Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,030 --> 00:00:20,500
{\i1}Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,501 --> 00:00:23,000
\Nonce attained everything this world has to offer.{\i0}
3
00:00:23,450 --> 00:00:25,560
{\i1}The words he uttered \Njust before his death
4
00:00:25,561 --> 00:00:27,810
\Ndrove people around the world to the seas.{\i0}
5
00:00:28,020 --> 00:00:31,260
My treasure?\NIf you want it, you can have it!
6
00:00:31,261 --> 00:00:34,850
Find it! I left everything\Nthis world has to offer there!
7
00:00:35,360 --> 00:00:37,770
{\i1}Now everyone is in \Nsearch of romanticism!{\i0}
8
00:00:37,771 --> 00:00:40,500
{\i1}The world has truly entered \Na Great Pirate Era!{\i0}
9
00:00:40,501 --> 00:00:44,410
{\i1}jitto dekinai tomarenai{\i0}
10
00:00:40,500 --> 00:00:44,410
{\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0}
11
00:00:44,411 --> 00:00:48,810
{\i1}yoake ga osokute jirettai{\i0}
12
00:00:44,410 --> 00:00:48,810
{\i1}Daybreak hasn't come \Nyet and I can't wait{\i0}
13
00:00:48,811 --> 00:00:53,080
{\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0}
14
00:00:48,810 --> 00:00:53,080
{\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0}
15
00:00:53,950 --> 00:00:59,290
{\i1}hata wo ageyou Break of Romance Dawn{\i0}
16
00:00:53,950 --> 00:00:59,290
{\i1}Fly the flag, Break of Romance Dawn{\i0}
17
00:00:59,291 --> 00:01:04,730
{\i1}namikaze tateyou suriipu \Nkara no janpusutaato{\i0}
18
00:00:59,290 --> 00:01:04,730
{\i1}Make waves, jump from your sleep{\i0}
19
00:01:04,731 --> 00:01:09,260
{\i1}arienai sekai wo iku nara{\i0}
20
00:01:04,730 --> 00:01:09,260
{\i1}If you want to go to \Nthe unbelievable world{\i0}
21
00:01:09,261 --> 00:01:14,039
{\i1}kimi no tafunesu sore ga hitsuyou{\i0}
22
00:01:09,260 --> 00:01:14,039
{\i1}your toughness, that's what it takes{\i0}
23
00:01:14,040 --> 00:01:16,640
{\i1}medachisugi sorette tsumi?{\i0}
24
00:01:14,039 --> 00:01:16,640
{\i1}Being brazen, is it a crime?{\i0}
25
00:01:16,641 --> 00:01:19,810
{\i1}shimeitehai->tsumari Winner:D{\i0}
26
00:01:16,640 --> 00:01:19,810
{\i1}Wanted->means Winner:D{\i0}
27
00:01:19,811 --> 00:01:25,480
{\i1}jiyuu dakega ore tachi no ruuru{\i0}
28
00:01:19,810 --> 00:01:25,480
{\i1}Freedom is our only rule{\i0}
29
00:01:25,481 --> 00:01:30,990
{\i1}shinpai nante dokofuku kaze--{\i0}
30
00:01:25,480 --> 00:01:30,990
{\i1}It's not our way to worry{\i0}
31
00:01:30,991 --> 00:01:33,520
{\i1}ttai one piece ichibannori{\i0}
32
00:01:30,990 --> 00:01:33,520
{\i1}At any cost, One Piece, \NI'll be the first{\i0}
33
00:01:33,521 --> 00:01:37,530
{\i1}yume miru kokoro wa choo dekai{\i0}
34
00:01:33,520 --> 00:01:37,530
{\i1}My dreaming heart is huge{\i0}
35
00:01:37,531 --> 00:01:41,759
{\i1}samenai koto ga daiji--{\i0}
36
00:01:37,530 --> 00:01:41,759
{\i1}It's important not to wake up{\i0}
37
00:01:41,760 --> 00:01:44,400
{\i1}tto dekinai tomarenai{\i0}
38
00:01:41,759 --> 00:01:44,400
{\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0}
39
00:01:44,401 --> 00:01:48,539
{\i1}Daybreak hasn't come \Nyet and I can't wait{\i0}
40
00:01:44,400 --> 00:01:48,539
{\i1}yoake ga osokute jirettai{\i0}
41
00:01:48,540 --> 00:01:53,110
{\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0}
