Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,560 --> 00:01:31,152
150, as usual.
2
00:01:31,360 --> 00:01:32,315
150...
3
00:01:59,600 --> 00:02:00,794
Merci.
4
00:02:02,800 --> 00:02:04,552
- So,
the king of the paperboys...
5
00:02:04,760 --> 00:02:06,478
...you tired?
6
00:02:06,680 --> 00:02:11,276
Is his majesty expecting someone
to bring him his papers.
7
00:02:11,480 --> 00:02:13,277
You're right.
8
00:02:13,920 --> 00:02:17,310
M�m�ne there'll put 'em aside for you for a favour.
9
00:02:17,520 --> 00:02:22,071
You needn't get yourself worked up.
The papers... they're her love letters.
10
00:02:22,280 --> 00:02:24,714
But it's off to the mines for the rest.
11
00:02:24,920 --> 00:02:28,799
They don't have your biceps,
they don't turn on the dames.
12
00:02:29,000 --> 00:02:32,390
In this life, if ya can't seduce, you gotta sweat.
13
00:02:32,600 --> 00:02:34,318
You, you gotta sweat.
14
00:02:34,520 --> 00:02:37,159
l'm old and ugly...'m I tiring you?
15
00:02:37,360 --> 00:02:38,793
No... you're giving me the shits.
16
00:02:43,080 --> 00:02:45,469
There's your hundred...
you could say 'thanks'.
17
00:02:45,680 --> 00:02:46,635
Thanks.
18
00:02:46,840 --> 00:02:48,558
You could say 'good day'.
19
00:02:48,760 --> 00:02:50,478
Good day, thank you and goodbye.
20
00:02:52,440 --> 00:02:53,589
- Gimme 50.
21
00:02:53,800 --> 00:02:55,313
- Pascal!
What?
22
00:02:55,920 --> 00:02:59,196
I see you a lot.
Twice a day, anyway.
23
00:02:59,400 --> 00:03:03,393
I wasn't talking about here, but in general.
For tonight l've made 'boeuf-miroton'.
24
00:03:03,600 --> 00:03:04,669
If that grabs you...
25
00:03:04,880 --> 00:03:08,759
Boeuf-miroton? Right now I can't...
l'm getting fat rolls.
26
00:03:09,680 --> 00:03:11,910
You know I could help you lose them...
you wanna hear that don't you...
27
00:03:12,120 --> 00:03:13,519
You're a skunk.
28
00:03:14,200 --> 00:03:15,553
You don't really mean it!
29
00:03:19,520 --> 00:03:20,839
Hey, M�m�ne...
30
00:03:21,040 --> 00:03:22,268
My fifty?
31
00:03:33,000 --> 00:03:36,629
Auguste, will you check my sprocket....
my chain's jumping.
32
00:03:36,840 --> 00:03:39,070
Can't do it today.
Tomorrow alright?
33
00:03:39,280 --> 00:03:42,192
Yes...but l'm counting on you.
Understood. Cheerio.
34
00:03:43,120 --> 00:03:45,270
Get your latest "France-Soir"!
35
00:03:46,840 --> 00:03:50,515
"France-Soir"... final!
There you are sir. Thank you.
36
00:03:50,720 --> 00:03:52,950
Get your latest "France-Soir"!
37
00:03:53,160 --> 00:03:54,149
Madame...
38
00:03:55,160 --> 00:03:57,674
"France-Soir". Monsieur.
39
00:03:57,880 --> 00:04:00,599
Get your latest "France-Soir"!
40
00:04:01,160 --> 00:04:02,479
"France-Soir"!
41
00:04:05,720 --> 00:04:08,678
"France-Soir", madame.
I can't change that much.
42
00:04:08,880 --> 00:04:11,678
I don't have any change.
It's the same for both of us.
43
00:04:11,880 --> 00:04:14,713
You keep your paper
and l'll keep mine.
44
00:04:19,440 --> 00:04:20,190
Hey!
45
00:04:20,400 --> 00:04:22,038
"France-Soir".
There you are.
46
00:04:22,240 --> 00:04:26,233
You wanna take a "Le Monde" as well?
Then you'll know all the news.
47
00:04:26,440 --> 00:04:27,475
Why not?
48
00:05:13,120 --> 00:05:15,429
You wanna lift?
No thanks.
49
00:05:15,640 --> 00:05:17,551
Cheers, Pascal.
Cheers.
50
00:06:08,520 --> 00:06:09,589
Ah!
51
00:06:09,800 --> 00:06:11,392
Come on!
52
00:06:21,200 --> 00:06:23,430
Come on! Here!
53
00:07:10,240 --> 00:07:11,719
l'm cold.
54
00:07:11,920 --> 00:07:14,832
It's a bit breezy.
Come out into the sun.
55
00:07:21,080 --> 00:07:22,718
There, that feel better?
56
00:07:22,920 --> 00:07:24,069
l'm still cold.
57
00:07:24,280 --> 00:07:27,590
You've just been cavorting in the drink...
you're a scream, you are!
58
00:07:34,280 --> 00:07:37,078
What's happened
to make you do this?
59
00:07:37,280 --> 00:07:39,840
If I were to tell you,
you wouldn't believe me.
60
00:07:41,560 --> 00:07:42,549
Come away!
61
00:07:42,760 --> 00:07:44,716
Come back under the bridge!
62
00:07:46,560 --> 00:07:50,473
You don't look as if you like the pigs.
What've you done to upset them?
63
00:07:50,680 --> 00:07:54,719
You robbed a bank... or what?
You'd ridicule me if you knew.
64
00:07:54,920 --> 00:07:56,956
If I knew what?
What someone did to me.
65
00:07:57,160 --> 00:07:58,149
Who?
66
00:07:58,360 --> 00:07:59,270
A woman.
67
00:07:59,480 --> 00:08:02,677
You jumped in because of a woman?
Yes.
68
00:08:02,880 --> 00:08:05,394
So now let's fix you up.
Take it off.
69
00:08:07,520 --> 00:08:09,078
Hurry up.
70
00:08:10,000 --> 00:08:11,194
Turn around.
71
00:08:12,960 --> 00:08:14,154
Hold it.
72
00:08:17,680 --> 00:08:19,910
Gimme ya shirt
and put this on.
73
00:08:20,120 --> 00:08:21,394
Thanks.
74
00:08:29,720 --> 00:08:32,792
Wanna smoke?
No thanks.
75
00:08:35,960 --> 00:08:37,632
Still cold?
76
00:08:38,160 --> 00:08:40,674
No, but l'm hungry.
77
00:08:42,200 --> 00:08:46,113
You're not backward in coming forward.
You say when you're cold.. you say when you're hungry.
78
00:08:46,320 --> 00:08:47,833
For someone else to fix.
79
00:08:48,040 --> 00:08:50,349
So now l'm s'posed to feed you?
80
00:08:50,560 --> 00:08:53,518
l've had nothing to eat for two days.
Don't complain...
81
00:08:53,720 --> 00:08:55,597
...you'll avoid indigestion.
82
00:08:57,800 --> 00:08:59,552
So, what... you're broke?
83
00:09:01,480 --> 00:09:02,708
Yes.
84
00:09:05,000 --> 00:09:07,275
I don't know anyone in Paris.
85
00:09:10,880 --> 00:09:13,758
I came from my place.
Where's your place?
86
00:09:14,360 --> 00:09:16,112
Puisaye, in Creuse province.
87
00:09:16,320 --> 00:09:18,470
What'd you do there?
Battery chickens?
88
00:09:18,680 --> 00:09:21,433
Battery chickens?
I was a land-owner.
89
00:09:21,720 --> 00:09:24,188
Wha..? land-owner?
90
00:09:24,400 --> 00:09:25,913
You kidding me?
91
00:09:26,120 --> 00:09:29,908
I don't have any money,
but I do have property, my good fellow.
92
00:09:30,120 --> 00:09:31,553
Property...
93
00:09:31,760 --> 00:09:35,389
Believe it or not, my good fellow,
I can't stand your type.
94
00:09:35,600 --> 00:09:38,592
So, fuck off back into the drink...
or sell your estates.
95
00:09:38,800 --> 00:09:40,836
There's 500.
96
00:09:41,040 --> 00:09:43,873
Get yourself something to eat
so I don't need to see you again.
97
00:09:48,320 --> 00:09:50,993
You shouldn't've pulled me
out of the drink then!
98
00:10:15,800 --> 00:10:17,313
Alright... come along.
99
00:10:40,880 --> 00:10:42,950
Raymond! Hey, Raymond!
100
00:10:43,160 --> 00:10:44,229
Come on.
101
00:10:47,960 --> 00:10:50,793
Hi, can you give us a lift?
Of course.
102
00:10:51,000 --> 00:10:53,594
Righto, loser from Creuse...
get up on the back.
103
00:10:53,800 --> 00:10:56,712
Shove over, make room
and open the door.
104
00:10:56,920 --> 00:10:59,309
Your bike broken down again?
105
00:10:59,520 --> 00:11:01,954
Oh, it's always the chain.
106
00:11:02,160 --> 00:11:03,513
Mademoiselle...
107
00:11:14,960 --> 00:11:16,632
- Don't forget my leeks.
108
00:11:22,920 --> 00:11:24,353
Pardon, Paulette.
109
00:11:25,120 --> 00:11:28,795
Your calf's head, Monsieu Pascal,
and one leeks.
110
00:11:29,720 --> 00:11:31,836
Could you pass me the pepper.
111
00:11:32,200 --> 00:11:33,428
Thanks.
112
00:11:34,600 --> 00:11:37,831
What you waiting for?
Aren't hungry?
113
00:11:38,040 --> 00:11:40,349
OK.. so leeks aren't a fun dish.
114
00:11:40,560 --> 00:11:43,757
That goes for the rest
the way l'm thinking...
115
00:11:43,960 --> 00:11:47,430
Ah yeah? And just what are you thinking,
might I ask?
116
00:11:47,640 --> 00:11:48,709
About her.
117
00:11:48,920 --> 00:11:50,717
You're not thinking of starting again!
118
00:11:50,920 --> 00:11:54,356
You might think it's a joke,
but for me it's serious.
119
00:11:54,560 --> 00:11:56,710
Mealtime...that's what's serious.
120
00:11:56,920 --> 00:12:00,151
And occasionally... screwing,
but you don't have to drown yourself over it.
121
00:12:00,360 --> 00:12:02,555
What's she got more than any others?
122
00:12:02,760 --> 00:12:04,034
She's mine.
123
00:12:04,840 --> 00:12:07,479
You wanna pledge your troth
in front of the mayor?
124
00:12:07,680 --> 00:12:08,954
Yes.
125
00:12:09,440 --> 00:12:10,634
Oh...excuse me.
126
00:12:10,840 --> 00:12:13,308
You can't know
what a bitch she is.
127
00:12:13,520 --> 00:12:15,192
Paulette!
Yes?
128
00:12:15,400 --> 00:12:17,391
My wine.
Coming.
129
00:12:17,600 --> 00:12:18,589
You don't give a damn.
130
00:12:19,480 --> 00:12:21,357
No, not really.
131
00:12:21,560 --> 00:12:24,393
l'll tell you anyway.
You've got a right to know.
132
00:12:24,600 --> 00:12:26,033
Bon app�tit, Pascal.
133
00:12:27,440 --> 00:12:29,476
If it'll make you happy...
134
00:12:30,080 --> 00:12:33,038
I knew her down there, at Puisaye.
135
00:12:33,240 --> 00:12:37,358
She wasn't like the others.
She was from town....Aubusson.
136
00:12:37,560 --> 00:12:39,516
Your talking about quite a place.
137
00:12:39,720 --> 00:12:43,599
I hadn't experienced her style of dress...her makeup.
138
00:12:43,800 --> 00:12:47,395
I spotted her right away.
Same with her...
139
00:12:47,600 --> 00:12:51,639
except that she'd spotted my farm-houses,
my barns, my cows.
140
00:12:51,840 --> 00:12:54,832
30 hectares of crops, that mean much to you?
No.
141
00:12:55,040 --> 00:12:57,508
Well, she knew just what it was worth.
142
00:12:57,720 --> 00:12:58,914
She was beautiful.
143
00:12:59,120 --> 00:13:01,076
To make a long story short, you humped her, right?
144
00:13:01,280 --> 00:13:04,590
It wasn't that simple.
With her, nothing's simple.
145
00:13:04,800 --> 00:13:08,634
At first...l'd have to marry her.
She had principles.
146
00:13:08,840 --> 00:13:12,276
And you'd have been more of the immoral type,
a bit of a lad?
147
00:13:12,480 --> 00:13:13,913
Go on.
148
00:13:14,120 --> 00:13:16,634
Paulette, a bit of pie on the side.
149
00:13:19,000 --> 00:13:22,310
l'd been happy for just 8 hours
when the brother-in-law turned up.
