All language subtitles for VEED-subtitles_623

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,060 --> 00:00:20,570 {\i1}Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,571 --> 00:00:23,000 \Nonce attained everything this world has to offer.{\i0} 3 00:00:23,480 --> 00:00:25,610 {\i1}The words he uttered \Njust before his death 4 00:00:25,611 --> 00:00:27,810 \Ndrove people around the world to the seas.{\i0} 5 00:00:28,150 --> 00:00:31,260 My treasure?\NIf you want it, you can have it! 6 00:00:31,490 --> 00:00:34,850 Find it! I left everything\Nthis world has to offer there! 7 00:00:35,320 --> 00:00:37,770 {\i1}Now everyone is in \Nsearch of romanticism!{\i0} 8 00:00:37,771 --> 00:00:40,500 {\i1}The world has truly entered \Na Great Pirate Era!{\i0} 9 00:00:40,501 --> 00:00:44,410 {\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0} 10 00:00:40,500 --> 00:00:44,410 {\i1}jitto dekinai tomarenai{\i0} 11 00:00:44,411 --> 00:00:48,810 {\i1}Daybreak hasn't come \Nyet and I can't wait{\i0} 12 00:00:44,410 --> 00:00:48,810 {\i1}yoake ga osokute jirettai{\i0} 13 00:00:48,811 --> 00:00:53,080 {\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0} 14 00:00:48,810 --> 00:00:53,080 {\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0} 15 00:00:53,950 --> 00:00:59,290 {\i1}Fly the flag, Break of Romance Dawn{\i0} 16 00:00:53,950 --> 00:00:59,290 {\i1}hata wo ageyou Break of Romance Dawn{\i0} 17 00:00:59,291 --> 00:01:04,730 {\i1}Make waves, jump from your sleep{\i0} 18 00:00:59,290 --> 00:01:04,730 {\i1}namikaze tateyou suriipu \Nkara no janpusutaato{\i0} 19 00:01:04,731 --> 00:01:09,260 {\i1}If you want to go to \Nthe unbelievable world{\i0} 20 00:01:04,730 --> 00:01:09,260 {\i1}arienai sekai wo iku nara{\i0} 21 00:01:09,261 --> 00:01:14,039 {\i1}your toughness, that's what it takes{\i0} 22 00:01:09,260 --> 00:01:14,039 {\i1}kimi no tafunesu sore ga hitsuyou{\i0} 23 00:01:14,040 --> 00:01:16,640 {\i1}Being brazen, is it a crime?{\i0} 24 00:01:14,039 --> 00:01:16,640 {\i1}medachisugi sorette tsumi?{\i0} 25 00:01:16,641 --> 00:01:19,810 {\i1}Wanted->means Winner:D{\i0} 26 00:01:16,640 --> 00:01:19,810 {\i1}shimeitehai->tsumari Winner:D{\i0} 27 00:01:19,811 --> 00:01:25,480 {\i1}Freedom is our only rule{\i0} 28 00:01:19,810 --> 00:01:25,480 {\i1}jiyuu dakega ore tachi no ruuru{\i0} 29 00:01:25,481 --> 00:01:30,990 {\i1}It's not our way to worry{\i0} 30 00:01:25,480 --> 00:01:30,990 {\i1}shinpai nante dokofuku kaze--{\i0} 31 00:01:30,991 --> 00:01:33,520 {\i1}At any cost, One Piece, \NI'll be the first{\i0} 32 00:01:30,990 --> 00:01:33,520 {\i1}ttai one piece ichibannori{\i0} 33 00:01:33,521 --> 00:01:37,530 {\i1}My dreaming heart is huge{\i0} 34 00:01:33,520 --> 00:01:37,530 {\i1}yume miru kokoro wa choo dekai{\i0} 35 00:01:37,531 --> 00:01:41,759 {\i1}It's important not to wake up{\i0} 36 00:01:37,530 --> 00:01:41,759 {\i1}samenai koto ga daiji--{\i0} 37 00:01:41,760 --> 00:01:44,400 {\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0} 38 00:01:41,759 --> 00:01:44,400 {\i1}tto dekinai tomarenai{\i0} 39 00:01:44,401 --> 00:01:48,539 {\i1}Daybreak hasn't come \Nyet and I can't wait{\i0} 40 00:01:44,400 --> 00:01:48,539 {\i1}yoake ga osokute jirettai{\i0} 41 00:01:48,540 --> 00:01:53,110 {\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0} 42 00:01:48,539 --> 00:01:53,110 {\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0} 43 00:01:53,710 --> 00:01:59,720 {\i1}We...made it this far{\i0} 44 00:01:53,710 --> 00:01:59,720 {\i1}ore tachi wa...koko made kitaze{\i0} 45 00:01:59,721 --> 00:02:02,620 {\i1}We go...to where the dream is{\i0} 46 00:01:59,720 --> 00:02:02,620 {\i1}ore tachi wa iku...yume no arika e{\i0} 47 00:02:02,621 --> 00:02:07,560 {\i1}We won't left anyone behind{\i0} 48 00:02:02,620 --> 00:02:07,560 {\i1}dare mo oitekanaize--{\i0} 49 00:02:07,561 --> 00:02:10,259 {\i1}Keep going forward, that's our pledge{\i0} 50 00:02:07,560 --> 00:02:10,259 {\i1}nshin aru nomi sore ga chikai{\i0} 51 00:02:10,260 --> 00:02:14,260 {\i1}Since the day that the dream began{\i0} 52 00:02:10,259 --> 00:02:14,260 {\i1}yume ga hajimatta ano hi kara{\i0} 53 00:02:14,261 --> 00:02:18,570 {\i1}the future that I'm \Naiming at hasn't changed{\i0} 54 00:02:14,260 --> 00:02:18,570 {\i1}mezasu mirai wa onaji--{\i0} 55 00:02:18,571 --> 00:02:21,170 {\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0} 56 00:02:18,570 --> 00:02:21,170 {\i1}tto dekinai tomarenai{\i0} 57 00:02:21,171 --> 00:02:25,610 {\i1}The sun of my heart will never set{\i0} 58 00:02:21,170 --> 00:02:25,610 {\i1}kokoro no taiyou shizumanai{\i0} 59 00:02:25,611 --> 00:02:28,340 {\i1}One, two, Sunshine{\i0} 60 00:02:25,610 --> 00:02:28,340 {\i1}ichi, ni, Sunshine{\i0} 61 00:02:29,780 --> 00:02:32,510 {\i1}One, two, Sunshine{\i0} 62 00:02:29,780 --> 00:02:32,510 {\i1}ichi, ni, Sunshine{\i0} 63 00:02:33,750 --> 00:02:39,990 {\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0} 64 00:02:33,750 --> 00:02:39,990 {\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0} 65 00:02:42,220 --> 00:02:44,390 {\i1}WE GO!{\i0} 66 00:02:42,220 --> 00:02:44,390 {\i1}we go!{\i0} 67 00:02:49,460 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 68 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 69 00:02:59,940 --> 00:03:03,330 {\i1}However, no one has \Never fully explored it 70 00:03:03,331 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 71 00:03:07,510 --> 00:03:12,570 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 72 00:03:14,630 --> 00:03:17,490 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, \Na boy whose body turned 73 00:03:17,491 --> 00:03:20,680 \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 74 00:03:20,681 --> 00:03:22,380 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 75 00:03:23,210 --> 00:03:26,500 I'm gonna become the \NKing of the Pirates! 76 00:03:30,630 --> 00:03:32,940 {\i1}The Straw Hats finally \Nentered the New World, 77 00:03:32,941 --> 00:03:35,840 the harshest sea ruled \Nby the Four Emperors{\i0} 78 00:03:35,841 --> 00:03:37,829 {\i1}and landed on Punk Hazard;\Nan island with 79 00:03:37,830 --> 00:03:39,850 two parts, one burning, \Nthe other frozen.