42
00:01:48,539 --> 00:01:53,110
{\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0}
43
00:01:53,710 --> 00:01:59,720
{\i1}We...made it this far{\i0}
44
00:01:53,710 --> 00:01:59,720
{\i1}ore tachi wa...koko made kitaze{\i0}
45
00:01:59,721 --> 00:02:02,620
{\i1}We go...to where the dream is{\i0}
46
00:01:59,720 --> 00:02:02,620
{\i1}ore tachi wa iku...yume no arika e{\i0}
47
00:02:02,621 --> 00:02:07,560
{\i1}We won't left anyone behind{\i0}
48
00:02:02,620 --> 00:02:07,560
{\i1}dare mo oitekanaize--{\i0}
49
00:02:07,561 --> 00:02:10,259
{\i1}Keep going forward, that's our pledge{\i0}
50
00:02:07,560 --> 00:02:10,259
{\i1}nshin aru nomi sore ga chikai{\i0}
51
00:02:10,260 --> 00:02:14,260
{\i1}Since the day that the dream began{\i0}
52
00:02:10,259 --> 00:02:14,260
{\i1}yume ga hajimatta ano hi kara{\i0}
53
00:02:14,261 --> 00:02:18,570
{\i1}the future that I'm \Naiming at hasn't changed{\i0}
54
00:02:14,260 --> 00:02:18,570
{\i1}mezasu mirai wa onaji--{\i0}
55
00:02:18,571 --> 00:02:21,170
{\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0}
56
00:02:18,570 --> 00:02:21,170
{\i1}tto dekinai tomarenai{\i0}
57
00:02:21,171 --> 00:02:25,610
{\i1}The sun of my heart will never set{\i0}
58
00:02:21,170 --> 00:02:25,610
{\i1}kokoro no taiyou shizumanai{\i0}
59
00:02:25,611 --> 00:02:28,340
{\i1}One, two, Sunshine{\i0}
60
00:02:25,610 --> 00:02:28,340
{\i1}ichi, ni, Sunshine{\i0}
61
00:02:29,780 --> 00:02:32,510
{\i1}One, two, Sunshine{\i0}
62
00:02:29,780 --> 00:02:32,510
{\i1}ichi, ni, Sunshine{\i0}
63
00:02:33,750 --> 00:02:39,990
{\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0}
64
00:02:33,750 --> 00:02:39,990
{\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0}
65
00:02:42,220 --> 00:02:44,390
{\i1}WE GO!{\i0}
66
00:02:42,220 --> 00:02:44,390
{\i1}we go!{\i0}
67
00:02:49,410 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
68
00:02:52,731 --> 00:02:57,670
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
69
00:03:00,210 --> 00:03:03,330
{\i1}However, no one has \Never fully explored it
70
00:03:03,331 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
71
00:03:07,590 --> 00:03:12,970
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
72
00:03:14,360 --> 00:03:17,470
{\i1}Now, Monkey D. Luffy, \Na boy whose body turned
73
00:03:17,471 --> 00:03:20,750
\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
74
00:03:20,751 --> 00:03:22,380
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
75
00:03:23,210 --> 00:03:26,530
I'm gonna become the \NKing of the Pirates!
76
00:03:31,190 --> 00:03:33,360
{\i1}After a fierce battle on Punk Hazard,{\i0}
77
00:03:33,361 --> 00:03:37,380
{\i1}the Straw Hats along with their pirate ally -\Nthe Warlord - Law...{\i0}
78
00:03:37,381 --> 00:03:40,620
{\i1}...finally captured Caesar and
79
00:03:40,621 --> 00:03:42,540
\Nheaded out for their next destination - Dressrosa.{\i0}
80
00:03:43,470 --> 00:03:44,970
{\i1}Let's negotiate.{\i0}
81
00:03:47,020 --> 00:03:49,940
{\i1}Resign from the Seven Warlords.{\i0}
82
00:03:51,310 --> 00:03:53,600
{\i1}I'm expecting to see it in the newspaper\Ntomorrow morning.{\i0}
83
00:03:54,000 --> 00:03:55,300
{\i1}Goodbye.{\i0}
84
00:03:56,500 --> 00:03:57,400
Clank.