150
00:13:22,520 --> 00:13:25,353
Her brother-in-law...
a total arsehole.
151
00:13:25,560 --> 00:13:28,791
They did everything possible to drive me nuts,
iand they succeeded.
152
00:13:29,000 --> 00:13:30,797
Don't get worked up.
Have a drink.
153
00:13:32,920 --> 00:13:35,673
You don't believe me?
No...I do...come on, drink.
154
00:13:39,400 --> 00:13:42,676
They had it in their heads that I should sell up everything
155
00:13:42,880 --> 00:13:45,075
to come and settle in Paris.
156
00:13:45,280 --> 00:13:49,159
They would have taken everything and
put me out of business for ever.
157
00:13:49,360 --> 00:13:50,873
I realised too late.
158
00:13:51,080 --> 00:13:54,311
Paulette, do you have any more apricots?
No, they're finished.
159
00:13:54,520 --> 00:13:57,034
OK...leave it...that'll be OK.
160
00:13:57,880 --> 00:14:01,190
Every time I got angry,
the brother-in-law made an issue of it.
161
00:14:01,400 --> 00:14:03,868
He made me fly off the handle in front of other people.
162
00:14:04,080 --> 00:14:06,275
In front of the lawyer, the priest.
163
00:14:06,480 --> 00:14:09,153
People started treating me
as if I had something wrong with me.
164
00:14:09,360 --> 00:14:13,558
One day, they pulled out all the stops
and had a doctor come from Paris.
165
00:14:13,760 --> 00:14:16,638
Did he fit this story?
Yes, he was a mental specialist.
166
00:14:16,840 --> 00:14:19,115
He started to talk about treatment.
167
00:14:19,320 --> 00:14:23,074
Bro-in-law said: "That'll relieve
Catherine." The slut agreed.
168
00:14:23,280 --> 00:14:25,157
I just had time to beat it.
169
00:14:26,480 --> 00:14:29,631
Well...tell me...
You wanted to drown yourself over that?
170
00:14:30,560 --> 00:14:34,997
There was a lot too it. You don't know what it's like
if you've never had someone try and lock you up.
171
00:14:36,800 --> 00:14:41,112
Not yet. But if I hang around you for long,
it'll happen pretty soon.
172
00:14:45,280 --> 00:14:47,396
OK...time to beat it..
173
00:14:49,360 --> 00:14:52,909
Aren't we paying?
I pay weekly here
174
00:14:53,120 --> 00:14:55,873
If your paying,
l'll give you back your 500.
175
00:14:56,080 --> 00:14:58,275
For tomorrow,
what're you gonna do?
176
00:14:58,480 --> 00:15:00,436
'Bye, Paulette.
'Bye.
177
00:15:00,640 --> 00:15:02,710
Cheers, Maurice.
See you, Pascal.
178
00:15:18,000 --> 00:15:20,116
This is where I live.
179
00:15:20,800 --> 00:15:24,236
Fine,
l'll give you back your jumper.
180
00:15:24,440 --> 00:15:26,556
You dunno where to sleep, eh?
181
00:15:26,760 --> 00:15:28,079
No.
182
00:15:31,200 --> 00:15:32,519
Come on.
183
00:15:36,360 --> 00:15:39,432
It's great what you're doing for me,
my good fellow.
184
00:15:39,640 --> 00:15:42,313
Don't call me your good fellow,
I don't like it.
185
00:15:42,520 --> 00:15:44,636
Fair enough.
Your name's Pascal?
186
00:15:44,840 --> 00:15:49,470
Yes, but all the wheelbarrow jokes
have already been done.
187
00:15:49,680 --> 00:15:53,673
l'm Didier Barrachet.
Didier, OK with you?
188
00:15:53,880 --> 00:15:56,155
OK with me?
It sweeps me off my feet!
189
00:15:56,360 --> 00:15:58,635
Better than that,
it transports me.
190
00:16:05,880 --> 00:16:07,552
Hang on, we're there.
191
00:16:14,840 --> 00:16:16,353
This is it.
192
00:16:20,520 --> 00:16:22,511
There's only one bed?
It's not a dormitory.
193
00:16:24,320 --> 00:16:25,833
You'll sleep on the floor.
194
00:16:26,040 --> 00:16:28,713
You get the bargain
'cause my bed's hard.
195
00:16:28,920 --> 00:16:32,071
There are broken springs in the middle
196
00:16:32,280 --> 00:16:37,070
Sleep 'round the clock and
tomorrow you'll be a new man.
197
00:16:38,120 --> 00:16:40,953
Hoy!... So whadda you think?
198
00:16:41,160 --> 00:16:42,798
That I should have killed them.
199
00:16:43,000 --> 00:16:45,958
You're going to get that idea out of your head
right away.
200
00:16:46,160 --> 00:16:49,675
You don't know what they've done to me, Pascal!
201
00:16:50,800 --> 00:16:52,631
Ah, those hustlers!
202
00:16:53,400 --> 00:16:58,428
Every day they came up with a new trick to make me mad.
I couldn't take it any more
203
00:16:58,640 --> 00:17:01,632
They've taken everything.
l've got nothing left.
204
00:17:01,840 --> 00:17:04,434
l'm not talking about money,
but about myself.
205
00:17:04,640 --> 00:17:06,949
My habits, my delights.
206
00:17:07,160 --> 00:17:08,673
Hunting for example.
207
00:17:08,880 --> 00:17:12,839
You wouldn't know what it's like,
but I lived for it.
208
00:17:13,040 --> 00:17:15,918
Down there at Puisaye,
it's teeming with partridges.
209
00:17:16,120 --> 00:17:18,315
l'd go out in the morning with my dog...
210
00:17:18,520 --> 00:17:22,308
...and my gun,
an over-and-under... a marvel.
211
00:17:22,520 --> 00:17:27,230
But the slut hid it from me
to make me believe I was losing my head.
212
00:17:27,440 --> 00:17:28,475
So, l'm...
213
00:17:28,680 --> 00:17:31,672
Hang on, do you think you should go to bed?
214
00:17:31,880 --> 00:17:34,235
Go to bed and never wake up.
215
00:17:34,440 --> 00:17:37,876
Wrap yourself around a shot of this
and you'll be out like a light.
216
00:17:38,080 --> 00:17:40,071
Drink, that's an order
217
00:17:40,280 --> 00:17:41,918
Go on... drink it!
218
00:17:48,920 --> 00:17:50,831
Pascal?
What?
219
00:17:51,200 --> 00:17:53,475
You were wrong to pull me
out of the Seine.
220
00:17:53,680 --> 00:17:56,592
Oh no!...now l've really had enough!
221
00:17:56,800 --> 00:18:00,031
l'm not a Good Samaritan
who can put up with anything!
222
00:18:00,240 --> 00:18:01,992
So if you wanna be stubborn...
223
00:18:02,200 --> 00:18:05,795
...it's easy, the way out is free!
What you waiting for?
224
00:18:06,000 --> 00:18:08,195
Jump!
You're on the seventh floor...
225
00:18:08,400 --> 00:18:12,439
...you won't fail this time!
So jump!
226
00:18:13,200 --> 00:18:14,952
Nothing more to say, eh?
227
00:18:15,160 --> 00:18:18,277
Instead of hiding your gun,
they should have used it on you.
228
00:18:18,480 --> 00:18:20,869
Then I never would've met you.
229
00:18:21,520 --> 00:18:25,752
If your wife lived with you for 8 days, great.
For me 2 hours are too much.
230
00:18:25,960 --> 00:18:26,756
Where are you going?
231
00:18:26,960 --> 00:18:30,669
Somewhere where you're not.
If you're still there tomorrow
you go down the 7 floors.
232
00:18:30,880 --> 00:18:32,313
Think about it
and sleep well.
233
00:18:56,560 --> 00:18:57,709
Who is it?
234
00:18:57,920 --> 00:18:59,069
It's me.
235
00:18:59,280 --> 00:19:00,554
Just a sec.
236
00:19:09,960 --> 00:19:12,190
You gonna open?
If you aren't alone, just say so.
237
00:19:12,400 --> 00:19:14,038
You dummy!
238
00:19:18,240 --> 00:19:20,470
What took you so long?
239
00:19:21,240 --> 00:19:22,593
I was washing my hair.
240
00:19:22,800 --> 00:19:24,597
You've been doing your chores eh?.
241
00:19:24,800 --> 00:19:28,679
I wasn't expecting you.
When I do expect you, you don't turn up.
242
00:19:31,320 --> 00:19:33,629
What's up?
You seem a bit strange.
243
00:19:33,840 --> 00:19:35,114
Yes, you amaze me.
244
00:19:35,320 --> 00:19:39,836
Weird, eh.
Work trouble?
245
00:19:40,040 --> 00:19:41,996
No, not at work.
246
00:19:42,400 --> 00:19:44,709
I pulled a guy outta the Seine.
Whaat?
247
00:19:44,920 --> 00:19:48,356
And on top of that, he's home at my place
in my bed.
248
00:19:48,560 --> 00:19:51,279
Ah... so that's why your here?
249
00:19:51,480 --> 00:19:54,313
Coz you haven't got a bed.
Thank's anyway.
250
00:19:54,520 --> 00:19:57,034
Cut it out,
l've had enough shit.
251
00:20:01,480 --> 00:20:02,879
You eaten?
Yeah.
252
00:20:03,080 --> 00:20:06,993
Well...tell me 'bout it.
How'd it happen?
253
00:20:07,200 --> 00:20:08,918
Sure... later on, eh?
254
00:20:16,840 --> 00:20:17,875
What's that about?
255
00:20:18,400 --> 00:20:21,437
It's from Marilou's place
...2nd door on the right
256
00:20:21,640 --> 00:20:24,677
Her sailor's got 3 days leave.
257
00:20:24,880 --> 00:20:27,075
5, actually, and 3 nights.
It's lively.
258
00:20:28,520 --> 00:20:33,196
It seems so. According Marilou,
he has a famous temperament.
259
00:20:34,240 --> 00:20:36,708
It's the sea air. It's a tonic.
260
00:20:41,040 --> 00:20:45,431
My dingbat might never leave.
261
00:20:48,880 --> 00:20:52,111
We should rent a house for August for the month.
262
00:20:53,440 --> 00:20:56,034
Eh? Where?
By the sea.
263
00:20:56,240 --> 00:20:57,832
A la mer...
264
00:20:58,040 --> 00:21:00,190
l'm saying that for you.
265
00:21:06,360 --> 00:21:09,909
Will they finish soon?
l've got used to it since yesterday.
266
00:21:10,120 --> 00:21:11,712
Pratique, pour dormir.
267
00:21:12,640 --> 00:21:14,312
If your feeling drowsy...
268
00:21:15,400 --> 00:21:16,230
...it's best...
269
00:21:16,440 --> 00:21:18,431
...we go to bed.
270
00:21:18,640 --> 00:21:20,153
You thinking about your loonie?
271
00:21:20,360 --> 00:21:21,429
Oui.
272
00:21:22,080 --> 00:21:24,389
l'm wondering if he really is so crazy.
273
00:21:24,800 --> 00:21:27,872
If he was, he would've jumped,
and l'd be in deep shit.
274
00:21:28,080 --> 00:21:30,435
Jumped...where?
275
00:21:30,640 --> 00:21:32,915
Out the window.
276
00:21:34,120 --> 00:21:37,829
Well you both have something to be happy about.
277
00:21:38,040 --> 00:21:40,395
Are you sure he hasn't held out on you?
278
00:21:40,600 --> 00:21:43,876
Maybe. But he unnerves me,
I like normal people.
279
00:21:44,080 --> 00:21:46,116
You haven't even hugged me.
280
00:21:46,320 --> 00:21:49,039
One thing for sure about you, you're normal.
281
00:21:56,200 --> 00:21:59,078
- I wanna breathe...you hear me?
282
00:21:59,280 --> 00:22:02,158
- It's late.
- I don't give a fuck if it's late!
283
00:22:07,880 --> 00:22:10,678
It's imposible...
they doing this on purpose or what?
284
00:22:11,560 --> 00:22:13,915
Hey sailor,
you gonna carry on all night?
285
00:22:18,280 --> 00:22:19,156
God!
286
00:22:20,760 --> 00:22:22,239
What are you doing?
l'm scared stiff.
287
00:22:23,080 --> 00:22:24,911
What? Scared stiff!
288
00:23:54,440 --> 00:23:56,351
Cheers, Louis.
Cheers.
289
00:23:56,560 --> 00:23:57,754
You in a rush?!
290
00:23:57,960 --> 00:24:00,076
For once...
that OK with you?
291
00:24:00,280 --> 00:24:02,032
Ah OK... OK...
292
00:24:02,640 --> 00:24:03,959
'Morning, M�m�ne.
293
00:24:05,240 --> 00:24:07,117
Why the long face?
