Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,288 --> 00:00:41,874
J1 yor's world, he's the man
2
00:00:42,167 --> 00:00:45,628
j1 yor's world, he's the man
3
00:00:49,591 --> 00:00:52,010
j1 yor's world
4
00:00:54,263 --> 00:00:57,933
j1 lost in the world of past
5
00:00:58,225 --> 00:01:00,810
j1 in the echo of ancient blast
6
00:01:01,103 --> 00:01:02,270
j1 yor's world
7
00:01:02,563 --> 00:01:06,525
j1 there is a man from the
future, a man of mystery
8
00:01:07,859 --> 00:01:10,236
j1 yor's world
9
00:01:10,529 --> 00:01:14,032
j1 no tribes to lead the way
10
00:01:14,324 --> 00:01:16,743
j1 in his search for a yesterday
11
00:01:17,035 --> 00:01:18,327
j1 yor's world
12
00:01:18,620 --> 00:01:22,582
j1 misty illusions hiding
his famous destiny
13
00:01:24,084 --> 00:01:26,294
j1 yor's world
14
00:01:26,587 --> 00:01:29,715
41 yor, the touch of fire
15
00:01:30,007 --> 00:01:34,177
41 yor, the proud and free desks
16
00:01:34,469 --> 00:01:38,431
j1 he never sees the sun,
he's always on the run
17
00:01:38,724 --> 00:01:41,601
j1 him and his days are gone
18
00:01:41,893 --> 00:01:45,605
j1 they say he will go on
19
00:01:45,897 --> 00:01:49,358
j1 his search goes on and on
20
00:01:50,485 --> 00:01:54,197
j1 yor's world, he's forsaken the name
21
00:01:54,489 --> 00:01:58,159
j1 yor's world and the world goes like fire
22
00:01:58,452 --> 00:02:02,414
j1 he's gonna make all the
wild things look tame tonight
23
00:02:03,624 --> 00:02:06,376
j1 in his fight
24
00:02:06,668 --> 00:02:10,171
j1 in yor's world, he's the man
25
00:02:10,464 --> 00:02:14,176
j1 in yor's world, he's the man
26
00:02:30,651 --> 00:02:34,404
j1 yor's world, he's forsaken the name
27
00:02:34,696 --> 00:02:38,866
j1 yor's world and the world goes like fire
28
00:02:39,159 --> 00:02:42,328
j1 yor's world, on the sun there's a soul
29
00:02:42,621 --> 00:02:46,374
j1 yor's world and the
world looks like fire
30
00:02:46,667 --> 00:02:50,212
j1 yor's world, he's forsaken the name
31
00:02:50,504 --> 00:02:52,547
- and finally we must give thanks
32
00:02:52,839 --> 00:02:55,174
for we have reached this fertile valley.
33
00:02:55,467 --> 00:02:59,053
By raising our children to the heavens
34
00:02:59,346 --> 00:03:00,972
in homage to the gods.
35
00:03:13,610 --> 00:03:18,110
Now be about your business,
may this day be celebrated.
36
00:03:18,657 --> 00:03:20,617
With feasting and hunting.
37
00:03:46,977 --> 00:03:47,727
Look!
38
00:04:28,018 --> 00:04:29,436
- Leave him to me!
39
00:04:54,211 --> 00:04:54,961
- Pag!
40
00:05:03,970 --> 00:05:04,720
Pag!
41
00:06:18,211 --> 00:06:19,629
- Drink, drink it.
42
00:06:25,552 --> 00:06:26,886
- It burns like fire!
43
00:06:27,178 --> 00:06:30,014
- The blood of your
enemy makes you stronger.
44
00:06:30,307 --> 00:06:32,350
- Drink!
- I'd rather stay weak.
45
00:06:32,642 --> 00:06:34,769
Who are you, where do you come from?
46
00:06:35,061 --> 00:06:37,855
- I'm yor, the hunter, i
come from the high mountain.
47
00:06:38,148 --> 00:06:39,524
- Thank you for saving ka-laa.
48
00:06:39,816 --> 00:06:41,734
She is the most precious thing of my life.
49
00:06:42,027 --> 00:06:44,863
I am pag, her father was my king.
50
00:06:45,155 --> 00:06:46,990
- Help me cut the choice meat.
51
00:06:47,282 --> 00:06:49,742
- What a strange piece of metal.
52
00:06:51,786 --> 00:06:52,620
What is it?
53
00:06:54,456 --> 00:06:58,209
- I don't know, I've had it
ever since I can remember.
54
00:06:58,501 --> 00:06:59,960
I've never seen another one like it.
55
00:07:00,253 --> 00:07:03,881
- I have seen a similar medallion!
56
00:07:04,174 --> 00:07:07,051
- Are they your people?
- Yes.
57
00:07:07,344 --> 00:07:10,347
- Where?
- Beyond the mountains.
58
00:07:10,639 --> 00:07:14,726
It was worn by a woman who
lives among the desert people.
59
00:07:15,018 --> 00:07:17,687
I have seen it glint on her chest when
60
00:07:17,979 --> 00:07:19,814
the sun rays strike it.
61
00:07:20,106 --> 00:07:20,981
- Who is she?
62
00:07:22,567 --> 00:07:24,569
- She is the daughter of the gods.
63
00:07:24,861 --> 00:07:28,364
They say she descended to the
earth in a tongue of fire.
64
00:07:28,657 --> 00:07:31,159
And now she is worshipped as a queen.
65
00:07:31,451 --> 00:07:34,287
- Come, yor. Welcome to our village.
66
00:09:49,672 --> 00:09:50,422
- Good!
67
00:09:57,263 --> 00:09:59,848
Have some, you dance well ka-laa.
68
00:10:04,187 --> 00:10:06,981
- Yor, you're so different
from the other men I've seen.
69
00:10:07,273 --> 00:10:09,400
- Kill them!
70
00:10:23,581 --> 00:10:24,915
Kill all the men!
71
00:10:43,393 --> 00:10:44,143
Take him!
72
00:11:01,786 --> 00:11:03,120
I want him alive!
73
00:11:04,831 --> 00:11:05,748
' Yor!-
74
00:11:16,634 --> 00:11:19,219
- ka-laa, come on!
- After them!
75
00:11:21,431 --> 00:11:22,265
After them!
76
00:11:46,706 --> 00:11:48,916
- We must find out if any of
your people are still alive
77
00:11:49,209 --> 00:11:50,251
and bring them with us.
78
00:11:50,543 --> 00:11:51,752
Do you know the big tree
in middle of the river?
79
00:11:52,045 --> 00:11:52,587
- Yes.
80
00:11:52,879 --> 00:11:54,630
- There's a cave on the plateau above it.
81
00:11:54,923 --> 00:11:56,758
We'll met you there, pag.
82
00:11:57,050 --> 00:11:59,135
- Ka-laa, go with yor.
83
00:11:59,427 --> 00:12:00,344
He will protect you.
84
00:12:00,637 --> 00:12:02,055
- No! Don't go, pag!