85
00:03:57,401 --> 00:03:59,150
Wait a minute! Law!
86
00:03:59,820 --> 00:04:02,870
Damn squirt!
87
00:04:08,380 --> 00:04:10,460
We found you!
88
00:04:15,940 --> 00:04:19,589
{\i1}"Caesar Goes Missing!\NThe Pirate Alliance Makes a Sortie!"{\i0}
89
00:04:42,270 --> 00:04:44,510
{\i1}Doflamingo! I know he's gonna make
90
00:04:44,511 --> 00:04:46,620
a raid in the darkness of the night!{\i0}
91
00:04:46,621 --> 00:04:49,280
{\i1}Just bring it on! I mean, don't!{\i0}
92
00:04:49,870 --> 00:04:51,740
{\i1}I-I can't sleep!{\i0}
93
00:04:53,480 --> 00:04:56,140
Calm all the way to the horizon!
94
00:05:14,710 --> 00:05:15,980
Go.
95
00:05:17,960 --> 00:05:19,710
--What's that?\N--What?
96
00:05:25,720 --> 00:05:27,110
What's going on?!
97
00:05:29,460 --> 00:05:30,680
What?! Who is it?!
98
00:05:30,880 --> 00:05:31,810
What happened?!
99
00:05:47,960 --> 00:05:49,090
You bastard!
100
00:05:50,810 --> 00:05:52,810
Where did they come from?!
101
00:05:53,420 --> 00:05:55,320
There are about thirty of them!\NWatch out!
102
00:05:55,321 --> 00:05:58,840
Thirty?! Really?!\NI can't see - it's too dark!
103
00:05:59,620 --> 00:06:01,870
They're quite strong!
104
00:06:03,080 --> 00:06:05,140
Who are they?!
105
00:06:07,210 --> 00:06:09,180
What? What did you just say?
106
00:06:11,530 --> 00:06:13,920
Hey, you guys! Keep it down!
107
00:06:19,070 --> 00:06:19,920
What?
108
00:06:23,750 --> 00:06:26,580
Huh? What was that? What's going on?
109
00:06:26,581 --> 00:06:28,880
Nice to meet you, ladies and gentlemen!
110
00:06:28,881 --> 00:06:30,050
Who are you?!
111
00:06:37,940 --> 00:06:40,320
My name is Breed.
112
00:06:42,159 --> 00:06:44,750
I'm a Peto-Peto Fruit eater!
113
00:06:45,010 --> 00:06:46,370
Peto-Peto (sticky)?!
114
00:06:46,371 --> 00:06:48,420
What's that?! Are you \Nsome kind of slimy man?
115
00:06:49,020 --> 00:06:50,540
That's not Doflamingo?
116
00:06:50,541 --> 00:06:51,659
I guess not.
117
00:06:53,740 --> 00:06:54,840
Oh no!
118
00:06:56,250 --> 00:06:57,450
Caesar!
119
00:06:58,909 --> 00:07:02,320
Fools! You can't keep me as a prisoner!
120
00:07:02,321 --> 00:07:04,100
Don't underestimate Doflamingo!
121
00:07:04,270 --> 00:07:06,740
So that guy's working \Nfor Doflamingo, huh?
122
00:07:06,741 --> 00:07:07,540
Wait!
123
00:07:09,890 --> 00:07:10,740
Luffy?!
124
00:07:10,930 --> 00:07:12,510
Ow, ow, ow...
125
00:07:12,960 --> 00:07:14,860
Your body is rubber, it can't hurt!
126
00:07:14,861 --> 00:07:17,280
Unless that thing can...
127
00:07:18,900 --> 00:07:20,770
...use Haki!
128
00:07:21,880 --> 00:07:23,420
You bastard!
129
00:07:25,420 --> 00:07:28,330
I'll take Caesar! Goodbye!
130
00:07:28,810 --> 00:07:29,950
Dammit!
131
00:07:30,380 --> 00:07:31,230
What now?!
132
00:07:35,830 --> 00:07:38,090
Giant waves!
133
00:07:39,909 --> 00:07:42,120
Is that a Rabbit Wave?!
