Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,120 --> 00:00:20,550
{\i1}Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,551 --> 00:00:23,000
\Nonce attained everything this world has to offer.{\i0}
3
00:00:23,460 --> 00:00:25,550
{\i1}The words he uttered \Njust before his death
4
00:00:25,551 --> 00:00:27,810
\Ndrove people around the world to the seas.{\i0}
5
00:00:28,080 --> 00:00:31,460
My treasure?\NIf you want it, you can have it!
6
00:00:31,461 --> 00:00:34,850
Find it! I left everything\Nthis world has to offer there!
7
00:00:35,350 --> 00:00:37,770
{\i1}Now everyone is in \Nsearch of romanticism!{\i0}
8
00:00:37,771 --> 00:00:40,500
{\i1}The world has truly entered \Na Great Pirate Era!{\i0}
9
00:00:40,501 --> 00:00:44,410
{\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0}
10
00:00:40,500 --> 00:00:44,410
{\i1}jitto dekinai tomarenai{\i0}
11
00:00:44,411 --> 00:00:48,810
{\i1}Daybreak hasn't come \Nyet and I can't wait{\i0}
12
00:00:44,410 --> 00:00:48,810
{\i1}yoake ga osokute jirettai{\i0}
13
00:00:48,811 --> 00:00:53,080
{\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0}
14
00:00:48,810 --> 00:00:53,080
{\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0}
15
00:00:53,950 --> 00:00:59,290
{\i1}Fly the flag, Break of Romance Dawn{\i0}
16
00:00:53,950 --> 00:00:59,290
{\i1}hata wo ageyou Break of Romance Dawn{\i0}
17
00:00:59,291 --> 00:01:04,730
{\i1}Make waves, jump from your sleep{\i0}
18
00:00:59,290 --> 00:01:04,730
{\i1}namikaze tateyou suriipu \Nkara no janpusutaato{\i0}
19
00:01:04,731 --> 00:01:09,260
{\i1}If you want to go to \Nthe unbelievable world{\i0}
20
00:01:04,730 --> 00:01:09,260
{\i1}arienai sekai wo iku nara{\i0}
21
00:01:09,261 --> 00:01:14,039
{\i1}your toughness, that's what it takes{\i0}
22
00:01:09,260 --> 00:01:14,039
{\i1}kimi no tafunesu sore ga hitsuyou{\i0}
23
00:01:14,040 --> 00:01:16,640
{\i1}Being brazen, is it a crime?{\i0}
24
00:01:14,039 --> 00:01:16,640
{\i1}medachisugi sorette tsumi?{\i0}
25
00:01:16,641 --> 00:01:19,810
{\i1}Wanted->means Winner:D{\i0}
26
00:01:16,640 --> 00:01:19,810
{\i1}shimeitehai->tsumari Winner:D{\i0}
27
00:01:19,811 --> 00:01:25,480
{\i1}Freedom is our only rule{\i0}
28
00:01:19,810 --> 00:01:25,480
{\i1}jiyuu dakega ore tachi no ruuru{\i0}
29
00:01:25,481 --> 00:01:30,990
{\i1}It's not our way to worry{\i0}
30
00:01:25,480 --> 00:01:30,990
{\i1}shinpai nante dokofuku kaze--{\i0}
31
00:01:30,991 --> 00:01:33,520
{\i1}At any cost, One Piece, \NI'll be the first{\i0}
32
00:01:30,990 --> 00:01:33,520
{\i1}ttai one piece ichibannori{\i0}
33
00:01:33,521 --> 00:01:37,530
{\i1}My dreaming heart is huge{\i0}
34
00:01:33,520 --> 00:01:37,530
{\i1}yume miru kokoro wa choo dekai{\i0}
35
00:01:37,531 --> 00:01:41,759
{\i1}It's important not to wake up{\i0}
36
00:01:37,530 --> 00:01:41,759
{\i1}samenai koto ga daiji--{\i0}
37
00:01:41,760 --> 00:01:44,400
{\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0}
38
00:01:41,759 --> 00:01:44,400
{\i1}tto dekinai tomarenai{\i0}
39
00:01:44,401 --> 00:01:48,539
{\i1}Daybreak hasn't come \Nyet and I can't wait{\i0}
40
00:01:44,400 --> 00:01:48,539
{\i1}yoake ga osokute jirettai{\i0}
41
00:01:48,540 --> 00:01:53,110
{\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0}
42
00:01:48,539 --> 00:01:53,110
{\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0}
43
00:01:53,710 --> 00:01:59,720