{\i0} 80 00:03:40,280 --> 00:03:41,579 {\i1}They learned about the puppet 81 00:03:41,580 --> 00:03:43,800 master of Shinokuni - \NCaesar Clown's motive{\i0} 82 00:03:43,850 --> 00:03:46,670 {\i1}and along with their pirate \Nally - Trafalgar Law, 83 00:03:46,671 --> 00:03:48,500 \Nwere drawn into a climactic battle{\i0} 84 00:03:49,060 --> 00:03:52,000 {\i1}which ended with Caesar's defeat.{\i0} 85 00:03:52,450 --> 00:03:56,520 You haven't eaten anything until today,f\Nhave you? 86 00:03:56,960 --> 00:03:58,350 That's my son! 87 00:03:59,720 --> 00:04:01,150 But it must've been hard! 88 00:04:03,180 --> 00:04:06,760 You don't have to worry \Nabout anything anymore! 89 00:04:07,860 --> 00:04:11,100 Let's hope that everybody \Nelse is okay, too! 90 00:04:12,540 --> 00:04:13,450 Now, 91 00:04:14,100 --> 00:04:17,300 let's keep living, Momonosuke! 92 00:04:18,970 --> 00:04:19,870 Uh-huh. 93 00:04:26,880 --> 00:04:27,810 Guys! 94 00:04:29,480 --> 00:04:31,150 Somebody's coming after us. 95 00:04:32,140 --> 00:04:33,170 So... 96 00:04:33,890 --> 00:04:35,230 ...you gotta hurry! 97 00:04:35,560 --> 00:04:37,850 It's a banquet! 98 00:04:41,990 --> 00:04:47,330 {\i1}Thus, they started the victory banquet.{\i0} 99 00:04:50,860 --> 00:04:55,280 {\i1}"It's Time to Say Goodbye!\NLeaving Punk Hazard!"{\i0} 100 00:04:58,050 --> 00:05:00,480 {\i1}Super{\i0}! 101 00:05:07,390 --> 00:05:08,370 Law. 102 00:05:10,040 --> 00:05:12,820 I know you don't really think that 103 00:05:12,821 --> 00:05:15,760 \NI'll keep my promise with a pirate like you. 104 00:05:18,490 --> 00:05:20,480 But if you really wanted to silence me, 105 00:05:20,481 --> 00:05:23,230 there were several occasions \Nthat you could've killed me. 106 00:05:24,830 --> 00:05:28,240 What are you up to,\Ntaking advantage of Straw Hat? 107 00:05:28,420 --> 00:05:32,080 I'm taking advantage of him?\NMaybe he's taking advantage of me. 108 00:05:33,750 --> 00:05:36,310 Which of the Four Emperors \Nare you talking about? 109 00:05:36,980 --> 00:05:38,820 The Emperor's name is... 110 00:05:39,360 --> 00:05:41,890 ...Kaido, the King of the Beasts! 111 00:05:43,740 --> 00:05:46,010 As long as Shanks is not \Nthe first one to fight, 112 00:05:46,011 --> 00:05:46,890 \NI have no problem. 113 00:05:47,810 --> 00:05:48,690 Because... 114 00:05:49,110 --> 00:05:52,240 ...I plan to beat all \Nof the Four Emperors! 115 00:05:52,850 --> 00:05:55,010 "Beat all of the Four Emperors"? 116 00:05:55,500 --> 00:05:58,370 We share a mutual interest\Nbut you're underestimating them. 117 00:05:59,070 --> 00:06:00,780 They are the emperors of the sea 118 00:06:00,781 --> 00:06:04,660 who have skirmished over territories \Neven against Whitebeard himself. 119 00:06:05,350 --> 00:06:09,410 And above all, they say Kaido, \Nthe King of the Beasts 120 00:06:09,411 --> 00:06:11,350 \Nis the strongest creature in the world. 121 00:06:11,610 --> 00:06:13,890 Huh? What? He's not even a human?! 122 00:06:15,700 --> 00:06:19,440 We'll ally with each other \Nuntil we kill Kaido. 