134
00:07:42,121 --> 00:07:45,110
Oh no! The ship is bouncing up and down!\NI can't control it!
135
00:07:49,260 --> 00:07:50,280
What's that?!
136
00:07:50,560 --> 00:07:51,830
Guys, look!
137
00:08:00,030 --> 00:08:01,740
What the hell is that?!
138
00:08:01,741 --> 00:08:03,900
An enormous island?
139
00:08:05,950 --> 00:08:08,180
A Jolly Roger?!\NThat means it's a ship?!
140
00:08:08,181 --> 00:08:10,270
That guy was a pirate?!
141
00:08:10,290 --> 00:08:13,070
Let's chase him!\NWe can't let Caesar get away!
142
00:08:13,290 --> 00:08:16,260
Luffy! Take the Shark Submerge!
143
00:08:16,250 --> 00:08:18,940
It only can carry three people\Nbut it can travel underwater!
144
00:08:18,941 --> 00:08:20,000
Okay!
145
00:08:20,001 --> 00:08:21,280
Luffy, I'll come with you!
146
00:08:21,281 --> 00:08:22,660
\NThere's something that concerns me.
147
00:08:22,661 --> 00:08:23,050
Alright!
148
00:08:23,290 --> 00:08:25,020
Hey, Luffy! What about us?!
149
00:08:25,021 --> 00:08:26,550
Look after the Sunny!
150
00:08:27,150 --> 00:08:30,850
Gotcha! Don't worry about the Sunny!
151
00:08:30,851 --> 00:08:32,320
Nose-{\i1}ya{\i0}, stay alert!
152
00:08:33,309 --> 00:08:36,289
Doflamingo himself may come and attack!
153
00:08:36,290 --> 00:08:37,789
Be careful!
154
00:08:39,000 --> 00:08:40,400
Attack?
155
00:08:40,690 --> 00:08:42,500
Who did you call "Nose-{\i1}ya{\i0}"?!
156
00:08:45,940 --> 00:08:48,220
Did they leave already?!
157
00:08:48,221 --> 00:08:49,890
Are they gonna be okay?
158
00:08:49,891 --> 00:08:50,940
What?
159
00:08:53,030 --> 00:08:57,150
All three of them are Devil Fruit eaters\Nso if the unexpected happens...
160
00:09:01,700 --> 00:09:04,590
Are they going to be alright?
161
00:09:07,480 --> 00:09:08,330
There they are!
162
00:09:14,040 --> 00:09:15,780
Alright, Chopper, go faster!
163
00:09:15,781 --> 00:09:18,820
Luffy, don't they look like Lapins?
164
00:09:18,821 --> 00:09:19,920
Lapins?!
165
00:09:19,921 --> 00:09:22,320
The big rabbits you encountered \Nat the Drum Kingdom,
166
00:09:22,321 --> 00:09:23,570
\Nwhere I come from.
167
00:09:26,280 --> 00:09:30,520
Oh, you mean those big \Nbear-like rabbits!
168
00:09:31,680 --> 00:09:35,340
They look a little different\Nand Lapins can't swim but...
169
00:09:35,341 --> 00:09:37,210
I think they are Sea Lapins.
170
00:09:37,211 --> 00:09:37,920
What?
171
00:09:38,180 --> 00:09:39,340
You know what they are?
172
00:09:39,341 --> 00:09:42,420
I saw them once when I was \Nsailing across the North Blue.
173
00:09:42,790 --> 00:09:45,360
They don't live in the \NNew World normally.
174
00:09:46,260 --> 00:09:48,730
Was that why you came \Nwith us, Raccoon-{\i1}ya{\i0}?
175
00:09:48,731 --> 00:09:49,660
Uh-huh.
176
00:09:51,290 --> 00:09:53,500
I mean, who are you \Ncalling "Raccoon-{\i1}ya{\i0}"?!
177
00:09:53,501 --> 00:09:55,460
\NI'm not a raccoon, I'm a reindeer!
178
00:09:55,461 --> 00:09:56,890
Keep it in mind, you fool!
179
00:09:56,891 --> 00:09:59,280
Luffy, it's not funny!
180
00:09:59,281 --> 00:10:00,380
I'm sorry!
181
00:10:01,220 --> 00:10:04,780
That's not the only reason I \Ncame with you. That animal...
