All language subtitles for batman.the.animated.series.s01e52

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,867 --> 00:00:08,835 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:01:30,633 --> 00:01:33,702 l'm gonna check the parking lot, Billy. Try to stay awake, huh? 3 00:01:33,800 --> 00:01:36,602 (CHUCKLES) Hey, it's not past my bedtime, old man. 4 00:01:57,333 --> 00:01:58,333 Whoa! 5 00:01:58,433 --> 00:01:59,667 l didn't hear you come back. 6 00:02:00,099 --> 00:02:02,534 Sory, l Forgot to check Mr. Tarnower's office. 7 00:02:02,633 --> 00:02:04,267 l better do that now. 8 00:02:19,933 --> 00:02:21,701 (SIGHS) 9 00:02:37,833 --> 00:02:39,301 What in the name of... 10 00:02:43,700 --> 00:02:45,435 Looks like a slow night, Alfred. 11 00:02:45,500 --> 00:02:47,835 When l finish patrolling this area, l'm heading home. 12 00:02:48,099 --> 00:02:50,100 Excellent timing, Master Bruce. 13 00:02:50,166 --> 00:02:51,867 l've just taken dinner out ofthe oven. 14 00:02:54,433 --> 00:02:56,868 Looks like trouble at Tarnower Financial, Alfred. 15 00:02:56,967 --> 00:02:58,335 l won't be home early after all. 16 00:02:58,500 --> 00:03:01,536 (SIGHS) Please don't take this the wrong way, sir, 17 00:03:01,633 --> 00:03:03,501 but your goose is cooked. 18 00:03:24,600 --> 00:03:26,835 BILLY: Step away from the safe. Now! 19 00:03:27,366 --> 00:03:29,301 Do it, man. l'm cocked! 20 00:03:31,533 --> 00:03:32,967 (SQUELCHING) 21 00:03:35,967 --> 00:03:37,034 Mr. Tarnower? 22 00:03:37,333 --> 00:03:39,368 What did you expect? Batman? 23 00:03:39,933 --> 00:03:43,336 You should be downstairs guarding the door. What do l pay you for? 24 00:03:43,666 --> 00:03:46,035 Yes, sir. Sorry. l thought... 25 00:03:46,533 --> 00:03:48,801 Hey, what happened to your accent? 26 00:03:48,867 --> 00:03:50,668 And aren't you supposed to be in Hawaii? 27 00:03:51,266 --> 00:03:52,266 (GRUNTS) 28 00:04:00,433 --> 00:04:03,702 Batman? Thank goodness you're here. l caught a thief. 29 00:04:13,433 --> 00:04:14,433 (CHAINS RMLING) 30 00:04:18,933 --> 00:04:19,933 (GRoANS) 31 00:04:27,633 --> 00:04:31,536 (LAUGHING MANIACALLY) 32 00:04:41,333 --> 00:04:42,500 (CLoCK CHIMING) 33 00:05:09,833 --> 00:05:12,835 (GRUNTING) 34 00:05:21,967 --> 00:05:23,168 (YELLS) 35 00:05:25,666 --> 00:05:27,267 (PANTING) 36 00:05:31,967 --> 00:05:35,370 Hagen, l offered to help you become human again. 37 00:05:35,633 --> 00:05:37,134 The offer still stands. 38 00:05:37,533 --> 00:05:39,968 l don't need your help, Batman. 39 00:05:41,600 --> 00:05:42,867 Have it your way. 40 00:05:50,700 --> 00:05:51,700 (GRUNTS) 41 00:05:57,266 --> 00:06:00,102 You used to be faster, Hagen. Not to mention neater. 42 00:06:01,433 --> 00:06:03,001 (PANTING) 43 00:06:12,766 --> 00:06:14,167 (GRoANS) 44 00:06:21,266 --> 00:06:22,600 (TIRES SCREECHING) 45 00:06:24,166 --> 00:06:25,333 Matthew, get in. 46 00:06:54,366 --> 00:06:56,267 (PANTING) 47 00:07:01,333 --> 00:07:02,600 (BREmHES HEAVILY) 48 00:07:03,366 --> 00:07:04,800 Stella. 49 00:07:05,466 --> 00:07:08,168 There, there. It's gonna be all right, Matthew. 50 00:07:08,266 --> 00:07:11,669 l'll fix everything. Don't you worry. 51 00:07:12,299 --> 00:07:13,700 lt'll be all right. 