{\i1}We...made it this far{\i0}
44
00:01:53,710 --> 00:01:59,720
{\i1}ore tachi wa...koko made kitaze{\i0}
45
00:01:59,721 --> 00:02:02,620
{\i1}We go...to where the dream is{\i0}
46
00:01:59,720 --> 00:02:02,620
{\i1}ore tachi wa iku...yume no arika e{\i0}
47
00:02:02,621 --> 00:02:07,560
{\i1}We won't left anyone behind{\i0}
48
00:02:02,620 --> 00:02:07,560
{\i1}dare mo oitekanaize--{\i0}
49
00:02:07,561 --> 00:02:10,259
{\i1}Keep going forward, that's our pledge{\i0}
50
00:02:07,560 --> 00:02:10,259
{\i1}nshin aru nomi sore ga chikai{\i0}
51
00:02:10,260 --> 00:02:14,260
{\i1}Since the day that the dream began{\i0}
52
00:02:10,259 --> 00:02:14,260
{\i1}yume ga hajimatta ano hi kara{\i0}
53
00:02:14,261 --> 00:02:18,570
{\i1}the future that I'm \Naiming at hasn't changed{\i0}
54
00:02:14,260 --> 00:02:18,570
{\i1}mezasu mirai wa onaji--{\i0}
55
00:02:18,571 --> 00:02:21,170
{\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0}
56
00:02:18,570 --> 00:02:21,170
{\i1}tto dekinai tomarenai{\i0}
57
00:02:21,171 --> 00:02:25,610
{\i1}The sun of my heart will never set{\i0}
58
00:02:21,170 --> 00:02:25,610
{\i1}kokoro no taiyou shizumanai{\i0}
59
00:02:25,611 --> 00:02:28,340
{\i1}One, two, Sunshine{\i0}
60
00:02:25,610 --> 00:02:28,340
{\i1}ichi, ni, Sunshine{\i0}
61
00:02:29,780 --> 00:02:32,510
{\i1}One, two, Sunshine{\i0}
62
00:02:29,780 --> 00:02:32,510
{\i1}ichi, ni, Sunshine{\i0}
63
00:02:33,750 --> 00:02:39,990
{\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0}
64
00:02:33,750 --> 00:02:39,990
{\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0}
65
00:02:42,220 --> 00:02:44,390
{\i1}we go!{\i0}
66
00:02:42,220 --> 00:02:44,390
{\i1}WE GO!{\i0}
67
00:02:49,420 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
68
00:02:52,731 --> 00:02:57,690
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
69
00:03:00,160 --> 00:03:03,330
{\i1}However, no one has \Never fully explored it
70
00:03:03,331 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
71
00:03:07,440 --> 00:03:13,070
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
72
00:03:14,570 --> 00:03:17,490
{\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body
73
00:03:17,491 --> 00:03:20,710
turned to rubber after \Nhe ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
74
00:03:20,711 --> 00:03:22,380
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
75
00:03:23,190 --> 00:03:26,570
I'm gonna become the \NKing of the Pirates!
76
00:03:31,150 --> 00:03:33,720
{\i1}The Straw Hats finally \Nentered the New World,
77
00:03:33,721 --> 00:03:36,880
\Nthe harshest sea ruled by the Four Emperors{\i0}
78
00:03:36,881 --> 00:03:38,550
{\i1}and landed on Punk Hazard;
79
00:03:38,551 --> 00:03:40,650
\Nan island with two parts, one burning, the other frozen.{\i0}
80
00:03:41,270 --> 00:03:44,150
{\i1}They learned about the ruler \Nof the island and the
81
00:03:44,151 --> 00:03:45,950
puppet master of Shinokuni \N- Caesar Clown's motive{\i0}
82
00:03:46,340 --> 00:03:49,170
{\i1}and along with their pirate \Nally - the Warlord - Law,
83
00:03:49,171 --> 00:03:50,640
\Nwere drawn into a climactic battle{\i0}
84
00:03:51,540 --> 00:03:56,200
{\i1}which ended with Caesar's \Ndefeat and capture.{\i0}
85
00:03:56,690 --> 00:03:59,410
Pirate brothers and sisters!
86
00:03:59,411 --> 00:04:01,350
Thank you for helping us!
87
00:04:01,990 --> 00:04:04,760
When we grow up, we will become...
