All language subtitles for VEED-subtitles_626

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,030 --> 00:00:20,500 {\i1}Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,501 --> 00:00:23,000 \Nonce attained everything this world has to offer.{\i0} 3 00:00:23,450 --> 00:00:25,560 {\i1}The words he uttered \Njust before his death 4 00:00:25,561 --> 00:00:27,810 \Ndrove people around the world to the seas.{\i0} 5 00:00:28,020 --> 00:00:31,260 My treasure?\NIf you want it, you can have it! 6 00:00:31,261 --> 00:00:34,850 Find it! I left everything\Nthis world has to offer there! 7 00:00:35,360 --> 00:00:37,770 {\i1}Now everyone is in \Nsearch of romanticism!{\i0} 8 00:00:37,771 --> 00:00:40,500 {\i1}The world has truly entered \Na Great Pirate Era!{\i0} 9 00:00:40,501 --> 00:00:44,410 {\i1}jitto dekinai tomarenai{\i0} 10 00:00:40,500 --> 00:00:44,410 {\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0} 11 00:00:44,411 --> 00:00:48,810 {\i1}yoake ga osokute jirettai{\i0} 12 00:00:44,410 --> 00:00:48,810 {\i1}Daybreak hasn't come \Nyet and I can't wait{\i0} 13 00:00:48,811 --> 00:00:53,080 {\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0} 14 00:00:48,810 --> 00:00:53,080 {\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0} 15 00:00:53,950 --> 00:00:59,290 {\i1}hata wo ageyou Break of Romance Dawn{\i0} 16 00:00:53,950 --> 00:00:59,290 {\i1}Fly the flag, Break of Romance Dawn{\i0} 17 00:00:59,291 --> 00:01:04,730 {\i1}namikaze tateyou suriipu \Nkara no janpusutaato{\i0} 18 00:00:59,290 --> 00:01:04,730 {\i1}Make waves, jump from your sleep{\i0} 19 00:01:04,731 --> 00:01:09,260 {\i1}arienai sekai wo iku nara{\i0} 20 00:01:04,730 --> 00:01:09,260 {\i1}If you want to go to \Nthe unbelievable world{\i0} 21 00:01:09,261 --> 00:01:14,039 {\i1}kimi no tafunesu sore ga hitsuyou{\i0} 22 00:01:09,260 --> 00:01:14,039 {\i1}your toughness, that's what it takes{\i0} 23 00:01:14,040 --> 00:01:16,640 {\i1}medachisugi sorette tsumi?{\i0} 24 00:01:14,039 --> 00:01:16,640 {\i1}Being brazen, is it a crime?{\i0} 25 00:01:16,641 --> 00:01:19,810 {\i1}shimeitehai->tsumari Winner:D{\i0} 26 00:01:16,640 --> 00:01:19,810 {\i1}Wanted->means Winner:D{\i0} 27 00:01:19,811 --> 00:01:25,480 {\i1}jiyuu dakega ore tachi no ruuru{\i0} 28 00:01:19,810 --> 00:01:25,480 {\i1}Freedom is our only rule{\i0} 29 00:01:25,481 --> 00:01:30,990 {\i1}shinpai nante dokofuku kaze--{\i0} 30 00:01:25,480 --> 00:01:30,990 {\i1}It's not our way to worry{\i0} 31 00:01:30,991 --> 00:01:33,520 {\i1}ttai one piece ichibannori{\i0} 32 00:01:30,990 --> 00:01:33,520 {\i1}At any cost, One Piece, \NI'll be the first{\i0} 33 00:01:33,521 --> 00:01:37,530 {\i1}yume miru kokoro wa choo dekai{\i0} 34 00:01:33,520 --> 00:01:37,530 {\i1}My dreaming heart is huge{\i0} 35 00:01:37,531 --> 00:01:41,759 {\i1}samenai koto ga daiji--{\i0} 36 00:01:37,530 --> 00:01:41,759 {\i1}It's important not to wake up{\i0} 37 00:01:41,760 --> 00:01:44,400 {\i1}tto dekinai tomarenai{\i0} 38 00:01:41,759 --> 00:01:44,400 {\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0} 39 00:01:44,401 --> 00:01:48,539 {\i1}Daybreak hasn't come \Nyet and I can't wait{\i0} 