294
00:24:08,400 --> 00:24:10,595
You're very affectionate today.
295
00:24:10,800 --> 00:24:13,872
Your speedy departure...
because of your nutter?
296
00:24:14,080 --> 00:24:16,275
No... forgot to turn off the gas...
297
00:24:16,480 --> 00:24:17,629
...l'll explain...
298
00:24:17,840 --> 00:24:20,070
Fine.
299
00:24:21,040 --> 00:24:22,189
Here's your 100.
300
00:24:22,400 --> 00:24:24,709
No, today l'm taking double.
301
00:24:25,400 --> 00:24:27,709
You wanna make your fortune?
302
00:24:27,920 --> 00:24:30,229
Exactly.
You coming to eat tonight?
303
00:24:30,440 --> 00:24:33,159
l'll come back when the sailor's gone.
304
00:24:33,360 --> 00:24:34,554
You lousy shit!
305
00:24:34,760 --> 00:24:35,749
She's yours.
306
00:24:35,960 --> 00:24:38,155
Thanks. Fifty, M�m�ne.
307
00:24:47,280 --> 00:24:51,796
Don't hold them like that.
Put them on your arm like this.
308
00:24:52,280 --> 00:24:56,034
Always a hand free for the change.
There...you've got it.
309
00:24:56,240 --> 00:24:57,229
That's it?
310
00:24:57,440 --> 00:25:00,910
No, otherwise anyone could do it.
You sell by shouting.
311
00:25:01,120 --> 00:25:02,872
You can't just shout anything.
312
00:25:03,080 --> 00:25:05,355
It's:
"Get your "France-Soir"!"
313
00:25:05,560 --> 00:25:08,279
Like everyone in Paris
was after the rag.
314
00:25:08,480 --> 00:25:10,630
How much can I make?
315
00:25:11,080 --> 00:25:12,149
Well...
316
00:25:12,360 --> 00:25:14,749
To start,
300 a day.
317
00:25:15,520 --> 00:25:17,351
What d'you make?
318
00:25:17,880 --> 00:25:20,838
1500 plus.
Depends on the events at the time.
319
00:25:21,040 --> 00:25:26,194
Sputnik, the Tour de France,
wars: you can double your month's take.
320
00:25:26,400 --> 00:25:27,719
Wow!
321
00:25:27,920 --> 00:25:31,310
See what can happen...
you can stop thinking about hunting!
322
00:25:31,520 --> 00:25:32,919
No way.
323
00:25:33,120 --> 00:25:37,113
I'll take you to Alma,
I'm sure that'll work out.
324
00:25:37,320 --> 00:25:39,390
You think so?
I'm telling you.
325
00:25:40,120 --> 00:25:42,236
"France-Soir"?
No, thanks.
326
00:25:45,400 --> 00:25:46,594
"France-Soir"?
327
00:25:46,800 --> 00:25:51,669
"France-Soir"! Latest news!
there, monsieur.
328
00:25:52,200 --> 00:25:53,428
"France-Soir"?
329
00:25:55,760 --> 00:26:00,595
Get your "France-Soir"!
All the late news! There you are.
330
00:26:01,040 --> 00:26:02,359
Get your "France-Soir"!
331
00:26:03,280 --> 00:26:04,918
Get your "France-Soir"...
332
00:26:05,760 --> 00:26:07,239
Give me"France-Soir".
333
00:26:07,440 --> 00:26:09,351
Gimme "France-Soir".
334
00:26:10,080 --> 00:26:11,877
Thanks.
Thanks very much.
335
00:26:14,560 --> 00:26:17,996
- Get your "France-Soir"!
Latest news!
336
00:26:18,200 --> 00:26:21,192
Latest news!
Get your "France-Soir"!
337
00:26:21,600 --> 00:26:24,956
"France-Soir" latest!
All the news!
338
00:26:28,040 --> 00:26:31,316
Get your "France-Soir"!
All the latest news!
339
00:26:33,240 --> 00:26:35,834
What's happened?
You haven't sold them all...?
340
00:26:36,040 --> 00:26:39,874
She just passed!
There, the grey Peugeot, it's her!
341
00:26:41,520 --> 00:26:43,351
Who's "her"?
342
00:26:43,560 --> 00:26:44,675
My wife!
343
00:26:51,160 --> 00:26:54,470
But I thought your wife
was back in your hometown.
344
00:26:54,680 --> 00:26:57,035
She came to my place with the bro-in-law!
345
00:26:57,240 --> 00:26:58,958
Your place?
Yes!
346
00:26:59,160 --> 00:27:00,798
You've got your own place?
347
00:27:01,000 --> 00:27:01,989
Of course.
348
00:27:02,200 --> 00:27:05,033
If you knew where to sleep,
why all the carryings-on yesterday?
349
00:27:05,240 --> 00:27:07,515
To be alone.
You never told me about it!
350
00:27:07,720 --> 00:27:08,789
I'm sure I did.
351
00:27:09,000 --> 00:27:11,150
No, you told me about your sister
not about that.
352
00:27:11,360 --> 00:27:13,396
No... I told you at the restaurant.
353
00:27:13,600 --> 00:27:15,477
You weren't listening to me...
you were stuffing yourself.
354
00:27:15,680 --> 00:27:18,797
Didier, look me in the eye
and answer me.
355
00:27:19,280 --> 00:27:21,430
Just where is this house?
356
00:27:21,640 --> 00:27:22,675
At Passy.
357
00:27:22,880 --> 00:27:24,393
At Passy.
Yes.
358
00:27:24,760 --> 00:27:29,231
But I don't wanna to go there!
They'll take me off to 'St Anne's'.
359
00:27:29,440 --> 00:27:31,396
D'you ever stop talking crap!
360
00:27:32,960 --> 00:27:36,191
So...this is crap..eh?
361
00:27:36,400 --> 00:27:38,994
These are the keys to my house.
362
00:27:40,920 --> 00:27:43,753
Okay.
We'll go and visit your house.
363
00:27:43,960 --> 00:27:46,155
And your wife,
and your bro-in-law.
364
00:27:46,360 --> 00:27:48,430
Right now... I wanna see everything.
365
00:27:48,640 --> 00:27:52,110
If it's not true,
you'll be out on your ear.
366
00:28:00,640 --> 00:28:03,791
The car...
it's her... like I told you.
367
00:28:12,240 --> 00:28:14,356
All this... is really yours?
368
00:28:14,920 --> 00:28:16,831
Yes, my good fellow.
All mine.
369
00:28:17,040 --> 00:28:18,712
Come on... let's go in.
No.
370
00:28:18,920 --> 00:28:20,069
Whadda you got to lose?
371
00:28:20,280 --> 00:28:23,590
Strait-jackets.
That's all those two dream about.
372
00:28:27,080 --> 00:28:29,469
Pascal, wait.
373
00:28:31,520 --> 00:28:34,193
Listen to me, Didier.
Listen well.
374
00:28:34,400 --> 00:28:38,632
If anyone tries to hurt you, I'll be in there.
I can handle your wife.
375
00:28:38,840 --> 00:28:41,354
And the brother-in-law?
Him too, if he's real.
376
00:28:41,560 --> 00:28:44,632
If it's still bullshit... Come on.
No.
377
00:28:45,560 --> 00:28:46,879
As you wish.
378
00:29:08,560 --> 00:29:09,788
Anyone here?
379
00:29:20,120 --> 00:29:21,553
Anyone?
380
00:29:27,400 --> 00:29:28,469
Monsieur?
381
00:29:28,720 --> 00:29:29,914
Who are you?
382
00:29:30,120 --> 00:29:31,678
Are you Madame Barrachet?
383
00:29:31,880 --> 00:29:32,915
Yes...
384
00:29:33,120 --> 00:29:34,758
Madame Catherine Barrachet?
385
00:29:34,960 --> 00:29:37,872
Yes...but that doesn't explain
what you're doing here
386
00:29:38,800 --> 00:29:42,349
Excuse me, but...so...you're Didier's wife?
387
00:29:43,400 --> 00:29:46,756
What's happened to him?
Has Didier had an accident?
388
00:29:46,960 --> 00:29:49,474
No, rest assured, madame.
389
00:29:49,680 --> 00:29:53,116
But... as it happens, your husband did in fact
try to kill himself.
390
00:29:53,320 --> 00:29:57,108
He threw himself into the Seine.
He almost drowned.
391
00:29:57,320 --> 00:29:59,515
I managed to get him out right away.
392
00:29:59,720 --> 00:30:01,756
Thank you for saving him.
393
00:30:02,400 --> 00:30:05,073
But saved him for just how long?
394
00:30:06,480 --> 00:30:08,789
It's the third time he's tried to kill himself.
395
00:30:10,480 --> 00:30:11,799
Didier is..
396
00:30:12,400 --> 00:30:14,311
Didier is very sick.
397
00:30:14,520 --> 00:30:16,511
Perhaps you've noticed it?
398
00:30:16,720 --> 00:30:18,073
We..ll...
399
00:30:19,440 --> 00:30:22,477
He's been gone for 48 hours.
400
00:30:22,680 --> 00:30:25,877
But where is he?
Why isn't he with you?
401
00:30:26,080 --> 00:30:27,911
He didn't want to know about it.
402
00:30:28,120 --> 00:30:29,269
Understood...
403
00:30:29,880 --> 00:30:31,472
Sit down, monsieur.
404
00:30:32,400 --> 00:30:35,915
I do assure you
I understand nothing at all about him.
405
00:30:36,120 --> 00:30:38,429
Whether it's what he says
or what he does.
406
00:30:38,640 --> 00:30:42,872
He talks all the time about things that don't matter...
407
00:30:43,080 --> 00:30:46,550
...his dog...his hunting...his gun...
408
00:30:46,760 --> 00:30:48,432
He's talked about his dog...
409
00:30:48,640 --> 00:30:50,596
...and his hunting?
Yes.
410
00:30:50,800 --> 00:30:51,994
And probably...
411
00:30:52,200 --> 00:30:53,838
...about his farms
in Creuse.
412
00:30:54,040 --> 00:30:56,156
To an extent, you know everything.
413
00:30:56,760 --> 00:31:00,355
There is no hunting,
no estates in Creuse.
414
00:31:00,560 --> 00:31:02,835
He hasn't even been there.
415
00:31:03,040 --> 00:31:07,477
My husband's a pathological liar,
a sort of child.
416
00:31:07,680 --> 00:31:10,274
A child who is sometimes terrible.
417
00:31:10,600 --> 00:31:11,476
One day...
418
00:31:11,680 --> 00:31:15,832
...he stopped working, and invented a past for himself
as a landed gentry.
419
00:31:17,440 --> 00:31:18,759
Look at the garden.
420
00:31:19,360 --> 00:31:21,828
He calls it his "pasture".
421
00:31:22,720 --> 00:31:27,430
Once, he nearly strangled me
because a mole had damaged the lawn.
422
00:31:27,960 --> 00:31:31,873
He's no doubt told you
I want to have him locked up?
423
00:31:32,080 --> 00:31:33,433
Well...
424
00:31:35,240 --> 00:31:35,990
yes...
425
00:31:36,200 --> 00:31:37,269
...he did say that.
426
00:31:37,480 --> 00:31:40,631
So as to seize his property.
That's his endless theme-song...
427
00:31:40,840 --> 00:31:42,717
...his property.
428
00:31:43,800 --> 00:31:47,031
So listen then..., I'll tell him I've seen him...
429
00:31:47,240 --> 00:31:49,549
...that I've spoken to you...
430
00:31:49,760 --> 00:31:51,273
...and then...
431
00:31:51,480 --> 00:31:54,756
Do you want to try and get him
to come back?
432
00:31:54,960 --> 00:31:57,155
Not tonight of course.
But tomorrow.
433
00:31:58,040 --> 00:32:00,270
That suits me fine, but...
434
00:32:00,480 --> 00:32:02,994
But?
Sometimes he says that he's afraid.
435
00:32:03,200 --> 00:32:06,556
But he is afraid.
If we only knew what...
436
00:32:07,080 --> 00:32:12,029
Not so much you... it's his brother-in-law that
he doesn't seem to like.
437
00:32:12,560 --> 00:32:14,596
Tell him I'm alone.
438
00:32:14,800 --> 00:32:17,519
And tell him that
I've found his gun.
439
00:32:17,960 --> 00:32:20,110
Maybe that'll convince him.
440
00:32:21,080 --> 00:32:23,435
Without prejudging what you'll do...
441
00:32:23,640 --> 00:32:26,473
...I can't thank you enough.
442
00:32:26,680 --> 00:32:32,198
Please... but there's something
I'd still like to ask you.
443
00:32:32,400 --> 00:32:37,793
His obsessions, about the gun,
the pasture and all that...
444
00:32:38,000 --> 00:32:40,434
In your opinion...can he be cured?
445
00:32:41,400 --> 00:32:44,039
And you aren't afraid that one day...