182
00:10:08,000 --> 00:10:11,550
He said "I don't actually \Nwant to do this."
183
00:10:11,860 --> 00:10:15,160
Raccoon-{\i1}ya{\i0},\Ncan you understand what the animals are saying?
184
00:10:15,410 --> 00:10:18,250
Yeah, I can understand what they...
185
00:10:19,840 --> 00:10:22,120
I said I'm not a raccoon!
186
00:10:23,110 --> 00:10:26,960
{\i1}That Breed guy who is \Nleading those sea monsters.{\i0}
187
00:10:23,110 --> 00:10:26,960
Hey Luffy, stop laughing! \NHey, are you listening?!
188
00:10:26,961 --> 00:10:29,150
{\i1}Is he really working for Doflamingo?{\i0}
189
00:10:26,960 --> 00:10:29,150
Hey, are you listening?!
190
00:10:29,790 --> 00:10:31,890
{\i1}I hope we're not getting \Nourselves into a mess.{\i0}
191
00:10:31,891 --> 00:10:33,910
Oh, they're going in there.
192
00:10:53,060 --> 00:10:55,830
We're in the enemy's territory.\NBe really careful...
193
00:10:55,850 --> 00:10:58,770
Hey, it's brighter over here!
194
00:10:59,010 --> 00:11:01,670
Don't shout, you idiot! Listen to me!
195
00:11:02,000 --> 00:11:05,640
He's right, Luffy! Listen to him!
196
00:11:08,740 --> 00:11:10,980
Wow, how awesome!
197
00:11:11,370 --> 00:11:13,950
It's a big fish tank!
198
00:11:13,951 --> 00:11:16,480
Feels like we're in the sea.
199
00:11:16,481 --> 00:11:17,790
Look, Chopper!
200
00:11:17,791 --> 00:11:19,690
\NIt's a fish tank all the way to the ceiling.
201
00:11:19,691 --> 00:11:22,160
Hey, Straw Hat-{\i1}ya{\i0}! \NWe're not here for fun.
202
00:11:22,370 --> 00:11:24,830
Look, Chopper! A sparkling shrimp!
203
00:11:24,831 --> 00:11:26,370
Wow, cool!
204
00:11:26,371 --> 00:11:27,730
That aside...
205
00:11:35,730 --> 00:11:36,810
What?!
206
00:11:37,990 --> 00:11:39,700
Okay, let's fight!
207
00:11:40,190 --> 00:11:41,120
Room!
208
00:11:51,790 --> 00:11:53,860
I can have more arms than you!
209
00:12:17,350 --> 00:12:18,720
How did you like that?
210
00:12:21,230 --> 00:12:23,940
It's almost morning. Let's move.
211
00:12:32,060 --> 00:12:33,200
What?!
212
00:12:34,060 --> 00:12:36,660
Like we thought, he uses Haki.
213
00:12:41,450 --> 00:12:44,210
We have unfinished business.
214
00:12:46,490 --> 00:12:50,680
If you can use Haki, I'll \Nfight with the gloves off!
215
00:12:51,070 --> 00:12:52,210
Let's do this!
216
00:13:13,520 --> 00:13:15,070
I win!
217
00:13:19,030 --> 00:13:20,900
I win!
218
00:13:31,510 --> 00:13:33,490
Wh-What? What?
219
00:13:34,640 --> 00:13:36,090
What's going on?
220
00:13:36,920 --> 00:13:39,550
He's saying "Master, long time no see."
221
00:13:39,870 --> 00:13:41,900
Oh, don't tell me you're...
222
00:13:43,630 --> 00:13:46,520
You became Luffy's disciple in Alabasta!
223
00:13:47,370 --> 00:13:49,510
The Kung Fu Dugong!
224
00:14:08,290 --> 00:14:10,330
Hey, what's going on?!
225
00:14:10,840 --> 00:14:14,530
I'm the great scientist - \NMaster Caesar Clown-{\i1}sama{\i0}!
226
00:14:15,100 --> 00:14:17,770
Hey, somebody, let me out!\NIs anybody listening?!
227
00:14:18,070 --> 00:14:19,420
Hey!
228
00:14:22,840 --> 00:14:24,780
Hello.
229
00:14:26,410 --> 00:14:28,580
How are you?