40 00:01:44,400 --> 00:01:48,539 {\i1}yoake ga osokute jirettai{\i0} 41 00:01:48,540 --> 00:01:53,110 {\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0} 42 00:01:48,539 --> 00:01:53,110 {\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0} 43 00:01:53,710 --> 00:01:59,720 {\i1}We...made it this far{\i0} 44 00:01:53,710 --> 00:01:59,720 {\i1}ore tachi wa...koko made kitaze{\i0} 45 00:01:59,721 --> 00:02:02,620 {\i1}We go...to where the dream is{\i0} 46 00:01:59,720 --> 00:02:02,620 {\i1}ore tachi wa iku...yume no arika e{\i0} 47 00:02:02,621 --> 00:02:07,560 {\i1}We won't left anyone behind{\i0} 48 00:02:02,620 --> 00:02:07,560 {\i1}dare mo oitekanaize--{\i0} 49 00:02:07,561 --> 00:02:10,259 {\i1}Keep going forward, that's our pledge{\i0} 50 00:02:07,560 --> 00:02:10,259 {\i1}nshin aru nomi sore ga chikai{\i0} 51 00:02:10,260 --> 00:02:14,260 {\i1}Since the day that the dream began{\i0} 52 00:02:10,259 --> 00:02:14,260 {\i1}yume ga hajimatta ano hi kara{\i0} 53 00:02:14,261 --> 00:02:18,570 {\i1}the future that I'm \Naiming at hasn't changed{\i0} 54 00:02:14,260 --> 00:02:18,570 {\i1}mezasu mirai wa onaji--{\i0} 55 00:02:18,571 --> 00:02:21,170 {\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0} 56 00:02:18,570 --> 00:02:21,170 {\i1}tto dekinai tomarenai{\i0} 57 00:02:21,171 --> 00:02:25,610 {\i1}The sun of my heart will never set{\i0} 58 00:02:21,170 --> 00:02:25,610 {\i1}kokoro no taiyou shizumanai{\i0} 59 00:02:25,611 --> 00:02:28,340 {\i1}One, two, Sunshine{\i0} 60 00:02:25,610 --> 00:02:28,340 {\i1}ichi, ni, Sunshine{\i0} 61 00:02:29,780 --> 00:02:32,510 {\i1}One, two, Sunshine{\i0} 62 00:02:29,780 --> 00:02:32,510 {\i1}ichi, ni, Sunshine{\i0} 63 00:02:33,750 --> 00:02:39,990 {\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0} 64 00:02:33,750 --> 00:02:39,990 {\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0} 65 00:02:42,220 --> 00:02:44,390 {\i1}WE GO!{\i0} 66 00:02:42,220 --> 00:02:44,390 {\i1}we go!{\i0} 67 00:02:49,410 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 68 00:02:52,731 --> 00:02:57,670 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 69 00:03:00,210 --> 00:03:03,330 {\i1}However, no one has \Never fully explored it 70 00:03:03,331 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 71 00:03:07,590 --> 00:03:12,970 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 72 00:03:14,360 --> 00:03:17,470 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, \Na boy whose body turned 73 00:03:17,471 --> 00:03:20,750 \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 74 00:03:20,751 --> 00:03:22,380 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 75 00:03:23,210 --> 00:03:26,530 I'm gonna become the \NKing of the Pirates! 76 00:03:31,190 --> 00:03:33,360 {\i1}After a fierce battle on Punk Hazard,{\i0} 77 00:03:33,361 --> 00:03:37,380 {\i1}the Straw Hats along with their pirate ally -\Nthe Warlord - Law...{\i0} 78 00:03:37,381 --> 00:03:40,620 {\i1}...finally captured Caesar and 79 00:03:40,621 --> 00:03:42,540 \Nheaded out for their next destination - Dressrosa.{\i0} 80 00:03:43,470 --> 00:03:44,970 {\i1}Let's negotiate.