88
00:04:04,980 --> 00:04:06,660
...Pirates!
89
00:04:06,950 --> 00:04:09,080
Don't!
90
00:04:17,490 --> 00:04:20,310
Let's sail out!
91
00:04:20,910 --> 00:04:22,610
{\i1}Let's negotiate.{\i0}
92
00:04:24,300 --> 00:04:29,370
{\i1}Your most important business partner is\None of the Four Emperors.{\i0}
93
00:04:29,920 --> 00:04:33,180
{\i1}The big-time pirate - Kaido, \Nthe King of the Beasts.{\i0}
94
00:04:35,100 --> 00:04:40,180
{\i1}What would happen if he finds out\Nyou can't produce SMILE anymore?{\i0}
95
00:04:41,210 --> 00:04:43,700
{\i1}He'll destroy you.{\i0}
96
00:04:43,710 --> 00:04:45,980
What do you want in exchange for Caesar?
97
00:04:45,981 --> 00:04:47,630
\NName your price.
98
00:04:48,520 --> 00:04:51,500
{\i1}Resign from the Seven Warlords.{\i0}
99
00:04:52,090 --> 00:04:55,350
Damn squirt!
100
00:05:02,960 --> 00:05:06,850
{\i1}"The G-5 Wiped Out!\NDoflamingo's Sudden Attack!"{\i0}
101
00:05:13,980 --> 00:05:16,530
How were you doing, Sunny?
102
00:05:18,590 --> 00:05:20,370
I can't see the island anymore.
103
00:05:21,190 --> 00:05:23,430
The fire, the ice, and the deadly gas.
104
00:05:23,800 --> 00:05:26,500
The centaurs, the G-5, and the Warlord.
105
00:05:30,440 --> 00:05:32,140
It was like hell.
106
00:05:32,570 --> 00:05:34,560
Well, we're in the New World.
107
00:05:34,770 --> 00:05:38,190
I'm sure it's not gonna get any easier.
108
00:05:40,720 --> 00:05:43,170
Ow, ow, ow... Easy!
109
00:05:43,171 --> 00:05:45,110
Be quiet!
110
00:05:45,111 --> 00:05:48,280
\NTo be honest, I wanna kick your ass!
111
00:05:48,281 --> 00:05:49,530
Ouch!
112
00:05:50,480 --> 00:05:52,260
But I'm a doctor.
113
00:05:52,850 --> 00:05:54,030
So I won't!
114
00:05:54,280 --> 00:05:55,650
Please don't hurt me!
115
00:05:55,651 --> 00:05:57,200
Ouch! Ow, ow, ow!
116
00:05:59,909 --> 00:06:02,940
No, Brook! It's not a "little lamb"!
117
00:06:02,941 --> 00:06:05,210
It's the Mini-Merry!
118
00:06:04,590 --> 00:06:10,840
MINI-MERRY
119
00:06:06,200 --> 00:06:07,330
I see.
120
00:06:07,331 --> 00:06:10,830
You're the eighth person to ask me that.
121
00:06:18,560 --> 00:06:19,660
Like I told the rest,
122
00:06:20,640 --> 00:06:24,600
{\i1}after I broke out the cage\Nparting ways with Luffy and the others...{\i0}
123
00:06:31,060 --> 00:06:32,730
There you are, Sunny!
124
00:06:36,020 --> 00:06:39,030
So they hid you here, huh?
125
00:06:43,400 --> 00:06:45,720
Let's go, Sunny!
126
00:06:46,840 --> 00:06:50,159
{\i1}I got out to the sea through \Na channel in the lab{\i0}
127
00:06:50,160 --> 00:06:51,890
{\i1}and retrieved the Mini-Merry...{\i0}
128
00:06:52,140 --> 00:06:54,610
{\i1}...which had been docked\Nat the entrance to the island.{\i0}
129
00:06:55,580 --> 00:06:58,830
{\i1}And then, in order to join you guys,{\i0}
130
00:06:58,831 --> 00:07:01,630
{\i1}I used the General Franky\Nwhich is impervious to toxic gas{\i0}
131
00:07:01,631 --> 00:07:04,610
{\i1}and went back to the lab.{\i0}
132
00:07:06,660 --> 00:07:09,070
{\i1}Super!{\i0}
133
00:07:11,560 --> 00:07:13,250
I see, I see.
134
00:07:13,580 --> 00:07:17,660
So that little lamb \Nwas okay. That's good!
