All language subtitles for Yor the Hunter from the Future 1983 1080p BluRay H264 AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,288 --> 00:00:41,874 J1 yor's world, he's the man 2 00:00:42,167 --> 00:00:45,628 j1 yor's world, he's the man 3 00:00:49,591 --> 00:00:52,010 j1 yor's world 4 00:00:54,263 --> 00:00:57,933 j1 lost in the world of past 5 00:00:58,225 --> 00:01:00,810 j1 in the echo of ancient blast 6 00:01:01,103 --> 00:01:02,270 j1 yor's world 7 00:01:02,563 --> 00:01:06,525 j1 there is a man from the future, a man of mystery 8 00:01:07,859 --> 00:01:10,236 j1 yor's world 9 00:01:10,529 --> 00:01:14,032 j1 no tribes to lead the way 10 00:01:14,324 --> 00:01:16,743 j1 in his search for a yesterday 11 00:01:17,035 --> 00:01:18,327 j1 yor's world 12 00:01:18,620 --> 00:01:22,582 j1 misty illusions hiding his famous destiny 13 00:01:24,084 --> 00:01:26,294 j1 yor's world 14 00:01:26,587 --> 00:01:29,715 41 yor, the touch of fire 15 00:01:30,007 --> 00:01:34,177 41 yor, the proud and free desks 16 00:01:34,469 --> 00:01:38,431 j1 he never sees the sun, he's always on the run 17 00:01:38,724 --> 00:01:41,601 j1 him and his days are gone 18 00:01:41,893 --> 00:01:45,605 j1 they say he will go on 19 00:01:45,897 --> 00:01:49,358 j1 his search goes on and on 20 00:01:50,485 --> 00:01:54,197 j1 yor's world, he's forsaken the name 21 00:01:54,489 --> 00:01:58,159 j1 yor's world and the world goes like fire 22 00:01:58,452 --> 00:02:02,414 j1 he's gonna make all the wild things look tame tonight 23 00:02:03,624 --> 00:02:06,376 j1 in his fight 24 00:02:06,668 --> 00:02:10,171 j1 in yor's world, he's the man 25 00:02:10,464 --> 00:02:14,176 j1 in yor's world, he's the man 26 00:02:30,651 --> 00:02:34,404 j1 yor's world, he's forsaken the name 27 00:02:34,696 --> 00:02:38,866 j1 yor's world and the world goes like fire 28 00:02:39,159 --> 00:02:42,328 j1 yor's world, on the sun there's a soul 29 00:02:42,621 --> 00:02:46,374 j1 yor's world and the world looks like fire 30 00:02:46,667 --> 00:02:50,212 j1 yor's world, he's forsaken the name 31 00:02:50,504 --> 00:02:52,547 - and finally we must give thanks 32 00:02:52,839 --> 00:02:55,174 for we have reached this fertile valley. 33 00:02:55,467 --> 00:02:59,053 By raising our children to the heavens 34 00:02:59,346 --> 00:03:00,972 in homage to the gods. 35 00:03:13,610 --> 00:03:18,110 Now be about your business, may this day be celebrated. 36 00:03:18,657 --> 00:03:20,617 With feasting and hunting. 37 00:03:46,977 --> 00:03:47,727 Look! 38 00:04:28,018 --> 00:04:29,436 - Leave him to me! 39 00:04:54,211 --> 00:04:54,961 - Pag! 40 00:05:03,970 --> 00:05:04,720 Pag! 41 00:06:18,211 --> 00:06:19,629 - Drink, drink it. 42 00:06:25,552 --> 00:06:26,886 - It burns like fire! 43 00:06:27,178 --> 00:06:30,014 - The blood of your enemy makes you stronger. 44 00:06:30,307 --> 00:06:32,350 - Drink! - I'd rather stay weak. 45 00:06:32,642 --> 00:06:34,769 Who are you, where do you come from? 46 00:06:35,061 --> 00:06:37,855 - I'm yor, the hunter, i come from the high mountain. 47 00:06:38,148 --> 00:06:39,524 - Thank you for saving ka-laa. 48 00:06:39,816 --> 00:06:41,734 She is the most precious thing of my life. 49 00:06:42,027 --> 00:06:44,863 I am pag, her father was my king. 50 00:06:45,155 --> 00:06:46,990 - Help me cut the choice meat. 51 00:06:47,282 --> 00:06:49,742 - What a strange piece of metal. 52 00:06:51,786 --> 00:06:52,620 What is it? 53 00:06:54,456 --> 00:06:58,209 - I don't know, I've had it ever since I can remember. 54 00:06:58,501 --> 00:06:59,960 I've never seen another one like it. 55 00:07:00,253 --> 00:07:03,881 - I have seen a similar medallion! 56 00:07:04,174 --> 00:07:07,051 - Are they your people? - Yes. 57 00:07:07,344 --> 00:07:10,347 - Where? - Beyond the mountains. 58 00:07:10,639 --> 00:07:14,726 It was worn by a woman who lives among the desert people. 59 00:07:15,018 --> 00:07:17,687 I have seen it glint on her chest when 60 00:07:17,979 --> 00:07:19,814 the sun rays strike it. 61 00:07:20,106 --> 00:07:20,981 - Who is she? 62 00:07:22,567 --> 00:07:24,569 - She is the daughter of the gods. 63 00:07:24,861 --> 00:07:28,364 They say she descended to the earth in a tongue of fire. 64 00:07:28,657 --> 00:07:31,159 And now she is worshipped as a queen. 65 00:07:31,451 --> 00:07:34,287 - Come, yor. Welcome to our village. 66 00:09:49,672 --> 00:09:50,422 - Good! 67 00:09:57,263 --> 00:09:59,848 Have some, you dance well ka-laa. 68 00:10:04,187 --> 00:10:06,981 - Yor, you're so different from the other men I've seen. 69 00:10:07,273 --> 00:10:09,400 - Kill them! 70 00:10:23,581 --> 00:10:24,915 Kill all the men! 71 00:10:43,393 --> 00:10:44,143 Take him! 72 00:11:01,786 --> 00:11:03,120 I want him alive! 73 00:11:04,831 --> 00:11:05,748 ' Yor!- 74 00:11:16,634 --> 00:11:19,219 - ka-laa, come on! - After them! 75 00:11:21,431 --> 00:11:22,265 After them! 76 00:11:46,706 --> 00:11:48,916 - We must find out if any of your people are still alive 77 00:11:49,209 --> 00:11:50,251 and bring them with us. 78 00:11:50,543 --> 00:11:51,752 Do you know the big tree in middle of the river? 79 00:11:52,045 --> 00:11:52,587 - Yes. 80 00:11:52,879 --> 00:11:54,630 - There's a cave on the plateau above it. 81 00:11:54,923 --> 00:11:56,758 We'll met you there, pag. 82 00:11:57,050 --> 00:11:59,135 - Ka-laa, go with yor. 83 00:11:59,427 --> 00:12:00,344 He will protect you. 84 00:12:00,637 --> 00:12:02,055 - No! Don't go, pag! 85 00:12:02,347 --> 00:12:04,932 It's not safe to go back alone! 