{\i0} 81 00:03:47,020 --> 00:03:49,940 {\i1}Resign from the Seven Warlords.{\i0} 82 00:03:51,310 --> 00:03:53,600 {\i1}I'm expecting to see it in the newspaper\Ntomorrow morning.{\i0} 83 00:03:54,000 --> 00:03:55,300 {\i1}Goodbye.{\i0} 84 00:03:56,500 --> 00:03:57,400 Clank. 85 00:03:57,401 --> 00:03:59,150 Wait a minute! Law! 86 00:03:59,820 --> 00:04:02,870 Damn squirt! 87 00:04:08,380 --> 00:04:10,460 We found you! 88 00:04:15,940 --> 00:04:19,589 {\i1}"Caesar Goes Missing!\NThe Pirate Alliance Makes a Sortie!"{\i0} 89 00:04:42,270 --> 00:04:44,510 {\i1}Doflamingo! I know he's gonna make 90 00:04:44,511 --> 00:04:46,620 a raid in the darkness of the night!{\i0} 91 00:04:46,621 --> 00:04:49,280 {\i1}Just bring it on! I mean, don't!{\i0} 92 00:04:49,870 --> 00:04:51,740 {\i1}I-I can't sleep!{\i0} 93 00:04:53,480 --> 00:04:56,140 Calm all the way to the horizon! 94 00:05:14,710 --> 00:05:15,980 Go. 95 00:05:17,960 --> 00:05:19,710 --What's that?\N--What? 96 00:05:25,720 --> 00:05:27,110 What's going on?! 97 00:05:29,460 --> 00:05:30,680 What?! Who is it?! 98 00:05:30,880 --> 00:05:31,810 What happened?! 99 00:05:47,960 --> 00:05:49,090 You bastard! 100 00:05:50,810 --> 00:05:52,810 Where did they come from?! 101 00:05:53,420 --> 00:05:55,320 There are about thirty of them!\NWatch out! 102 00:05:55,321 --> 00:05:58,840 Thirty?! Really?!\NI can't see - it's too dark! 103 00:05:59,620 --> 00:06:01,870 They're quite strong! 104 00:06:03,080 --> 00:06:05,140 Who are they?! 105 00:06:07,210 --> 00:06:09,180 What? What did you just say? 106 00:06:11,530 --> 00:06:13,920 Hey, you guys! Keep it down! 107 00:06:19,070 --> 00:06:19,920 What? 108 00:06:23,750 --> 00:06:26,580 Huh? What was that? What's going on? 109 00:06:26,581 --> 00:06:28,880 Nice to meet you, ladies and gentlemen! 110 00:06:28,881 --> 00:06:30,050 Who are you?! 111 00:06:37,940 --> 00:06:40,320 My name is Breed. 112 00:06:42,159 --> 00:06:44,750 I'm a Peto-Peto Fruit eater! 113 00:06:45,010 --> 00:06:46,370 Peto-Peto (sticky)?! 114 00:06:46,371 --> 00:06:48,420 What's that?! Are you \Nsome kind of slimy man? 115 00:06:49,020 --> 00:06:50,540 That's not Doflamingo? 116 00:06:50,541 --> 00:06:51,659 I guess not. 117 00:06:53,740 --> 00:06:54,840 Oh no! 118 00:06:56,250 --> 00:06:57,450 Caesar! 119 00:06:58,909 --> 00:07:02,320 Fools! You can't keep me as a prisoner! 120 00:07:02,321 --> 00:07:04,100 Don't underestimate Doflamingo! 121 00:07:04,270 --> 00:07:06,740 So that guy's working \Nfor Doflamingo, huh? 122 00:07:06,741 --> 00:07:07,540 Wait! 123 00:07:09,890 --> 00:07:10,740 Luffy?! 124 00:07:10,930 --> 00:07:12,510 Ow, ow, ow... 125 00:07:12,960 --> 00:07:14,860 Your body is rubber, it can't hurt! 126 00:07:14,861 --> 00:07:17,280 Unless that thing can... 127 00:07:18,900 --> 00:07:20,770 ...use Haki! 128 00:07:21,880 --> 00:07:23,420 You bastard! 129 00:07:25,420 --> 00:07:28,330 I'll take Caesar! Goodbye! 130 00:07:28,810 --> 00:07:29,950 Dammit! 131 00:07:30,380 --> 00:07:31,230 What now?! 132 00:07:35,830 --> 00:07:38,090 Giant waves! 133 00:07:39,909 --> 00:07:42,120 Is that a Rabbit Wave?! 134 00:07:42,121 --> 00:07:45,110 Oh no! The ship is bouncing up and down!