135
00:07:18,680 --> 00:07:20,490
Can we have a cup of tea?
136
00:07:22,370 --> 00:07:23,470
Sure.
137
00:07:27,110 --> 00:07:28,570
Here you go.
138
00:07:36,720 --> 00:07:38,740
It was very delicious!
139
00:07:39,820 --> 00:07:41,390
I'm glad that you liked it.
140
00:07:41,391 --> 00:07:44,680
By the way, why are \Nyou two on this ship?
141
00:07:44,950 --> 00:07:47,850
Oh yeah, I haven't thought about that
142
00:07:47,851 --> 00:07:50,520
\Nbut the kids had gone with the Navy.
143
00:07:50,950 --> 00:07:53,640
We're in the midst of \Nour important trip.
144
00:07:54,000 --> 00:07:55,790
So we didn't want to get
145
00:07:55,791 --> 00:07:58,990
involved with the Navy\Nand waste our time.
146
00:08:00,040 --> 00:08:03,430
You can drop us off on \Nsome island with a harbor.
147
00:08:04,000 --> 00:08:06,620
Until then, please let us stay on board.
148
00:08:06,621 --> 00:08:07,500
Please!
149
00:08:07,920 --> 00:08:09,420
Okay, no problem!
150
00:08:11,610 --> 00:08:12,350
Yeah!
151
00:08:12,351 --> 00:08:14,340
You can pay us later.
152
00:08:14,640 --> 00:08:16,420
Are you gonna charge us?!
153
00:08:16,900 --> 00:08:19,380
Nami, where are we going next?
154
00:08:20,100 --> 00:08:21,400
Hold on.
155
00:08:21,401 --> 00:08:23,850
The next destination is already set.
156
00:08:30,270 --> 00:08:31,830
It's Dressrosa.
157
00:08:33,679 --> 00:08:36,289
The gas didn't work at all?!
158
00:08:36,490 --> 00:08:40,450
This protective suit is made by Vegapunk\Nand in fact...
159
00:08:40,451 --> 00:08:43,429
...it's way beyond Caesar's ability.
160
00:08:43,919 --> 00:08:46,120
Caesar knew that, so that's why he said
161
00:08:46,121 --> 00:08:49,240
that to my colleagues who \Nwere his test subjects.
162
00:08:52,900 --> 00:08:55,460
You all, just run!
163
00:08:55,461 --> 00:08:57,750
The protective suit won't help!
164
00:08:58,270 --> 00:09:02,250
{\i1}Take it off and run to the lab now!{\i0}
165
00:09:02,251 --> 00:09:04,520
What? O-Okay!
166
00:09:04,760 --> 00:09:06,820
Master!
167
00:09:10,430 --> 00:09:14,180
And that's how they all got petrified.
168
00:09:14,181 --> 00:09:16,000
--Let's get going!\N--Yeah!
169
00:09:33,550 --> 00:09:35,540
Those who got petrified are still alive!
170
00:09:36,190 --> 00:09:38,420
If Caesar is telling the truth,
171
00:09:40,640 --> 00:09:44,630
they're just in a state of apparent death\Nparalyzed in the shell.
172
00:09:46,950 --> 00:09:49,300
Yeah, but the poison will damage
173
00:09:49,301 --> 00:09:52,240
their body and kill \Nthem in twelve hours!
174
00:09:52,990 --> 00:09:56,610
We have to find them\Nand break the shell before that!
175
00:09:57,010 --> 00:09:58,990
Let's save them all at any cost!
176
00:09:58,991 --> 00:10:00,930
Yeah!
177
00:10:02,260 --> 00:10:04,170
Thank you...
178
00:10:04,171 --> 00:10:07,320
...for allowing us to enter the island.
179
00:10:09,740 --> 00:10:12,990
I'll never forget your name.
180
00:10:14,730 --> 00:10:16,780
I can save my people's lives!
181
00:10:17,260 --> 00:10:19,300
I promise I'll come \Nback to turn myself in!
182
00:10:20,010 --> 00:10:22,310
This is the only exit anyway.
183
00:10:22,950 --> 00:10:24,200
Just go!
184
00:10:24,350 --> 00:10:25,400
Okay!
185
00:10:40,040 --> 00:10:43,660
What should we do with these?
186
00:10:44,840 --> 00:10:46,880
Are they pirates?
187
00:10:46,881 --> 00:10:48,830
I don't know. It's just creepy.