86 00:12:33,586 --> 00:12:35,838 - The man is very loyal to you. 87 00:12:36,130 --> 00:12:40,509 - Yes since my father died, he's never left me. 88 00:12:40,802 --> 00:12:44,764 - Come on, I know a place where we can rest the night. 89 00:13:13,334 --> 00:13:17,129 - Pag, where is ka-laa? - Ka-laa is safe. 90 00:13:17,422 --> 00:13:18,881 She's with yor. 91 00:13:19,173 --> 00:13:20,841 But they took all the women prisoner. 92 00:13:21,134 --> 00:13:23,928 - They are beasts, they butchered the older ones. 93 00:13:24,220 --> 00:13:27,348 And the children too, took the young ones. 94 00:13:27,640 --> 00:13:30,684 Save yourself, and ka-laa, go with yor. 95 00:13:32,103 --> 00:13:34,522 Your fate lies with him, he... 96 00:13:36,983 --> 00:13:37,733 He... 97 00:13:52,123 --> 00:13:54,458 - We'll be safe here, ka-laa. 98 00:13:56,210 --> 00:13:59,713 It's where I used to hide when I was a boy. 99 00:14:59,232 --> 00:14:59,982 Here. 100 00:15:03,236 --> 00:15:06,239 Lie down and sleep, I'll stand guard. 101 00:15:21,295 --> 00:15:24,172 - What a strange thing what is it? 102 00:15:24,465 --> 00:15:26,049 - I wish I knew. 103 00:15:26,342 --> 00:15:27,926 It's like fire burning inside me, 104 00:15:28,219 --> 00:15:30,429 a question without an answer. 105 00:15:32,223 --> 00:15:35,768 Am I the son of fire, with no mother, no father? 106 00:15:36,060 --> 00:15:39,313 - Oh, yor, one day you'll find the answer. 107 00:15:39,605 --> 00:15:42,566 There must be a tribe of men like you. 108 00:15:44,402 --> 00:15:46,737 And there must be women, too. 109 00:17:30,758 --> 00:17:32,843 - Get out of here, ka-laa. 110 00:17:50,069 --> 00:17:51,779 Get out of here I said! 111 00:18:12,216 --> 00:18:14,551 - His power is now mine! 112 00:18:14,844 --> 00:18:18,264 Oh, gods of rock and water, I, the great ukan! 113 00:18:18,556 --> 00:18:19,181 " No! 114 00:18:27,148 --> 00:18:29,817 - Take her back to the cave! - No! 115 00:18:31,485 --> 00:18:32,235 Yo r! 116 00:18:33,487 --> 00:18:35,739 - Throw him off the cliff. 117 00:18:36,032 --> 00:18:37,033 Hurry! 118 00:18:37,325 --> 00:18:41,662 The gods must be appeased with fresh blood, hurry! 119 00:18:41,954 --> 00:18:42,913 ' No! 120 00:20:37,820 --> 00:20:40,447 - Thank the gods you're alive! 121 00:20:40,740 --> 00:20:42,408 Come, it's not safe to remain here. 122 00:20:42,700 --> 00:20:44,743 - No! First we must find ka-laa! 123 00:20:45,035 --> 00:20:46,745 Where is she? - We lost her in battle. 124 00:20:47,037 --> 00:20:49,956 Ka-laa now belongs to him, that is our law. 125 00:20:50,249 --> 00:20:52,960 - No, pag, I don't recognize your laws! 126 00:20:53,252 --> 00:20:53,961 - That way! 127 00:22:07,076 --> 00:22:08,577 - You, you and you! 128 00:22:12,581 --> 00:22:16,626 Now we fight and our prize will be this woman here! 129 00:22:31,559 --> 00:22:33,352 - We can do nothing now. 130 00:22:33,644 --> 00:22:36,438 There are many sentinels down there. 131 00:22:42,778 --> 00:22:45,447 The beast of the night, stay low. 132 00:23:00,921 --> 00:23:02,589 - You're mine. 133 00:23:05,175 --> 00:23:07,177 You no fight, great ukan? 134 00:23:36,081 --> 00:23:39,125 J1 yor's world, he's the man 135 00:23:39,418 --> 00:23:40,127 ' yor! 136 00:23:40,419 --> 00:23:42,671 J1 yor's world, he's the man 137 00:24:29,718 --> 00:24:31,886 - after them, hurry! 138 00:25:04,503 --> 00:25:05,253 - A lake. 139 00:25:31,071 --> 00:25:32,072 ' Up the steps! 140 00:26:52,277 --> 00:26:52,944 - Thank you, yor. 141 00:26:53,237 --> 00:26:54,363 You've given me back to me that which 142 00:26:54,655 --> 00:26:56,531 I love most in the world. 143 00:26:59,076 --> 00:27:01,787 - Thank you, pag you did your share. 144 00:27:02,079 --> 00:27:03,330 Now let's get going. 145 00:27:57,801 --> 00:28:01,471 - Pag, why is yor so different from the other men? 146 00:28:01,763 --> 00:28:05,725 - I don't know ka-laa, I'm curious too about yor's life. 147 00:28:25,287 --> 00:28:27,622 - Where's that steam come from? 148 00:28:27,915 --> 00:28:30,542 - From the great crevices in the earth. 149 00:28:30,834 --> 00:28:33,336 At the bottom of these must be a great heat 150 00:28:33,629 --> 00:28:35,255 which causes this vapor. 151 00:28:35,547 --> 00:28:37,590 - And the smoke? - I don't know. 152 00:28:37,883 --> 00:28:39,759 This is the land of diseased. 153 00:28:40,052 --> 00:28:41,178 Of the men of the desert. 154 00:28:41,470 --> 00:28:43,180 They worship the god of fire. 155 00:28:43,472 --> 00:28:44,973 I've heard they practice magic rituals 156 00:28:45,265 --> 00:28:47,308 and have supernatural powers. 157 00:28:47,601 --> 00:28:50,729 - I'm afraid death rules this land. 158 00:28:51,021 --> 00:28:52,897 - Listen, I'll be back before daybreak. 159 00:28:53,190 --> 00:28:56,026 - Yor, please don't go to that woman. 160 00:28:57,361 --> 00:29:00,364 I'm afraid only evil will come of it. 161 00:29:02,366 --> 00:29:04,659 - You both stay here. 162 00:29:04,952 --> 00:29:07,329 Don't worry, ka-laa and don't try to follow me. 163 00:29:07,621 --> 00:29:10,540 - Last night I had a dream, and I saw you helpless. 164 00:29:10,832 --> 00:29:12,375 Surrounded by fire. 165 00:29:12,668 --> 00:29:15,045 Please don't go to her, please. 166 00:29:16,797 --> 00:29:17,964 - Ka-laa. 167 00:29:35,816 --> 00:29:37,150 - Will he return? 168 00:29:38,986 --> 00:29:41,738 - Yes, ka-laa, he'll return. 169 00:31:35,310 --> 00:31:37,395 - Bring him to me! 170 00:33:04,024 --> 00:33:06,860 - Where did you get that medallion? 