\NI can't control it! 135 00:07:49,260 --> 00:07:50,280 What's that?! 136 00:07:50,560 --> 00:07:51,830 Guys, look! 137 00:08:00,030 --> 00:08:01,740 What the hell is that?! 138 00:08:01,741 --> 00:08:03,900 An enormous island? 139 00:08:05,950 --> 00:08:08,180 A Jolly Roger?!\NThat means it's a ship?! 140 00:08:08,181 --> 00:08:10,270 That guy was a pirate?! 141 00:08:10,290 --> 00:08:13,070 Let's chase him!\NWe can't let Caesar get away! 142 00:08:13,290 --> 00:08:16,260 Luffy! Take the Shark Submerge! 143 00:08:16,250 --> 00:08:18,940 It only can carry three people\Nbut it can travel underwater! 144 00:08:18,941 --> 00:08:20,000 Okay! 145 00:08:20,001 --> 00:08:21,280 Luffy, I'll come with you! 146 00:08:21,281 --> 00:08:22,660 \NThere's something that concerns me. 147 00:08:22,661 --> 00:08:23,050 Alright! 148 00:08:23,290 --> 00:08:25,020 Hey, Luffy! What about us?! 149 00:08:25,021 --> 00:08:26,550 Look after the Sunny! 150 00:08:27,150 --> 00:08:30,850 Gotcha! Don't worry about the Sunny! 151 00:08:30,851 --> 00:08:32,320 Nose-{\i1}ya{\i0}, stay alert! 152 00:08:33,309 --> 00:08:36,289 Doflamingo himself may come and attack! 153 00:08:36,290 --> 00:08:37,789 Be careful! 154 00:08:39,000 --> 00:08:40,400 Attack? 155 00:08:40,690 --> 00:08:42,500 Who did you call "Nose-{\i1}ya{\i0}"?! 156 00:08:45,940 --> 00:08:48,220 Did they leave already?! 157 00:08:48,221 --> 00:08:49,890 Are they gonna be okay? 158 00:08:49,891 --> 00:08:50,940 What? 159 00:08:53,030 --> 00:08:57,150 All three of them are Devil Fruit eaters\Nso if the unexpected happens... 160 00:09:01,700 --> 00:09:04,590 Are they going to be alright? 161 00:09:07,480 --> 00:09:08,330 There they are! 162 00:09:14,040 --> 00:09:15,780 Alright, Chopper, go faster! 163 00:09:15,781 --> 00:09:18,820 Luffy, don't they look like Lapins? 164 00:09:18,821 --> 00:09:19,920 Lapins?! 165 00:09:19,921 --> 00:09:22,320 The big rabbits you encountered \Nat the Drum Kingdom, 166 00:09:22,321 --> 00:09:23,570 \Nwhere I come from. 167 00:09:26,280 --> 00:09:30,520 Oh, you mean those big \Nbear-like rabbits! 168 00:09:31,680 --> 00:09:35,340 They look a little different\Nand Lapins can't swim but... 169 00:09:35,341 --> 00:09:37,210 I think they are Sea Lapins. 170 00:09:37,211 --> 00:09:37,920 What? 171 00:09:38,180 --> 00:09:39,340 You know what they are? 172 00:09:39,341 --> 00:09:42,420 I saw them once when I was \Nsailing across the North Blue. 173 00:09:42,790 --> 00:09:45,360 They don't live in the \NNew World normally. 174 00:09:46,260 --> 00:09:48,730 Was that why you came \Nwith us, Raccoon-{\i1}ya{\i0}? 175 00:09:48,731 --> 00:09:49,660 Uh-huh. 176 00:09:51,290 --> 00:09:53,500 I mean, who are you \Ncalling "Raccoon-{\i1}ya{\i0}"?! 177 00:09:53,501 --> 00:09:55,460 \NI'm not a raccoon, I'm a reindeer! 178 00:09:55,461 --> 00:09:56,890 Keep it in mind, you fool! 179 00:09:56,891 --> 00:09:59,280 Luffy, it's not funny! 180 00:09:59,281 --> 00:10:00,380 I'm sorry! 181 00:10:01,220 --> 00:10:04,780 That's not the only reason I \Ncame with you. That animal... 