123 00:06:19,960 --> 00:06:22,290 And our chances of success are... 124 00:06:22,790 --> 00:06:25,510 Well, I'll just say they're really low. 125 00:06:25,511 --> 00:06:29,100 What?! We shouldn't go \Nalong with this, Luffy! 126 00:06:33,159 --> 00:06:34,060 I see. 127 00:06:36,070 --> 00:06:37,780 Okay, let's do it! 128 00:06:38,130 --> 00:06:39,860 What?! 129 00:06:40,100 --> 00:06:42,740 Wait a minute! 130 00:06:45,159 --> 00:06:47,000 There is no particular reason 131 00:06:47,001 --> 00:06:49,420 that I didn't kill you, White Chase-{\i1}ya{\i0}. 132 00:06:50,110 --> 00:06:51,280 By the way, 133 00:06:52,610 --> 00:06:55,409 I'm thinking about going to Green Bit. 134 00:06:55,840 --> 00:07:00,700 I wonder if I can handle the Straw Hats. 135 00:07:06,870 --> 00:07:08,020 You're doing great! 136 00:07:08,021 --> 00:07:09,530 He can barely lift the kid up! 137 00:07:11,640 --> 00:07:13,080 Gum-Gum... 138 00:07:13,081 --> 00:07:14,580 ...Big-eater! 139 00:07:16,100 --> 00:07:18,580 Brother Luffy, you're big! 140 00:07:19,030 --> 00:07:21,720 --Stretchy!\N--Cool! 141 00:07:21,900 --> 00:07:23,920 Mocha, are you alright? 142 00:07:23,921 --> 00:07:24,910 Aren't you cold? 143 00:07:24,911 --> 00:07:26,890 Uh-huh, I'm fine! 144 00:07:32,730 --> 00:07:35,000 You guys are kind of nice! 145 00:07:35,001 --> 00:07:37,770 Shut up! We are the fearsome Navy G-5! 146 00:07:48,190 --> 00:07:49,150 Law! 147 00:08:00,080 --> 00:08:02,360 It's all ready now! 148 00:08:03,260 --> 00:08:05,710 I thought you guys were \Ngonna take the tanker. 149 00:08:06,070 --> 00:08:10,920 Well, no, because Nami \Nand Chopper claimed 150 00:08:10,921 --> 00:08:15,290 we're not going anywhere until \Nwe see the children sailing out. 151 00:08:16,000 --> 00:08:19,220 It's a pain to wait \Nfor other Navy people 152 00:08:19,221 --> 00:08:21,380 so take the tanker with the children. 153 00:08:21,860 --> 00:08:24,300 Get on board, kids! 154 00:08:24,301 --> 00:08:26,650 We're gonna take you home! 155 00:08:28,470 --> 00:08:31,660 There is no need to hurry. One by one. 156 00:08:35,059 --> 00:08:37,130 Take care! 157 00:08:42,320 --> 00:08:45,100 Hey hey, Straw Hats! 158 00:08:45,101 --> 00:08:47,490 If the tanker is ours, 159 00:08:48,160 --> 00:08:49,290 this is the line! 160 00:08:50,000 --> 00:08:52,400 Don't think of crossing it! 161 00:08:52,401 --> 00:08:54,480 \NThis is the line between good and evil! 162 00:08:54,720 --> 00:08:56,940 Don't step on it! Stay away! 163 00:08:56,941 --> 00:09:00,400 Again?! You were enjoying the banquet\Na few minutes ago. 164 00:09:00,401 --> 00:09:02,490 No, no! No, idiot! 165 00:09:02,880 --> 00:09:04,970 About that, we really... 166 00:09:04,971 --> 00:09:07,210 ...Thank you for the meal! 167 00:09:07,211 --> 00:09:11,150 But you guys are pirates!\NA dishonor to the human race! 168 00:09:16,210 --> 00:09:17,940 Looks like they're leaving. 169 00:09:18,090 --> 00:09:20,200 1, 2, 3! 170 00:09:24,450 --> 00:09:25,530 Hm? What's that? 171 00:09:25,820 --> 00:09:27,430 Big Sis Nami! 172 00:09:27,431 --> 00:09:29,160 Chopper-{\i1}chan{\i0}! 