171 00:33:15,285 --> 00:33:16,244 What does it mean? 172 00:33:16,536 --> 00:33:19,664 - They say I came here together with those men. 173 00:33:19,956 --> 00:33:21,791 There, caught in the ice. 174 00:33:22,083 --> 00:33:25,795 Why am I alive and they are dead, I don't know. 175 00:33:27,214 --> 00:33:30,508 And why the ice is formed in this parch desert 176 00:33:30,800 --> 00:33:34,303 is a mystery without an answer, but, 177 00:33:34,596 --> 00:33:36,014 the little water that comes from it 178 00:33:36,306 --> 00:33:38,266 is vital to these people. 179 00:33:38,558 --> 00:33:41,727 And they worship me as a divine goddess. 180 00:33:42,020 --> 00:33:45,314 - Now you're a living proof that we represent a race. 181 00:33:45,607 --> 00:33:48,067 Together we will find an answer. 182 00:34:31,987 --> 00:34:34,239 - Why did you come to this land of death? 183 00:34:34,531 --> 00:34:37,909 - I came looking for you, i was told of your existence. 184 00:34:38,201 --> 00:34:40,036 - I don't know how I got here. 185 00:34:40,328 --> 00:34:42,955 But they would never let me leave. 186 00:34:43,248 --> 00:34:46,334 You see, these people are threatened by the aridness 187 00:34:46,626 --> 00:34:48,044 of the land. 188 00:34:48,336 --> 00:34:49,879 The poisonous vapors in the ground 189 00:34:50,171 --> 00:34:52,173 which kill all the plants. 190 00:34:52,465 --> 00:34:56,010 They are convinced that sacrificing every stranger 191 00:34:56,303 --> 00:34:56,845 they've captured 192 00:34:57,137 --> 00:35:01,015 is the only way to placate the wrath of the gods. 193 00:35:02,309 --> 00:35:04,227 - What's your name? 194 00:35:04,519 --> 00:35:05,353 - Roa. 195 00:35:05,645 --> 00:35:08,981 - Listen, now we both know there are others like us. 196 00:35:09,274 --> 00:35:10,483 We've got to escape. 197 00:35:10,775 --> 00:35:11,901 There must be some place in this world 198 00:35:12,193 --> 00:35:14,278 where we can live in peace with our people. 199 00:35:14,571 --> 00:35:18,199 Now either you release me, or you kill me now. 200 00:35:37,927 --> 00:35:39,094 - Wait, ka-laa! 201 00:35:40,388 --> 00:35:43,182 - If yor came this way, i fear for his life. 202 00:35:43,475 --> 00:35:46,436 - This is no place for man nor beast, we must turn back! 203 00:35:46,728 --> 00:35:47,353 - No, pag! 204 00:35:48,772 --> 00:35:51,733 - We promised we wouldn't follow him. 205 00:35:52,025 --> 00:35:53,651 - I want to go to yor! 206 00:36:59,718 --> 00:37:00,552 - Look out! 207 00:37:09,644 --> 00:37:10,978 Stop, stop, stop! 208 00:37:53,480 --> 00:37:54,230 ' Roa! 209 00:38:01,029 --> 00:38:02,780 Try walking. Let's go! 210 00:38:54,874 --> 00:38:55,624 ' Yor! 211 00:38:58,127 --> 00:38:58,877 - Here! 212 00:39:00,338 --> 00:39:01,005 ' Yor! 213 00:39:31,035 --> 00:39:31,952 Who are you? 214 00:39:34,080 --> 00:39:38,167 - We will need a lot of more hemp before we're through. 215 00:39:47,510 --> 00:39:49,178 - I have to thank you and ka-laa, 216 00:39:49,470 --> 00:39:51,430 but there's no need you accompany me. 217 00:39:51,723 --> 00:39:55,309 If you wish to settle here, roa and I will continue alone. 218 00:39:55,602 --> 00:39:57,562 - Ka-laa has been entrusted to my care. 219 00:39:57,854 --> 00:40:00,147 She will not leave your side and neither will l. 220 00:40:00,440 --> 00:40:02,316 - You're a good man, pag. 221 00:40:03,651 --> 00:40:05,819 - And neither will I. 222 00:40:06,779 --> 00:40:08,822 My life's taking on new meaning with you 223 00:40:09,115 --> 00:40:10,324 and your friends. 224 00:40:11,993 --> 00:40:13,828 - Ka-laa! Come help us! 225 00:41:05,713 --> 00:41:06,463 - '(On! 226 00:41:13,179 --> 00:41:16,557 - A little different from the desert? 227 00:41:16,849 --> 00:41:18,308 - I love this place. 228 00:41:26,943 --> 00:41:28,611 I could stay here forever, yor. 229 00:41:28,903 --> 00:41:31,947 Do you know that I've never belonged to another man? 230 00:41:32,240 --> 00:41:34,075 And that I've never felt the desire, 231 00:41:34,367 --> 00:41:36,952 the longing that I feel now for you? 232 00:41:37,245 --> 00:41:38,454 - You're beautiful, roa. 233 00:42:00,893 --> 00:42:03,979 - I'll go look for them, the meat is burning. 234 00:42:04,272 --> 00:42:05,982 - It's yourjealousy that is burning. 235 00:42:06,274 --> 00:42:08,943 Among our people a man can have many wives. 236 00:42:09,235 --> 00:42:13,735 So why can't yor have two? - You don't understand, pag. 237 00:42:14,073 --> 00:42:16,408 That woman is of the same race of yor. 238 00:42:16,701 --> 00:42:18,494 And could take him away forever. 239 00:42:18,786 --> 00:42:22,748 - If that has to be, you can't oppose their destiny. 240 00:42:57,533 --> 00:42:58,283 - Get up! 241 00:43:02,038 --> 00:43:04,415 Only one of us can belong to him. 242 00:43:04,707 --> 00:43:06,333 - You can not understand. 243 00:43:06,626 --> 00:43:09,670 - I understand that one of us must die. 244 00:43:33,402 --> 00:43:36,488 - Where is ka-laa, pag? - She went looking for you. 245 00:43:36,781 --> 00:43:37,823 ' Yor! 246 00:43:44,247 --> 00:43:47,625 Yor, look out! 247 00:44:01,013 --> 00:44:01,763 ' Roa! 248 00:44:07,103 --> 00:44:07,812 - Ka-laa! 249 00:44:37,383 --> 00:44:39,301 - Die, die, you bastard! 250 00:44:47,268 --> 00:44:48,602 - Damn you, ukan! 251 00:44:56,485 --> 00:44:57,235 Roa! 252 00:45:03,075 --> 00:45:04,242 - Yor, you see? 253 00:45:08,539 --> 00:45:10,374 Dreams are only dreams. 254 00:45:12,835 --> 00:45:15,003 - No, don't leave me. 255 00:45:16,672 --> 00:45:20,759 - Things seems coming back to me, I see an island. 