182 00:10:08,000 --> 00:10:11,550 He said "I don't actually \Nwant to do this." 183 00:10:11,860 --> 00:10:15,160 Raccoon-{\i1}ya{\i0},\Ncan you understand what the animals are saying? 184 00:10:15,410 --> 00:10:18,250 Yeah, I can understand what they... 185 00:10:19,840 --> 00:10:22,120 I said I'm not a raccoon! 186 00:10:23,110 --> 00:10:26,960 {\i1}That Breed guy who is \Nleading those sea monsters.{\i0} 187 00:10:23,110 --> 00:10:26,960 Hey Luffy, stop laughing! \NHey, are you listening?! 188 00:10:26,961 --> 00:10:29,150 {\i1}Is he really working for Doflamingo?{\i0} 189 00:10:26,960 --> 00:10:29,150 Hey, are you listening?! 190 00:10:29,790 --> 00:10:31,890 {\i1}I hope we're not getting \Nourselves into a mess.{\i0} 191 00:10:31,891 --> 00:10:33,910 Oh, they're going in there. 192 00:10:53,060 --> 00:10:55,830 We're in the enemy's territory.\NBe really careful... 193 00:10:55,850 --> 00:10:58,770 Hey, it's brighter over here! 194 00:10:59,010 --> 00:11:01,670 Don't shout, you idiot! Listen to me! 195 00:11:02,000 --> 00:11:05,640 He's right, Luffy! Listen to him! 196 00:11:08,740 --> 00:11:10,980 Wow, how awesome! 197 00:11:11,370 --> 00:11:13,950 It's a big fish tank! 198 00:11:13,951 --> 00:11:16,480 Feels like we're in the sea. 199 00:11:16,481 --> 00:11:17,790 Look, Chopper! 200 00:11:17,791 --> 00:11:19,690 \NIt's a fish tank all the way to the ceiling. 201 00:11:19,691 --> 00:11:22,160 Hey, Straw Hat-{\i1}ya{\i0}! \NWe're not here for fun. 202 00:11:22,370 --> 00:11:24,830 Look, Chopper! A sparkling shrimp! 203 00:11:24,831 --> 00:11:26,370 Wow, cool! 204 00:11:26,371 --> 00:11:27,730 That aside... 205 00:11:35,730 --> 00:11:36,810 What?! 206 00:11:37,990 --> 00:11:39,700 Okay, let's fight! 207 00:11:40,190 --> 00:11:41,120 Room! 208 00:11:51,790 --> 00:11:53,860 I can have more arms than you! 209 00:12:17,350 --> 00:12:18,720 How did you like that? 210 00:12:21,230 --> 00:12:23,940 It's almost morning. Let's move. 211 00:12:32,060 --> 00:12:33,200 What?! 212 00:12:34,060 --> 00:12:36,660 Like we thought, he uses Haki. 213 00:12:41,450 --> 00:12:44,210 We have unfinished business. 214 00:12:46,490 --> 00:12:50,680 If you can use Haki, I'll \Nfight with the gloves off! 215 00:12:51,070 --> 00:12:52,210 Let's do this! 216 00:13:13,520 --> 00:13:15,070 I win! 217 00:13:19,030 --> 00:13:20,900 I win! 218 00:13:31,510 --> 00:13:33,490 Wh-What? What? 219 00:13:34,640 --> 00:13:36,090 What's going on? 220 00:13:36,920 --> 00:13:39,550 He's saying "Master, long time no see." 221 00:13:39,870 --> 00:13:41,900 Oh, don't tell me you're... 222 00:13:43,630 --> 00:13:46,520 You became Luffy's disciple in Alabasta! 223 00:13:47,370 --> 00:13:49,510 The Kung Fu Dugong! 224 00:14:08,290 --> 00:14:10,330 Hey, what's going on?! 225 00:14:10,840 --> 00:14:14,530 I'm the great scientist - \NMaster Caesar Clown-{\i1}sama{\i0}! 226 00:14:15,100 --> 00:14:17,770 Hey, somebody, let me out!\NIs anybody listening?! 227 00:14:18,070 --> 00:14:19,420 Hey! 228 00:14:22,840 --> 00:14:24,780 Hello. 229 00:14:26,410 --> 00:14:28,580 How are you? 230 00:14:29,840 --> 00:14:32,500 Oh, good. Thank you! 231 00:14:32,501 --> 00:14:36,490 Now, let me out.\NWhere is Doflamingo? 