52 00:07:13,800 --> 00:07:17,537 l'll take care of you. l won't let anything happen to you. 53 00:07:22,800 --> 00:07:23,800 (MACHINERY PoWERING UP) 54 00:07:49,433 --> 00:07:51,635 lt's okay now, Matthew. 55 00:07:52,867 --> 00:07:54,668 Sleep, my darling. 56 00:08:05,166 --> 00:08:08,035 ALFRED: Am l correct in assuming metamorphic Mr. Hagen 57 00:08:08,132 --> 00:08:09,633 is back in town, sir? 58 00:08:09,833 --> 00:08:12,135 Back, but not for long, l'd guess. 59 00:08:12,600 --> 00:08:15,102 lt seems that Clayface is losing his integrity. 60 00:08:15,433 --> 00:08:17,935 l wasn't aware that he ever had any to begin with. 61 00:08:18,299 --> 00:08:20,834 l'm speaking in a physiological sense, Alfred. 62 00:08:22,132 --> 00:08:25,168 Based on destructive ultrasonic analysis of the sample, 63 00:08:25,333 --> 00:08:28,469 the molecular bonding of his clay flesh is breaking down. 64 00:08:28,867 --> 00:08:31,202 He's falling apart, literally. 65 00:08:31,833 --> 00:08:33,000 ALFRED: How grotesque. 66 00:08:33,166 --> 00:08:34,300 Tea? 67 00:08:37,299 --> 00:08:39,968 Whatever medical process he's using to keep himself together 68 00:08:40,032 --> 00:08:41,099 must cost a fortune. 69 00:08:41,700 --> 00:08:43,535 Which is why he's committing robberies. 70 00:08:43,833 --> 00:08:46,869 And that woman helping him, what's her stake in this? 71 00:08:46,967 --> 00:08:49,302 Mmm. Perhaps she enioys mud baths. 72 00:08:57,266 --> 00:09:01,670 The surgey was a success, Eric... I mean, Senator Chand)er. 73 00:09:07,032 --> 00:09:11,002 Oh, darling, how wonderru(. Let's get married r�ght away. 74 00:09:15,933 --> 00:09:17,467 (SoBBING) 75 00:09:21,633 --> 00:09:22,633 (SoBBING) 76 00:09:28,366 --> 00:09:30,134 Susan. Wa�t. 77 00:09:31,099 --> 00:09:33,935 l love you. Susan. You cured more than my body, 78 00:09:34,466 --> 00:09:35,800 you cured my heart. 79 00:09:48,366 --> 00:09:50,634 -CLAYFACE: Turn it off! -Matthew? 80 00:09:56,032 --> 00:09:57,633 That's not me anymore. 81 00:10:00,433 --> 00:10:02,868 l'm sorry, Matthew. l didn't think you'd be awake yet. 82 00:10:04,333 --> 00:10:06,668 l don't know if l can stand this much longer. 83 00:10:07,199 --> 00:10:10,435 Trapped in this suit, surviving on chemicals. 84 00:10:10,500 --> 00:10:11,701 lt's a nightmare! 85 00:10:14,466 --> 00:10:15,466 Stella. 86 00:10:16,032 --> 00:10:17,032 l'm sorry. 87 00:10:18,000 --> 00:10:19,968 l know l owe everything to you. 88 00:10:20,600 --> 00:10:22,535 You cured more than my body, 89 00:10:23,099 --> 00:10:24,433 you cured my heart. 90 00:10:24,666 --> 00:10:27,869 l have something to show you, Matthew. Something new. 91 00:10:46,867 --> 00:10:48,268 STELLA: Now, watch. 92 00:10:51,633 --> 00:10:54,769 ___r_J___!g _g_ _g!_}__ q_t _jm____ V3__? _fl 93 00:10:55,333 --> 00:10:58,836 MP_O. An experimental mutagenic adaptogen. 94 00:10:59,132 --> 00:11:00,600 l believe it can regtore, 95 00:11:00,666 --> 00:11:04,269 j�__k_ m_iY_Mt _____ T_y_'# __J"_____fl ___M _________j!y, 96 00:11:04,633 --> 00:11:07,869 You can become Matt Hagen again, forever. 97 00:11:08,199 --> 00:11:09,800 Where can we get this stuff? 