256 00:45:21,886 --> 00:45:24,305 In the middle of a big sea. 257 00:45:24,597 --> 00:45:28,225 And on the island, there is a magnificent castle. 258 00:45:28,517 --> 00:45:31,019 That's where we came from. 259 00:45:31,312 --> 00:45:32,813 Where our race lives. 260 00:45:35,399 --> 00:45:38,610 Take my medallion and give it to ka-laa. 261 00:45:41,822 --> 00:45:44,157 It's the emblem of our world. 262 00:45:45,493 --> 00:45:46,577 She loves you. 263 00:45:56,545 --> 00:46:00,632 Kiss me, kiss me yor, quickly, my gods are calling me. 264 00:46:33,916 --> 00:46:36,960 - A part of me will always remain here. 265 00:46:37,253 --> 00:46:40,422 - We've all lost loved ones, but life goes on. 266 00:46:40,715 --> 00:46:43,426 The country you seek lies far away. 267 00:47:10,953 --> 00:47:12,913 - Have you ever seen the sea before, ka-laa? 268 00:47:13,205 --> 00:47:14,497 - No, it's so big! 269 00:47:35,019 --> 00:47:38,689 - Ka-laa, the water is salty, don't drink it! 270 00:48:10,930 --> 00:48:11,847 Smells good. 271 00:48:15,476 --> 00:48:17,603 Where is ka-laa? - Fishing. 272 00:48:22,316 --> 00:48:24,443 Here, sink your teeth into this. 273 00:48:24,735 --> 00:48:26,695 - I sure will, I'm hungry. 274 00:48:36,705 --> 00:48:38,039 What's that? 275 00:48:38,332 --> 00:48:40,667 Come on, it came from over there! 276 00:48:40,960 --> 00:48:42,670 Ka-laa, stay there! 277 00:50:15,262 --> 00:50:16,179 Thanks, pag. 278 00:50:17,348 --> 00:50:20,059 - We must go back to the sea, quickly. 279 00:50:20,351 --> 00:50:23,896 There could be another beast out there, come. 280 00:50:25,105 --> 00:50:28,024 - Come with us, our village is near. 281 00:50:30,903 --> 00:50:33,238 - Why did yor risked his life like that? 282 00:50:33,531 --> 00:50:35,699 - He did the same thing to save us, remember? 283 00:50:35,991 --> 00:50:37,867 A generous man does what ms heart commands. 284 00:50:39,787 --> 00:50:41,997 It's not safe here, let's go! 285 00:50:53,717 --> 00:50:56,678 - There are my people and that is our village. 286 00:51:21,161 --> 00:51:22,495 - Why are the guards watching the sky? 287 00:51:22,788 --> 00:51:25,248 - They're watching for the gods! 288 00:51:31,505 --> 00:51:33,423 - Is he your man? - Yes. 289 00:51:34,758 --> 00:51:38,511 - Where are your children and his other wives? 290 00:51:40,681 --> 00:51:42,516 - We were getting worried! 291 00:51:44,184 --> 00:51:46,186 Tarita, what happened? 292 00:51:46,478 --> 00:51:47,896 - This man saved our lives. 293 00:51:48,188 --> 00:51:50,023 - I'm grateful! - It was nothing. 294 00:51:50,316 --> 00:51:51,525 - My name is Kay. 295 00:51:53,068 --> 00:51:55,904 Tarita and the little ones are my children. 296 00:51:56,196 --> 00:51:59,824 According to our customs, tarita's life now belongs to you. 297 00:52:00,117 --> 00:52:01,868 She will be your mate. 298 00:52:02,161 --> 00:52:04,371 - Take me with you, stranger! 299 00:52:05,664 --> 00:52:07,207 - You're a sweet child, tarita. 300 00:52:07,499 --> 00:52:09,542 But I already have a woman. 301 00:52:13,589 --> 00:52:15,549 - At least accept our hospitality. 302 00:52:15,841 --> 00:52:17,384 - I'd like that, Kay. 303 00:52:21,889 --> 00:52:23,140 What did your son mean when he said you 304 00:52:23,432 --> 00:52:24,724 are looking for the gods? 305 00:52:25,017 --> 00:52:26,226 - Two moons passed we killed a man who 306 00:52:26,518 --> 00:52:27,852 dropped from the heavens. 307 00:52:28,145 --> 00:52:29,688 We now fear their revenge. 308 00:52:29,980 --> 00:52:32,399 - But if you killed them, it cannot be a god. 309 00:52:32,691 --> 00:52:34,901 - I promise you, he was a god. 310 00:52:35,194 --> 00:52:37,821 He descended from the heavens in a strange fiery bird. 311 00:52:38,113 --> 00:52:40,824 Fell over there, we all ran to see. 312 00:52:41,784 --> 00:52:45,287 One of my men overcame its fear and approached the visitor. 313 00:52:45,579 --> 00:52:48,707 In peace, the gods struck him with fire. 314 00:52:50,000 --> 00:52:51,292 So we threw our clubs at him, 315 00:52:51,585 --> 00:52:53,336 there was a great explosion. 316 00:52:53,629 --> 00:52:55,589 And he fell back into the flames. 317 00:52:55,881 --> 00:52:57,549 Now all that remains of him and his fiery bird 318 00:52:57,841 --> 00:52:59,300 is a strange object. 319 00:53:04,056 --> 00:53:04,806 There. 320 00:53:07,059 --> 00:53:09,978 It's made of a substance unknown to us. 321 00:53:10,270 --> 00:53:13,147 It was thrown here in the explosion. 322 00:53:13,440 --> 00:53:15,692 It might explode too. 323 00:53:15,984 --> 00:53:18,236 That's why we leave it here. 324 00:53:18,529 --> 00:53:21,615 Come, the women have prepared a feast in your honor. 325 00:53:30,499 --> 00:53:31,541 - You know, Kay. 326 00:53:31,834 --> 00:53:33,293 I've been thinking about that bird of fire that 327 00:53:33,585 --> 00:53:35,044 fell from the heavens. 328 00:53:35,337 --> 00:53:38,048 It could be part of the answer I'm looking for. 329 00:53:38,340 --> 00:53:40,550 - The bird of destruction? 330 00:53:40,843 --> 00:53:43,345 - I think the man killed because he was as much 331 00:53:43,637 --> 00:53:45,138 afraid of you as you were of him. 332 00:53:45,431 --> 00:53:47,182 And you didn't understand each other. 333 00:53:47,474 --> 00:53:48,933 - Yor, come with us. 334 00:53:56,817 --> 00:53:59,152 - Ka-laa, you come too! 335 00:54:09,204 --> 00:54:11,414 - I must go too, I have to retrieve my weapons 336 00:54:11,707 --> 00:54:13,208 from the cave of that strange object. 337 00:54:13,500 --> 00:54:16,503 - You have time enough., now enjoy your food. 338 00:54:16,795 --> 00:54:17,629 - Hmm, right. 