173 00:09:29,320 --> 00:09:33,320 --Where is the robot?\N--Oh? Where are the pirates? 174 00:09:33,590 --> 00:09:36,320 Take that down! How annoying! 175 00:09:36,340 --> 00:09:37,660 It's a barrier! 176 00:09:37,661 --> 00:09:39,540 \NEven just looking at pirates hurts your eyes! 177 00:09:39,541 --> 00:09:43,160 You guys are not so \Ndifferent from us, G-5! 178 00:09:43,400 --> 00:09:45,860 But they got on board safely. 179 00:09:47,080 --> 00:09:48,520 Hey! 180 00:09:48,521 --> 00:09:50,740 --Brother!\N--Sis! 181 00:09:51,100 --> 00:09:52,500 Shut up! Shut up! Shut up! 182 00:09:52,750 --> 00:09:54,670 We are the champions of justice! 183 00:09:54,980 --> 00:09:58,210 And we're gonna exterminate all pirates\Nwho cause civilians grief! 184 00:10:10,680 --> 00:10:13,060 Pirates are the scum of the world! 185 00:10:13,510 --> 00:10:17,260 And we're men of justice!\NDon't let the kids see them! 186 00:10:17,540 --> 00:10:19,420 --Sis!\N--Robot! 187 00:10:19,421 --> 00:10:21,020 No! You shouldn't see them! 188 00:10:21,021 --> 00:10:23,200 --Brother!\N--Where are you?! 189 00:10:23,201 --> 00:10:24,740 You don't wanna see them! 190 00:10:24,940 --> 00:10:26,630 --They lifted it up!\N--Move it! 191 00:10:26,631 --> 00:10:27,600 I can't see them! 192 00:10:27,601 --> 00:10:29,340 You shouldn't see them, brats! 193 00:10:29,760 --> 00:10:33,590 It's nice to see them well \Nand yelling like that. 194 00:10:33,950 --> 00:10:37,970 She said she'll ask Vegapunk for \Nassistance about their treatment. 195 00:10:38,190 --> 00:10:39,980 Oh yeah?! That's great! 196 00:10:40,250 --> 00:10:43,860 Franky, I've been thinking. 197 00:10:44,440 --> 00:10:47,990 What happened to the Mini-Merry\Nafter we took it to get to the island? 198 00:10:48,450 --> 00:10:52,400 Oh, Robin! You're the fifth person\Nto ask that question. 199 00:10:52,780 --> 00:10:55,250 Don't make eye-contact \Nwith those trashy pirates! 200 00:10:55,251 --> 00:10:56,690 \NIt'll ruin your eyes! 201 00:10:56,691 --> 00:10:59,800 But we Navy won't let it happen! 202 00:10:59,801 --> 00:11:01,770 We're men of justice! 203 00:11:02,310 --> 00:11:03,920 Run, guys! 204 00:11:03,921 --> 00:11:05,640 The deadly gas from earlier! 205 00:11:05,690 --> 00:11:07,080 What?! 206 00:11:07,100 --> 00:11:09,160 Run if you don't wanna die! 207 00:11:12,240 --> 00:11:14,850 We're... men of justice! 208 00:11:15,010 --> 00:11:17,080 The spiral-eyebrowed brother! 209 00:11:17,081 --> 00:11:18,710 The Navy's in our way! 210 00:11:18,711 --> 00:11:19,460 Move! 211 00:11:22,930 --> 00:11:26,150 If you wanna say goodbye to \Npirates, you're a bad kid! 212 00:11:26,360 --> 00:11:27,960 If you say "Thank you" to them, 213 00:11:27,961 --> 00:11:30,130 we'll drag you out of the \Ntanker and leave you here! 214 00:11:33,600 --> 00:11:38,270 Listen! Pirates are bad \Nand the Navy is good! 215 00:11:39,160 --> 00:11:43,420 Pirates have been causing \Nso much chaos in the world! 216 00:11:43,421 --> 00:11:45,510 You should know that even \Nif you're just a kid! 217 00:11:45,511 --> 00:11:50,310 We'll never forgive pirates!