446
00:32:44,240 --> 00:32:46,515
...he'll take you for a partridge?
447
00:32:46,720 --> 00:32:49,109
Didier is my husband, monsieur...
448
00:32:49,320 --> 00:32:52,278
...but things may in fact end badly.
449
00:32:53,920 --> 00:32:56,832
OK then... I'll try.
450
00:32:57,280 --> 00:32:58,474
Goodbye, madame.
451
00:32:58,680 --> 00:33:00,079
Goodbye, monsieur.
452
00:33:54,760 --> 00:33:57,035
Didn't you like it?
Wasn't it any good?
453
00:33:57,240 --> 00:33:58,798
Yes, but I'm not hungry.
454
00:33:59,000 --> 00:34:02,436
Maybe a bit of cheese... goats' perhaps?
455
00:34:03,680 --> 00:34:04,715
No thanks.
456
00:34:04,920 --> 00:34:07,480
I'll take my dessert home and eat it in bed.
457
00:34:07,680 --> 00:34:10,752
You feel woozy? Me too.
It's the heat maybe.
458
00:34:10,960 --> 00:34:13,349
Maybe it is.
See you, Paulette.
459
00:34:27,480 --> 00:34:29,471
See you...'bye
460
00:34:39,480 --> 00:34:41,630
Didier, it's me, Pascal!
461
00:34:42,520 --> 00:34:44,590
Didier, wait for me for God's sake!
462
00:35:04,280 --> 00:35:06,111
Stop there!
463
00:35:06,320 --> 00:35:09,949
- Don't come near...
Don't come near!
464
00:35:10,160 --> 00:35:13,232
I know you're on their side.
I can tell!
465
00:35:13,440 --> 00:35:16,557
Am I boring you?
You think I'm a nutcase?
466
00:35:17,480 --> 00:35:20,711
You'll finish up making me truly insane.
467
00:35:20,920 --> 00:35:22,876
But what were you looking for here?
468
00:35:23,080 --> 00:35:25,958
Yes, it's what they want... and you too.
469
00:35:26,160 --> 00:35:29,197
I can see in your eyes.
You've switched to their side.
470
00:35:29,400 --> 00:35:31,231
She's got to you... admit it!
471
00:35:31,440 --> 00:35:34,477
Listen, take it easy.
What's the matter with you?
472
00:35:34,680 --> 00:35:37,956
Better to run off than be frightened.
473
00:35:38,160 --> 00:35:40,151
The only thing that saves me's my fear.
474
00:35:40,360 --> 00:35:44,353
Those without fear,
finish up in a strait-jacket.
475
00:35:45,120 --> 00:35:47,076
I'm afraid and I'm getting away.
476
00:35:47,960 --> 00:35:52,317
I knew you were going to roll over
when the slut opened the window.
477
00:35:52,520 --> 00:35:53,635
It's never opened.
478
00:35:53,840 --> 00:35:55,876
Everything's dark...on purpose.
479
00:35:56,080 --> 00:35:58,036
She opened it to look normal.
480
00:35:58,240 --> 00:36:01,391
If everything looked normal,
it'd be me who was mad.
481
00:36:01,600 --> 00:36:03,238
And you've gone along with it eh?
482
00:36:05,120 --> 00:36:08,430
She always leaves me in the dark.
483
00:36:08,640 --> 00:36:10,119
Here you are...
484
00:36:10,760 --> 00:36:12,512
Didier, listen to me for 2 minutes.
485
00:36:12,720 --> 00:36:17,236
You don't think you're imagining things,
that you should try and be ...rational?
486
00:36:17,440 --> 00:36:20,079
You're going to go back to your place some day?
487
00:36:20,280 --> 00:36:21,235
Yes.
488
00:36:21,440 --> 00:36:22,998
There, you see.
489
00:36:28,960 --> 00:36:30,109
Want one?
490
00:36:33,440 --> 00:36:35,795
Whadda you think of that
my good fellow?
491
00:36:39,440 --> 00:36:43,592
Sorry, you don't like me calling you that, I'm sorry.
492
00:36:44,320 --> 00:36:45,514
Angry?
493
00:36:46,440 --> 00:36:49,512
I give you the shits, eh?
But I do like you.
494
00:36:49,720 --> 00:36:53,713
If you like me so much,
why do you tell me that stuff.
495
00:36:53,920 --> 00:36:58,118
I don't give a fuck if your rich or poor.
So what's with all the bullshit?
496
00:36:58,320 --> 00:37:01,392
The farms in Creuse, your hunting, all that...,
497
00:37:01,600 --> 00:37:04,637
She said it wasn't true?
I've been doubting it myself.
498
00:37:04,840 --> 00:37:08,037
She got you, I told you that.
You still don't believe me?
499
00:37:08,240 --> 00:37:09,673
You want proof?
500
00:37:09,880 --> 00:37:12,314
I'll give you proof.
501
00:37:14,400 --> 00:37:15,196
There!
502
00:37:15,400 --> 00:37:18,312
My electoral card!
Hard evidence eh?!
503
00:37:18,520 --> 00:37:20,954
Well... read the address.
Go on!...read it!
504
00:37:21,160 --> 00:37:25,836
"Puisaye, Creuse". My hunting licence: "Puisaye, Creuse".
505
00:37:26,040 --> 00:37:28,713
And who's that?
You recognise me?
506
00:37:28,920 --> 00:37:31,798
The gun, my dog...
There...and there!
507
00:37:32,000 --> 00:37:35,834
Puisaye tax receipt.
Who's it addressed to?
508
00:37:36,040 --> 00:37:38,235
To Monsieur Barrachet.
OK then?
509
00:37:38,440 --> 00:37:40,556
I'm gonna finish up in the nut-house!
510
00:37:40,760 --> 00:37:42,512
Last time I believed you.
511
00:37:42,720 --> 00:37:46,315
Then your good wife. Then you.
I just don't get it.
512
00:37:46,520 --> 00:37:51,275
You're going to get it, 'cause I'm going back to my place.
I want you to believe me.
513
00:37:51,480 --> 00:37:54,756
But I won't stay,
I'll just get my money.
514
00:37:54,960 --> 00:37:58,589
Now you've got money?
Yes, I've got money!
515
00:37:58,800 --> 00:38:02,475
I didn't have it yesterday 'coz you don't need 400 grand
to jump in the river.
516
00:38:02,680 --> 00:38:05,353
But it's mine, that money.
You listening?
517
00:38:05,560 --> 00:38:09,314
400,000! No matter how hard they try, they won't.
518
00:38:09,520 --> 00:38:12,159
Even though they walk past it every day.
519
00:38:12,360 --> 00:38:14,396
Whadda you telling me?
520
00:38:14,600 --> 00:38:16,750
I've stashed it in a writing desk.
521
00:38:16,960 --> 00:38:19,394
An old writing desk
in the back room.
522
00:38:19,600 --> 00:38:22,717
They'll think it's impossible to open.
523
00:38:22,920 --> 00:38:26,435
But the key isn't far away.
You know where the key is?
524
00:38:26,640 --> 00:38:28,119
I don't give a fuck about your key.
525
00:38:28,320 --> 00:38:31,232
I'll tell you anyway,
'coz you're my friend, eh?
526
00:38:31,440 --> 00:38:32,634
Yes!
527
00:38:33,080 --> 00:38:37,358
It's in the Chinese vase
at the side on the right.
528
00:38:37,560 --> 00:38:40,074
Yes, yes, yes, yes, yes...
529
00:38:40,560 --> 00:38:42,198
You don't believe me?
530
00:38:42,600 --> 00:38:43,715
No.
531
00:38:44,760 --> 00:38:47,399
If I show it to you, will you believe me?
532
00:38:47,600 --> 00:38:50,637
I'll just have to go.. I'm going to find it.
533
00:38:50,840 --> 00:38:53,593
If those two are there,
I still won't fail to get it.
534
00:38:53,800 --> 00:38:55,677
Hey! Hang on...I'm coming.
535
00:38:55,880 --> 00:38:57,279
Why?
536
00:38:58,080 --> 00:39:00,435
You've done enough stupid things as it is.
537
00:39:00,640 --> 00:39:02,392
Only... wait...
538
00:39:02,600 --> 00:39:04,318
It takes longer to unlock.
539
00:39:04,520 --> 00:39:07,751
To help a guy and to do a robbery
are not the same thing.
540
00:39:07,960 --> 00:39:09,916
This money really is yours?
541
00:39:10,120 --> 00:39:11,235
You bet it is!
542
00:39:11,440 --> 00:39:14,557
OK then, come on.
But after this, you and me...finished.
543
00:39:15,160 --> 00:39:15,876
Finished!
544
00:39:16,960 --> 00:39:18,712
You're very kind, you know.
545
00:39:18,920 --> 00:39:20,148
I'm a mug you mean.
546
00:39:20,360 --> 00:39:24,148
Tomorrow I gotta be up at 7
and here I am playing the night prowler.
547
00:39:24,360 --> 00:39:26,157
All this...what for?...who for?
548
00:39:26,360 --> 00:39:29,557
'Coz Monsieur needs someone to hold his hand.
549
00:39:29,760 --> 00:39:31,591
An I'm playing the nursemaid.
550
00:39:31,800 --> 00:39:33,836
I swear to you...what a world!
551
00:39:34,200 --> 00:39:36,634
Go on...I'm not gonna
take your arm!
552
00:39:51,240 --> 00:39:54,152
Shit! Oh, shit!
553
00:39:54,360 --> 00:39:56,999
You're making a racket.
You got it?
554
00:39:57,200 --> 00:39:59,839
You're the limit...
out of practice.
555
00:40:02,080 --> 00:40:05,117
Gimme that...you're getting on my nerves!
556
00:40:07,520 --> 00:40:09,556
You're sure this is it?
Yes.
557
00:40:21,440 --> 00:40:23,032
Ah...there..come on.
Pascal...
558
00:40:23,800 --> 00:40:26,758
I'm scared, I'm not going in there.
Come on, you're going.
559
00:40:26,960 --> 00:40:30,873
I leave the dough but I don't want to see them, 'specially her.
We'll go.
560
00:40:31,080 --> 00:40:34,277
That's it, and tomorrow
you'll have changed your mind.
561
00:40:34,480 --> 00:40:36,914
I'm going in...give it to me.
562
00:40:37,640 --> 00:40:39,232
Only, I warn you...
563
00:40:39,440 --> 00:40:44,070
You pull another stunt like yesterday,
so I gotta run after you...that'll be it.
564
00:40:44,280 --> 00:40:47,352
The big key's for the back room
565
00:40:47,560 --> 00:40:51,678
The desk key's in the vase.
Go past the back stairs.
566
00:40:51,880 --> 00:40:55,270
Hurry up.
I swear I'll wait for you. Promise.
567
00:41:32,960 --> 00:41:36,839
Hullo? Come quickly.
A burglar's breaking into my house.
568
00:41:37,040 --> 00:41:39,713
14 Rue Mandel...
Madame Barrachet.
569
00:41:39,920 --> 00:41:42,878
Ye, yes that's it,
14 Rue Mandel.
570
00:42:37,280 --> 00:42:39,032
Oh, shit!
571
00:42:40,600 --> 00:42:41,589
Didier!
572
00:43:12,880 --> 00:43:16,031
- Look over there!
You come with me!
573
00:43:37,760 --> 00:43:38,510
- Raymond!
574
00:43:39,160 --> 00:43:40,593
- Hands up.
575
00:44:04,920 --> 00:44:08,993
- Hullo, Dumont? Brossard here.
I'm at 14 Rue Mandel.
576
00:44:09,200 --> 00:44:12,397
It's a crime scene,
send the superintendent right away.
577
00:44:12,600 --> 00:44:15,068
Send the quack too, and be quick.
578
00:44:21,720 --> 00:44:24,678
I think that's it.
Sure.
579
00:44:26,160 --> 00:44:28,435
'Evening, superintendent.
'Evening, docteur.
580
00:44:28,640 --> 00:44:30,312
I had you called.
581
00:44:30,520 --> 00:44:32,954
You've done well, thank you.
582
00:44:33,160 --> 00:44:35,879
Pardon, I was at dinner at the Brassac's...
583
00:44:36,080 --> 00:44:39,197
..of The Academy, and Madame.
It was sleep-inducing.
584
00:44:39,400 --> 00:44:41,868
Those intellectuals talk their heads off.
585
00:44:42,080 --> 00:44:46,153
Everything's covered: Gallo-Roman
architecture with the lobster...
586
00:44:46,360 --> 00:44:48,510
...Montherlant with the cheese...
587
00:44:48,720 --> 00:44:52,269
...and when the phone rang
they were on about Mozart...
588
00:44:52,480 --> 00:44:54,596
...and fresh fruit.
589
00:44:54,800 --> 00:44:57,075
Ah, tell me, doctor...