339 00:55:10,974 --> 00:55:13,142 - The village! - Oh my god! 340 00:55:15,312 --> 00:55:16,313 - Father! No! 341 00:55:36,708 --> 00:55:37,458 Father, father! 342 00:55:38,919 --> 00:55:41,004 No, let me go, no, father! 343 00:56:02,776 --> 00:56:05,904 - Eagle to m1. - The box speaks! 344 00:56:06,196 --> 00:56:09,407 - Eagle to m1. Mission completed. 345 00:56:11,159 --> 00:56:14,620 Eagle to m1. - This is why they returned. 346 00:56:14,913 --> 00:56:17,874 - Eagle to m1. Mission completed. 347 00:56:18,166 --> 00:56:19,542 - Damn talking box! 348 00:56:29,761 --> 00:56:33,181 They're not gods. Gods couldn't be this cruel. 349 00:56:33,473 --> 00:56:34,515 I'll find them! 350 00:56:35,559 --> 00:56:38,937 Ancl I'll avenge Kay and his people. 351 00:56:57,205 --> 00:56:58,873 I must leave, tarita. 352 00:57:02,461 --> 00:57:04,588 - Stay, yor. We need a new leader. 353 00:57:04,880 --> 00:57:08,341 - No. My destiny carries me elsewhere. 354 00:57:08,634 --> 00:57:09,968 Just as yours is to remain here 355 00:57:10,260 --> 00:57:13,096 and make a new life with your people. 356 00:57:14,348 --> 00:57:16,850 Your father would have wanted that, tarita. 357 00:57:17,142 --> 00:57:19,477 - Our fishermen used to talk of a mysterious island, 358 00:57:19,770 --> 00:57:22,063 always surrounded by violent storms. 359 00:57:22,356 --> 00:57:24,232 If you feel it could be the one you seek, 360 00:57:24,524 --> 00:57:27,360 you can have my father's boat to take you there. 361 00:57:27,653 --> 00:57:28,445 - Thank you. 362 00:57:40,165 --> 00:57:41,833 It's truly beautiful! 363 00:57:43,543 --> 00:57:45,753 This island that your fishermen saw, tarita. 364 00:57:46,046 --> 00:57:47,630 In which direction they said that was? 365 00:57:47,923 --> 00:57:50,258 - In the direction of the setting sun. 366 00:57:50,550 --> 00:57:52,885 - I'll never forget you! Thank you! 367 00:57:53,178 --> 00:57:55,722 Thank you for everything, tarita! 368 00:58:48,150 --> 00:58:50,569 - Yor, the wind is freshening! 369 00:58:56,324 --> 00:58:58,576 Look! - Check the sail, pag! 370 00:59:16,636 --> 00:59:17,637 - It's stuck! 371 00:59:18,930 --> 00:59:20,598 - Pag, rush up the sail! 372 00:59:20,891 --> 00:59:24,185 - I keep trying, but the winds prevent it. 373 00:59:28,106 --> 00:59:28,856 Yo r! 374 00:59:30,484 --> 00:59:31,234 ' Yor! 375 00:59:32,527 --> 00:59:33,277 Yo r! 376 00:59:34,863 --> 00:59:36,447 Look, he's drowning! 377 00:59:38,784 --> 00:59:39,785 - Hold tight! 378 01:00:07,395 --> 01:00:08,145 - Ka-laa! 379 01:00:11,441 --> 01:00:12,608 Ka-laa, ka-laa! 380 01:00:14,861 --> 01:00:17,947 Ka-laa! 381 01:00:36,007 --> 01:00:40,052 - He has reached the outer limits of my territory. 382 01:00:43,473 --> 01:00:45,391 A decision must be made. 383 01:00:48,145 --> 01:00:50,313 You, you'll bring him back. 384 01:00:53,108 --> 01:00:55,360 His record must be analyzed. 385 01:01:35,483 --> 01:01:38,235 - Search unit six to patrol. 386 01:01:38,528 --> 01:01:40,154 Six to patrol, leader. 387 01:01:41,323 --> 01:01:42,574 In quadrant 6r9. 388 01:01:55,503 --> 01:01:59,590 - Overlord, two more intruders in the sector 1-6. 389 01:02:00,550 --> 01:02:02,218 We await your orders. 390 01:02:25,575 --> 01:02:29,245 - I want them both captured and brought here! 391 01:02:29,537 --> 01:02:32,498 Alive! 392 01:02:59,776 --> 01:03:03,863 - There's no need to be afraid, I'm a friend, come on! 393 01:03:30,974 --> 01:03:33,726 They are the androids of overlord. 394 01:03:35,645 --> 01:03:36,395 Come on! 395 01:04:33,036 --> 01:04:35,455 - Don't be afraid. I'm your friend. 396 01:04:35,747 --> 01:04:38,791 And this is the land you left when you were a child. 397 01:04:39,084 --> 01:04:40,376 My name is ena. 398 01:04:40,668 --> 01:04:44,296 - If you're my friend as you said, release me! 399 01:04:45,340 --> 01:04:48,343 - I must obey orders, but I'll free you hands. 400 01:04:48,635 --> 01:04:50,845 Only overlord could free you. 401 01:04:57,644 --> 01:05:01,147 We've learned a lot about you, from your medallion. 402 01:05:01,439 --> 01:05:03,691 Your record is fully registered on it. 403 01:05:03,983 --> 01:05:05,526 Your name is galahad, 404 01:05:05,819 --> 01:05:08,530 and you're the son of the rebel, asgard. 405 01:05:08,822 --> 01:05:11,491 Your ship was destroyed when you left many years ago. 406 01:05:11,783 --> 01:05:14,118 Your father was banished and he took you with him. 407 01:05:14,411 --> 01:05:15,453 How you survived the explosion 408 01:05:15,745 --> 01:05:17,830 and grow up in the outside world is a mystery. 409 01:05:18,123 --> 01:05:20,500 - What you mean you know all about me? 410 01:05:20,792 --> 01:05:22,960 - How do you know who my parents were? 411 01:05:23,253 --> 01:05:25,505 - I will allow the poor fool to learn 412 01:05:25,797 --> 01:05:27,924 the secret of his existence. 413 01:05:33,346 --> 01:05:37,016 But that is the far of my generosity will go. 414 01:05:37,934 --> 01:05:40,937 No, I don't want him killed! Not yet. 415 01:05:43,189 --> 01:05:46,567 He's perfect for what I have in mind. 416 01:05:46,860 --> 01:05:50,321 A breakthrough in genetic engineering. 417 01:05:50,613 --> 01:05:53,741 At last, a chance to prove my greatness. 418 01:05:56,286 --> 01:05:58,121 - Daddy! Daddy! 419 01:06:02,542 --> 01:06:05,503 - Those are your parents. 420 01:06:05,795 --> 01:06:07,338 And the child is you. 421 01:06:08,673 --> 01:06:10,508 - My father, my mother. 