\NBecause we should not! 218 00:11:51,830 --> 00:11:55,260 Unforgivable! Unforgivable!\NPirates are unforgivable! 219 00:11:55,630 --> 00:11:59,160 We don't want pirates!\NSay "No" to pirates! 220 00:11:59,161 --> 00:12:02,690 We don't want pirates!\NPirates are unforgivable! 221 00:12:02,691 --> 00:12:06,060 We don't want pirates!\NSay "No" to pirates! 222 00:12:06,061 --> 00:12:07,540 We don't want pirates! 223 00:12:07,810 --> 00:12:11,110 But when we asked them to help us, 224 00:12:12,220 --> 00:12:14,350 they helped us! 225 00:12:16,160 --> 00:12:19,120 They didn't even know \Nwhat was going on with us 226 00:12:19,630 --> 00:12:24,960 but they took us with them\Nwithout being bothered by our size! 227 00:12:25,550 --> 00:12:27,610 I wanna go home! 228 00:12:27,611 --> 00:12:30,100 We can go home soon! Hang tight! 229 00:12:30,610 --> 00:12:34,320 There was nothing on the island\Nand no one had come to help us! 230 00:12:34,321 --> 00:12:36,010 But they came! 231 00:12:38,620 --> 00:12:39,670 I'm sorry! 232 00:12:40,630 --> 00:12:45,400 That we didn't find you sooner! 233 00:12:46,150 --> 00:12:49,670 Pirates stink and they're disgusting! 234 00:12:49,671 --> 00:12:51,320 But the Navy is... 235 00:12:51,720 --> 00:12:54,490 ...always clean and beautiful! 236 00:12:59,760 --> 00:13:03,250 Pirates are a bunch of cowards\Nand they're sloppy! 237 00:13:03,251 --> 00:13:07,150 We don't want pirates!\NThe Navy is great! 238 00:13:08,240 --> 00:13:11,300 If they don't let us say \N"Thank you" to them, 239 00:13:13,150 --> 00:13:14,940 the Navy is... 240 00:13:15,450 --> 00:13:16,910 Wait! I'm sorry! 241 00:13:17,100 --> 00:13:20,110 We don't want pirates!\NThe Navy is great! 242 00:13:20,380 --> 00:13:23,330 But, in contrast, the Navy is... 243 00:13:23,700 --> 00:13:26,070 ...very brave and righteous... 244 00:13:26,210 --> 00:13:28,390 Stop it, you guys! 245 00:13:28,700 --> 00:13:30,180 Shame on you! 246 00:13:41,550 --> 00:13:42,730 B... 247 00:13:43,150 --> 00:13:45,090 But Tashigi-{\i1}chan{\i0}, 248 00:13:45,091 --> 00:13:47,210 \Nunless we keep saying bad things about them, 249 00:13:53,430 --> 00:13:58,050 we will start... 250 00:13:58,710 --> 00:14:02,240 liking these outlaws! 251 00:14:12,680 --> 00:14:16,170 E-Even though they're pirates! 252 00:14:34,370 --> 00:14:35,790 They're odd Navy soldiers! 253 00:15:02,460 --> 00:15:05,430 Pirate brothers and sisters! 254 00:15:05,431 --> 00:15:07,290 Thank you for helping us! 255 00:15:07,970 --> 00:15:10,690 When we grow up, we will become... 256 00:15:10,930 --> 00:15:12,590 ...Pirates! 257 00:15:12,980 --> 00:15:14,940 Don't! 258 00:15:16,980 --> 00:15:18,570 Take care! 259 00:15:18,571 --> 00:15:20,530 Get good rest! 260 00:15:20,780 --> 00:15:23,410 When you get home,\Nyou deserve to be spoiled by 261 00:15:23,411 --> 00:15:25,150 your father and mother! 262 00:15:25,630 --> 00:15:28,370 Kids! You gotta eat something healthy! 263 00:15:28,590 --> 00:15:30,980 {\i1}Super{\i0}! 264 00:15:39,390 --> 00:15:41,570 Alright, shall we go? 265 00:15:43,160 --> 00:15:46,240 The weather is good considering \Nit's the New World. 