590
00:44:57,280 --> 00:45:00,033
...to what extent is Death your client?
591
00:45:00,240 --> 00:45:02,037
My client?
You're going a bit far.
592
00:45:02,240 --> 00:45:05,630
Multiple wounds to the head
caused by a blunt object.
593
00:45:05,840 --> 00:45:09,310
Skull fracture,
low external bleeding.
594
00:45:09,520 --> 00:45:12,592
Death would have been
about three quarters of an hour ago.
595
00:45:12,800 --> 00:45:14,279
No sign of a struggle.
596
00:45:14,480 --> 00:45:16,948
A quick and easy death
597
00:45:17,160 --> 00:45:20,391
You didn't find the murder weapon?
598
00:45:20,600 --> 00:45:23,114
Yes... pardon,
that's my job.
599
00:45:23,320 --> 00:45:26,471
Well, thanks doctor.
My respects.
600
00:45:29,080 --> 00:45:31,355
Are you in support of the 8-hour day?
601
00:45:31,560 --> 00:45:33,630
I'm often asked.
602
00:45:33,840 --> 00:45:36,877
- Superintendent
- Good evening all.
603
00:45:37,480 --> 00:45:39,436
Who's the lady?
604
00:45:39,640 --> 00:45:41,039
The widow.
605
00:45:45,200 --> 00:45:47,031
Madame,
please accept my condolences.
606
00:45:48,120 --> 00:45:50,031
Superintendent Dodelot.
607
00:45:50,240 --> 00:45:53,596
I don't want to have to bother you
in this hour of grief.
608
00:45:53,800 --> 00:45:55,199
Thank you monsieur.
609
00:45:55,560 --> 00:45:59,394
Unfortunately, my duty requires it.
Yours too, for that matter.
610
00:46:00,080 --> 00:46:02,753
Neither one of us would disagree...
611
00:46:02,960 --> 00:46:05,872
...that this dreadful deed remained unpunished.
612
00:46:06,080 --> 00:46:07,479
Let me say...
613
00:46:07,680 --> 00:46:09,591
...do you know drama?
614
00:46:09,800 --> 00:46:12,268
In the end it'll be solved.
615
00:46:12,480 --> 00:46:14,630
I was just about to go to bed.
616
00:46:14,840 --> 00:46:18,196
I was here when I heard a noise in the garden.
617
00:46:18,400 --> 00:46:21,233
Specifically
at the bottom gate.
618
00:46:21,440 --> 00:46:22,998
I turned out the light...
619
00:46:23,200 --> 00:46:25,714
Yes, I think I turned out the light.
620
00:46:25,920 --> 00:46:28,388
I saw the light under that door.
621
00:46:28,600 --> 00:46:31,239
I was terrified...
and I called the police.
622
00:46:31,440 --> 00:46:32,429
And then...
623
00:46:32,640 --> 00:46:35,393
I got up
to warn my husband.
624
00:46:35,600 --> 00:46:39,229
Pardon...but was your husband already asleep?
625
00:46:40,200 --> 00:46:45,274
My husband was an invalid...a nerve case.
626
00:46:45,480 --> 00:46:47,755
Sometimes he stayed out at night.
627
00:46:47,960 --> 00:46:51,157
Other times he spent a few days in bed.
628
00:46:55,160 --> 00:46:59,995
I got up, but my husband wasn't
in his bedroom or in the house.
629
00:47:00,200 --> 00:47:04,239
I thought he heard the noise and went down
630
00:47:04,440 --> 00:47:07,034
by the small kitchen stairs....
631
00:47:07,600 --> 00:47:11,275
That's what must of happened
otherwise we would have bumped into each other...
632
00:47:11,480 --> 00:47:13,755
...and I would have stopped him going down.
633
00:47:13,960 --> 00:47:17,111
When I think that it's
only because of that...!
634
00:47:24,000 --> 00:47:27,709
I was coming out of his room or mine,
I don't know which...
635
00:47:27,920 --> 00:47:30,229
...when I heard my husband cry out.
636
00:47:30,440 --> 00:47:34,194
Not so much a cry as a stifled yell.
637
00:47:34,400 --> 00:47:38,678
Then a thud and I ran back down.
638
00:47:45,320 --> 00:47:49,359
Yes the outcome is tragically evident.
639
00:47:50,520 --> 00:47:53,751
I do thank you madame.
Just one question...
640
00:47:55,560 --> 00:47:59,712
When you found your husband,
641
00:47:59,920 --> 00:48:02,992
was he no longer alive?
642
00:48:04,280 --> 00:48:06,510
Alas, yes. Certainly.
643
00:48:07,760 --> 00:48:11,799
Madame,I won't keep you any longer. If I may...
644
00:48:12,000 --> 00:48:16,073
...allow me some advice:
you should get some sleep.
645
00:48:16,280 --> 00:48:18,077
I'm not going to leave my husband.
646
00:48:19,440 --> 00:48:21,795
It's very painful,
I know...
647
00:48:22,000 --> 00:48:24,673
...but with a crime,
an autopsy is inevitable.
648
00:48:25,680 --> 00:48:30,390
Your husband's body will be returned to you
after the legal formalities.
649
00:48:31,560 --> 00:48:34,870
I ask you to call into
our offices tomorrow...
650
00:48:35,080 --> 00:48:38,197
...to repeat
and sign your declarations.
651
00:48:38,520 --> 00:48:42,433
I'll make sure to keep you
the shortest possible time.
652
00:48:43,280 --> 00:48:44,554
Madame.
653
00:48:51,200 --> 00:48:52,599
Brigadier.
654
00:48:55,640 --> 00:48:57,631
What's her name again?
655
00:48:57,840 --> 00:49:00,354
Madame Barrachet,
Catherine Barrachet.
656
00:49:00,560 --> 00:49:03,028
Born Jolivet. 28 years old.
657
00:49:03,240 --> 00:49:04,639
And him?
658
00:49:04,840 --> 00:49:07,877
Didier Barrachet.
aged 49 estate owner.
659
00:49:08,080 --> 00:49:09,593
What estate?
660
00:49:15,160 --> 00:49:15,990
- Pardon...
661
00:49:16,400 --> 00:49:18,277
Superintendent,
that candlestick...
662
00:49:18,480 --> 00:49:20,232
...which is always on the pedestal table...
663
00:49:20,440 --> 00:49:22,954
...have you
moved it?
664
00:49:28,880 --> 00:49:31,269
Get it to the lab immediately.
665
00:49:31,480 --> 00:49:33,232
This'll be it?
Look
.
666
00:49:33,440 --> 00:49:38,468
Look out for the fingerprints
that we've a habit of missing.
667
00:49:38,680 --> 00:49:41,717
You've unwittingly identified
the murder weapon.
668
00:49:41,920 --> 00:49:43,672
Oh, it's horrible.
669
00:49:43,880 --> 00:49:46,110
Get some sleep.
670
00:49:46,320 --> 00:49:48,914
It'd be a good idea to take a sedative.
671
00:49:49,960 --> 00:49:53,316
Looks like a man, using a candlestick.
You taking a look?
672
00:49:53,520 --> 00:49:58,469
Head wound, fractured skull,
instant death, what more is there to know?
673
00:49:58,680 --> 00:50:01,399
And then... no...,
I'll skip the dinner table.
674
00:50:01,600 --> 00:50:06,071
I'd rather see the living...temporary living.
Have you taken him away in the van?
675
00:50:06,280 --> 00:50:09,636
I was waiting for your instructions.
He's there in the back room.
676
00:50:09,840 --> 00:50:11,273
As he's here...
677
00:50:12,840 --> 00:50:15,229
Not that way,
Superintendent.
678
00:50:21,240 --> 00:50:22,639
What's going on?!
679
00:50:23,080 --> 00:50:24,593
Ssh!
680
00:50:27,160 --> 00:50:30,516
How much?
- 400,000 francs, a bundle.
681
00:50:30,720 --> 00:50:35,475
Ah? The widow's pretty, I thought
maybe a crime of passion. Too bad.
682
00:50:35,680 --> 00:50:38,069
You make a habit of heinous crimes?
What?
683
00:50:38,280 --> 00:50:42,398
But i haven't killed anyone!
I was coming to find Didier's money.
684
00:50:42,600 --> 00:50:44,238
Didier's dead.
685
00:50:44,440 --> 00:50:45,839
That's the best yet!
686
00:50:46,040 --> 00:50:47,758
This story of madness continues!
687
00:50:47,960 --> 00:50:50,758
Didier was waiting for me outside...
he didn't dare come in.
688
00:50:50,960 --> 00:50:54,396
I'd come with him to stop him doing anything stupid.
689
00:50:54,600 --> 00:50:57,068
I shoulda stayed in bed!
690
00:51:06,040 --> 00:51:07,439
Well?
691
00:51:08,960 --> 00:51:11,997
That's not Didier.
I don't know this guy.
692
00:51:12,200 --> 00:51:15,988
- However, it's Didier Barrachet.
This guy's 20 years older than him.
693
00:51:16,200 --> 00:51:18,270
You're starting to irritate me a bit.
694
00:51:18,480 --> 00:51:21,552
You were taken with 400,000 francs
that you deny having stolen...
695
00:51:21,760 --> 00:51:23,273
I haven't stolen them
696
00:51:23,480 --> 00:51:26,950
You deny having killed Didier Barrachet.
I haven't killed anyone!
697
00:51:27,160 --> 00:51:31,199
When you were shown his body,
you denied it was Didier Barrachet!
698
00:51:31,400 --> 00:51:33,834
That'e the truth!
I pulled him out of the river!
699
00:51:34,040 --> 00:51:36,918
He wanted to do himself in
because of his wife and brother-in-law.
700
00:51:37,120 --> 00:51:39,953
He had savings
he didn't dare retrieve.
701
00:51:40,160 --> 00:51:43,357
He gave me the keys and waited for me
at the gate outside.
702
00:51:43,560 --> 00:51:47,712
He told me as well that the key to the writing desk
was in the Chinese vase.
703
00:51:47,920 --> 00:51:52,516
I found it as he told me.
He hadn't made it up!
704
00:51:54,000 --> 00:51:57,788
Of course this one here
won't contradict you.
705
00:51:58,400 --> 00:52:01,073
Can't you understand?
706
00:52:01,280 --> 00:52:04,875
I'm telling you
this guy isn't Didier.
707
00:52:07,120 --> 00:52:10,749
Michel, tell Madame Barrachet
to please come downstairs.
708
00:52:12,400 --> 00:52:15,119
With consideration, please...OK?
709
00:52:17,440 --> 00:52:20,159
What do you do for a living?
710
00:52:20,360 --> 00:52:21,588
I'm a "crier".
711
00:52:21,800 --> 00:52:23,597
A what?
Newsagent.
712
00:52:23,800 --> 00:52:27,395
Pascal Cazalis, born Sienna,
naturalised French age 38.
713
00:52:27,600 --> 00:52:32,549
Ah, Sienna... I had a wonderful holiday there 2 years ago.
714
00:52:32,760 --> 00:52:34,796
Are you setting me up?
715
00:52:35,000 --> 00:52:36,513
Yes, fair enough.
716
00:52:36,720 --> 00:52:41,032
In your place I'd have stayed in Italy
where the death penalty's abolished.
717
00:52:41,240 --> 00:52:44,357
While here...
the mandatory chop.
718
00:52:48,000 --> 00:52:49,558
Madame,
I'm confused...
719
00:52:49,760 --> 00:52:52,069
...but this individual makes out...
720
00:53:00,040 --> 00:53:01,598
You recognize him?
721
00:53:01,800 --> 00:53:04,758
I saw him here several hours ago.
722
00:53:04,960 --> 00:53:08,350
and tell him why.
Go on...speak!
723
00:53:08,560 --> 00:53:12,712
He came to tell me that he'd saved
my husband from drowning.
724
00:53:12,920 --> 00:53:13,955
Ah!
725
00:53:14,160 --> 00:53:17,197
Didier suffered
with acute neurasthenia..
726
00:53:17,400 --> 00:53:21,154
I had already known him to have moments
of terrible depression.
727
00:53:21,360 --> 00:53:23,920
But at 8 o'clock, when Didier came home...
728
00:53:24,120 --> 00:53:27,829
...he categorically denied this story,
and was quite amused by it.
729
00:53:28,040 --> 00:53:29,314
Just when did he tell you...
730
00:53:29,520 --> 00:53:33,479
...that he hadn't thrown himself in the drink. Liar!
731
00:53:33,680 --> 00:53:37,150
I can swear on something.
Didier didn't come home at 8 o'clock...
732
00:53:37,360 --> 00:53:39,078
...then he was with me!
733
00:53:39,280 --> 00:53:40,395
Just a moment...
734
00:53:40,600 --> 00:53:44,354
When this man came,
he wasn't with your husband?
735
00:53:44,560 --> 00:53:46,710
No,
he was alone.