188
00:10:50,890 --> 00:10:52,200
Something's flying toward us.
189
00:10:55,620 --> 00:10:56,300
What?!
190
00:10:56,510 --> 00:10:58,150
Isn't that somebody's head?!
191
00:10:58,151 --> 00:11:00,140
Huh? Don't be ridiculous!
192
00:11:06,220 --> 00:11:07,830
Y-You were right!
193
00:11:08,030 --> 00:11:08,680
Heads are...
194
00:11:08,681 --> 00:11:10,210
...Flying toward us!
195
00:11:15,540 --> 00:11:16,750
What?!
196
00:11:21,710 --> 00:11:23,060
That guy is...
197
00:11:39,690 --> 00:11:41,010
N-No way!
198
00:11:41,310 --> 00:11:43,050
Y-You're...
199
00:11:50,140 --> 00:11:52,690
D-Doflamingo!
200
00:11:53,510 --> 00:11:55,010
The Warlord?!
201
00:11:55,011 --> 00:11:56,960
W-Why is he here?!
202
00:12:26,380 --> 00:12:27,990
Conqueror's Haki!
203
00:12:28,410 --> 00:12:30,820
Why did you do that?!
204
00:12:31,680 --> 00:12:33,200
They're not here.
205
00:12:34,420 --> 00:12:35,670
The ship is gone.
206
00:12:35,980 --> 00:12:38,440
You're a Warlord!\NWhy are you attacking the Navy?!
207
00:12:44,200 --> 00:12:48,310
I know some pirates were \Nhere a little while ago.
208
00:12:49,040 --> 00:12:50,620
Where did they go?
209
00:12:53,100 --> 00:12:54,350
How dare you do that to our colleagues!
210
00:12:54,351 --> 00:12:55,750
Don't do it!
211
00:13:01,500 --> 00:13:03,050
I can't move my fingers.
212
00:13:03,051 --> 00:13:04,200
What happened?!
213
00:13:08,410 --> 00:13:10,620
Wh-What are you doing?!
214
00:13:10,621 --> 00:13:11,800
W-What about you?!
215
00:13:12,800 --> 00:13:15,540
No, I can't... control my body!
216
00:13:17,140 --> 00:13:18,700
Law is different
217
00:13:18,701 --> 00:13:21,110
\Nbut Straw Hat is just an ordinary pirate.
218
00:13:23,430 --> 00:13:24,350
Don't!
219
00:13:24,570 --> 00:13:27,890
Where did they go, you bastards?!
220
00:13:41,850 --> 00:13:43,530
Wh-What are you gonna do to me?!
221
00:13:45,890 --> 00:13:47,290
Answer my question.
222
00:13:47,291 --> 00:13:48,370
Ouch!
223
00:13:48,790 --> 00:13:52,730
Which direction did those shitheads go?!
224
00:13:55,500 --> 00:13:57,290
I don't know what you're talking about!
225
00:14:00,250 --> 00:14:02,300
Then go to hell.
226
00:14:12,920 --> 00:14:17,070
Stop messing with my soldiers!
227
00:14:49,420 --> 00:14:51,270
S-Smo-yan...
228
00:14:55,890 --> 00:14:57,410
Smoker.
229
00:14:58,030 --> 00:15:00,810
Tell me where those shitheads went.
230
00:15:05,130 --> 00:15:08,500
I'm thinking about going to Green Bit.
231
00:15:09,540 --> 00:15:12,420
Well, I don't know,
232
00:15:13,680 --> 00:15:14,690
"Joker."
233
00:15:17,640 --> 00:15:20,280
We could've caught them\Nbut we let them get away.
234
00:15:20,281 --> 00:15:23,070
I don't know what to say\Nto our base commander - Vergo.
235
00:15:23,430 --> 00:15:25,480
He died, didn't he?!
236
00:15:27,510 --> 00:15:31,000
I think you know too much.
237
00:15:31,760 --> 00:15:33,490
Smoker!
238
00:15:47,290 --> 00:15:48,600
Take this!
239
00:16:19,270 --> 00:16:20,510
It's no use!
240
00:16:33,720 --> 00:16:34,860
It's no good!
241
00:16:34,861 --> 00:16:38,540
\NHe keeps suffering that guy's strange attacks!
242
00:16:38,541 --> 00:16:39,680
He has to defend himself!
243
00:16:39,930 --> 00:16:43,120
Why doesn't he use his jitte\Nwith the Sea Prism Stone tip?!