98 00:11:09,933 --> 00:11:14,037 Well, that's a problem. The only Iarge source is Wayne Biomedical Labs. 99 00:11:14,833 --> 00:11:16,968 lt's rare and it will be well-protected. 100 00:11:17,032 --> 00:11:21,169 Protected from human thieves, maybe, but not from Clayface. 101 00:11:21,633 --> 00:11:23,634 No, Matthew. It's too risky. 102 00:11:23,833 --> 00:11:27,102 Without the suit, your structural integrity could go at any time. 103 00:11:27,366 --> 00:11:28,533 lt's worth the risk. 104 00:11:29,032 --> 00:11:31,367 l'm not spending the rest oF my life like this. 105 00:11:45,099 --> 00:11:46,600 Anything interesting yet, Alfred? 106 00:11:47,299 --> 00:11:51,269 lt appears his past dealings with women had nothing to do with medicine, sir. 107 00:11:51,466 --> 00:11:54,202 No record so Far of any female doctors. 108 00:11:54,533 --> 00:11:58,003 Keep looking. If we find her, we find him. 109 00:12:21,967 --> 00:12:23,168 (GASPS) 110 00:12:23,266 --> 00:12:24,934 Let's cut to the chase. 111 00:12:25,166 --> 00:12:27,167 The MP-OO, where is it? 112 00:12:27,766 --> 00:12:28,766 (MUFFLED SPEECH) 113 00:12:44,032 --> 00:12:45,032 (BUZZES) 114 00:12:48,299 --> 00:12:50,467 (ALARM BLARING) 115 00:12:50,533 --> 00:12:53,535 A monster. There's a monster in the lab! 116 00:12:53,867 --> 00:12:56,603 Okay, okay. Just take it easy. We'll handle it. 117 00:13:07,800 --> 00:13:08,800 (GRUNTS) 118 00:13:43,933 --> 00:13:46,035 (PANTING) 119 00:13:48,933 --> 00:13:52,970 Look at that lady, Mommy. She's got mud all over her. 120 00:14:01,266 --> 00:14:02,500 (GRoANING) 121 00:14:04,533 --> 00:14:07,769 CHILD: Ew! Mommy, she's melting! 122 00:14:09,666 --> 00:14:11,501 -WOMAN: What is it? -MAN 1: Let me out of here. 123 00:14:11,600 --> 00:14:13,168 -MAN 2: Oh, gross! -MAN 3: Coming through. 124 00:14:13,266 --> 00:14:15,334 -MAN 4: God, that smells. -MAN 5: Oh, l'm gonna be sick! 125 00:14:15,433 --> 00:14:16,600 Come on. 126 00:14:17,766 --> 00:14:21,002 That's it, run. Run for your measly lives. 127 00:14:21,199 --> 00:14:22,934 Run from Clayface! 128 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 (GRUNTS) 129 00:14:40,166 --> 00:14:41,800 CLAYFACE: You're dead meat, Batman. 130 00:14:41,867 --> 00:14:44,302 No room to dodge. l gotcha cold. 131 00:14:44,533 --> 00:14:46,134 Other way around, Hagen. 132 00:14:46,533 --> 00:14:47,767 (SCREAMS) 133 00:15:02,099 --> 00:15:03,366 (GRUNTS) 134 00:15:25,666 --> 00:15:26,666 (GRoANS) 135 00:15:27,466 --> 00:15:29,534 (LAUGHS MANIACALLY) 136 00:15:44,466 --> 00:15:47,602 ALFRED: There's nothing here about any women doctors, Master Bruce. 137 00:15:47,666 --> 00:15:50,668 The ladies Mr. Hagen knew were generally of a less, uh, 138 00:15:51,333 --> 00:15:52,934 intellectual class. 139 00:15:53,099 --> 00:15:54,366 We're missing something. 140 00:15:54,600 --> 00:15:55,867 l can't imagine what. 141 00:15:55,967 --> 00:15:58,602 Closest thing Hagen had to a relationship with a doctor 142 00:15:58,800 --> 00:16:02,303 was in the film Dark Interlude. In it, he plays Eric Chandler, 143 00:16:02,466 --> 00:16:05,769 a senator who falls in love with the plastic surgeon treating him. 144 00:16:05,833 --> 00:16:07,801 That's it. His movies! 145 00:16:08,299 --> 00:16:10,834 -Master Bruce? -No time to explain now, Alfred. 