230
00:14:29,840 --> 00:14:32,500
Oh, good. Thank you!
231
00:14:32,501 --> 00:14:36,490
Now, let me out.\NWhere is Doflamingo?
232
00:14:36,690 --> 00:14:39,820
Shut up, you worthless human!
233
00:14:42,780 --> 00:14:44,510
Wh-What are you doing?!
234
00:14:44,511 --> 00:14:47,620
Don't tell me you're not \Nworking under Doflamingo!
235
00:14:47,621 --> 00:14:49,150
Stop messing with me!
236
00:14:49,151 --> 00:14:51,150
Who do you think I am?!
237
00:14:51,650 --> 00:14:56,060
You're Caesar Clown - Joker's pet scientist.\NAm I right?
238
00:14:56,061 --> 00:14:57,410
Did you say Joker?\N
239
00:14:57,411 --> 00:14:59,760
Are you connected to the \Nunderground community?
240
00:15:00,650 --> 00:15:04,250
Now, you better wag your \Ntail for me - Breed-{\i1}sama{\i0}!
241
00:15:04,251 --> 00:15:09,290
Use your scientific mastery\Nto create my dream kingdom!
242
00:15:09,340 --> 00:15:12,790
Huh? No way. I'm a great scientist.
243
00:15:13,150 --> 00:15:17,900
Why should I follow orders from some guy\Nthat I don't even know?
244
00:15:18,950 --> 00:15:22,930
I wonder how much longer\Nyou'll be able to say such a thing.
245
00:15:25,690 --> 00:15:29,320
What are you gonna do to me?! No!\NHey! You bastard!
246
00:15:31,110 --> 00:15:33,480
Oh, I remember you!
247
00:15:33,960 --> 00:15:36,410
You're the Kung Fu Seal from Alabasta!
248
00:15:38,830 --> 00:15:41,260
"It's been a while, Master!"
249
00:15:41,620 --> 00:15:42,490
That's what he said.
250
00:15:42,650 --> 00:15:46,080
It's nice to see you again!\NHow have you been?!
251
00:15:46,081 --> 00:15:48,260
You two hit it off already?!
252
00:15:48,660 --> 00:15:49,950
What is this all about?
253
00:15:49,951 --> 00:15:53,040
Oh, he is a Kung Fu Dugong \Nwho became friends
254
00:15:53,041 --> 00:15:55,770
with Luffy in a kingdom called Alabasta.
255
00:15:58,100 --> 00:16:01,640
Kung Fu Dugongs like to fight\Nand will challenge anyone to a duel.
256
00:16:02,150 --> 00:16:03,440
You win.
257
00:16:03,441 --> 00:16:04,340
But Luffy...
258
00:16:05,170 --> 00:16:07,180
I win!
259
00:16:07,181 --> 00:16:08,780
...Defeated him.
260
00:16:09,060 --> 00:16:11,340
When they lose a fight, they have to
261
00:16:11,341 --> 00:16:13,130
\Nbecome a disciple to the one who beat them.
262
00:16:15,690 --> 00:16:16,940
That's what this is all about.
263
00:16:16,941 --> 00:16:20,630
I see. And what are they doing now?
264
00:16:20,631 --> 00:16:21,330
Huh?
265
00:16:21,610 --> 00:16:23,160
Like this, Seal!
266
00:16:23,180 --> 00:16:26,560
One, two, one, two!
267
00:16:26,900 --> 00:16:29,200
Pull your arm back all \Nthe way - like this!
268
00:16:31,460 --> 00:16:33,370
And use the lower half of your body!
269
00:16:34,580 --> 00:16:35,790
Put more power to it!
270
00:16:35,791 --> 00:16:38,730
One, two, one, two!
271
00:16:38,731 --> 00:16:41,680
They're getting along so well...
272
00:16:42,120 --> 00:16:46,890
You really are the seal!\NYou got much stronger, didn't you?
273
00:16:49,490 --> 00:16:51,090
Oh, what's that?
274
00:16:53,450 --> 00:16:57,460
"I saw the scar on your chest \Nin the newspaper and copied it."
275
00:16:57,580 --> 00:16:59,580
Did you hurt yourself?
276
00:17:00,740 --> 00:17:02,320
"I painted it on!"