266 00:15:46,241 --> 00:15:48,530 But I know the sea will be rough. 267 00:15:51,590 --> 00:15:54,540 Hey, is he coming with us? 268 00:15:54,541 --> 00:15:57,830 Oh yeah! We haven't told \Nyou about the alliance. 269 00:15:57,831 --> 00:16:00,510 Luffy got us involved in trouble again. 270 00:16:00,800 --> 00:16:04,840 Straw Hat! Next time we see you,\Nwe'll take you down! 271 00:16:05,130 --> 00:16:08,580 --You're our enemy next time!\N--Be ready for it! 272 00:16:11,170 --> 00:16:12,720 See you! 273 00:16:14,820 --> 00:16:17,710 We will catch you! 274 00:16:31,580 --> 00:16:34,770 Whenever you're ready, Luffy! 275 00:16:36,370 --> 00:16:37,580 Yeah! 276 00:16:37,980 --> 00:16:40,780 Hey you, what's your name?!\NWhere are you?! 277 00:16:41,420 --> 00:16:44,680 {\i1}Somebody please help me! I'm on...{\i0} 278 00:16:45,350 --> 00:16:47,190 {\i1}...Punk Hazard!{\i0} 279 00:16:57,120 --> 00:16:58,030 Who are they? 280 00:16:58,220 --> 00:17:00,280 What?! 281 00:17:06,869 --> 00:17:08,359 NHC10. 282 00:17:08,970 --> 00:17:11,200 I detected it in their body. 283 00:17:12,270 --> 00:17:14,950 Although it was just a trace amount,\Nit's... 284 00:17:16,000 --> 00:17:17,480 ...a drug! 285 00:17:27,450 --> 00:17:29,290 There are children who were 286 00:17:29,291 --> 00:17:31,920 kidnapped two years ago \Nin this laboratory! 287 00:17:32,510 --> 00:17:35,200 Steal a ship and let's \Nescape from Punk Hazard! 288 00:17:35,430 --> 00:17:37,100 Wait for me, Caesar! 289 00:17:38,950 --> 00:17:41,820 I'll beat you up and kidnap you! 290 00:17:48,600 --> 00:17:53,280 Mocha!! 291 00:17:59,980 --> 00:18:03,160 Catch me if you can! But I'm protected! 292 00:18:03,161 --> 00:18:06,150 Doflamingo! The Four Emperors! 293 00:18:06,151 --> 00:18:09,670 Do you even have balls to \Npick a fight with them? 294 00:18:09,870 --> 00:18:10,770 A fight? 295 00:18:16,770 --> 00:18:18,210 I've been... 296 00:18:18,500 --> 00:18:20,560 ...picking fights all along! 297 00:18:27,670 --> 00:18:31,770 Caesar! 298 00:18:32,340 --> 00:18:35,480 Gum-Gum... 299 00:18:35,481 --> 00:18:39,030 ...Grizzly Magnum! 300 00:19:07,520 --> 00:19:10,420 Let's sail out! 301 00:19:25,590 --> 00:19:30,090 Looks like those squirts \Nhave the devil's luck. 302 00:19:31,130 --> 00:19:34,650 I can't believe the \NSky Path ended there. 303 00:19:56,800 --> 00:19:57,580 Young Master! 304 00:19:57,910 --> 00:20:02,180 Damn! That bastard Law \Nreally betrayed us! 305 00:20:04,050 --> 00:20:07,470 I'm sorry-{\i1}dasuyan{\i0}!\NI want to pay for it with death! 306 00:20:07,471 --> 00:20:12,040 You needed me but I couldn't please you! 307 00:20:15,620 --> 00:20:19,010 This is a life yacht \Nthat was on our tanker. 308 00:20:19,011 --> 00:20:22,640 I'm so ashamed-{\i1}dasuyan{\i0}!\NAfter I hung up... 309 00:20:23,720 --> 00:20:26,470 It's okay. You don't have to explain. 310 00:20:26,660 --> 00:20:29,650 You two were just following my orders. 311 00:20:30,110 --> 00:20:31,880 {\i1}What a surprise.{\i0} 312 00:20:32,590 --> 00:20:35,980 {\i1}I didn't expect the boss \Nhimself to show up!