Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,060 --> 00:00:20,570
{\i1}Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,571 --> 00:00:23,000
\Nonce attained everything this world has to offer.{\i0}
3
00:00:23,480 --> 00:00:25,610
{\i1}The words he uttered \Njust before his death
4
00:00:25,611 --> 00:00:27,810
\Ndrove people around the world to the seas.{\i0}
5
00:00:28,150 --> 00:00:31,260
My treasure?\NIf you want it, you can have it!
6
00:00:31,490 --> 00:00:34,850
Find it! I left everything\Nthis world has to offer there!
7
00:00:35,320 --> 00:00:37,770
{\i1}Now everyone is in \Nsearch of romanticism!{\i0}
8
00:00:37,771 --> 00:00:40,500
{\i1}The world has truly entered \Na Great Pirate Era!{\i0}
9
00:00:40,501 --> 00:00:44,410
{\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0}
10
00:00:40,500 --> 00:00:44,410
{\i1}jitto dekinai tomarenai{\i0}
11
00:00:44,411 --> 00:00:48,810
{\i1}Daybreak hasn't come \Nyet and I can't wait{\i0}
12
00:00:44,410 --> 00:00:48,810
{\i1}yoake ga osokute jirettai{\i0}
13
00:00:48,811 --> 00:00:53,080
{\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0}
14
00:00:48,810 --> 00:00:53,080
{\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0}
15
00:00:53,950 --> 00:00:59,290
{\i1}Fly the flag, Break of Romance Dawn{\i0}
16
00:00:53,950 --> 00:00:59,290
{\i1}hata wo ageyou Break of Romance Dawn{\i0}
17
00:00:59,291 --> 00:01:04,730
{\i1}Make waves, jump from your sleep{\i0}
18
00:00:59,290 --> 00:01:04,730
{\i1}namikaze tateyou suriipu \Nkara no janpusutaato{\i0}
19
00:01:04,731 --> 00:01:09,260
{\i1}If you want to go to \Nthe unbelievable world{\i0}
20
00:01:04,730 --> 00:01:09,260
{\i1}arienai sekai wo iku nara{\i0}
21
00:01:09,261 --> 00:01:14,039
{\i1}your toughness, that's what it takes{\i0}
22
00:01:09,260 --> 00:01:14,039
{\i1}kimi no tafunesu sore ga hitsuyou{\i0}
23
00:01:14,040 --> 00:01:16,640
{\i1}Being brazen, is it a crime?{\i0}
24
00:01:14,039 --> 00:01:16,640
{\i1}medachisugi sorette tsumi?{\i0}
25
00:01:16,641 --> 00:01:19,810
{\i1}Wanted->means Winner:D{\i0}
26
00:01:16,640 --> 00:01:19,810
{\i1}shimeitehai->tsumari Winner:D{\i0}
27
00:01:19,811 --> 00:01:25,480
{\i1}Freedom is our only rule{\i0}
28
00:01:19,810 --> 00:01:25,480
{\i1}jiyuu dakega ore tachi no ruuru{\i0}
29
00:01:25,481 --> 00:01:30,990
{\i1}It's not our way to worry{\i0}
30
00:01:25,480 --> 00:01:30,990
{\i1}shinpai nante dokofuku kaze--{\i0}
31
00:01:30,991 --> 00:01:33,520
{\i1}At any cost, One Piece, \NI'll be the first{\i0}
32
00:01:30,990 --> 00:01:33,520
{\i1}ttai one piece ichibannori{\i0}
33
00:01:33,521 --> 00:01:37,530
{\i1}My dreaming heart is huge{\i0}
34
00:01:33,520 --> 00:01:37,530
{\i1}yume miru kokoro wa choo dekai{\i0}
35
00:01:37,531 --> 00:01:41,759
{\i1}It's important not to wake up{\i0}
36
00:01:37,530 --> 00:01:41,759
{\i1}samenai koto ga daiji--{\i0}
37
00:01:41,760 --> 00:01:44,400
{\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0}
38
00:01:41,759 --> 00:01:44,400
{\i1}tto dekinai tomarenai{\i0}
39
00:01:44,401 --> 00:01:48,539
{\i1}Daybreak hasn't come \Nyet and I can't wait{\i0}
40
00:01:44,400 --> 00:01:48,539
{\i1}yoake ga osokute jirettai{\i0}
41
00:01:48,540 --> 00:01:53,110
{\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0}
42
00:01:48,539 --> 00:01:53,110