277
00:17:02,321 --> 00:17:03,640
That's funny!
278
00:17:06,369 --> 00:17:08,780
Now I know that you're \NStraw Hat-{\i1}ya{\i0}'s disciple
279
00:17:08,781 --> 00:17:10,490
\Nbut why did you come to the New World
280
00:17:10,491 --> 00:17:14,349
and kidnap our important hostage?
281
00:17:17,490 --> 00:17:22,140
He said "I'm sorry for attacking the ship.\NI didn't know it was your ship, Master."
282
00:17:22,141 --> 00:17:25,119
"I have a good reason for that."
283
00:17:27,890 --> 00:17:29,930
"When I met you in \NAlabasta, you said..."
284
00:17:30,780 --> 00:17:33,400
Pirates are free.
285
00:17:33,820 --> 00:17:36,600
The sea is vast\Nand there is so much fun out there!
286
00:17:38,830 --> 00:17:44,450
"Those words inspired me\Nso I sailed out to the sea all alone...
287
00:17:44,451 --> 00:17:46,610
...dreaming of becoming \Na free pirate like you!"
288
00:17:48,190 --> 00:17:50,150
"I came across some very \Nformidable enemies!"
289
00:17:51,820 --> 00:17:54,200
"I made a lot of friends!"
290
00:17:56,310 --> 00:17:58,380
"We overcame so many difficulties
291
00:17:58,381 --> 00:18:01,120
and formed a pirate \Ngroup of sea creatures."
292
00:18:01,121 --> 00:18:03,730
"Then, we finally \Nentered the New World!"
293
00:18:04,310 --> 00:18:05,430
"But that was when...
294
00:18:06,620 --> 00:18:09,970
...we met that guy, Breed."
295
00:18:09,990 --> 00:18:14,750
Hmmm. A pirate group of sea monsters?\NHow interesting!
296
00:18:14,751 --> 00:18:17,980
All of you can join my crew!
297
00:18:20,600 --> 00:18:23,200
"We're his slaves now."
298
00:18:23,560 --> 00:18:28,350
"We kidnapped Caesar on his orders."
299
00:18:28,750 --> 00:18:31,640
Breed. So He is the mastermind.
300
00:18:31,641 --> 00:18:35,190
It seems like Doflamingo has \Nnothing to do with this.
301
00:18:35,410 --> 00:18:37,080
I don't get it.
302
00:18:37,081 --> 00:18:40,910
I know you're pretty strong.\NWhy do you have to listen to him?
303
00:18:41,760 --> 00:18:42,570
"Because..."
304
00:18:42,750 --> 00:18:45,540
{\i1}Fall in, all of you!{\i0}
305
00:18:46,490 --> 00:18:48,440
--What was that?\N--That was...
306
00:18:49,830 --> 00:18:50,890
What's wrong?
307
00:18:51,390 --> 00:18:52,110
What?
308
00:18:52,900 --> 00:18:54,910
"Get out of here now"?
309
00:18:57,130 --> 00:18:57,780
What?
310
00:19:10,420 --> 00:19:14,300
How are you doing, pathetic humans?
311
00:19:18,660 --> 00:19:21,770
Hey, you all are too slow.
312
00:19:22,220 --> 00:19:26,800
Listen, here's how pets should be;\NFirst, loyal. Second, loyal.
313
00:19:26,801 --> 00:19:30,080
Third and fourth, loyal. \NAnd lastly, loyal!
314
00:19:30,550 --> 00:19:34,120
When I say "Fall in," \Nyou have three seconds!
315
00:19:34,121 --> 00:19:36,020
\NDon't you get it?!
316
00:19:36,740 --> 00:19:38,740
Hey, Kung Fu Dugong.
317
00:19:38,741 --> 00:19:42,030
You have to bring them together!\NWhy are you being so slow?!
318
00:19:42,040 --> 00:19:44,900
If you let me down, you're \Na failure as a pet!
319
00:19:44,901 --> 00:19:47,330
\NYou're no better than those shitty humans!
320
00:19:48,020 --> 00:19:51,040
You're Breed, aren't you?\NGive us back Caesar!
321
00:19:51,180 --> 00:19:54,080
Huh?! Shut up, foul human!