736
00:53:46,920 --> 00:53:48,319
He was waiting for me outside.
737
00:53:48,520 --> 00:53:52,399
Already? ...your Didier passing his time
waiting for you outside his house.
738
00:53:52,600 --> 00:53:54,431
Why didn't he come in?
He was afraid.
739
00:53:54,640 --> 00:53:57,234
Afraid of what?
Of her and her brother-in-law.
740
00:53:57,440 --> 00:53:58,953
Superintendent.
741
00:53:59,160 --> 00:54:02,630
Rest assured, he said this isn't
the same man, .
742
00:54:02,840 --> 00:54:04,353
Acording to these allegations...
743
00:54:04,560 --> 00:54:07,120
...by Pascal Cazalis,
the victim couldn't be...
744
00:54:07,320 --> 00:54:10,756
...Didier Barrachet.
How can you be so cynical?
745
00:54:11,640 --> 00:54:13,437
- You've seen this guy there?
746
00:54:13,640 --> 00:54:17,713
You say this is your husband?
You pretend it's Didier?
747
00:54:19,720 --> 00:54:21,472
I beg of you... this is odious.
748
00:54:21,680 --> 00:54:24,035
Odious?
IT'S DISGUSTING!
749
00:54:24,520 --> 00:54:27,193
Calm down.
750
00:54:27,400 --> 00:54:31,393
It'll take more than that to make me calm!
You trying to drive me crazy?!
751
00:54:31,600 --> 00:54:34,797
I knew Didier!
I pulled him out of the drink!
752
00:54:35,000 --> 00:54:39,232
I'd have been better off with a broken leg.
I lived with him two days!
753
00:54:39,440 --> 00:54:41,476
I fed him! I put him up!!
754
00:54:41,680 --> 00:54:43,636
You can't tell me that's him!
755
00:54:45,040 --> 00:54:47,395
It's not possible.
756
00:54:47,600 --> 00:54:48,749
What now?
757
00:54:48,960 --> 00:54:50,678
This gentleman wants to introduce himself.
758
00:54:50,880 --> 00:54:54,429
I wasn't trying to introduce myself,
I was coming back, that's all.
759
00:54:55,520 --> 00:54:57,988
Catherine... I've just learned.
760
00:54:58,560 --> 00:55:01,313
- It's horrible, Philippe.
761
00:55:01,720 --> 00:55:02,869
Pardon, monsieur.
762
00:55:03,080 --> 00:55:07,232
Would it be indiscrete to know...
Philippe Barrachet, the brother-in-law.
763
00:55:07,440 --> 00:55:11,479
Well..there you are...the brother-in-law!
I invented him too?
764
00:55:11,680 --> 00:55:15,468
The brother-in-law, madame's lover, bullshit!
It was Didier who told me!
765
00:55:15,680 --> 00:55:17,750
The prisoner's 'cuffed!
766
00:55:17,960 --> 00:55:20,474
You often get home so late?
767
00:55:20,680 --> 00:55:23,877
Every evening,
I'm the manager of Circus Zoo.
768
00:55:24,080 --> 00:55:28,278
I come home after the show.
I live here when we're playing in the general area.
769
00:55:28,480 --> 00:55:30,198
Otherwise,
wherever we are.
770
00:55:30,400 --> 00:55:33,710
Superintendent,
unless my presence is indispensable...
771
00:55:33,920 --> 00:55:38,630
You can retire. I apologise for not questioning you earlier.
772
00:55:40,960 --> 00:55:44,509
I'm going to ask you to please identify the body.
773
00:55:48,680 --> 00:55:50,830
That's certainly him.
- But 'him'...who?
774
00:55:51,520 --> 00:55:54,193
Go on, say it.
Say it's Didier.
775
00:55:55,680 --> 00:55:57,511
Go on...this is getting comical.
776
00:55:57,720 --> 00:55:59,711
Can he be silenced...
777
00:55:59,920 --> 00:56:02,673
Can I have my head cut off, right now, as well!
778
00:56:02,880 --> 00:56:06,031
The other one played by the rules,
but this one's impatient.
779
00:56:06,240 --> 00:56:10,791
Superintendent, this is all beyond me...
I don't know what's going on.
780
00:56:11,000 --> 00:56:16,199
I'm sick of it all. And I'll be taken away
and have to go through it all again.
781
00:56:16,400 --> 00:56:18,277
I'm tired...I'm falling asleep...
.
782
00:56:18,480 --> 00:56:21,711
Ah well... good night.
Take him away.
783
00:56:22,640 --> 00:56:24,949
Michel, take care of it.
Certainly.
784
00:56:27,360 --> 00:56:29,669
Thank you monsieur... you may go.
785
00:56:29,880 --> 00:56:30,835
Fine.
786
00:56:32,760 --> 00:56:35,320
Your circus isn't about to leave town?
787
00:56:35,520 --> 00:56:38,876
No, we're on the Plaine Saint-Denis
until the 18th.
788
00:56:39,400 --> 00:56:42,597
We'll be in touch with you within 48 hours.
789
00:56:49,880 --> 00:56:53,634
Who was the first of you to enter the back room?
790
00:56:54,760 --> 00:56:56,637
Me, superintendent.
791
00:56:56,840 --> 00:57:00,150
By which door?
That one there?
792
00:57:01,280 --> 00:57:02,952
The one in the corridor.
793
00:57:09,040 --> 00:57:10,758
The key was in the door?
794
00:57:10,960 --> 00:57:11,836
Yes.
795
00:57:12,040 --> 00:57:15,157
And the door was shut?
Yes... double-locked.
796
00:57:19,240 --> 00:57:21,071
It's obvious...
797
00:57:21,280 --> 00:57:24,431
The guy's pinched the money from
the writing desk...
798
00:57:24,640 --> 00:57:28,428
...he's going out by the loungeroom,
and it's there that he's been surprised.
799
00:57:28,640 --> 00:57:29,755
It's quite clear.
800
00:57:29,960 --> 00:57:33,316
Sergeant, you're the same build as Cazalis.
801
00:57:33,520 --> 00:57:34,794
Agreed.
802
00:57:35,000 --> 00:57:37,195
Try to get through...under the door.
803
00:57:42,560 --> 00:57:45,597
I didn't steal the keys... Didier had them.
804
00:57:45,800 --> 00:57:47,472
That makes 20 times I've told you...
805
00:57:47,680 --> 00:57:49,989
... and you're sticking to it.
806
00:57:51,440 --> 00:57:55,353
Perhaps one of these keys is something of an enigma.
807
00:57:56,320 --> 00:57:59,198
You might at least smile at my jokes.
808
00:57:59,720 --> 00:58:02,188
Go back to where this one came from...
809
00:58:03,040 --> 00:58:06,032
It was in the vase
beside the writing desk.
810
00:58:06,240 --> 00:58:08,879
How did you know?
Didier told me!
811
00:58:09,080 --> 00:58:11,116
I'll repeat that for 20 years!
812
00:58:11,320 --> 00:58:14,551
Yes, I forgot,
I beg your pardon.
813
00:58:16,080 --> 00:58:19,959
Perhaps you also told me,
when I wasn't paying attention...
814
00:58:20,160 --> 00:58:25,393
...how, after taking the money,
you've left the back room?
815
00:58:25,600 --> 00:58:30,037
How? The way I came in...
the door opening onto the garden.
816
00:58:30,240 --> 00:58:34,438
Then I ran over to the street gate
but Didier wasn't there .
817
00:58:34,640 --> 00:58:36,471
That was incredible?
Yes.
818
00:58:36,680 --> 00:58:40,958
I knew we'd finish up agreeing about something.
819
00:58:41,880 --> 00:58:45,429
To sum up... will I be forced to believe you?
820
00:58:45,760 --> 00:58:48,035
Admit you're not helping me.
821
00:58:48,520 --> 00:58:51,034
So...open up...
822
00:58:51,240 --> 00:58:54,915
...tell me who your Didier is...if he exists.
823
00:58:55,640 --> 00:58:57,710
Me, I've got a blue-ribbon body.
824
00:58:57,920 --> 00:59:01,356
Recognised by the whole family...unquestionable...
825
00:59:01,560 --> 00:59:04,358
...it's only you who persists in disputing it.
826
00:59:04,560 --> 00:59:07,518
In favor of who?
A ghost, an apparition.
827
00:59:07,720 --> 00:59:10,234
A Didier that no one has seen except you.
828
00:59:10,440 --> 00:59:12,635
Hundreds of people have seen him...
829
00:59:12,840 --> 00:59:17,197
...when I had him selling papers on the Alma bridge.
830
00:59:17,400 --> 00:59:20,392
Passers-by...
you call them witnesses?
831
00:59:20,600 --> 00:59:21,589
For exemple...
832
00:59:21,800 --> 00:59:25,110
... I'd've liked to talk to your van driver.
He's on holidays.
833
00:59:25,320 --> 00:59:27,959
And you don't know where, as usual.
834
00:59:28,560 --> 00:59:32,235
When the waitress remembers seeing you with a man.
835
00:59:32,440 --> 00:59:35,273
she can't remember the day, or describe the man...
836
00:59:35,480 --> 00:59:38,790
...or tell me what he ate.
Leeks.
837
00:59:39,000 --> 00:59:43,755
Cazalis, I don't blame you
but you're getting on my nerves.
838
00:59:44,360 --> 00:59:46,635
Come in.
839
00:59:49,200 --> 00:59:51,111
Madame Barrachet's statement.
840
00:59:56,200 --> 00:59:58,395
- Fine, tell her to come in and sign it.
841
01:00:09,120 --> 01:00:11,714
I like the courage of that woman...
842
01:00:11,920 --> 01:00:14,275
...her dignity.
Don't you?
843
01:00:14,480 --> 01:00:17,278
What I like about her most of all is her freedom.
844
01:00:24,400 --> 01:00:27,233
Madame, thank you for coming.
Superintendent.
845
01:00:27,440 --> 01:00:30,591
I'm just going to ask you to sign your statement.
846
01:00:30,800 --> 01:00:32,518
Ah, wait...
847
01:00:32,720 --> 01:00:37,157
I see here "wife of Didier Barrachet ,
landowner.
848
01:00:37,360 --> 01:00:41,672
That's enough for me, but the judge will most likely want ...
849
01:00:41,880 --> 01:00:44,189
...as much detail as we can give him.
850
01:00:44,400 --> 01:00:46,197
Please, take a seat madame.
851
01:00:47,680 --> 01:00:49,033
I'm listening.
852
01:00:49,240 --> 01:00:52,630
My husband had inherited
some farms and land.
853
01:00:52,840 --> 01:00:54,558
About 500 acres.
854
01:00:54,760 --> 01:00:58,548
At Puisaye, in Creuse.
Yes, at Puisaye, in Creuse.
855
01:00:58,760 --> 01:01:00,910
- I thought
Puisaye didn't exist.
856
01:01:01,120 --> 01:01:03,554
He didn't have any farms,
any crops.
857
01:01:03,760 --> 01:01:06,149
That your husnad was a...
I don't know what...
858
01:01:06,360 --> 01:01:08,954
...someone who makes things up.
A pathological liar.
859
01:01:09,160 --> 01:01:11,276
That's it, that's how she described him.
860
01:01:11,480 --> 01:01:12,833
M. le commissaire...
861
01:01:13,040 --> 01:01:17,318
...must I stay here having this individual
questioning my word?
862
01:01:17,520 --> 01:01:18,475
No.
863
01:01:18,680 --> 01:01:20,398
Thank you for that.
864
01:01:20,600 --> 01:01:23,239
It's disagreeable enough as it is.
After all... I am free.
865
01:01:23,440 --> 01:01:26,000
She said it... she's free.
- Be quiet.
866
01:01:26,200 --> 01:01:29,715
Why would Madame Barrachet
have misled you?
867
01:01:29,920 --> 01:01:33,515
Especially as I wasn't accountable to you.
868
01:01:33,720 --> 01:01:37,633
You'll never be accountable to anyone,
while there are mugs like me to take the rap!
869
01:01:39,120 --> 01:01:41,998
You said Puisaye, in Creuse?
870
01:01:42,200 --> 01:01:44,395
- Yes superintendent.
871
01:01:49,920 --> 01:01:53,435
I'll get you to sign your statement.
872
01:01:55,400 --> 01:01:57,277
Your initiale there...
873
01:01:58,760 --> 01:01:59,829
...and there.
874
01:02:00,120 --> 01:02:02,509
And your signature there.
875
01:02:02,920 --> 01:02:06,276
Thank you... I hope we don't need
to bother you any more.
876
01:02:06,480 --> 01:02:08,391
I'm at your disposal...
877
01:02:08,600 --> 01:02:12,036
...I'll not budge until the murderer of my husband...
878
01:02:12,240 --> 01:02:13,878
...has been tried.