244
00:16:43,121 --> 00:16:46,120
It'll cancel out Devil Fruit powers!
245
00:16:54,150 --> 00:16:55,090
Demon Bamboo!
246
00:17:03,580 --> 00:17:06,200
You're no match for me.
247
00:17:13,210 --> 00:17:15,650
Stop resisting and just \Naccept your death.
248
00:17:15,849 --> 00:17:18,420
--Smo-yan!\N--We'll fight, too!
249
00:17:21,040 --> 00:17:23,550
Do you guys wanna die first?
250
00:17:28,109 --> 00:17:29,630
Stay away!
251
00:17:41,890 --> 00:17:43,610
Smo-yan!
252
00:17:53,150 --> 00:17:56,610
Vice Admiral Smo!!
253
00:18:04,380 --> 00:18:05,660
Dressrosa?!
254
00:18:05,930 --> 00:18:09,370
Yes, there is something \Nwe have to do there.
255
00:18:09,570 --> 00:18:11,270
D-Dressrosa?!
256
00:18:11,750 --> 00:18:13,440
What? Do you know the place?
257
00:18:13,680 --> 00:18:19,330
Th-That's exactly where we...\NI mean, I want to go!
258
00:18:19,331 --> 00:18:20,580
You need to go there, too?!
259
00:18:20,800 --> 00:18:22,050
Uh-huh, I think so!
260
00:18:22,410 --> 00:18:24,520
You have no idea what's \Ngoing on, do you?
261
00:18:24,680 --> 00:18:25,420
Nope!
262
00:18:31,040 --> 00:18:32,620
The current is shifting?!
263
00:18:34,730 --> 00:18:35,990
What's going on here?!
264
00:18:37,810 --> 00:18:39,400
A slope?!
265
00:18:39,590 --> 00:18:41,300
Yee-ha!
266
00:18:42,390 --> 00:18:44,940
It's fast! The ship's going fast!
267
00:18:45,290 --> 00:18:46,770
Look out for rock reefs!
268
00:18:47,050 --> 00:18:49,230
What's going on around here?!
269
00:18:49,231 --> 00:18:51,290
It's a sea slope. It's not uncommon.
270
00:18:51,291 --> 00:18:52,290
It {\i1}is{\i0} uncommon!
271
00:18:52,291 --> 00:18:54,780
We don't have to go against the current.
272
00:18:55,250 --> 00:18:56,840
The needle in the middle
273
00:18:56,841 --> 00:18:59,950
on your Log Pose must be \Npointing toward Dressrosa.
274
00:19:00,360 --> 00:19:03,760
But don't try to go straight.\NTake a detour.
275
00:19:04,030 --> 00:19:04,990
Why?
276
00:19:05,340 --> 00:19:07,780
Because it'll work out better for us.
277
00:19:07,781 --> 00:19:10,480
He's being such a know-it-all smart-ass.
278
00:19:10,710 --> 00:19:12,440
Come to think of it,
279
00:19:12,441 --> 00:19:15,350
\Nyou were talking on the Transponder Snail earlier.
280
00:19:15,351 --> 00:19:16,920
Who were you talking to?
281
00:19:17,310 --> 00:19:18,470
That was Doflamingo.
282
00:19:18,740 --> 00:19:21,720
Doflamingo?! The Warlord?!
283
00:19:21,721 --> 00:19:24,360
I've heard he's the most evil one!
284
00:19:24,361 --> 00:19:27,010
The plan is already in action.
285
00:19:27,200 --> 00:19:28,780
What plan?
286
00:19:29,170 --> 00:19:32,950
Yeah, tell us about the plan!\NGet together, everybody!
287
00:19:33,670 --> 00:19:36,720
We formed an alliance\Nto kill one of the Four Emperors?!
288
00:19:37,020 --> 00:19:39,060
The Four Emperors, huh?\NIt's great!
289
00:19:39,360 --> 00:19:40,360
No, it's not!
290
00:19:40,361 --> 00:19:42,530
That's a {\i1}super{\i0} big deal!
291
00:19:42,531 --> 00:19:45,130
Wait, wait! Let's calm down, everybody!
292
00:19:45,460 --> 00:19:48,170
Luffy, tell them about the alliance.
293
00:19:48,470 --> 00:19:52,750
Okay! We and Tra-guy's pirate group\Nformed an alliance!
294
00:19:52,751 --> 00:19:54,080
Let's be nice to each other!