85
00:12:02,347 --> 00:12:04,932
It's not safe to go back alone!
86
00:12:33,586 --> 00:12:35,838
- The man is very loyal to you.
87
00:12:36,130 --> 00:12:40,509
- Yes since my father
died, he's never left me.
88
00:12:40,802 --> 00:12:44,764
- Come on, I know a place
where we can rest the night.
89
00:13:13,334 --> 00:13:17,129
- Pag, where is ka-laa?
- Ka-laa is safe.
90
00:13:17,422 --> 00:13:18,881
She's with yor.
91
00:13:19,173 --> 00:13:20,841
But they took all the women prisoner.
92
00:13:21,134 --> 00:13:23,928
- They are beasts, they
butchered the older ones.
93
00:13:24,220 --> 00:13:27,348
And the children too, took the young ones.
94
00:13:27,640 --> 00:13:30,684
Save yourself, and ka-laa, go with yor.
95
00:13:32,103 --> 00:13:34,522
Your fate lies with him, he...
96
00:13:36,983 --> 00:13:37,733
He...
97
00:13:52,123 --> 00:13:54,458
- We'll be safe here, ka-laa.
98
00:13:56,210 --> 00:13:59,713
It's where I used to
hide when I was a boy.
99
00:14:59,232 --> 00:14:59,982
Here.
100
00:15:03,236 --> 00:15:06,239
Lie down and sleep, I'll stand guard.
101
00:15:21,295 --> 00:15:24,172
- What a strange thing what is it?
102
00:15:24,465 --> 00:15:26,049
- I wish I knew.
103
00:15:26,342 --> 00:15:27,926
It's like fire burning inside me,
104
00:15:28,219 --> 00:15:30,429
a question without an answer.
105
00:15:32,223 --> 00:15:35,768
Am I the son of fire,
with no mother, no father?
106
00:15:36,060 --> 00:15:39,313
- Oh, yor, one day you'll find the answer.
107
00:15:39,605 --> 00:15:42,566
There must be a tribe of men like you.
108
00:15:44,402 --> 00:15:46,737
And there must be women, too.
109
00:17:30,758 --> 00:17:32,843
- Get out of here, ka-laa.
110
00:17:50,069 --> 00:17:51,779
Get out of here I said!
111
00:18:12,216 --> 00:18:14,551
- His power is now mine!
112
00:18:14,844 --> 00:18:18,264
Oh, gods of rock and
water, I, the great ukan!
113
00:18:18,556 --> 00:18:19,181
" No!
114
00:18:27,148 --> 00:18:29,817
- Take her back to the cave!
- No!
115
00:18:31,485 --> 00:18:32,235
Yo r!
116
00:18:33,487 --> 00:18:35,739
- Throw him off the cliff.
117
00:18:36,032 --> 00:18:37,033
Hurry!
118
00:18:37,325 --> 00:18:41,662
The gods must be appeased
with fresh blood, hurry!
119
00:18:41,954 --> 00:18:42,913
' No!
120
00:20:37,820 --> 00:20:40,447
- Thank the gods you're alive!
121
00:20:40,740 --> 00:20:42,408
Come, it's not safe to remain here.
122
00:20:42,700 --> 00:20:44,743
- No! First we must find ka-laa!
123
00:20:45,035 --> 00:20:46,745
Where is she?
- We lost her in battle.
124
00:20:47,037 --> 00:20:49,956
Ka-laa now belongs to
him, that is our law.
125
00:20:50,249 --> 00:20:52,960
- No, pag, I don't recognize your laws!
126
00:20:53,252 --> 00:20:53,961
- That way!
127
00:22:07,076 --> 00:22:08,577
- You, you and you!
128
00:22:12,581 --> 00:22:16,626
Now we fight and our prize
will be this woman here!
129
00:22:31,559 --> 00:22:33,352
- We can do nothing now.
130
00:22:33,644 --> 00:22:36,438
There are many sentinels down there.
131
00:22:42,778 --> 00:22:45,447
The beast of the night, stay low.
132
00:23:00,921 --> 00:23:02,589
- You're mine.
133
00:23:05,175 --> 00:23:07,177
You no fight, great ukan?
134
00:23:36,081 --> 00:23:39,125
J1 yor's world, he's the man
135
00:23:39,418 --> 00:23:40,127
' yor!
136
00:23:40,419 --> 00:23:42,671
J1 yor's world, he's the man
137
00:24:29,718 --> 00:24:31,886
- after them, hurry!
138
00:25:04,503 --> 00:25:05,253
- A lake.
139
00:25:31,071 --> 00:25:32,072
' Up the steps!
140
00:26:52,277 --> 00:26:52,944
- Thank you, yor.
141
00:26:53,237 --> 00:26:54,363
You've given me back to me that which
142
00:26:54,655 --> 00:26:56,531
I love most in the world.
143
00:26:59,076 --> 00:27:01,787
- Thank you, pag you did your share.
144
00:27:02,079 --> 00:27:03,330
Now let's get going.
145
00:27:57,801 --> 00:28:01,471
- Pag, why is yor so
different from the other men?
146
00:28:01,763 --> 00:28:05,725
- I don't know ka-laa, I'm
curious too about yor's life.
147
00:28:25,287 --> 00:28:27,622
- Where's that steam come from?
148
00:28:27,915 --> 00:28:30,542
- From the great crevices in the earth.
149
00:28:30,834 --> 00:28:33,336
At the bottom of these
must be a great heat
150
00:28:33,629 --> 00:28:35,255
which causes this vapor.
151
00:28:35,547 --> 00:28:37,590
- And the smoke?
- I don't know.
152
00:28:37,883 --> 00:28:39,759
This is the land of diseased.
153
00:28:40,052 --> 00:28:41,178
Of the men of the desert.
154
00:28:41,470 --> 00:28:43,180
They worship the god of fire.
155
00:28:43,472 --> 00:28:44,973
I've heard they practice magic rituals
156
00:28:45,265 --> 00:28:47,308
and have supernatural powers.
157
00:28:47,601 --> 00:28:50,729
- I'm afraid death rules this land.
158
00:28:51,021 --> 00:28:52,897
- Listen, I'll be back before daybreak.
159
00:28:53,190 --> 00:28:56,026
- Yor, please don't go to that woman.
160
00:28:57,361 --> 00:29:00,364
I'm afraid only evil will come of it.
161
00:29:02,366 --> 00:29:04,659
- You both stay here.
162
00:29:04,952 --> 00:29:07,329
Don't worry, ka-laa and
don't try to follow me.
163
00:29:07,621 --> 00:29:10,540
- Last night I had a dream,
and I saw you helpless.
164
00:29:10,832 --> 00:29:12,375
Surrounded by fire.
165
00:29:12,668 --> 00:29:15,045
Please don't go to her, please.
166
00:29:16,797 --> 00:29:17,964
- Ka-laa.
167
00:29:35,816 --> 00:29:37,150
- Will he return?
168
00:29:38,986 --> 00:29:41,738
- Yes, ka-laa, he'll return.