{\i0} 313 00:20:36,000 --> 00:20:37,080 Is that Law? 314 00:20:37,081 --> 00:20:38,880 I haven't seen you for a while. 315 00:20:38,881 --> 00:20:41,250 \NIt's a shame that you're not here. 316 00:20:41,530 --> 00:20:45,240 {\i1}If you're looking for \NCaesar, he's with me.{\i0} 317 00:20:45,760 --> 00:20:49,860 {\i1}J-Joker! Help me!{\i0} 318 00:20:50,290 --> 00:20:54,270 Where are Baby 5 and Buffalo's bodies? 319 00:20:54,420 --> 00:20:55,720 {\i1}I don't know. 320 00:20:55,721 --> 00:20:57,640 Don't ask me about \Nsuch frivolous things.{\i0} 321 00:20:58,300 --> 00:20:59,700 {\i1}Let's negotiate.{\i0} 322 00:21:09,920 --> 00:21:12,600 Hey Law, come to your senses. 323 00:21:12,601 --> 00:21:15,690 A squirt like you shouldn't \Nimitate what grown-ups do. 324 00:21:16,390 --> 00:21:20,800 Where are you now?\NDon't make me mad. 325 00:21:21,210 --> 00:21:22,640 {\i1}Make you mad?{\i0} 326 00:21:23,090 --> 00:21:28,130 {\i1}Your most important business partner is\None of the Four Emperors.{\i0} 327 00:21:28,570 --> 00:21:31,970 {\i1}The big-time pirate - Kaido, \Nthe King of the Beasts.{\i0} 328 00:21:32,240 --> 00:21:37,240 {\i1}And I know you can't make \Nhim mad at any cost.{\i0} 329 00:21:39,360 --> 00:21:44,480 {\i1}What would happen if he finds out\Nyou can't produce SMILE anymore?{\i0} 330 00:21:45,520 --> 00:21:50,190 {\i1}Since he's not the negotiating type,\Nthere'll probably be a fierce battle.{\i0} 331 00:21:50,420 --> 00:21:52,690 Young Master, you're turning blue. 332 00:21:53,480 --> 00:21:55,940 {\i1}And he'll destroy you.{\i0} 333 00:21:56,190 --> 00:21:59,620 Hey, you carried the joke too far, Law. 334 00:21:59,621 --> 00:22:01,940 What do you want in exchange for Caesar? 335 00:22:01,941 --> 00:22:03,570 \NName your price. 336 00:22:04,450 --> 00:22:07,440 {\i1}Resign from the Seven Warlords.{\i0} 337 00:22:09,460 --> 00:22:11,590 I can't believe this squirt-{\i1}dasuyan{\i0}! 338 00:22:11,820 --> 00:22:14,440 Then he can no longer stay in Dressrosa! 339 00:22:14,441 --> 00:22:17,160 {\i1}All I want is for you \Nto abandon everything 340 00:22:17,161 --> 00:22:18,970 \Nthat you spent a decade to attain{\i0} 341 00:22:18,971 --> 00:22:21,390 {\i1}and go back to being \Na common pirate again.{\i0} 342 00:22:21,400 --> 00:22:24,020 {\i1}In that case, however, 343 00:22:24,021 --> 00:22:27,760 the Admirals from the Navy HQ\Nwill hunt you down!{\i0} 344 00:22:29,650 --> 00:22:32,020 {\i1}I'm expecting to see it in the newspaper\Ntomorrow morning.{\i0} 345 00:22:32,570 --> 00:22:37,400 {\i1}If your resignation from the Warlords is\Nin the paper,{\i0} 346 00:22:37,810 --> 00:22:40,370 {\i1}I will call you.{\i0} 347 00:22:41,520 --> 00:22:45,280 {\i1}If I don't see it, the \Nnegotiation is off.{\i0} 348 00:22:46,640 --> 00:22:47,980 {\i1}Goodbye.{\i0} 349 00:22:49,280 --> 00:22:50,090 Clank. 350 00:22:50,091 --> 00:22:51,550 Wait a minute! Law! 351 00:23:03,670 --> 00:23:05,000 Young Master! 352 00:23:15,150 --> 00:23:18,330 Damn squirt! 24820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.