{\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0}
43
00:01:53,710 --> 00:01:59,720
{\i1}We...made it this far{\i0}
44
00:01:53,710 --> 00:01:59,720
{\i1}ore tachi wa...koko made kitaze{\i0}
45
00:01:59,721 --> 00:02:02,620
{\i1}We go...to where the dream is{\i0}
46
00:01:59,720 --> 00:02:02,620
{\i1}ore tachi wa iku...yume no arika e{\i0}
47
00:02:02,621 --> 00:02:07,560
{\i1}We won't left anyone behind{\i0}
48
00:02:02,620 --> 00:02:07,560
{\i1}dare mo oitekanaize--{\i0}
49
00:02:07,561 --> 00:02:10,259
{\i1}Keep going forward, that's our pledge{\i0}
50
00:02:07,560 --> 00:02:10,259
{\i1}nshin aru nomi sore ga chikai{\i0}
51
00:02:10,260 --> 00:02:14,260
{\i1}Since the day that the dream began{\i0}
52
00:02:10,259 --> 00:02:14,260
{\i1}yume ga hajimatta ano hi kara{\i0}
53
00:02:14,261 --> 00:02:18,570
{\i1}the future that I'm \Naiming at hasn't changed{\i0}
54
00:02:14,260 --> 00:02:18,570
{\i1}mezasu mirai wa onaji--{\i0}
55
00:02:18,571 --> 00:02:21,170
{\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0}
56
00:02:18,570 --> 00:02:21,170
{\i1}tto dekinai tomarenai{\i0}
57
00:02:21,171 --> 00:02:25,610
{\i1}The sun of my heart will never set{\i0}
58
00:02:21,170 --> 00:02:25,610
{\i1}kokoro no taiyou shizumanai{\i0}
59
00:02:25,611 --> 00:02:28,340
{\i1}One, two, Sunshine{\i0}
60
00:02:25,610 --> 00:02:28,340
{\i1}ichi, ni, Sunshine{\i0}
61
00:02:29,780 --> 00:02:32,510
{\i1}One, two, Sunshine{\i0}
62
00:02:29,780 --> 00:02:32,510
{\i1}ichi, ni, Sunshine{\i0}
63
00:02:33,750 --> 00:02:39,990
{\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0}
64
00:02:33,750 --> 00:02:39,990
{\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0}
65
00:02:42,220 --> 00:02:44,390
{\i1}WE GO!{\i0}
66
00:02:42,220 --> 00:02:44,390
{\i1}we go!{\i0}
67
00:02:49,460 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
68
00:02:52,731 --> 00:02:57,690
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
69
00:02:59,940 --> 00:03:03,330
{\i1}However, no one has \Never fully explored it
70
00:03:03,331 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
71
00:03:07,510 --> 00:03:12,570
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
72
00:03:14,630 --> 00:03:17,490
{\i1}Now, Monkey D. Luffy, \Na boy whose body turned
73
00:03:17,491 --> 00:03:20,680
\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
74
00:03:20,681 --> 00:03:22,380
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
75
00:03:23,210 --> 00:03:26,500
I'm gonna become the \NKing of the Pirates!
76
00:03:30,630 --> 00:03:32,940
{\i1}The Straw Hats finally \Nentered the New World,
77
00:03:32,941 --> 00:03:35,840
the harshest sea ruled \Nby the Four Emperors{\i0}
78
00:03:35,841 --> 00:03:37,829
{\i1}and landed on Punk Hazard;\Nan island with
79
00:03:37,830 --> 00:03:39,850
two parts, one burning, \Nthe other frozen.{\i0}
80
00:03:40,280 --> 00:03:41,579
{\i1}They learned about the puppet
81
00:03:41,580 --> 00:03:43,800
master of Shinokuni - \NCaesar Clown's motive{\i0}
82
00:03:43,850 --> 00:03:46,670
{\i1}and along with their pirate \Nally - Trafalgar Law,
83
00:03:46,671 --> 00:03:48,500
\Nwere drawn into a climactic battle{\i0}
84
00:03:49,060 --> 00:03:52,000
{\i1}which ended with Caesar's defeat.{\i0}
85
00:03:52,450 --> 00:03:56,520
You haven't eaten anything until today,f\Nhave you?