422 01:06:11,968 --> 01:06:13,636 How beautiful she is. 423 01:06:15,054 --> 01:06:19,141 I remember that, that's when I was learning to hunt. 424 01:06:20,560 --> 01:06:23,312 Sometimes I had to throw 'em back. 425 01:06:23,605 --> 01:06:26,733 And you do know all about me, don't you? 426 01:06:28,568 --> 01:06:30,444 The machine speaks the truth? 427 01:06:30,737 --> 01:06:33,531 Oh, yes it even has a record of your new friends, 428 01:06:33,823 --> 01:06:34,865 pag and ka-laa. 429 01:06:42,624 --> 01:06:44,417 - Free me, ena, so I'll go look for them. 430 01:06:44,709 --> 01:06:47,670 - I already told you. - Free him, ena! 431 01:06:57,222 --> 01:06:58,181 - Who are you? 432 01:07:04,354 --> 01:07:05,938 - I am the overlord. 433 01:07:06,981 --> 01:07:09,733 Ruler of my people. And yours too. 434 01:07:11,945 --> 01:07:13,738 You are completely in my power. 435 01:07:14,030 --> 01:07:15,865 - What have you done to my friends? 436 01:07:16,157 --> 01:07:18,617 - Ah, your friends? 437 01:07:18,910 --> 01:07:22,204 - Yes, we have separated during the storm. 438 01:07:32,507 --> 01:07:34,675 - As you can see, they're still alive. 439 01:07:34,968 --> 01:07:37,261 Unfortunately, they disappeared just after they 440 01:07:37,554 --> 01:07:38,096 came the shore. 441 01:07:38,388 --> 01:07:40,014 But we will find them. 442 01:07:47,939 --> 01:07:52,193 And give them the welcome that they deserve. 443 01:07:52,485 --> 01:07:54,153 The girl's records will be analyzed, 444 01:07:54,445 --> 01:07:56,071 and the savage killed. 445 01:08:30,898 --> 01:08:33,650 - Don't be afraid, you will come to no harm. 446 01:08:33,943 --> 01:08:35,402 You're with friends. 447 01:08:37,947 --> 01:08:41,033 - You are pag and you are ka-laa. 448 01:08:41,326 --> 01:08:45,163 The man you love and who loves you is alive. 449 01:08:45,455 --> 01:08:47,707 I just left him. - Ls it true? 450 01:08:47,999 --> 01:08:51,293 - Yes, you can trust me. - Take me to him! 451 01:08:51,586 --> 01:08:52,670 - That wouldn't be wise. 452 01:08:52,962 --> 01:08:55,255 The overlord released him only few minutes ago. 453 01:08:55,548 --> 01:08:58,133 Hoping he will act as a bait to catch you and pag. 454 01:08:58,426 --> 01:09:00,761 He knows you've landed on the island, but can't find you. 455 01:09:01,054 --> 01:09:04,057 - The, what did you call him, the overlord, who is that? 456 01:09:04,349 --> 01:09:06,517 - We are all that is left of a civilization 457 01:09:06,809 --> 01:09:10,270 that was wiped out, by a great atomic blast. 458 01:09:12,815 --> 01:09:15,025 Whenever man discovers something greater than himself. 459 01:09:15,318 --> 01:09:17,778 He abuses it and is destroyed. 460 01:09:18,071 --> 01:09:21,074 Overlord is leading us along that same path. 461 01:09:21,366 --> 01:09:23,409 He commands all of us. 462 01:09:23,701 --> 01:09:27,579 And his main intent is unquestionably to do evil. 463 01:09:29,666 --> 01:09:30,958 Go check the access units. 464 01:09:31,250 --> 01:09:34,211 The androids are searching everywhere. 465 01:09:35,588 --> 01:09:37,673 - Your world is forbidden to us. 466 01:09:37,965 --> 01:09:38,966 According to the overlord, 467 01:09:39,258 --> 01:09:41,802 it is still contaminated with nuclear fallout. 468 01:09:42,095 --> 01:09:46,595 And is a barren wasteland, where life no longer exists. 469 01:09:47,016 --> 01:09:50,060 But tell us, what is it really like? 470 01:09:50,353 --> 01:09:52,188 - We are proof that life does exist. 471 01:09:52,480 --> 01:09:54,982 There are many dangers, wild animals, barbarous tribes. 472 01:09:55,274 --> 01:09:57,359 But there are also people who live in peace. 473 01:09:57,652 --> 01:09:59,111 - Ena. - Yes? 474 01:09:59,404 --> 01:10:02,073 - Has the girl gone. - Yes. 475 01:10:02,365 --> 01:10:03,074 - Damn it! 476 01:10:07,245 --> 01:10:10,414 Where is she, what have you done to her? 477 01:10:10,707 --> 01:10:15,207 - Do not worry we have planned a revolt for years. 478 01:10:15,712 --> 01:10:18,589 And now that yor, the son of asgard, has returned, 479 01:10:18,881 --> 01:10:20,424 he will be our new leader. 480 01:10:20,717 --> 01:10:22,593 - I don't understand what you're talking about. 481 01:10:22,885 --> 01:10:24,011 I wanna go join ka-laa! 482 01:10:24,303 --> 01:10:26,596 - Be patient, you'll see her soon. 483 01:10:26,889 --> 01:10:29,391 - I will attend to the robot memory banks. 484 01:10:29,684 --> 01:10:31,811 Go now, ena. - Come on, pag. 485 01:12:09,033 --> 01:12:09,783 - Ka-laa! 486 01:12:13,788 --> 01:12:14,872 Where are you? 487 01:12:41,566 --> 01:12:42,316 Ka-laa! 488 01:12:44,193 --> 01:12:45,986 Where are you? 489 01:12:46,279 --> 01:12:47,154 Ka-laa! - Yor! 490 01:12:51,450 --> 01:12:54,035 - Where are you? - We're trapped! 491 01:12:57,790 --> 01:12:58,540 - Ka-laa! 492 01:13:05,172 --> 01:13:07,507 Ka-laa, ka-laa where are you? 493 01:13:12,138 --> 01:13:13,556 Which one are you? 494 01:13:21,355 --> 01:13:22,773 - Oh you! 495 01:14:01,854 --> 01:14:03,772 - Don't be afraid. 496 01:14:08,945 --> 01:14:11,197 - Come look at this, ka-laa. 497 01:14:16,369 --> 01:14:18,871 Come on, I'll show you my past. 498 01:14:22,750 --> 01:14:24,918 I hope I can figure it out. 499 01:14:26,003 --> 01:14:27,754 - Welcome, ka-laa. 500 01:14:28,047 --> 01:14:29,673 The rose of fertility. 501 01:14:32,426 --> 01:14:33,260 - She is my woman, overlord. 502 01:14:33,552 --> 01:14:35,637 - Nonsense, I am the only one on this island 503 01:14:35,930 --> 01:14:38,140 allowed to have possessions. 504 01:14:38,432 --> 01:14:39,474 - Who are you, anyway? 