232 00:14:36,690 --> 00:14:39,820 Shut up, you worthless human! 233 00:14:42,780 --> 00:14:44,510 Wh-What are you doing?! 234 00:14:44,511 --> 00:14:47,620 Don't tell me you're not \Nworking under Doflamingo! 235 00:14:47,621 --> 00:14:49,150 Stop messing with me! 236 00:14:49,151 --> 00:14:51,150 Who do you think I am?! 237 00:14:51,650 --> 00:14:56,060 You're Caesar Clown - Joker's pet scientist.\NAm I right? 238 00:14:56,061 --> 00:14:57,410 Did you say Joker?\N 239 00:14:57,411 --> 00:14:59,760 Are you connected to the \Nunderground community? 240 00:15:00,650 --> 00:15:04,250 Now, you better wag your \Ntail for me - Breed-{\i1}sama{\i0}! 241 00:15:04,251 --> 00:15:09,290 Use your scientific mastery\Nto create my dream kingdom! 242 00:15:09,340 --> 00:15:12,790 Huh? No way. I'm a great scientist. 243 00:15:13,150 --> 00:15:17,900 Why should I follow orders from some guy\Nthat I don't even know? 244 00:15:18,950 --> 00:15:22,930 I wonder how much longer\Nyou'll be able to say such a thing. 245 00:15:25,690 --> 00:15:29,320 What are you gonna do to me?! No!\NHey! You bastard! 246 00:15:31,110 --> 00:15:33,480 Oh, I remember you! 247 00:15:33,960 --> 00:15:36,410 You're the Kung Fu Seal from Alabasta! 248 00:15:38,830 --> 00:15:41,260 "It's been a while, Master!" 249 00:15:41,620 --> 00:15:42,490 That's what he said. 250 00:15:42,650 --> 00:15:46,080 It's nice to see you again!\NHow have you been?! 251 00:15:46,081 --> 00:15:48,260 You two hit it off already?! 252 00:15:48,660 --> 00:15:49,950 What is this all about? 253 00:15:49,951 --> 00:15:53,040 Oh, he is a Kung Fu Dugong \Nwho became friends 254 00:15:53,041 --> 00:15:55,770 with Luffy in a kingdom called Alabasta. 255 00:15:58,100 --> 00:16:01,640 Kung Fu Dugongs like to fight\Nand will challenge anyone to a duel. 256 00:16:02,150 --> 00:16:03,440 You win. 257 00:16:03,441 --> 00:16:04,340 But Luffy... 258 00:16:05,170 --> 00:16:07,180 I win! 259 00:16:07,181 --> 00:16:08,780 ...Defeated him. 260 00:16:09,060 --> 00:16:11,340 When they lose a fight, they have to 261 00:16:11,341 --> 00:16:13,130 \Nbecome a disciple to the one who beat them. 262 00:16:15,690 --> 00:16:16,940 That's what this is all about. 263 00:16:16,941 --> 00:16:20,630 I see. And what are they doing now? 264 00:16:20,631 --> 00:16:21,330 Huh? 265 00:16:21,610 --> 00:16:23,160 Like this, Seal! 266 00:16:23,180 --> 00:16:26,560 One, two, one, two! 267 00:16:26,900 --> 00:16:29,200 Pull your arm back all \Nthe way - like this! 268 00:16:31,460 --> 00:16:33,370 And use the lower half of your body! 269 00:16:34,580 --> 00:16:35,790 Put more power to it! 270 00:16:35,791 --> 00:16:38,730 One, two, one, two! 271 00:16:38,731 --> 00:16:41,680 They're getting along so well... 272 00:16:42,120 --> 00:16:46,890 You really are the seal!\NYou got much stronger, didn't you? 273 00:16:49,490 --> 00:16:51,090 Oh, what's that? 274 00:16:53,450 --> 00:16:57,460 "I saw the scar on your chest \Nin the newspaper and copied it." 275 00:16:57,580 --> 00:16:59,580 Did you hurt yourself? 276 00:17:00,740 --> 00:17:02,320 "I painted it on!" 277 00:17:02,321 --> 00:17:03,640 That's funny! 