879
01:02:28,640 --> 01:02:31,837
Where's the way out?
Through here, madame.
880
01:02:32,040 --> 01:02:35,191
According to his neighbours,
he's a nice sort of guy.
881
01:02:35,400 --> 01:02:37,356
His workmates say the same.
882
01:02:37,560 --> 01:02:41,872
At first the people at the paper weren't very cooperative.
883
01:02:42,080 --> 01:02:45,993
But they directed me to a
Germaine Montillier, known as M�m�ne.
884
01:02:46,200 --> 01:02:48,350
The delivery-counter girl.
885
01:02:48,560 --> 01:02:52,872
According to her, Cazalis really had pulled a guy
out of the Seine...
886
01:02:53,080 --> 01:02:54,593
...and had put him up.
887
01:02:54,800 --> 01:02:58,554
And he'd told her the guy's name was Didier.
888
01:02:58,760 --> 01:03:02,116
The problem there is... did Cazalis sleep with her?
889
01:03:03,280 --> 01:03:04,838
Ask around ...
890
01:03:05,040 --> 01:03:07,600
That's easy,
she told the world.
891
01:03:07,800 --> 01:03:10,109
So that's out.
892
01:03:10,320 --> 01:03:12,436
And the candlestick,
what did it reveal?
893
01:03:13,720 --> 01:03:14,994
Nothing.
894
01:03:17,200 --> 01:03:20,078
The dead man's starting to talk...
895
01:03:20,920 --> 01:03:24,469
The autopsy confirmed the first impression.
896
01:03:24,680 --> 01:03:29,470
He was 1-65 metres tall
and weighed 53 kilos.
897
01:03:31,800 --> 01:03:34,155
And it was not done with the candlestick.
898
01:03:34,360 --> 01:03:35,236
Ah no?
899
01:03:37,280 --> 01:03:38,269
No.
900
01:03:39,280 --> 01:03:41,794
Barrachet was a minnow,
a weakling.
901
01:03:42,000 --> 01:03:44,309
Have you seen him?
902
01:03:44,520 --> 01:03:46,829
He would've been knocked out with a slap.
903
01:03:48,280 --> 01:03:51,317
That's why the candlestick bothered me.
904
01:03:52,440 --> 01:03:53,509
It's too much.
905
01:03:53,720 --> 01:03:55,073
However... it was there.
906
01:03:55,280 --> 01:03:57,714
Yes, that's why I bothered about it.
907
01:04:00,120 --> 01:04:04,193
But I like the killers to be
consistent with the murder weapon.
908
01:04:05,800 --> 01:04:07,950
Here we have a candlestick...
909
01:04:08,160 --> 01:04:10,628
...and we find someone who seems to go with it.
910
01:04:10,840 --> 01:04:12,751
You'll get a taste of my client for a bit.
911
01:04:12,960 --> 01:04:15,599
In 2 hours I have to submit the case to the prosecutor.
912
01:04:24,960 --> 01:04:27,713
Do you know a Mademoiselle Montillier?
913
01:04:27,920 --> 01:04:29,717
You mean M�m�ne?
914
01:04:30,360 --> 01:04:33,079
Yes and no,
I sort of know her.
915
01:04:33,280 --> 01:04:34,793
You're her lover?
916
01:04:35,000 --> 01:04:37,275
M�m�ne's got nothing do
with this business.
917
01:04:37,480 --> 01:04:41,075
There's nothing to discuss.
Gimme a piece of paper and I'll sign it.
918
01:04:41,280 --> 01:04:44,158
Put anything you want on it
That'll put an end to it.
919
01:04:44,360 --> 01:04:47,318
No having me with a floodlight in my eyes.
920
01:04:48,800 --> 01:04:50,836
I'm ready to sign, I'm telling you.
921
01:04:51,040 --> 01:04:53,190
Go on with the interrogation.
922
01:04:53,400 --> 01:04:55,994
We'll begin at the beginning.
923
01:04:57,760 --> 01:04:59,716
Who gave you the keys?
924
01:05:01,880 --> 01:05:03,108
A piece of shit.
925
01:05:03,640 --> 01:05:07,235
That was a good idea of his,
shining a lamp in his eyes.
926
01:05:08,720 --> 01:05:10,790
Who gave you the keys?
927
01:05:11,520 --> 01:05:13,750
Release him?
You're an odd one.
928
01:05:13,960 --> 01:05:15,837
There was still a motive.
929
01:05:16,040 --> 01:05:19,953
To be honest, your candlestick theory took my fancy...
930
01:05:21,120 --> 01:05:24,795
...but I'd really like a bit more.
931
01:05:25,120 --> 01:05:26,792
Ah... but I have just that.
932
01:05:27,400 --> 01:05:30,631
Pascal Cazalis came in by the garden gate.
933
01:05:30,840 --> 01:05:32,398
He had to open it.
934
01:05:32,600 --> 01:05:36,115
How come he wasn't able to open it
to get out?
935
01:05:36,320 --> 01:05:39,835
Cazalis isn't very cunning,
but he's not so stupid...
936
01:05:40,040 --> 01:05:42,838
...as to lock himself in with a body.
937
01:05:43,040 --> 01:05:46,077
But if someone had opened the gate for him...
938
01:05:46,280 --> 01:05:48,271
...that someone was able to lock it.
939
01:05:48,480 --> 01:05:51,677
That supposes the existence of a third party
that we'll call X.
940
01:05:53,000 --> 01:05:55,912
Why?
Let's call him Didier, for example.
941
01:05:56,120 --> 01:05:59,396
This Didier that Cazalis
never stops talking about...
942
01:05:59,600 --> 01:06:00,874
...and whom I'm starting to believe in.
943
01:06:01,080 --> 01:06:02,957
Do you know who I also believe in about it?
Yes.
944
01:06:03,160 --> 01:06:05,276
And the wife, eh?
945
01:06:08,520 --> 01:06:10,556
- I haven't sawed through the bars.
946
01:06:11,720 --> 01:06:14,188
They released me 2 hours ago.
947
01:06:14,400 --> 01:06:16,311
And here's where you came to?
948
01:06:16,520 --> 01:06:20,638
Yes, but I'm not alone.
2 cops are following me.
949
01:06:20,840 --> 01:06:23,274
They came to see me yesterday.
I know.
950
01:06:27,160 --> 01:06:29,276
M�m�ne?
Yes?
951
01:06:30,720 --> 01:06:34,235
I've been a bit worried about you,
all this...
952
01:06:34,760 --> 01:06:37,035
If you only knew how much I worried...
953
01:06:37,240 --> 01:06:39,196
...from the moment you left.
954
01:06:42,720 --> 01:06:44,870
You must be hungry.
I've got some cold veal.
955
01:06:45,080 --> 01:06:48,390
My meals have been a bit erratic for a while.
956
01:06:48,600 --> 01:06:51,239
Gimme a cup of coffee anyway.
957
01:06:53,160 --> 01:06:54,752
Did they beat you?
958
01:06:54,960 --> 01:06:56,109
No.
959
01:06:57,520 --> 01:06:59,078
That wasn't the only thing that surprised me.
960
01:07:00,520 --> 01:07:03,671
I've been lucky...
the superintendent's a rum bird...
961
01:07:03,880 --> 01:07:06,952
He's like a pair of sugar tongs.
He's picked up everything.
962
01:07:07,760 --> 01:07:10,672
Picked up what?
The way that I was set up.
963
01:07:11,880 --> 01:07:14,269
Me too... I think I've cottoned on.
964
01:07:14,480 --> 01:07:18,029
D'you still think that...
Oh... listen...we'll see.
965
01:07:19,680 --> 01:07:21,636
D'you know if my bike's ready?
No.
966
01:07:21,840 --> 01:07:24,798
I'll go and see.
You want to ride tonight?
967
01:07:25,000 --> 01:07:25,989
Yep.
968
01:07:26,200 --> 01:07:29,715
And box, too.
I need to get back into shape.
969
01:07:31,560 --> 01:07:36,554
It'd be stupid to leave right now
and I've had mail from Puisaye.
970
01:07:36,760 --> 01:07:40,309
The accounts are blocked until
the reading of the will.
971
01:07:40,520 --> 01:07:43,717
Yes, we expected that...
my brother-in-law'd told me.
972
01:07:43,920 --> 01:07:46,798
Someone's at the door.
Yes, at the door, I'll have answer it.
973
01:07:47,000 --> 01:07:50,436
No, not tonight.
That's right...call me tomorrow.
974
01:08:04,840 --> 01:08:06,068
Yes, it's me.
975
01:08:07,240 --> 01:08:09,708
Get out! Get out this instant!
976
01:08:10,600 --> 01:08:13,558
Don't bother calling the police, they're here.
977
01:08:13,760 --> 01:08:14,954
You want to see?
978
01:08:19,280 --> 01:08:21,475
They've released me, as you can see.
979
01:08:32,160 --> 01:08:33,673
That's not possible.
980
01:08:33,880 --> 01:08:34,835
It is.
981
01:08:43,480 --> 01:08:47,234
What do want with me?
How dare you come back here?
982
01:08:47,440 --> 01:08:50,671
I haven't come to scream at you or do you any harm.
983
01:08:50,880 --> 01:08:54,190
I've just come to find out where my Didier is.
984
01:08:54,400 --> 01:08:57,710
Not to give him up to the police,
just to explain to me.
985
01:08:57,920 --> 01:09:00,992
We know your way of explaining!
986
01:09:01,200 --> 01:09:03,555
And what do you mean by "your Didier"
987
01:09:03,760 --> 01:09:06,513
I only knew one Didier:
my husband.
988
01:09:07,920 --> 01:09:10,480
But you're lying,
you never stop lying.
989
01:09:10,680 --> 01:09:12,591
That's all you do...lie!.
990
01:09:12,800 --> 01:09:17,271
The garden, the first time came here
you said it was his pasture.
991
01:09:17,480 --> 01:09:19,948
At the superintendent's,
you said...
992
01:09:20,160 --> 01:09:22,720
...that he had 500 acres
at Puisaye, right?
993
01:09:22,920 --> 01:09:24,273
Yes, I lied.
994
01:09:25,240 --> 01:09:27,037
Ah...as usual!
995
01:09:27,240 --> 01:09:31,791
If I could, I'd have lied more.
996
01:09:32,600 --> 01:09:34,830
I'd have invented anything.
997
01:09:35,040 --> 01:09:39,272
I don't want my husband's killer
to get away with 10 years in prison.
998
01:09:39,480 --> 01:09:42,995
That requires agreement as to the name of the assassin.
999
01:09:43,200 --> 01:09:45,077
it's not complicated...
1000
01:09:45,280 --> 01:09:47,874
That night,
there were 3 in the house.
1001
01:09:48,080 --> 01:09:49,718
The dead man, you and me.
1002
01:09:49,920 --> 01:09:53,037
The superintendent doesn't know one thing
that I'm sure about...
1003
01:09:53,240 --> 01:09:55,629
...that it wasn't me who's killed someone.
1004
01:09:55,840 --> 01:09:57,637
Then, it's either you...
1005
01:09:57,840 --> 01:10:01,958
...or the other dirty slob,
the phony crazy who was scared to come in.
1006
01:10:03,680 --> 01:10:05,352
Oh well, I'll admit it.
1007
01:10:05,800 --> 01:10:06,630
What?
1008
01:10:06,840 --> 01:10:10,116
Admit that he exists...
you want to know more?
1009
01:10:10,320 --> 01:10:12,914
How much do you want to know?
1010
01:10:13,120 --> 01:10:16,669
Well, that's hard to believe...
What do I want to know?
1011
01:10:16,880 --> 01:10:20,156
Along the way I get my balls cut off
and I'm not supposed to ask why?
1012
01:10:20,360 --> 01:10:22,920
I never looked for trouble,
I sold papers.
1013
01:10:23,120 --> 01:10:26,430
That other bastard pretends to drown himself
and I get accused.
1014
01:10:26,640 --> 01:10:29,313
What've I got here with you two..eh?
1015
01:10:29,760 --> 01:10:33,116
You got together to pull a dirty trick.
1016
01:10:33,320 --> 01:10:36,232
You were the candlestick
and he was the candle.
1017
01:10:36,440 --> 01:10:40,433
You're nothing but pieces of shit, that's what you are.
1018
01:10:40,640 --> 01:10:43,473
Really? Repeat that at the trial...
1019
01:10:43,680 --> 01:10:47,912
...I'm talking about yours.
Don't forget I'll be wearing mourning in the witness box.
1020
01:10:48,120 --> 01:10:50,509
Don't come near me or I'll scream.
Thanks to you...
1021
01:10:50,720 --> 01:10:52,153
...I've got guardian angels.
1022
01:10:54,720 --> 01:10:56,199
Rest assured....
1023
01:10:56,400 --> 01:10:59,676
...women have a chance with me...I never hit them.