86
00:03:56,960 --> 00:03:58,350
That's my son!
87
00:03:59,720 --> 00:04:01,150
But it must've been hard!
88
00:04:03,180 --> 00:04:06,760
You don't have to worry \Nabout anything anymore!
89
00:04:07,860 --> 00:04:11,100
Let's hope that everybody \Nelse is okay, too!
90
00:04:12,540 --> 00:04:13,450
Now,
91
00:04:14,100 --> 00:04:17,300
let's keep living, Momonosuke!
92
00:04:18,970 --> 00:04:19,870
Uh-huh.
93
00:04:26,880 --> 00:04:27,810
Guys!
94
00:04:29,480 --> 00:04:31,150
Somebody's coming after us.
95
00:04:32,140 --> 00:04:33,170
So...
96
00:04:33,890 --> 00:04:35,230
...you gotta hurry!
97
00:04:35,560 --> 00:04:37,850
It's a banquet!
98
00:04:41,990 --> 00:04:47,330
{\i1}Thus, they started the victory banquet.{\i0}
99
00:04:50,860 --> 00:04:55,280
{\i1}"It's Time to Say Goodbye!\NLeaving Punk Hazard!"{\i0}
100
00:04:58,050 --> 00:05:00,480
{\i1}Super{\i0}!
101
00:05:07,390 --> 00:05:08,370
Law.
102
00:05:10,040 --> 00:05:12,820
I know you don't really think that
103
00:05:12,821 --> 00:05:15,760
\NI'll keep my promise with a pirate like you.
104
00:05:18,490 --> 00:05:20,480
But if you really wanted to silence me,
105
00:05:20,481 --> 00:05:23,230
there were several occasions \Nthat you could've killed me.
106
00:05:24,830 --> 00:05:28,240
What are you up to,\Ntaking advantage of Straw Hat?
107
00:05:28,420 --> 00:05:32,080
I'm taking advantage of him?\NMaybe he's taking advantage of me.
108
00:05:33,750 --> 00:05:36,310
Which of the Four Emperors \Nare you talking about?
109
00:05:36,980 --> 00:05:38,820
The Emperor's name is...
110
00:05:39,360 --> 00:05:41,890
...Kaido, the King of the Beasts!
111
00:05:43,740 --> 00:05:46,010
As long as Shanks is not \Nthe first one to fight,
112
00:05:46,011 --> 00:05:46,890
\NI have no problem.
113
00:05:47,810 --> 00:05:48,690
Because...
114
00:05:49,110 --> 00:05:52,240
...I plan to beat all \Nof the Four Emperors!
115
00:05:52,850 --> 00:05:55,010
"Beat all of the Four Emperors"?
116
00:05:55,500 --> 00:05:58,370
We share a mutual interest\Nbut you're underestimating them.
117
00:05:59,070 --> 00:06:00,780
They are the emperors of the sea
118
00:06:00,781 --> 00:06:04,660
who have skirmished over territories \Neven against Whitebeard himself.
119
00:06:05,350 --> 00:06:09,410
And above all, they say Kaido, \Nthe King of the Beasts
120
00:06:09,411 --> 00:06:11,350
\Nis the strongest creature in the world.
121
00:06:11,610 --> 00:06:13,890
Huh? What? He's not even a human?!
122
00:06:15,700 --> 00:06:19,440
We'll ally with each other \Nuntil we kill Kaido.
123
00:06:19,960 --> 00:06:22,290
And our chances of success are...
124
00:06:22,790 --> 00:06:25,510
Well, I'll just say they're really low.