505 01:14:39,767 --> 01:14:41,852 - I am one of the survivors who came here 506 01:14:42,144 --> 01:14:44,604 at the time of the great destruction. 507 01:14:44,897 --> 01:14:46,481 But many of us carried the germs of 508 01:14:46,774 --> 01:14:49,526 the radioactive fallout that destroyed our cities. 509 01:14:49,819 --> 01:14:51,654 By the time we had neutralized the malady 510 01:14:51,946 --> 01:14:54,406 there were few of us left. 511 01:14:54,699 --> 01:14:56,784 For generations, I have defended 512 01:14:57,076 --> 01:14:59,453 my subjects against the great plague 513 01:14:59,745 --> 01:15:03,290 that continues to ravish the outside world. 514 01:15:03,582 --> 01:15:07,544 I want my people to procreate, multiply and grow strong. 515 01:15:09,630 --> 01:15:13,133 That eventually, I may conquer the world. 516 01:15:13,426 --> 01:15:15,803 And exterminate all barbarians. 517 01:15:17,138 --> 01:15:20,933 - You believe you're a god, but you think as a murderer. 518 01:15:21,225 --> 01:15:23,518 - You talk just like your father, 519 01:15:23,811 --> 01:15:26,104 and those who plot against me. 520 01:15:27,440 --> 01:15:28,190 But now. 521 01:15:33,612 --> 01:15:35,947 They will replace all humans. 522 01:15:38,659 --> 01:15:40,994 They are part of my military power. 523 01:15:41,287 --> 01:15:44,915 I will create technicians, scientists, magnificent minds! 524 01:15:45,207 --> 01:15:48,251 Who will all think according to my will. 525 01:15:48,544 --> 01:15:50,170 - You'll command a world of puppets, 526 01:15:50,463 --> 01:15:52,506 is that your goal in life? 527 01:15:52,798 --> 01:15:53,423 - Yes. 528 01:15:56,343 --> 01:16:00,055 I'm the giver of death. 529 01:16:00,347 --> 01:16:01,556 But also of life. 530 01:16:03,601 --> 01:16:06,437 You are to be the forefather of a new race, 531 01:16:06,729 --> 01:16:09,523 together with ka-laa, this genetically perfect woman 532 01:16:09,815 --> 01:16:11,107 that is your mate. 533 01:16:12,068 --> 01:16:16,568 As I said, I am experimenting with a new type of android, 534 01:16:16,906 --> 01:16:19,241 which requires the seed of a specimen 535 01:16:19,533 --> 01:16:22,744 like yourself to produce a new race! 536 01:16:23,037 --> 01:16:26,498 Superior to these rather slow-witted models. 537 01:16:28,959 --> 01:16:30,543 You will be genetically perfect too. 538 01:16:30,836 --> 01:16:32,796 And will think the way i want you to, you see, 539 01:16:33,089 --> 01:16:35,132 I will operate on your mind! 540 01:16:35,424 --> 01:16:37,926 Until every thought that's not proper has been eliminated. 541 01:16:38,219 --> 01:16:39,220 And you will have a new mind 542 01:16:39,512 --> 01:16:43,474 and its memory which will transmit itself to your genes. 543 01:16:44,975 --> 01:16:48,311 And when you have inseminated this woman. 544 01:16:49,688 --> 01:16:50,689 You will die. 545 01:17:02,827 --> 01:17:06,914 - We have to act quickly, get your weapons, c'mon! 546 01:17:13,671 --> 01:17:17,633 - Soon you will be two new individuals, calm and docile. 547 01:17:17,925 --> 01:17:21,762 Who knows if I won't let you live then, galahad. 548 01:17:49,039 --> 01:17:50,623 - Are you ready to fight? - Yes! 549 01:17:50,916 --> 01:17:52,792 - Let's go, yor! - Right! 550 01:17:53,919 --> 01:17:56,087 - The rebels have unmasked. 551 01:17:57,631 --> 01:18:00,467 We shall destroy every one of them. 552 01:18:02,887 --> 01:18:06,849 As we always have clone to all rebels in the past. 553 01:18:13,522 --> 01:18:17,859 They have dared to threaten the authority of the overlord! 554 01:18:18,152 --> 01:18:19,695 Red alert, red alert! 555 01:18:27,995 --> 01:18:29,788 - Go to your positions. 556 01:18:30,080 --> 01:18:31,372 We'll place this bomb in the drainage canal 557 01:18:31,665 --> 01:18:32,957 of the atomic pile. 558 01:18:33,250 --> 01:18:34,167 The others can begin to embark. 559 01:18:34,460 --> 01:18:35,210 - Embark, where? 560 01:18:35,502 --> 01:18:38,213 - You will be taking our culture with you to help you build 561 01:18:38,505 --> 01:18:39,047 a new world. 562 01:18:39,340 --> 01:18:41,508 - You talk like you're not planning to come along. 563 01:18:41,800 --> 01:18:43,301 - I don't know how many of us will make it. 564 01:19:09,578 --> 01:19:10,328 - Come on! 565 01:19:11,789 --> 01:19:14,124 - Damn, kill them, kill them! 566 01:19:24,510 --> 01:19:27,429 Block all access to the atomic pile! 567 01:19:44,071 --> 01:19:47,783 Those fools thought they can beat me, the overlord! 568 01:19:48,075 --> 01:19:52,454 - He's outsmarted us. - We can't just give up. 569 01:19:52,746 --> 01:19:53,913 There must be some other way of getting across. 570 01:19:54,206 --> 01:19:55,498 - Yes, over there. 571 01:20:11,765 --> 01:20:13,057 - Set it! 572 01:20:13,350 --> 01:20:13,975 - No, yor! 573 01:20:16,478 --> 01:20:18,480 It's too dangerous, no! 574 01:20:18,772 --> 01:20:19,981 - We have no choice, ka-laa. 575 01:20:20,274 --> 01:20:22,651 We have to let him go. 576 01:20:22,943 --> 01:20:24,152 - I've set it for eight minutes. 577 01:20:24,445 --> 01:20:26,405 - Won't somebody kill him? 578 01:20:37,041 --> 01:20:38,542 Kill him! Kill him! 579 01:20:41,420 --> 01:20:44,005 Ah, I have only fools around me! 580 01:20:48,052 --> 01:20:49,720 - Great! 581 01:20:50,012 --> 01:20:52,472 Save yourselves, go, get moving! 