278 00:17:06,369 --> 00:17:08,780 Now I know that you're \NStraw Hat-{\i1}ya{\i0}'s disciple 279 00:17:08,781 --> 00:17:10,490 \Nbut why did you come to the New World 280 00:17:10,491 --> 00:17:14,349 and kidnap our important hostage? 281 00:17:17,490 --> 00:17:22,140 He said "I'm sorry for attacking the ship.\NI didn't know it was your ship, Master." 282 00:17:22,141 --> 00:17:25,119 "I have a good reason for that." 283 00:17:27,890 --> 00:17:29,930 "When I met you in \NAlabasta, you said..." 284 00:17:30,780 --> 00:17:33,400 Pirates are free. 285 00:17:33,820 --> 00:17:36,600 The sea is vast\Nand there is so much fun out there! 286 00:17:38,830 --> 00:17:44,450 "Those words inspired me\Nso I sailed out to the sea all alone... 287 00:17:44,451 --> 00:17:46,610 ...dreaming of becoming \Na free pirate like you!" 288 00:17:48,190 --> 00:17:50,150 "I came across some very \Nformidable enemies!" 289 00:17:51,820 --> 00:17:54,200 "I made a lot of friends!" 290 00:17:56,310 --> 00:17:58,380 "We overcame so many difficulties 291 00:17:58,381 --> 00:18:01,120 and formed a pirate \Ngroup of sea creatures." 292 00:18:01,121 --> 00:18:03,730 "Then, we finally \Nentered the New World!" 293 00:18:04,310 --> 00:18:05,430 "But that was when... 294 00:18:06,620 --> 00:18:09,970 ...we met that guy, Breed." 295 00:18:09,990 --> 00:18:14,750 Hmmm. A pirate group of sea monsters?\NHow interesting! 296 00:18:14,751 --> 00:18:17,980 All of you can join my crew! 297 00:18:20,600 --> 00:18:23,200 "We're his slaves now." 298 00:18:23,560 --> 00:18:28,350 "We kidnapped Caesar on his orders." 299 00:18:28,750 --> 00:18:31,640 Breed. So He is the mastermind. 300 00:18:31,641 --> 00:18:35,190 It seems like Doflamingo has \Nnothing to do with this. 301 00:18:35,410 --> 00:18:37,080 I don't get it. 302 00:18:37,081 --> 00:18:40,910 I know you're pretty strong.\NWhy do you have to listen to him? 303 00:18:41,760 --> 00:18:42,570 "Because..." 304 00:18:42,750 --> 00:18:45,540 {\i1}Fall in, all of you!{\i0} 305 00:18:46,490 --> 00:18:48,440 --What was that?\N--That was... 306 00:18:49,830 --> 00:18:50,890 What's wrong? 307 00:18:51,390 --> 00:18:52,110 What? 308 00:18:52,900 --> 00:18:54,910 "Get out of here now"? 309 00:18:57,130 --> 00:18:57,780 What? 310 00:19:10,420 --> 00:19:14,300 How are you doing, pathetic humans? 311 00:19:18,660 --> 00:19:21,770 Hey, you all are too slow. 312 00:19:22,220 --> 00:19:26,800 Listen, here's how pets should be;\NFirst, loyal. Second, loyal. 313 00:19:26,801 --> 00:19:30,080 Third and fourth, loyal. \NAnd lastly, loyal! 314 00:19:30,550 --> 00:19:34,120 When I say "Fall in," \Nyou have three seconds! 315 00:19:34,121 --> 00:19:36,020 \NDon't you get it?! 316 00:19:36,740 --> 00:19:38,740 Hey, Kung Fu Dugong. 317 00:19:38,741 --> 00:19:42,030 You have to bring them together!\NWhy are you being so slow?! 318 00:19:42,040 --> 00:19:44,900 If you let me down, you're \Na failure as a pet! 319 00:19:44,901 --> 00:19:47,330 \NYou're no better than those shitty humans! 320 00:19:48,020 --> 00:19:51,040 You're Breed, aren't you?\NGive us back Caesar! 321 00:19:51,180 --> 00:19:54,080 Huh?! Shut up, foul human! 