125
00:06:25,511 --> 00:06:29,100
What?! We shouldn't go \Nalong with this, Luffy!
126
00:06:33,159 --> 00:06:34,060
I see.
127
00:06:36,070 --> 00:06:37,780
Okay, let's do it!
128
00:06:38,130 --> 00:06:39,860
What?!
129
00:06:40,100 --> 00:06:42,740
Wait a minute!
130
00:06:45,159 --> 00:06:47,000
There is no particular reason
131
00:06:47,001 --> 00:06:49,420
that I didn't kill you, White Chase-{\i1}ya{\i0}.
132
00:06:50,110 --> 00:06:51,280
By the way,
133
00:06:52,610 --> 00:06:55,409
I'm thinking about going to Green Bit.
134
00:06:55,840 --> 00:07:00,700
I wonder if I can handle the Straw Hats.
135
00:07:06,870 --> 00:07:08,020
You're doing great!
136
00:07:08,021 --> 00:07:09,530
He can barely lift the kid up!
137
00:07:11,640 --> 00:07:13,080
Gum-Gum...
138
00:07:13,081 --> 00:07:14,580
...Big-eater!
139
00:07:16,100 --> 00:07:18,580
Brother Luffy, you're big!
140
00:07:19,030 --> 00:07:21,720
--Stretchy!\N--Cool!
141
00:07:21,900 --> 00:07:23,920
Mocha, are you alright?
142
00:07:23,921 --> 00:07:24,910
Aren't you cold?
143
00:07:24,911 --> 00:07:26,890
Uh-huh, I'm fine!
144
00:07:32,730 --> 00:07:35,000
You guys are kind of nice!
145
00:07:35,001 --> 00:07:37,770
Shut up! We are the fearsome Navy G-5!
146
00:07:48,190 --> 00:07:49,150
Law!
147
00:08:00,080 --> 00:08:02,360
It's all ready now!
148
00:08:03,260 --> 00:08:05,710
I thought you guys were \Ngonna take the tanker.
149
00:08:06,070 --> 00:08:10,920
Well, no, because Nami \Nand Chopper claimed
150
00:08:10,921 --> 00:08:15,290
we're not going anywhere until \Nwe see the children sailing out.
151
00:08:16,000 --> 00:08:19,220
It's a pain to wait \Nfor other Navy people
152
00:08:19,221 --> 00:08:21,380
so take the tanker with the children.
153
00:08:21,860 --> 00:08:24,300
Get on board, kids!
154
00:08:24,301 --> 00:08:26,650
We're gonna take you home!
155
00:08:28,470 --> 00:08:31,660
There is no need to hurry. One by one.
156
00:08:35,059 --> 00:08:37,130
Take care!
157
00:08:42,320 --> 00:08:45,100
Hey hey, Straw Hats!
158
00:08:45,101 --> 00:08:47,490
If the tanker is ours,
159
00:08:48,160 --> 00:08:49,290
this is the line!
160
00:08:50,000 --> 00:08:52,400
Don't think of crossing it!
161
00:08:52,401 --> 00:08:54,480
\NThis is the line between good and evil!
162
00:08:54,720 --> 00:08:56,940
Don't step on it! Stay away!
163
00:08:56,941 --> 00:09:00,400
Again?! You were enjoying the banquet\Na few minutes ago.
164
00:09:00,401 --> 00:09:02,490
No, no! No, idiot!
165
00:09:02,880 --> 00:09:04,970
About that, we really...
166
00:09:04,971 --> 00:09:07,210
...Thank you for the meal!
167
00:09:07,211 --> 00:09:11,150
But you guys are pirates!\NA dishonor to the human race!
168
00:09:16,210 --> 00:09:17,940
Looks like they're leaving.
169
00:09:18,090 --> 00:09:20,200
1, 2, 3!
170
00:09:24,450 --> 00:09:25,530
Hm? What's that?
171
00:09:25,820 --> 00:09:27,430
Big Sis Nami!
172
00:09:27,431 --> 00:09:29,160
Chopper-{\i1}chan{\i0}!