322
00:19:55,700 --> 00:19:57,630
Oh yeah, it's you guys.
323
00:19:59,660 --> 00:20:01,750
Yes, I am Breed!
324
00:20:02,160 --> 00:20:03,510
I'm a pirate.
325
00:20:03,780 --> 00:20:04,850
A pirate?
326
00:20:07,240 --> 00:20:10,940
I can't believe a Warlord like \NTrafalgar Law is here along
327
00:20:10,941 --> 00:20:13,710
with Straw Hat Luffy, a pirate \Nwith a 400 million bounty!
328
00:20:13,711 --> 00:20:19,160
Thank you for chasing us all the way here,\Nyou pain-in-the-ass, shitty humans!
329
00:20:27,470 --> 00:20:30,010
You can't hit us with that.
330
00:20:30,210 --> 00:20:32,180
I'm not so sure about that!
331
00:20:33,280 --> 00:20:35,750
Pet-peto!
332
00:20:36,970 --> 00:20:37,770
What?
333
00:20:41,240 --> 00:20:42,240
Ouch!
334
00:20:43,170 --> 00:20:45,040
What's this?!
335
00:20:45,640 --> 00:20:47,990
I can't take it off! \NHow does this work?!
336
00:20:49,640 --> 00:20:51,090
You okay, Chopper?!
337
00:20:52,480 --> 00:20:54,580
Trafalgar! Straw Hat!
338
00:20:55,270 --> 00:20:58,840
You two are strong.\NStronger than me.
339
00:20:59,340 --> 00:21:03,440
But is that enough to beat me?!
340
00:21:04,510 --> 00:21:06,140
Now, you...
341
00:21:06,560 --> 00:21:07,880
Wh-What do you want?
342
00:21:08,920 --> 00:21:11,600
Tear Trafalgar and Straw Hat...
343
00:21:12,250 --> 00:21:13,580
...limb to limb!
344
00:21:15,600 --> 00:21:17,500
What? What's going on?
345
00:21:18,420 --> 00:21:19,640
What's wrong, Chopper?
346
00:21:19,641 --> 00:21:22,390
I can't control my body!
347
00:21:22,960 --> 00:21:25,030
What's this? What's going on here?!
348
00:21:32,340 --> 00:21:33,500
H-Hey...
349
00:21:39,230 --> 00:21:40,980
That's amazing!
350
00:21:41,170 --> 00:21:43,290
Chopper, what's happening to you?!
351
00:21:45,350 --> 00:21:46,280
That was close!
352
00:21:47,270 --> 00:21:48,890
Why are you attacking?!
353
00:21:49,710 --> 00:21:50,890
That bastard!
354
00:21:58,920 --> 00:22:01,330
Get away, you two!
355
00:22:02,120 --> 00:22:03,400
What's going on?!
356
00:22:03,670 --> 00:22:05,240
It seems as though he \Nhasn't lost his senses.
357
00:22:05,420 --> 00:22:09,170
I can't control myself!
358
00:22:09,171 --> 00:22:11,880
Please! Get away from me!
359
00:22:13,430 --> 00:22:15,960
I have no choice. Room!
360
00:22:15,961 --> 00:22:18,030
Don't do it! You can't hurt Chopper!
361
00:22:18,031 --> 00:22:20,180
You fool! I'm not gonna kill him!
362
00:22:20,181 --> 00:22:21,920
\NI just wanna control him!
363
00:22:24,110 --> 00:22:25,340
Dammit!
364
00:22:29,810 --> 00:22:33,200
I ate the Peto-Peto Fruit!
365
00:22:33,720 --> 00:22:35,930
Peto-Peto? Don't tell me it's...
366
00:22:36,210 --> 00:22:37,310
That's right!
367
00:22:37,311 --> 00:22:43,930
I can manipulate all living things as I want\Nwith my Peto-Peto power!
368
00:22:45,180 --> 00:22:48,350
Which means I can make them my pet!
369
00:22:48,460 --> 00:22:51,680
Pet? So "Peto-Peto" means "pet"?
370
00:22:52,070 --> 00:22:55,390
I can control any living thing
371
00:22:55,810 --> 00:23:00,050
and bring out all of its power!
372
00:23:00,051 --> 00:23:05,260
You will see how deadly it is!
25373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.