169
00:31:35,310 --> 00:31:37,395
- Bring him to me!
170
00:33:04,024 --> 00:33:06,860
- Where did you get that medallion?
171
00:33:15,285 --> 00:33:16,244
What does it mean?
172
00:33:16,536 --> 00:33:19,664
- They say I came here
together with those men.
173
00:33:19,956 --> 00:33:21,791
There, caught in the ice.
174
00:33:22,083 --> 00:33:25,795
Why am I alive and they
are dead, I don't know.
175
00:33:27,214 --> 00:33:30,508
And why the ice is formed
in this parch desert
176
00:33:30,800 --> 00:33:34,303
is a mystery without an answer, but,
177
00:33:34,596 --> 00:33:36,014
the little water that comes from it
178
00:33:36,306 --> 00:33:38,266
is vital to these people.
179
00:33:38,558 --> 00:33:41,727
And they worship me as a divine goddess.
180
00:33:42,020 --> 00:33:45,314
- Now you're a living proof
that we represent a race.
181
00:33:45,607 --> 00:33:48,067
Together we will find an answer.
182
00:34:31,987 --> 00:34:34,239
- Why did you come to this land of death?
183
00:34:34,531 --> 00:34:37,909
- I came looking for you, i
was told of your existence.
184
00:34:38,201 --> 00:34:40,036
- I don't know how I got here.
185
00:34:40,328 --> 00:34:42,955
But they would never let me leave.
186
00:34:43,248 --> 00:34:46,334
You see, these people are
threatened by the aridness
187
00:34:46,626 --> 00:34:48,044
of the land.
188
00:34:48,336 --> 00:34:49,879
The poisonous vapors in the ground
189
00:34:50,171 --> 00:34:52,173
which kill all the plants.
190
00:34:52,465 --> 00:34:56,010
They are convinced that
sacrificing every stranger
191
00:34:56,303 --> 00:34:56,845
they've captured
192
00:34:57,137 --> 00:35:01,015
is the only way to placate
the wrath of the gods.
193
00:35:02,309 --> 00:35:04,227
- What's your name?
194
00:35:04,519 --> 00:35:05,353
- Roa.
195
00:35:05,645 --> 00:35:08,981
- Listen, now we both know
there are others like us.
196
00:35:09,274 --> 00:35:10,483
We've got to escape.
197
00:35:10,775 --> 00:35:11,901
There must be some place in this world
198
00:35:12,193 --> 00:35:14,278
where we can live in
peace with our people.
199
00:35:14,571 --> 00:35:18,199
Now either you release
me, or you kill me now.
200
00:35:37,927 --> 00:35:39,094
- Wait, ka-laa!
201
00:35:40,388 --> 00:35:43,182
- If yor came this way,
i fear for his life.
202
00:35:43,475 --> 00:35:46,436
- This is no place for man
nor beast, we must turn back!
203
00:35:46,728 --> 00:35:47,353
- No, pag!
204
00:35:48,772 --> 00:35:51,733
- We promised we wouldn't follow him.
205
00:35:52,025 --> 00:35:53,651
- I want to go to yor!
206
00:36:59,718 --> 00:37:00,552
- Look out!
207
00:37:09,644 --> 00:37:10,978
Stop, stop, stop!
208
00:37:53,480 --> 00:37:54,230
' Roa!
209
00:38:01,029 --> 00:38:02,780
Try walking. Let's go!
210
00:38:54,874 --> 00:38:55,624
' Yor!
211
00:38:58,127 --> 00:38:58,877
- Here!
212
00:39:00,338 --> 00:39:01,005
' Yor!
213
00:39:31,035 --> 00:39:31,952
Who are you?
214
00:39:34,080 --> 00:39:38,167
- We will need a lot of more
hemp before we're through.
215
00:39:47,510 --> 00:39:49,178
- I have to thank you and ka-laa,
216
00:39:49,470 --> 00:39:51,430
but there's no need you accompany me.
217
00:39:51,723 --> 00:39:55,309
If you wish to settle here,
roa and I will continue alone.
218
00:39:55,602 --> 00:39:57,562
- Ka-laa has been
entrusted to my care.
219
00:39:57,854 --> 00:40:00,147
She will not leave your
side and neither will l.
220
00:40:00,440 --> 00:40:02,316
- You're a good man, pag.
221
00:40:03,651 --> 00:40:05,819
- And neither will I.
222
00:40:06,779 --> 00:40:08,822
My life's taking on new meaning with you
223
00:40:09,115 --> 00:40:10,324
and your friends.
224
00:40:11,993 --> 00:40:13,828
- Ka-laa! Come help us!
225
00:41:05,713 --> 00:41:06,463
- '(On!
226
00:41:13,179 --> 00:41:16,557
- A little different from the desert?
227
00:41:16,849 --> 00:41:18,308
- I love this place.
228
00:41:26,943 --> 00:41:28,611
I could stay here forever, yor.
229
00:41:28,903 --> 00:41:31,947
Do you know that I've never
belonged to another man?
230
00:41:32,240 --> 00:41:34,075
And that I've never felt the desire,
231
00:41:34,367 --> 00:41:36,952
the longing that I feel now for you?
232
00:41:37,245 --> 00:41:38,454
- You're beautiful, roa.
233
00:42:00,893 --> 00:42:03,979
- I'll go look for them,
the meat is burning.
234
00:42:04,272 --> 00:42:05,982
- It's yourjealousy that is burning.
235
00:42:06,274 --> 00:42:08,943
Among our people a man
can have many wives.
236
00:42:09,235 --> 00:42:13,735
So why can't yor have two?
- You don't understand, pag.
237
00:42:14,073 --> 00:42:16,408
That woman is of the same race of yor.
238
00:42:16,701 --> 00:42:18,494
And could take him away forever.
239
00:42:18,786 --> 00:42:22,748
- If that has to be, you
can't oppose their destiny.
240
00:42:57,533 --> 00:42:58,283
- Get up!
241
00:43:02,038 --> 00:43:04,415
Only one of us can belong to him.
242
00:43:04,707 --> 00:43:06,333
- You can not understand.
243
00:43:06,626 --> 00:43:09,670
- I understand that one of us must die.
244
00:43:33,402 --> 00:43:36,488
- Where is ka-laa, pag?
- She went looking for you.
245
00:43:36,781 --> 00:43:37,823
' Yor!
246
00:43:44,247 --> 00:43:47,625
Yor, look out!
247
00:44:01,013 --> 00:44:01,763
' Roa!
248
00:44:07,103 --> 00:44:07,812
- Ka-laa!
249
00:44:37,383 --> 00:44:39,301
- Die, die, you bastard!
250
00:44:47,268 --> 00:44:48,602
- Damn you, ukan!
251
00:44:56,485 --> 00:44:57,235
Roa!
252
00:45:03,075 --> 00:45:04,242
- Yor, you see?
253
00:45:08,539 --> 00:45:10,374
Dreams are only dreams.