146 00:16:11,266 --> 00:16:12,533 There never is. 147 00:16:12,633 --> 00:16:14,201 (ENGINE REVVING) 148 00:16:35,032 --> 00:16:36,032 (MACHINERY PoWERING UP) 149 00:16:42,366 --> 00:16:44,134 l... l can feel it. 150 00:16:48,266 --> 00:16:49,266 Yes. 151 00:16:49,533 --> 00:16:51,635 Yes! It's working. 152 00:16:52,466 --> 00:16:53,466 (GASPS) 153 00:16:56,700 --> 00:16:57,700 (MACHINERY PoWERING DoWN) 154 00:16:57,800 --> 00:16:58,800 No! 155 00:16:59,299 --> 00:17:02,135 STELLA: Batman. No, turn it back on. 156 00:17:02,500 --> 00:17:03,667 l was so close. 157 00:17:03,967 --> 00:17:08,037 So close! l almost felt like Matt Hagen again. 158 00:17:08,833 --> 00:17:10,167 How did you find us? 159 00:17:10,333 --> 00:17:13,969 l realized you must've used a medical consultant on some of your films. 160 00:17:14,333 --> 00:17:16,802 l found Dr. Bates' name in an old Film log. 161 00:17:17,266 --> 00:17:18,700 Dr. Bateg had once owned a motel, 162 00:17:18,800 --> 00:17:21,035 but sold it to get money for this, l expect. 163 00:17:21,266 --> 00:17:23,701 This was the address the bank had in its files. 164 00:17:24,032 --> 00:17:27,135 lt's over, Hagen. The lab boys can take it from here. 165 00:17:27,199 --> 00:17:28,934 No! 166 00:17:37,166 --> 00:17:39,268 Stella! 167 00:17:43,433 --> 00:17:44,801 (INHALES) 168 00:17:45,666 --> 00:17:46,666 (RoARING) 169 00:17:51,199 --> 00:17:53,801 You've upstaged me for the last time, Batman. 170 00:17:57,333 --> 00:17:58,967 Time to bring down the curtain. 171 00:18:08,333 --> 00:18:10,435 Time for your final bow, Batman. 172 00:18:12,032 --> 00:18:13,933 Matthew, no! You can't. 173 00:18:16,867 --> 00:18:18,168 lt's the only way. 174 00:18:25,366 --> 00:18:26,700 Please, stop it. 175 00:18:27,199 --> 00:18:31,503 Think, Stella. Do you want Matt Hagen or this? 176 00:18:32,500 --> 00:18:33,500 No. 177 00:18:37,833 --> 00:18:39,935 CLAYFACE: No, you don't! 178 00:18:41,766 --> 00:18:43,501 STELLA: Is... Is he... 179 00:18:45,199 --> 00:18:46,433 Almost. 180 00:18:46,666 --> 00:18:48,501 l can feel his heart slowing. 181 00:18:49,500 --> 00:18:50,534 Slowing. 182 00:18:52,600 --> 00:18:53,600 (LAUGHS) 183 00:18:55,166 --> 00:18:56,166 Huh? 184 00:18:56,266 --> 00:18:57,266 -(PROJECTILE FIRING) -(scREAms) 185 00:18:58,600 --> 00:18:59,600 (SCREAMS) 186 00:19:23,500 --> 00:19:25,034 (GRoWLS) 187 00:19:47,466 --> 00:19:48,466 (LAUGHS) 188 00:19:51,199 --> 00:19:53,267 STELLA: Matthew, get back inside! 189 00:19:53,967 --> 00:19:57,303 You're absorbing the rain! Matthew! 190 00:20:09,099 --> 00:20:10,300 Matthew! 191 00:20:10,366 --> 00:20:11,366 CLAYFACE: No. 192 00:20:11,967 --> 00:20:14,336 We Finish this now. 193 00:20:35,833 --> 00:20:38,602 Save him, Batman. Please! 194 00:20:38,967 --> 00:20:42,003 Come on, Hagen. Pull yourself together. 195 00:20:46,500 --> 00:20:47,701 Too late. 196 00:20:48,500 --> 00:20:50,268 Curtain's going... 197 00:20:52,366 --> 00:20:54,634 -Down. -Hagen! 198 00:20:57,633 --> 00:20:59,034 (SCREAMS) 199 00:21:27,433 --> 00:21:29,535 (STELLAWEEPING) 200 00:21:49,266 --> 00:21:51,167 (THEME MUSIC PLAYING) 201 00:22:16,199 --> 00:22:17,199 English - SDH 13761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.