1024
01:11:00,240 --> 01:11:03,550
There's one who won't have the same chance...
the brother-in-law.
1025
01:11:04,080 --> 01:11:06,389
I like 'em big like him...you can hit without killing.
1026
01:11:06,600 --> 01:11:08,556
He's going to tell me where Didier is!
1027
01:11:08,760 --> 01:11:11,069
That's ridiculous.
You won't find him.
1028
01:11:11,520 --> 01:11:12,839
Yes I will, at the circus.
1029
01:11:30,600 --> 01:11:33,478
Oh! I'm going to the circus,
you too?
1030
01:11:33,680 --> 01:11:34,795
Better call the boss.
1031
01:11:35,000 --> 01:11:36,479
You're right.
1032
01:11:51,320 --> 01:11:53,550
Good evening, mesdames!
1033
01:11:54,040 --> 01:11:57,350
Good evening, mesdemoiselles,
good evening, messieurs.
1034
01:11:57,560 --> 01:12:01,599
and scoubidoubidou
ha!
1035
01:12:01,800 --> 01:12:04,473
Good day, I'm very glad to see you.
1036
01:12:04,680 --> 01:12:06,636
How are things?
Good! Good!
1037
01:12:06,840 --> 01:12:07,909
Listen!
1038
01:12:08,120 --> 01:12:13,717
Marcel, I'm very happy to see you and
I'm going to let you in to a secret...
1039
01:12:13,920 --> 01:12:17,276
A secet which can make you
10,000 francs.
1040
01:12:17,480 --> 01:12:19,436
That interest you?
- I guess so, yes.
1041
01:12:19,640 --> 01:12:20,914
- D'you have 10,000 francs?
1042
01:12:21,760 --> 01:12:26,276
You put them there...and on your knees.
I put them there...and on my knees.
1043
01:12:26,760 --> 01:12:31,311
Take this funnel, put it on your head
and aim through the hole.
1044
01:12:31,520 --> 01:12:33,078
Your ticket, monsieur.
1045
01:12:33,280 --> 01:12:35,919
It's forbidden to be here.
I want to see Monsieur Barrachet.
1046
01:12:36,120 --> 01:12:38,236
He's in the stand.
Wait for the interval.
1047
01:12:38,440 --> 01:12:43,719
...in the funnel you make 10,000 francs, right.
Eh? That right?
1048
01:12:43,920 --> 01:12:45,956
Oh, are you there, Marcel?
1049
01:12:46,160 --> 01:12:47,752
I'm here.
1050
01:12:47,960 --> 01:12:51,316
I say...it's too high for throwing the balls.
1051
01:12:51,520 --> 01:12:53,715
I'll get lower.
Encore plus bas.
1052
01:12:53,920 --> 01:12:56,036
Oh!
Even lower!
1053
01:12:56,520 --> 01:13:00,069
Like that.
I can't go any further.
1054
01:13:02,920 --> 01:13:05,354
You there, Marcel?
I'm here.
1055
01:13:05,560 --> 01:13:08,757
One , two...
One, two...
1056
01:13:08,960 --> 01:13:10,757
Three!
1057
01:13:14,520 --> 01:13:16,078
Show the gentleman to one side.
1058
01:13:16,280 --> 01:13:19,511
You can't stay here sir, monsieur.
1059
01:13:19,720 --> 01:13:22,029
- It's a joke.
- Ah...yes?
1060
01:13:22,240 --> 01:13:25,312
- To catch one...look over there...
1061
01:13:25,520 --> 01:13:27,795
...go after one more stupid than you are.
1062
01:13:28,000 --> 01:13:31,834
You think you'll find one?
Looking hard.
1063
01:13:32,040 --> 01:13:35,032
The first one to go by...
I won't miss him.
1064
01:13:35,240 --> 01:13:39,392
- Good evening, Monsieur Loriot.
- He's the first to go by...
1065
01:13:39,600 --> 01:13:41,113
Wait...don't move.
1066
01:13:41,320 --> 01:13:44,278
Loriot, come here!
1067
01:13:44,480 --> 01:13:46,277
You're going to make 10,000 F!
1068
01:13:46,480 --> 01:13:49,119
Hold the funnel!
- 3 balls in the funnel...
1069
01:13:49,320 --> 01:13:51,629
...and you earn 10,000 francs.
1070
01:13:51,840 --> 01:13:52,909
Hop! Hop!
1071
01:13:53,120 --> 01:13:54,314
and hop!
1072
01:13:54,520 --> 01:13:56,317
- come over here.
What?
1073
01:13:56,520 --> 01:13:58,078
I have an idea.
1074
01:13:58,280 --> 01:14:02,910
If you stick the funnel in his trousers?
1075
01:14:04,320 --> 01:14:05,799
- He's right!
1076
01:14:06,000 --> 01:14:07,353
It'll be better.
1077
01:14:07,560 --> 01:14:09,710
It's a good idea.
A good idea.
1078
01:14:09,920 --> 01:14:11,911
So are you there?
- I'm here.
1079
01:14:12,520 --> 01:14:16,513
Oh! Attention...
You're there, Monsieur Loriot?
1080
01:14:16,720 --> 01:14:18,358
I'm here.
One!
1081
01:14:25,880 --> 01:14:27,472
Look!
1082
01:14:38,320 --> 01:14:39,912
It didn't work with him.
1083
01:14:40,120 --> 01:14:41,792
I'm not so stupid!
1084
01:14:57,920 --> 01:15:00,150
It's a regular attraction.
1085
01:15:00,360 --> 01:15:03,272
There are no rules about playing to the house.
1086
01:15:03,480 --> 01:15:05,835
On good evenings,
Julien does a victory lap.
1087
01:15:15,040 --> 01:15:16,758
Catch, my good fellow!
1088
01:15:18,480 --> 01:15:20,232
Whadda you say about that,
my good fellow?
1089
01:15:21,920 --> 01:15:23,751
Whadda you say about that,
my good fellow?
1090
01:15:25,240 --> 01:15:29,995
Catch, my good fellow!
Whadda you say about that, my good fellow?
1091
01:15:33,800 --> 01:15:37,315
Whadda you say about that, my good fellow?
That's great, my good fellow!
1092
01:15:37,520 --> 01:15:39,238
My good fellow!
1093
01:16:45,720 --> 01:16:47,870
Michel, come with me.
1094
01:16:50,800 --> 01:16:52,153
What's going on?
1095
01:16:52,360 --> 01:16:54,078
if I only knew!
1096
01:16:54,280 --> 01:16:59,718
You guard your prisoners well.
Julien, my clown, is being pursued by Cazalis.
1097
01:17:27,160 --> 01:17:29,230
It's her! it's her!
1098
01:17:29,440 --> 01:17:32,876
She wanted to take
all his money!
1099
01:17:33,080 --> 01:17:35,435
No! No!
1100
01:17:38,880 --> 01:17:41,952
It's her!
She wanted to take all his money!
1101
01:17:42,160 --> 01:17:43,912
No! No!
1102
01:17:44,120 --> 01:17:46,475
Julien! Julien!
1103
01:17:50,800 --> 01:17:54,793
I'm looking for him too. How long
has 'Julien'-'Didier' been your lover?
1104
01:17:55,000 --> 01:17:56,558
Three years.
1105
01:17:56,760 --> 01:18:00,196
I'd hoped you would have guessed
1106
01:18:00,400 --> 01:18:01,913
the motive of his crime earlier.
1107
01:18:03,720 --> 01:18:07,793
I was only a helpless witness
...a victim of all this.
1108
01:18:11,360 --> 01:18:12,554
You believe me don't you?
1109
01:18:12,760 --> 01:18:14,113
We'll see!
1110
01:18:14,320 --> 01:18:16,959
Take madame in,
and take her statement.
1111
01:18:17,160 --> 01:18:21,438
Just between us, am i stupid?
Oh non, boss.
1112
01:18:21,640 --> 01:18:24,074
Tell that to her,
it'll save a lot of time.
1113
01:18:29,640 --> 01:18:31,915
Pascal, listen to me!
1114
01:18:32,120 --> 01:18:35,556
When I dropped the keys near the door...
1115
01:18:35,760 --> 01:18:37,352
...it was the signal.
1116
01:18:37,560 --> 01:18:40,358
It's her, Pascal!
I didn't want to do it!
1117
01:18:40,560 --> 01:18:43,791
She must have killed him
while you were taking the money.
1118
01:18:45,080 --> 01:18:46,274
Don't move, Pascal.
1119
01:19:03,880 --> 01:19:06,952
Piece of shit!
Afraid to be alone, eh?
1120
01:19:07,160 --> 01:19:09,958
I was your friend, eh?
Scum!
1121
01:19:27,760 --> 01:19:30,354
- Pass me the pole...hang on.
1122
01:19:30,560 --> 01:19:32,596
- Grab it...there.
1123
01:19:57,560 --> 01:19:59,118
You want another sandwich?
1124
01:20:01,080 --> 01:20:03,640
Butter?
Yes please!
1125
01:20:04,400 --> 01:20:06,436
You've enough sugar?
It's OK.
1126
01:20:06,640 --> 01:20:08,312
There.
Thanks.
1127
01:20:10,560 --> 01:20:13,472
Doesn't lool like you've lost your appetite after all that?
1128
01:20:13,680 --> 01:20:16,752
it's still me who gets into a stew the most.
1129
01:20:16,960 --> 01:20:20,794
2 nights laying awake thinking about things.
1130
01:20:22,560 --> 01:20:25,313
There was a bit there I was seeing myself
as a widow too.
1131
01:20:25,520 --> 01:20:27,909
What do you mean you too?
1132
01:20:29,640 --> 01:20:31,437
M�m�ne...
1133
01:20:31,640 --> 01:20:34,154
I recall,
I don't know why...
1134
01:20:34,600 --> 01:20:37,160
...how could you speak of Didier?
1135
01:20:37,360 --> 01:20:38,952
I never told you his name.
1136
01:20:39,160 --> 01:20:41,469
I don't know,
i must have read it in the paper.
1137
01:20:41,680 --> 01:20:43,511
i didn't ask you that.
1138
01:20:43,720 --> 01:20:46,359
You told the cops I said his name.
1139
01:20:47,120 --> 01:20:48,872
I saw you in trouble.
1140
01:20:49,080 --> 01:20:51,674
I don't think we're talking about the same thing.
1141
01:20:51,880 --> 01:20:52,949
I'm explaining myself badly.
1142
01:20:53,640 --> 01:20:56,108
Don't get snappy!
What?!
1143
01:20:56,320 --> 01:21:00,074
Let's not just talk about Didier Barrachet
but Madame Barrachet too.
1144
01:21:00,280 --> 01:21:02,077
"Pretty widow aged 30".
1145
01:21:02,280 --> 01:21:05,636
I read between the lines and saw
a caught-in-bed scenario.
1146
01:21:05,840 --> 01:21:10,994
A husband who surprises his wife's lover
can also leave a pretty widow.
1147
01:21:11,200 --> 01:21:13,031
So I lied to the cops.
1148
01:21:13,240 --> 01:21:15,515
Did you really think that?
1149
01:21:15,720 --> 01:21:18,029
Yes.
I didn't want to lose you.
1150
01:21:18,240 --> 01:21:20,754
That woman made me talk too much.
1151
01:21:21,680 --> 01:21:24,478
Poor M�m�ne,
you can be silly sometimes.
1152
01:21:24,680 --> 01:21:26,875
But how silly was that!
1153
01:21:27,960 --> 01:21:32,078
The neighbours are fighting.
1154
01:21:35,640 --> 01:21:37,312
And so it starts all over again.
1155
01:21:37,520 --> 01:21:40,592
I've had enough for the day.
Tell them to shut up.
1156
01:21:40,800 --> 01:21:43,314
Not me.
They can throw each other out the window...
1157
01:21:43,520 --> 01:21:46,478
...that's their business
1158
01:21:46,680 --> 01:21:49,319
It's just that... other people's business,
understand?
1159
01:21:49,520 --> 01:21:51,988
9.30! Gotta go.
1160
01:21:52,200 --> 01:21:54,919
Back to normal...come on..
1161
01:21:55,520 --> 01:21:58,910
The confessions of Catherine Barrachet!
Get your "France-Soir"!
1162
01:21:59,120 --> 01:22:00,758
- Get your Le Monde!
1163
01:22:00,960 --> 01:22:04,236
- "France-Soir" latest!
The confessions of Catherine Barrachet!
1164
01:22:04,440 --> 01:22:07,113
Get your "France-Soir"!
The confessions of Catherine Barrachet!
1165
01:22:13,360 --> 01:22:15,157
Merci.
Get your "France-Soir"!
1166
01:22:15,360 --> 01:22:18,033
The confessions of Catherine Barrachet!
1167
01:22:45,800 --> 01:22:50,430
Subtitles
FatPlank / RLB
88975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.