254
00:45:12,835 --> 00:45:15,003
- No, don't leave me.
255
00:45:16,672 --> 00:45:20,759
- Things seems coming back
to me, I see an island.
256
00:45:21,886 --> 00:45:24,305
In the middle of a big sea.
257
00:45:24,597 --> 00:45:28,225
And on the island, there
is a magnificent castle.
258
00:45:28,517 --> 00:45:31,019
That's where we came from.
259
00:45:31,312 --> 00:45:32,813
Where our race lives.
260
00:45:35,399 --> 00:45:38,610
Take my medallion and give it to ka-laa.
261
00:45:41,822 --> 00:45:44,157
It's the emblem of our world.
262
00:45:45,493 --> 00:45:46,577
She loves you.
263
00:45:56,545 --> 00:46:00,632
Kiss me, kiss me yor, quickly,
my gods are calling me.
264
00:46:33,916 --> 00:46:36,960
- A part of me will always remain here.
265
00:46:37,253 --> 00:46:40,422
- We've all lost loved
ones, but life goes on.
266
00:46:40,715 --> 00:46:43,426
The country you seek lies far away.
267
00:47:10,953 --> 00:47:12,913
- Have you ever seen
the sea before, ka-laa?
268
00:47:13,205 --> 00:47:14,497
- No, it's so big!
269
00:47:35,019 --> 00:47:38,689
- Ka-laa, the water is
salty, don't drink it!
270
00:48:10,930 --> 00:48:11,847
Smells good.
271
00:48:15,476 --> 00:48:17,603
Where is ka-laa?
- Fishing.
272
00:48:22,316 --> 00:48:24,443
Here, sink your teeth into this.
273
00:48:24,735 --> 00:48:26,695
- I sure will, I'm hungry.
274
00:48:36,705 --> 00:48:38,039
What's that?
275
00:48:38,332 --> 00:48:40,667
Come on, it came from over there!
276
00:48:40,960 --> 00:48:42,670
Ka-laa, stay there!
277
00:50:15,262 --> 00:50:16,179
Thanks, pag.
278
00:50:17,348 --> 00:50:20,059
- We must go back to the sea, quickly.
279
00:50:20,351 --> 00:50:23,896
There could be another
beast out there, come.
280
00:50:25,105 --> 00:50:28,024
- Come with us, our village is near.
281
00:50:30,903 --> 00:50:33,238
- Why did yor risked his life like that?
282
00:50:33,531 --> 00:50:35,699
- He did the same thing
to save us, remember?
283
00:50:35,991 --> 00:50:37,867
A generous man does
what ms heart commands.
284
00:50:39,787 --> 00:50:41,997
It's not safe here, let's go!
285
00:50:53,717 --> 00:50:56,678
- There are my people
and that is our village.
286
00:51:21,161 --> 00:51:22,495
- Why are the guards watching the sky?
287
00:51:22,788 --> 00:51:25,248
- They're watching for the gods!
288
00:51:31,505 --> 00:51:33,423
- Is he your man?
- Yes.
289
00:51:34,758 --> 00:51:38,511
- Where are your children
and his other wives?
290
00:51:40,681 --> 00:51:42,516
- We were getting worried!
291
00:51:44,184 --> 00:51:46,186
Tarita, what happened?
292
00:51:46,478 --> 00:51:47,896
- This man saved our lives.
293
00:51:48,188 --> 00:51:50,023
- I'm grateful!
- It was nothing.
294
00:51:50,316 --> 00:51:51,525
- My name is Kay.
295
00:51:53,068 --> 00:51:55,904
Tarita and the little
ones are my children.
296
00:51:56,196 --> 00:51:59,824
According to our customs,
tarita's life now belongs to you.
297
00:52:00,117 --> 00:52:01,868
She will be your mate.
298
00:52:02,161 --> 00:52:04,371
- Take me with you, stranger!
299
00:52:05,664 --> 00:52:07,207
- You're a sweet child, tarita.
300
00:52:07,499 --> 00:52:09,542
But I already have a woman.
301
00:52:13,589 --> 00:52:15,549
- At least accept our hospitality.
302
00:52:15,841 --> 00:52:17,384
- I'd like that, Kay.
303
00:52:21,889 --> 00:52:23,140
What did your son mean when he said you
304
00:52:23,432 --> 00:52:24,724
are looking for the gods?
305
00:52:25,017 --> 00:52:26,226
- Two moons passed we killed a man who
306
00:52:26,518 --> 00:52:27,852
dropped from the heavens.
307
00:52:28,145 --> 00:52:29,688
We now fear their revenge.
308
00:52:29,980 --> 00:52:32,399
- But if you killed
them, it cannot be a god.
309
00:52:32,691 --> 00:52:34,901
- I promise you, he was a god.
310
00:52:35,194 --> 00:52:37,821
He descended from the heavens
in a strange fiery bird.
311
00:52:38,113 --> 00:52:40,824
Fell over there, we all ran to see.
312
00:52:41,784 --> 00:52:45,287
One of my men overcame its fear
and approached the visitor.
313
00:52:45,579 --> 00:52:48,707
In peace, the gods struck him with fire.
314
00:52:50,000 --> 00:52:51,292
So we threw our clubs at him,
315
00:52:51,585 --> 00:52:53,336
there was a great explosion.
316
00:52:53,629 --> 00:52:55,589
And he fell back into the flames.
317
00:52:55,881 --> 00:52:57,549
Now all that remains of
him and his fiery bird
318
00:52:57,841 --> 00:52:59,300
is a strange object.
319
00:53:04,056 --> 00:53:04,806
There.
320
00:53:07,059 --> 00:53:09,978
It's made of a substance unknown to us.
321
00:53:10,270 --> 00:53:13,147
It was thrown here in the explosion.
322
00:53:13,440 --> 00:53:15,692
It might explode too.
323
00:53:15,984 --> 00:53:18,236
That's why we leave it here.
324
00:53:18,529 --> 00:53:21,615
Come, the women have prepared
a feast in your honor.
325
00:53:30,499 --> 00:53:31,541
- You know, Kay.
326
00:53:31,834 --> 00:53:33,293
I've been thinking about
that bird of fire that
327
00:53:33,585 --> 00:53:35,044
fell from the heavens.
328
00:53:35,337 --> 00:53:38,048
It could be part of the
answer I'm looking for.
329
00:53:38,340 --> 00:53:40,550
- The bird of destruction?
330
00:53:40,843 --> 00:53:43,345
- I think the man killed
because he was as much
331
00:53:43,637 --> 00:53:45,138
afraid of you as you were of him.
332
00:53:45,431 --> 00:53:47,182
And you didn't understand each other.
333
00:53:47,474 --> 00:53:48,933
- Yor, come with us.
334
00:53:56,817 --> 00:53:59,152
- Ka-laa, you come too!
335
00:54:09,204 --> 00:54:11,414
- I must go too, I have
to retrieve my weapons
336
00:54:11,707 --> 00:54:13,208
from the cave of that strange object.