322 00:19:55,700 --> 00:19:57,630 Oh yeah, it's you guys. 323 00:19:59,660 --> 00:20:01,750 Yes, I am Breed! 324 00:20:02,160 --> 00:20:03,510 I'm a pirate. 325 00:20:03,780 --> 00:20:04,850 A pirate? 326 00:20:07,240 --> 00:20:10,940 I can't believe a Warlord like \NTrafalgar Law is here along 327 00:20:10,941 --> 00:20:13,710 with Straw Hat Luffy, a pirate \Nwith a 400 million bounty! 328 00:20:13,711 --> 00:20:19,160 Thank you for chasing us all the way here,\Nyou pain-in-the-ass, shitty humans! 329 00:20:27,470 --> 00:20:30,010 You can't hit us with that. 330 00:20:30,210 --> 00:20:32,180 I'm not so sure about that! 331 00:20:33,280 --> 00:20:35,750 Pet-peto! 332 00:20:36,970 --> 00:20:37,770 What? 333 00:20:41,240 --> 00:20:42,240 Ouch! 334 00:20:43,170 --> 00:20:45,040 What's this?! 335 00:20:45,640 --> 00:20:47,990 I can't take it off! \NHow does this work?! 336 00:20:49,640 --> 00:20:51,090 You okay, Chopper?! 337 00:20:52,480 --> 00:20:54,580 Trafalgar! Straw Hat! 338 00:20:55,270 --> 00:20:58,840 You two are strong.\NStronger than me. 339 00:20:59,340 --> 00:21:03,440 But is that enough to beat me?! 340 00:21:04,510 --> 00:21:06,140 Now, you... 341 00:21:06,560 --> 00:21:07,880 Wh-What do you want? 342 00:21:08,920 --> 00:21:11,600 Tear Trafalgar and Straw Hat... 343 00:21:12,250 --> 00:21:13,580 ...limb to limb! 344 00:21:15,600 --> 00:21:17,500 What? What's going on? 345 00:21:18,420 --> 00:21:19,640 What's wrong, Chopper? 346 00:21:19,641 --> 00:21:22,390 I can't control my body! 347 00:21:22,960 --> 00:21:25,030 What's this? What's going on here?! 348 00:21:32,340 --> 00:21:33,500 H-Hey... 349 00:21:39,230 --> 00:21:40,980 That's amazing! 350 00:21:41,170 --> 00:21:43,290 Chopper, what's happening to you?! 351 00:21:45,350 --> 00:21:46,280 That was close! 352 00:21:47,270 --> 00:21:48,890 Why are you attacking?! 353 00:21:49,710 --> 00:21:50,890 That bastard! 354 00:21:58,920 --> 00:22:01,330 Get away, you two! 355 00:22:02,120 --> 00:22:03,400 What's going on?! 356 00:22:03,670 --> 00:22:05,240 It seems as though he \Nhasn't lost his senses. 357 00:22:05,420 --> 00:22:09,170 I can't control myself! 358 00:22:09,171 --> 00:22:11,880 Please! Get away from me! 359 00:22:13,430 --> 00:22:15,960 I have no choice. Room! 360 00:22:15,961 --> 00:22:18,030 Don't do it! You can't hurt Chopper! 361 00:22:18,031 --> 00:22:20,180 You fool! I'm not gonna kill him! 362 00:22:20,181 --> 00:22:21,920 \NI just wanna control him! 363 00:22:24,110 --> 00:22:25,340 Dammit! 364 00:22:29,810 --> 00:22:33,200 I ate the Peto-Peto Fruit! 365 00:22:33,720 --> 00:22:35,930 Peto-Peto? Don't tell me it's... 366 00:22:36,210 --> 00:22:37,310 That's right! 367 00:22:37,311 --> 00:22:43,930 I can manipulate all living things as I want\Nwith my Peto-Peto power! 368 00:22:45,180 --> 00:22:48,350 Which means I can make them my pet! 369 00:22:48,460 --> 00:22:51,680 Pet? So "Peto-Peto" means "pet"? 370 00:22:52,070 --> 00:22:55,390 I can control any living thing 371 00:22:55,810 --> 00:23:00,050 and bring out all of its power! 372 00:23:00,051 --> 00:23:05,260 You will see how deadly it is! 25373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.