582 01:21:02,024 --> 01:21:03,025 Come on, pag! 583 01:21:11,241 --> 01:21:14,702 J1 yor's world, he's the man 584 01:21:14,995 --> 01:21:18,915 j1 yor's world, he's the man 585 01:21:19,208 --> 01:21:23,086 j1 yor's world, he's the man 586 01:21:23,379 --> 01:21:27,216 j1 yor's world, he's the man 587 01:21:27,508 --> 01:21:31,470 - pag, you did it, now we gotta hurry, come on let's go! 588 01:21:32,388 --> 01:21:34,890 - They activated the atomic pile! 589 01:21:35,182 --> 01:21:37,058 The bomb must be defused. 590 01:21:39,144 --> 01:21:41,563 - Overlord, there's no escape! 591 01:21:42,898 --> 01:21:45,901 Your reign of evil has ended. 592 01:21:46,193 --> 01:21:50,693 You are quite powerless without your army of robots. 593 01:21:51,073 --> 01:21:53,909 They are not programmed to shut down the atomic pile. 594 01:21:54,201 --> 01:21:56,411 So you are obliged to reach the control console 595 01:21:56,703 --> 01:21:57,912 and do it yourself. 596 01:21:58,205 --> 01:22:00,790 While I will deactivate your electronic puppets, 597 01:22:01,083 --> 01:22:02,167 sector by sector. 598 01:22:02,459 --> 01:22:06,421 Levelbylevel 599 01:22:13,387 --> 01:22:17,474 - pag shoot him, shoot him! - No pag, it's useless! 600 01:22:20,310 --> 01:22:22,353 You can't shoot somebody who is an illusion, a shadow. 601 01:22:22,646 --> 01:22:23,730 - No, he's not damn it! 602 01:22:24,022 --> 01:22:26,733 He must push the button physically! 603 01:22:41,331 --> 01:22:44,834 Overlord! 604 01:22:48,547 --> 01:22:49,548 - No, ka-laa! 605 01:23:27,836 --> 01:23:30,839 - Come on, the bomb will do the rest! 606 01:23:34,510 --> 01:23:37,179 - I've done it, ka-laa, let's go! 607 01:23:41,725 --> 01:23:45,270 - By feeding your ambition to create a master race, 608 01:23:45,562 --> 01:23:49,524 you have kept the world in darkness and hindered progress. 609 01:23:49,816 --> 01:23:51,150 It is the man, with all its faults, 610 01:23:51,443 --> 01:23:53,027 who represents the future. 611 01:23:53,320 --> 01:23:55,780 Not your dream race of hybrid clones, 612 01:23:56,073 --> 01:23:59,951 that can be deactivated at the touch of a button. 613 01:24:24,893 --> 01:24:26,060 - I fell! 614 01:24:29,731 --> 01:24:30,648 - Follow me! 615 01:24:54,464 --> 01:24:56,924 The old man hasn't blocked them all! 616 01:24:57,217 --> 01:25:01,179 I'll take care of them, get on toward the ship, go on! 617 01:25:35,505 --> 01:25:36,839 - Come back down! 618 01:25:40,260 --> 01:25:41,261 - It stopped! 619 01:25:44,598 --> 01:25:48,268 - Overlord, now you will never rule the mainland. 620 01:25:48,560 --> 01:25:51,938 In spite of your punitive strikes, it has nurtured one of 621 01:25:52,230 --> 01:25:56,150 our own race and sent them back to destroy you. 622 01:25:56,443 --> 01:25:57,986 - Pag, get a move on! 623 01:25:59,613 --> 01:26:02,032 Come on, what you waiting for? 624 01:26:11,041 --> 01:26:14,502 - The survivors of this island will return to the mainland. 625 01:26:14,795 --> 01:26:16,630 And let us pray that this time our youth 626 01:26:16,922 --> 01:26:19,132 will not repeat our mistakes. 627 01:26:19,424 --> 01:26:22,135 And that right will win over wrong. 628 01:26:26,556 --> 01:26:30,226 May they establish a brave new world. 629 01:26:30,519 --> 01:26:32,646 Based on love and tolerance. 630 01:26:32,938 --> 01:26:35,023 And may god forgive us. 631 01:26:50,330 --> 01:26:54,125 J1 yor's world, he's forsaken the name 632 01:26:54,418 --> 01:26:58,088 j1 yor's world and the world goes like fire 633 01:26:58,380 --> 01:27:02,175 j1 yor's world, on the sun there's a soul 634 01:27:02,467 --> 01:27:06,095 j1 yor's world and the world goes like fire 635 01:27:06,388 --> 01:27:10,888 j1 he's gonna make all the wild things look tame tonight 636 01:27:11,268 --> 01:27:12,811 - yor returns to the primitive tribes 637 01:27:13,103 --> 01:27:14,145 on the mainland. 638 01:27:14,438 --> 01:27:16,940 He is determined to use his superior knowledge 639 01:27:17,232 --> 01:27:19,192 to prevent them making the same mistakes 640 01:27:19,484 --> 01:27:20,902 as their forefathers. 641 01:27:21,194 --> 01:27:22,111 Will he succeed? 642 01:27:22,404 --> 01:27:26,074 J1 yor's world, he's the man 643 01:27:26,366 --> 01:27:29,827 j1 yor's world, he's the man 644 01:27:33,373 --> 01:27:35,792 j1 yor's world 645 01:27:38,336 --> 01:27:42,423 j1 a dream so wild and strong, can never fade or go wrong 646 01:27:44,801 --> 01:27:46,260 j1 yor's world 647 01:27:46,553 --> 01:27:49,055 j1 his thoughts become alive 648 01:27:49,347 --> 01:27:51,724 j1 he's a born survivor 649 01:27:52,017 --> 01:27:54,185 j1 yor's world 650 01:27:54,478 --> 01:27:57,814 b yor, the touch of fire 651 01:27:58,106 --> 01:28:01,984 9 yor, the proud and free desks 652 01:28:02,277 --> 01:28:04,070 9 he never sees the sun 653 01:28:04,362 --> 01:28:06,322 j1 he's always on the run 654 01:28:06,615 --> 01:28:09,659 j1 him, his days are gone 655 01:28:09,951 --> 01:28:13,663 j1 they say he will go on 656 01:28:13,955 --> 01:28:17,416 9 the search goes on and on 657 01:28:18,502 --> 01:28:19,544 j1 yor's world 658 01:28:19,836 --> 01:28:22,296 9 here to stay, come what may 659 01:28:22,589 --> 01:28:23,631 j1 yor's world 660 01:28:23,924 --> 01:28:26,259 j1 and the word goes like fire 661 01:28:26,551 --> 01:28:27,593 j1 yor's world 662 01:28:27,886 --> 01:28:30,305 j1 conquers all, dares to fall 663 01:28:30,597 --> 01:28:31,681 j1 yor's world 664 01:28:31,973 --> 01:28:34,266 j1 and the word goes like fire 665 01:28:34,559 --> 01:28:35,685 j1 yor's world 666 01:28:35,977 --> 01:28:38,354 j1 conquers all, dares to fall 667 01:28:38,647 --> 01:28:39,689 j1 yor's world 668 01:28:39,981 --> 01:28:41,857 j1 and the word goes like fire 45213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.