337
00:54:13,500 --> 00:54:16,503
- You have time enough.,
now enjoy your food.
338
00:54:16,795 --> 00:54:17,629
- Hmm, right.
339
00:55:10,974 --> 00:55:13,142
- The village!
- Oh my god!
340
00:55:15,312 --> 00:55:16,313
- Father! No!
341
00:55:36,708 --> 00:55:37,458
Father, father!
342
00:55:38,919 --> 00:55:41,004
No, let me go, no, father!
343
00:56:02,776 --> 00:56:05,904
- Eagle to m1.
- The box speaks!
344
00:56:06,196 --> 00:56:09,407
- Eagle to m1. Mission completed.
345
00:56:11,159 --> 00:56:14,620
Eagle to m1.
- This is why they returned.
346
00:56:14,913 --> 00:56:17,874
- Eagle to m1. Mission completed.
347
00:56:18,166 --> 00:56:19,542
- Damn talking box!
348
00:56:29,761 --> 00:56:33,181
They're not gods. Gods
couldn't be this cruel.
349
00:56:33,473 --> 00:56:34,515
I'll find them!
350
00:56:35,559 --> 00:56:38,937
Ancl I'll avenge Kay and his people.
351
00:56:57,205 --> 00:56:58,873
I must leave, tarita.
352
00:57:02,461 --> 00:57:04,588
- Stay, yor. We need a new leader.
353
00:57:04,880 --> 00:57:08,341
- No. My destiny carries me elsewhere.
354
00:57:08,634 --> 00:57:09,968
Just as yours is to remain here
355
00:57:10,260 --> 00:57:13,096
and make a new life with your people.
356
00:57:14,348 --> 00:57:16,850
Your father would have
wanted that, tarita.
357
00:57:17,142 --> 00:57:19,477
- Our fishermen used to
talk of a mysterious island,
358
00:57:19,770 --> 00:57:22,063
always surrounded by violent storms.
359
00:57:22,356 --> 00:57:24,232
If you feel it could be the one you seek,
360
00:57:24,524 --> 00:57:27,360
you can have my father's
boat to take you there.
361
00:57:27,653 --> 00:57:28,445
- Thank you.
362
00:57:40,165 --> 00:57:41,833
It's truly beautiful!
363
00:57:43,543 --> 00:57:45,753
This island that your
fishermen saw, tarita.
364
00:57:46,046 --> 00:57:47,630
In which direction they said that was?
365
00:57:47,923 --> 00:57:50,258
- In the direction of the setting sun.
366
00:57:50,550 --> 00:57:52,885
- I'll never forget you! Thank you!
367
00:57:53,178 --> 00:57:55,722
Thank you for everything, tarita!
368
00:58:48,150 --> 00:58:50,569
- Yor, the wind is freshening!
369
00:58:56,324 --> 00:58:58,576
Look!
- Check the sail, pag!
370
00:59:16,636 --> 00:59:17,637
- It's stuck!
371
00:59:18,930 --> 00:59:20,598
- Pag, rush up the sail!
372
00:59:20,891 --> 00:59:24,185
- I keep trying, but the winds prevent it.
373
00:59:28,106 --> 00:59:28,856
Yo r!
374
00:59:30,484 --> 00:59:31,234
' Yor!
375
00:59:32,527 --> 00:59:33,277
Yo r!
376
00:59:34,863 --> 00:59:36,447
Look, he's drowning!
377
00:59:38,784 --> 00:59:39,785
- Hold tight!
378
01:00:07,395 --> 01:00:08,145
- Ka-laa!
379
01:00:11,441 --> 01:00:12,608
Ka-laa, ka-laa!
380
01:00:14,861 --> 01:00:17,947
Ka-laa!
381
01:00:36,007 --> 01:00:40,052
- He has reached the outer
limits of my territory.
382
01:00:43,473 --> 01:00:45,391
A decision must be made.
383
01:00:48,145 --> 01:00:50,313
You, you'll bring him back.
384
01:00:53,108 --> 01:00:55,360
His record must be analyzed.
385
01:01:35,483 --> 01:01:38,235
- Search unit six to patrol.
386
01:01:38,528 --> 01:01:40,154
Six to patrol, leader.
387
01:01:41,323 --> 01:01:42,574
In quadrant 6r9.
388
01:01:55,503 --> 01:01:59,590
- Overlord, two more
intruders in the sector 1-6.
389
01:02:00,550 --> 01:02:02,218
We await your orders.
390
01:02:25,575 --> 01:02:29,245
- I want them both
captured and brought here!
391
01:02:29,537 --> 01:02:32,498
Alive!
392
01:02:59,776 --> 01:03:03,863
- There's no need to be
afraid, I'm a friend, come on!
393
01:03:30,974 --> 01:03:33,726
They are the androids of overlord.
394
01:03:35,645 --> 01:03:36,395
Come on!
395
01:04:33,036 --> 01:04:35,455
- Don't be afraid. I'm your friend.
396
01:04:35,747 --> 01:04:38,791
And this is the land you
left when you were a child.
397
01:04:39,084 --> 01:04:40,376
My name is ena.
398
01:04:40,668 --> 01:04:44,296
- If you're my friend
as you said, release me!
399
01:04:45,340 --> 01:04:48,343
- I must obey orders,
but I'll free you hands.
400
01:04:48,635 --> 01:04:50,845
Only overlord could free you.
401
01:04:57,644 --> 01:05:01,147
We've learned a lot about
you, from your medallion.
402
01:05:01,439 --> 01:05:03,691
Your record is fully registered on it.
403
01:05:03,983 --> 01:05:05,526
Your name is galahad,
404
01:05:05,819 --> 01:05:08,530
and you're the son of the rebel, asgard.
405
01:05:08,822 --> 01:05:11,491
Your ship was destroyed when
you left many years ago.
406
01:05:11,783 --> 01:05:14,118
Your father was banished
and he took you with him.
407
01:05:14,411 --> 01:05:15,453
How you survived the explosion
408
01:05:15,745 --> 01:05:17,830
and grow up in the outside
world is a mystery.
409
01:05:18,123 --> 01:05:20,500
- What you mean you know all about me?
410
01:05:20,792 --> 01:05:22,960
- How do you know who my parents were?
411
01:05:23,253 --> 01:05:25,505
- I will allow the poor fool to learn
412
01:05:25,797 --> 01:05:27,924
the secret of his existence.
413
01:05:33,346 --> 01:05:37,016
But that is the far of
my generosity will go.
414
01:05:37,934 --> 01:05:40,937
No, I don't want him killed! Not yet.
415
01:05:43,189 --> 01:05:46,567
He's perfect for what I have in mind.
416
01:05:46,860 --> 01:05:50,321
A breakthrough in genetic engineering.
417
01:05:50,613 --> 01:05:53,741
At last, a chance to prove my greatness.
418
01:05:56,286 --> 01:05:58,121
- Daddy! Daddy!
419
01:06:02,542 --> 01:06:05,503
- Those are your parents.