295
00:19:55,100 --> 00:19:56,440
Does anybody wanna oppose this?!
296
00:19:56,490 --> 00:19:57,660
--I do!\N--I do!
297
00:19:57,661 --> 00:19:58,310
I do!
298
00:19:58,540 --> 00:20:01,150
Does it make any difference?
299
00:20:03,250 --> 00:20:05,430
Luffy's mind is already set, isn't it?
300
00:20:05,431 --> 00:20:06,580
Thank you.
301
00:20:08,570 --> 00:20:10,240
But I have to warn you.
302
00:20:10,241 --> 00:20:12,440
There may be a slight difference between
303
00:20:12,441 --> 00:20:16,480
\Nhow you define "alliance" and how Luffy defines it.
304
00:20:16,481 --> 00:20:17,550
Be careful.
305
00:20:19,130 --> 00:20:21,460
That's why Luffy kept saying "kidnap"
306
00:20:21,461 --> 00:20:23,400
\Nwhich was so out of character for him.
307
00:20:24,170 --> 00:20:26,290
If he had just come to me\Nwith that strange sheep
308
00:20:26,291 --> 00:20:30,340
and ask me to cook it, I \Nwouldn't know what to do.
309
00:20:32,700 --> 00:20:37,470
You bastards.\NYou're not gonna get away with this.
310
00:20:37,990 --> 00:20:41,170
Extraordinarily big names \Nwill hunt you down!
311
00:20:41,800 --> 00:20:43,420
Idiots!
312
00:20:43,421 --> 00:20:46,820
Realize how stupid you are! Go to hell!
313
00:20:49,860 --> 00:20:52,330
Hey, Sanji! I was in the \Nmiddle of his treatment!
314
00:20:53,420 --> 00:20:54,820
Wait until I finish it.
315
00:20:54,821 --> 00:20:56,470
Really?!
316
00:20:58,370 --> 00:21:02,840
I asked you guys to kidnap \NCaesar at Punk Hazard.
317
00:21:03,590 --> 00:21:06,220
Meanwhile, I destroyed \Nthe machine which was
318
00:21:06,221 --> 00:21:07,910
manufacturing a substance called SAD.
319
00:21:09,170 --> 00:21:14,280
The great pirates in the New World\Noften have their own territory.
320
00:21:15,140 --> 00:21:20,990
They lead countless numbers of people\Nand reign like a syndicate.
321
00:21:21,960 --> 00:21:24,860
It's nothing like what \Nyou've seen before.
322
00:21:25,620 --> 00:21:30,340
One pirate group is never strong enough\Neven to see their captain's face.
323
00:21:32,180 --> 00:21:34,770
But since it's an underground community,
324
00:21:35,360 --> 00:21:40,580
they have to do their businesses secretly\Nto avoid the Navy.
325
00:21:42,230 --> 00:21:48,150
And Doflamingo is the most trusted \Nand powerful man among them.
326
00:21:49,210 --> 00:21:50,830
His underground alias is Joker.
327
00:21:51,290 --> 00:21:57,460
And Joker's most important \Nbusiness partner now is...
328
00:21:58,340 --> 00:22:02,000
...one of the Four Emperor -\NKaido, the King of the Beasts.
329
00:22:04,150 --> 00:22:06,670
Our target.
330
00:22:08,660 --> 00:22:11,680
--Stop!\N--Smo-yan's gonna die!
331
00:22:13,270 --> 00:22:15,480
If you kill him,
332
00:22:16,170 --> 00:22:21,250
who would lead misfits like us!?
333
00:22:21,810 --> 00:22:23,150
Don't worry.
334
00:22:27,210 --> 00:22:32,380
There is no way to find \Nout who knows what.
335
00:22:32,710 --> 00:22:37,990
That's why, Law, Straw \NHat, and you soldiers,
336
00:22:38,650 --> 00:22:41,010
I'm gonna kill you all!
337
00:22:41,850 --> 00:22:44,280
No!
338
00:22:47,400 --> 00:22:48,410
Whoa-whoa.
339
00:22:51,050 --> 00:22:53,220
Excuse me, young man.
340
00:22:59,260 --> 00:23:01,260
Could you step aside?
341
00:23:01,310 --> 00:23:03,900
What?!
342
00:23:11,050 --> 00:23:13,640
He is my...
343
00:23:14,620 --> 00:23:16,120
...friend.
23416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.