420
01:06:05,795 --> 01:06:07,338
And the child is you.
421
01:06:08,673 --> 01:06:10,508
- My father, my mother.
422
01:06:11,968 --> 01:06:13,636
How beautiful she is.
423
01:06:15,054 --> 01:06:19,141
I remember that, that's
when I was learning to hunt.
424
01:06:20,560 --> 01:06:23,312
Sometimes I had to throw 'em back.
425
01:06:23,605 --> 01:06:26,733
And you do know all about me, don't you?
426
01:06:28,568 --> 01:06:30,444
The machine speaks the truth?
427
01:06:30,737 --> 01:06:33,531
Oh, yes it even has a
record of your new friends,
428
01:06:33,823 --> 01:06:34,865
pag and ka-laa.
429
01:06:42,624 --> 01:06:44,417
- Free me, ena, so I'll go look for them.
430
01:06:44,709 --> 01:06:47,670
- I already told you.
- Free him, ena!
431
01:06:57,222 --> 01:06:58,181
- Who are you?
432
01:07:04,354 --> 01:07:05,938
- I am the overlord.
433
01:07:06,981 --> 01:07:09,733
Ruler of my people. And yours too.
434
01:07:11,945 --> 01:07:13,738
You are completely in my power.
435
01:07:14,030 --> 01:07:15,865
- What have you done to my friends?
436
01:07:16,157 --> 01:07:18,617
- Ah, your friends?
437
01:07:18,910 --> 01:07:22,204
- Yes, we have separated during the storm.
438
01:07:32,507 --> 01:07:34,675
- As you can see, they're still alive.
439
01:07:34,968 --> 01:07:37,261
Unfortunately, they
disappeared just after they
440
01:07:37,554 --> 01:07:38,096
came the shore.
441
01:07:38,388 --> 01:07:40,014
But we will find them.
442
01:07:47,939 --> 01:07:52,193
And give them the welcome
that they deserve.
443
01:07:52,485 --> 01:07:54,153
The girl's records will be analyzed,
444
01:07:54,445 --> 01:07:56,071
and the savage killed.
445
01:08:30,898 --> 01:08:33,650
- Don't be afraid, you
will come to no harm.
446
01:08:33,943 --> 01:08:35,402
You're with friends.
447
01:08:37,947 --> 01:08:41,033
- You are pag and you are ka-laa.
448
01:08:41,326 --> 01:08:45,163
The man you love and
who loves you is alive.
449
01:08:45,455 --> 01:08:47,707
I just left him.
- Ls it true?
450
01:08:47,999 --> 01:08:51,293
- Yes, you can trust me.
- Take me to him!
451
01:08:51,586 --> 01:08:52,670
- That wouldn't be wise.
452
01:08:52,962 --> 01:08:55,255
The overlord released
him only few minutes ago.
453
01:08:55,548 --> 01:08:58,133
Hoping he will act as a
bait to catch you and pag.
454
01:08:58,426 --> 01:09:00,761
He knows you've landed on the
island, but can't find you.
455
01:09:01,054 --> 01:09:04,057
- The, what did you call him,
the overlord, who is that?
456
01:09:04,349 --> 01:09:06,517
- We are all that is
left of a civilization
457
01:09:06,809 --> 01:09:10,270
that was wiped out, by
a great atomic blast.
458
01:09:12,815 --> 01:09:15,025
Whenever man discovers
something greater than himself.
459
01:09:15,318 --> 01:09:17,778
He abuses it and is destroyed.
460
01:09:18,071 --> 01:09:21,074
Overlord is leading us
along that same path.
461
01:09:21,366 --> 01:09:23,409
He commands all of us.
462
01:09:23,701 --> 01:09:27,579
And his main intent is
unquestionably to do evil.
463
01:09:29,666 --> 01:09:30,958
Go check the access units.
464
01:09:31,250 --> 01:09:34,211
The androids are searching everywhere.
465
01:09:35,588 --> 01:09:37,673
- Your world is forbidden to us.
466
01:09:37,965 --> 01:09:38,966
According to the overlord,
467
01:09:39,258 --> 01:09:41,802
it is still contaminated
with nuclear fallout.
468
01:09:42,095 --> 01:09:46,595
And is a barren wasteland,
where life no longer exists.
469
01:09:47,016 --> 01:09:50,060
But tell us, what is it really like?
470
01:09:50,353 --> 01:09:52,188
- We are proof that life does exist.
471
01:09:52,480 --> 01:09:54,982
There are many dangers, wild
animals, barbarous tribes.
472
01:09:55,274 --> 01:09:57,359
But there are also
people who live in peace.
473
01:09:57,652 --> 01:09:59,111
- Ena.
- Yes?
474
01:09:59,404 --> 01:10:02,073
- Has the girl gone.
- Yes.
475
01:10:02,365 --> 01:10:03,074
- Damn it!
476
01:10:07,245 --> 01:10:10,414
Where is she, what have you done to her?
477
01:10:10,707 --> 01:10:15,207
- Do not worry we have
planned a revolt for years.
478
01:10:15,712 --> 01:10:18,589
And now that yor, the son
of asgard, has returned,
479
01:10:18,881 --> 01:10:20,424
he will be our new leader.
480
01:10:20,717 --> 01:10:22,593
- I don't understand what
you're talking about.
481
01:10:22,885 --> 01:10:24,011
I wanna go join ka-laa!
482
01:10:24,303 --> 01:10:26,596
- Be patient, you'll see her soon.
483
01:10:26,889 --> 01:10:29,391
- I will attend to the robot memory banks.
484
01:10:29,684 --> 01:10:31,811
Go now, ena.
- Come on, pag.
485
01:12:09,033 --> 01:12:09,783
- Ka-laa!
486
01:12:13,788 --> 01:12:14,872
Where are you?
487
01:12:41,566 --> 01:12:42,316
Ka-laa!
488
01:12:44,193 --> 01:12:45,986
Where are you?
489
01:12:46,279 --> 01:12:47,154
Ka-laa!
- Yor!
490
01:12:51,450 --> 01:12:54,035
- Where are you?
- We're trapped!
491
01:12:57,790 --> 01:12:58,540
- Ka-laa!
492
01:13:05,172 --> 01:13:07,507
Ka-laa, ka-laa where are you?
493
01:13:12,138 --> 01:13:13,556
Which one are you?
494
01:13:21,355 --> 01:13:22,773
- Oh you!
495
01:14:01,854 --> 01:14:03,772
- Don't be afraid.
496
01:14:08,945 --> 01:14:11,197
- Come look at this, ka-laa.
497
01:14:16,369 --> 01:14:18,871
Come on, I'll show you my past.
498
01:14:22,750 --> 01:14:24,918
I hope I can figure it out.
499
01:14:26,003 --> 01:14:27,754
- Welcome, ka-laa.
500
01:14:28,047 --> 01:14:29,673
The rose of fertility.
501
01:14:32,426 --> 01:14:33,260
- She is my woman, overlord.
502
01:14:33,552 --> 01:14:35,637
- Nonsense, I am the
only one on this island
503
01:14:35,930 --> 01:14:38,140
allowed to have possessions.
504
01:14:38,432 --> 01:14:39,474
- Who are you, anyway?
505
01:14:39,767 --> 01:14:41,852
- I am one of the survivors who came here
506
01:14:42,144 --> 01:14:44,604
at the time of the great destruction.
507
01:14:44,897 --> 01:14:46,481
But many of us carried the germs of
508
01:14:46,774 --> 01:14:49,526
the radioactive fallout
that destroyed our cities.
509
01:14:49,819 --> 01:14:51,654
By the time we had neutralized the malady
510
01:14:51,946 --> 01:14:54,406
there were few of us left.
511
01:14:54,699 --> 01:14:56,784
For generations, I have defended
512
01:14:57,076 --> 01:14:59,453
my subjects against the great plague
513
01:14:59,745 --> 01:15:03,290
that continues to ravish
the outside world.
514
01:15:03,582 --> 01:15:07,544
I want my people to procreate,
multiply and grow strong.
515
01:15:09,630 --> 01:15:13,133
That eventually, I may conquer the world.
516
01:15:13,426 --> 01:15:15,803
And exterminate all barbarians.
517
01:15:17,138 --> 01:15:20,933
- You believe you're a god,
but you think as a murderer.
518
01:15:21,225 --> 01:15:23,518
- You talk just like your father,
519
01:15:23,811 --> 01:15:26,104
and those who plot against me.
520
01:15:27,440 --> 01:15:28,190
But now.
521
01:15:33,612 --> 01:15:35,947
They will replace all humans.
522
01:15:38,659 --> 01:15:40,994
They are part of my military power.
523
01:15:41,287 --> 01:15:44,915
I will create technicians,
scientists, magnificent minds!
524
01:15:45,207 --> 01:15:48,251
Who will all think according to my will.
525
01:15:48,544 --> 01:15:50,170
- You'll command a world of puppets,
526
01:15:50,463 --> 01:15:52,506
is that your goal in life?
527
01:15:52,798 --> 01:15:53,423
- Yes.
528
01:15:56,343 --> 01:16:00,055
I'm the giver of death.
529
01:16:00,347 --> 01:16:01,556
But also of life.
530
01:16:03,601 --> 01:16:06,437
You are to be the
forefather of a new race,
531
01:16:06,729 --> 01:16:09,523
together with ka-laa, this
genetically perfect woman
532
01:16:09,815 --> 01:16:11,107
that is your mate.
533
01:16:12,068 --> 01:16:16,568
As I said, I am experimenting
with a new type of android,
534
01:16:16,906 --> 01:16:19,241
which requires the seed of a specimen
535
01:16:19,533 --> 01:16:22,744
like yourself to produce a new race!
536
01:16:23,037 --> 01:16:26,498
Superior to these rather
slow-witted models.
537
01:16:28,959 --> 01:16:30,543
You will be genetically perfect too.
538
01:16:30,836 --> 01:16:32,796
And will think the way
i want you to, you see,
539
01:16:33,089 --> 01:16:35,132
I will operate on your mind!
540
01:16:35,424 --> 01:16:37,926
Until every thought that's not
proper has been eliminated.
541
01:16:38,219 --> 01:16:39,220
And you will have a new mind
542
01:16:39,512 --> 01:16:43,474
and its memory which will
transmit itself to your genes.
543
01:16:44,975 --> 01:16:48,311
And when you have inseminated this woman.
544
01:16:49,688 --> 01:16:50,689
You will die.
545
01:17:02,827 --> 01:17:06,914
- We have to act quickly,
get your weapons, c'mon!
546
01:17:13,671 --> 01:17:17,633
- Soon you will be two new
individuals, calm and docile.
547
01:17:17,925 --> 01:17:21,762
Who knows if I won't let
you live then, galahad.
548
01:17:49,039 --> 01:17:50,623
- Are you ready to fight?
- Yes!
549
01:17:50,916 --> 01:17:52,792
- Let's go, yor!
- Right!
550
01:17:53,919 --> 01:17:56,087
- The rebels have unmasked.
551
01:17:57,631 --> 01:18:00,467
We shall destroy every one of them.
552
01:18:02,887 --> 01:18:06,849
As we always have clone to
all rebels in the past.
553
01:18:13,522 --> 01:18:17,859
They have dared to threaten
the authority of the overlord!
554
01:18:18,152 --> 01:18:19,695
Red alert, red alert!
555
01:18:27,995 --> 01:18:29,788
- Go to your positions.
556
01:18:30,080 --> 01:18:31,372
We'll place this bomb
in the drainage canal
557
01:18:31,665 --> 01:18:32,957
of the atomic pile.
558
01:18:33,250 --> 01:18:34,167
The others can begin to embark.
559
01:18:34,460 --> 01:18:35,210
- Embark, where?
560
01:18:35,502 --> 01:18:38,213
- You will be taking our culture
with you to help you build
561
01:18:38,505 --> 01:18:39,047
a new world.
562
01:18:39,340 --> 01:18:41,508
- You talk like you're not
planning to come along.
563
01:18:41,800 --> 01:18:43,301
- I don't know how many
of us will make it.
564
01:19:09,578 --> 01:19:10,328
- Come on!
565
01:19:11,789 --> 01:19:14,124
- Damn, kill them, kill them!
566
01:19:24,510 --> 01:19:27,429
Block all access to the atomic pile!
567
01:19:44,071 --> 01:19:47,783
Those fools thought they
can beat me, the overlord!
568
01:19:48,075 --> 01:19:52,454
- He's outsmarted us.
- We can't just give up.
569
01:19:52,746 --> 01:19:53,913
There must be some other
way of getting across.
570
01:19:54,206 --> 01:19:55,498
- Yes, over there.
571
01:20:11,765 --> 01:20:13,057
- Set it!
572
01:20:13,350 --> 01:20:13,975
- No, yor!
573
01:20:16,478 --> 01:20:18,480
It's too dangerous, no!
574
01:20:18,772 --> 01:20:19,981
- We have no choice, ka-laa.
575
01:20:20,274 --> 01:20:22,651
We have to let him go.
576
01:20:22,943 --> 01:20:24,152
- I've set it for eight minutes.
577
01:20:24,445 --> 01:20:26,405
- Won't somebody kill him?
578
01:20:37,041 --> 01:20:38,542
Kill him! Kill him!
579
01:20:41,420 --> 01:20:44,005
Ah, I have only fools around me!
580
01:20:48,052 --> 01:20:49,720
- Great!
581
01:20:50,012 --> 01:20:52,472
Save yourselves, go, get moving!
582
01:21:02,024 --> 01:21:03,025
Come on, pag!
583
01:21:11,241 --> 01:21:14,702
J1 yor's world, he's the man
584
01:21:14,995 --> 01:21:18,915
j1 yor's world, he's the man
585
01:21:19,208 --> 01:21:23,086
j1 yor's world, he's the man
586
01:21:23,379 --> 01:21:27,216
j1 yor's world, he's the man
587
01:21:27,508 --> 01:21:31,470
- pag, you did it, now we
gotta hurry, come on let's go!
588
01:21:32,388 --> 01:21:34,890
- They activated the atomic pile!
589
01:21:35,182 --> 01:21:37,058
The bomb must be defused.
590
01:21:39,144 --> 01:21:41,563
- Overlord, there's no escape!
591
01:21:42,898 --> 01:21:45,901
Your reign of evil has ended.
592
01:21:46,193 --> 01:21:50,693
You are quite powerless
without your army of robots.
593
01:21:51,073 --> 01:21:53,909
They are not programmed to
shut down the atomic pile.
594
01:21:54,201 --> 01:21:56,411
So you are obliged to
reach the control console
595
01:21:56,703 --> 01:21:57,912
and do it yourself.
596
01:21:58,205 --> 01:22:00,790
While I will deactivate
your electronic puppets,
597
01:22:01,083 --> 01:22:02,167
sector by sector.
598
01:22:02,459 --> 01:22:06,421
Levelbylevel
599
01:22:13,387 --> 01:22:17,474
- pag shoot him, shoot him!
- No pag, it's useless!
600
01:22:20,310 --> 01:22:22,353
You can't shoot somebody who
is an illusion, a shadow.
601
01:22:22,646 --> 01:22:23,730
- No, he's not damn it!
602
01:22:24,022 --> 01:22:26,733
He must push the button physically!
603
01:22:41,331 --> 01:22:44,834
Overlord!
604
01:22:48,547 --> 01:22:49,548
- No, ka-laa!
605
01:23:27,836 --> 01:23:30,839
- Come on, the bomb will do the rest!
606
01:23:34,510 --> 01:23:37,179
- I've done it, ka-laa, let's go!
607
01:23:41,725 --> 01:23:45,270
- By feeding your ambition
to create a master race,
608
01:23:45,562 --> 01:23:49,524
you have kept the world in
darkness and hindered progress.
609
01:23:49,816 --> 01:23:51,150
It is the man, with all its faults,
610
01:23:51,443 --> 01:23:53,027
who represents the future.
611
01:23:53,320 --> 01:23:55,780
Not your dream race of hybrid clones,
612
01:23:56,073 --> 01:23:59,951
that can be deactivated
at the touch of a button.
613
01:24:24,893 --> 01:24:26,060
- I fell!
614
01:24:29,731 --> 01:24:30,648
- Follow me!
615
01:24:54,464 --> 01:24:56,924
The old man hasn't blocked them all!
616
01:24:57,217 --> 01:25:01,179
I'll take care of them, get
on toward the ship, go on!
617
01:25:35,505 --> 01:25:36,839
- Come back down!
618
01:25:40,260 --> 01:25:41,261
- It stopped!
619
01:25:44,598 --> 01:25:48,268
- Overlord, now you will
never rule the mainland.
620
01:25:48,560 --> 01:25:51,938
In spite of your punitive
strikes, it has nurtured one of
621
01:25:52,230 --> 01:25:56,150
our own race and sent
them back to destroy you.
622
01:25:56,443 --> 01:25:57,986
- Pag, get a move on!
623
01:25:59,613 --> 01:26:02,032
Come on, what you waiting for?
624
01:26:11,041 --> 01:26:14,502
- The survivors of this island
will return to the mainland.
625
01:26:14,795 --> 01:26:16,630
And let us pray that this time our youth
626
01:26:16,922 --> 01:26:19,132
will not repeat our mistakes.
627
01:26:19,424 --> 01:26:22,135
And that right will win over wrong.
628
01:26:26,556 --> 01:26:30,226
May they establish a brave new world.
629
01:26:30,519 --> 01:26:32,646
Based on love and tolerance.
630
01:26:32,938 --> 01:26:35,023
And may god forgive us.
631
01:26:50,330 --> 01:26:54,125
J1 yor's world, he's forsaken the name
632
01:26:54,418 --> 01:26:58,088
j1 yor's world and the world goes like fire
633
01:26:58,380 --> 01:27:02,175
j1 yor's world, on the sun there's a soul
634
01:27:02,467 --> 01:27:06,095
j1 yor's world and the world goes like fire
635
01:27:06,388 --> 01:27:10,888
j1 he's gonna make all the
wild things look tame tonight
636
01:27:11,268 --> 01:27:12,811
- yor returns
to the primitive tribes
637
01:27:13,103 --> 01:27:14,145
on the mainland.
638
01:27:14,438 --> 01:27:16,940
He is determined to use
his superior knowledge
639
01:27:17,232 --> 01:27:19,192
to prevent them making the same mistakes
640
01:27:19,484 --> 01:27:20,902
as their forefathers.
641
01:27:21,194 --> 01:27:22,111
Will he succeed?
642
01:27:22,404 --> 01:27:26,074
J1 yor's world, he's the man
643
01:27:26,366 --> 01:27:29,827
j1 yor's world, he's the man
644
01:27:33,373 --> 01:27:35,792
j1 yor's world
645
01:27:38,336 --> 01:27:42,423
j1 a dream so wild and strong,
can never fade or go wrong
646
01:27:44,801 --> 01:27:46,260
j1 yor's world
647
01:27:46,553 --> 01:27:49,055
j1 his thoughts become alive
648
01:27:49,347 --> 01:27:51,724
j1 he's a born survivor
649
01:27:52,017 --> 01:27:54,185
j1 yor's world
650
01:27:54,478 --> 01:27:57,814
b yor, the touch of fire
651
01:27:58,106 --> 01:28:01,984
9 yor, the proud and free desks
652
01:28:02,277 --> 01:28:04,070
9 he never sees the sun
653
01:28:04,362 --> 01:28:06,322
j1 he's always on the run
654
01:28:06,615 --> 01:28:09,659
j1 him, his days are gone
655
01:28:09,951 --> 01:28:13,663
j1 they say he will go on
656
01:28:13,955 --> 01:28:17,416
9 the search goes on and on
657
01:28:18,502 --> 01:28:19,544
j1 yor's world
658
01:28:19,836 --> 01:28:22,296
9 here to stay, come what may
659
01:28:22,589 --> 01:28:23,631
j1 yor's world
660
01:28:23,924 --> 01:28:26,259
j1 and the word goes like fire
661
01:28:26,551 --> 01:28:27,593
j1 yor's world
662
01:28:27,886 --> 01:28:30,305
j1 conquers all, dares to fall
663
01:28:30,597 --> 01:28:31,681
j1 yor's world
664
01:28:31,973 --> 01:28:34,266
j1 and the word goes like fire
665
01:28:34,559 --> 01:28:35,685
j1 yor's world
666
01:28:35,977 --> 01:28:38,354
j1 conquers all, dares to fall
667
01:28:38,647 --> 01:28:39,689
j1 yor's world
668
01:28:39,981 --> 01:28:41,857
j1 and the word goes like fire
45213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.