173
00:09:29,320 --> 00:09:33,320
--Where is the robot?\N--Oh? Where are the pirates?
174
00:09:33,590 --> 00:09:36,320
Take that down! How annoying!
175
00:09:36,340 --> 00:09:37,660
It's a barrier!
176
00:09:37,661 --> 00:09:39,540
\NEven just looking at pirates hurts your eyes!
177
00:09:39,541 --> 00:09:43,160
You guys are not so \Ndifferent from us, G-5!
178
00:09:43,400 --> 00:09:45,860
But they got on board safely.
179
00:09:47,080 --> 00:09:48,520
Hey!
180
00:09:48,521 --> 00:09:50,740
--Brother!\N--Sis!
181
00:09:51,100 --> 00:09:52,500
Shut up! Shut up! Shut up!
182
00:09:52,750 --> 00:09:54,670
We are the champions of justice!
183
00:09:54,980 --> 00:09:58,210
And we're gonna exterminate all pirates\Nwho cause civilians grief!
184
00:10:10,680 --> 00:10:13,060
Pirates are the scum of the world!
185
00:10:13,510 --> 00:10:17,260
And we're men of justice!\NDon't let the kids see them!
186
00:10:17,540 --> 00:10:19,420
--Sis!\N--Robot!
187
00:10:19,421 --> 00:10:21,020
No! You shouldn't see them!
188
00:10:21,021 --> 00:10:23,200
--Brother!\N--Where are you?!
189
00:10:23,201 --> 00:10:24,740
You don't wanna see them!
190
00:10:24,940 --> 00:10:26,630
--They lifted it up!\N--Move it!
191
00:10:26,631 --> 00:10:27,600
I can't see them!
192
00:10:27,601 --> 00:10:29,340
You shouldn't see them, brats!
193
00:10:29,760 --> 00:10:33,590
It's nice to see them well \Nand yelling like that.
194
00:10:33,950 --> 00:10:37,970
She said she'll ask Vegapunk for \Nassistance about their treatment.
195
00:10:38,190 --> 00:10:39,980
Oh yeah?! That's great!
196
00:10:40,250 --> 00:10:43,860
Franky, I've been thinking.
197
00:10:44,440 --> 00:10:47,990
What happened to the Mini-Merry\Nafter we took it to get to the island?
198
00:10:48,450 --> 00:10:52,400
Oh, Robin! You're the fifth person\Nto ask that question.
199
00:10:52,780 --> 00:10:55,250
Don't make eye-contact \Nwith those trashy pirates!
200
00:10:55,251 --> 00:10:56,690
\NIt'll ruin your eyes!
201
00:10:56,691 --> 00:10:59,800
But we Navy won't let it happen!
202
00:10:59,801 --> 00:11:01,770
We're men of justice!
203
00:11:02,310 --> 00:11:03,920
Run, guys!
204
00:11:03,921 --> 00:11:05,640
The deadly gas from earlier!
205
00:11:05,690 --> 00:11:07,080
What?!
206
00:11:07,100 --> 00:11:09,160
Run if you don't wanna die!
207
00:11:12,240 --> 00:11:14,850
We're... men of justice!
208
00:11:15,010 --> 00:11:17,080
The spiral-eyebrowed brother!
209
00:11:17,081 --> 00:11:18,710
The Navy's in our way!
210
00:11:18,711 --> 00:11:19,460
Move!
211
00:11:22,930 --> 00:11:26,150
If you wanna say goodbye to \Npirates, you're a bad kid!
212
00:11:26,360 --> 00:11:27,960
If you say "Thank you" to them,
213
00:11:27,961 --> 00:11:30,130
we'll drag you out of the \Ntanker and leave you here!
214
00:11:33,600 --> 00:11:38,270
Listen! Pirates are bad \Nand the Navy is good!
215
00:11:39,160 --> 00:11:43,420
Pirates have been causing \Nso much chaos in the world!
216
00:11:43,421 --> 00:11:45,510
You should know that even \Nif you're just a kid!
217
00:11:45,511 --> 00:11:50,310
We'll never forgive pirates!\NBecause we should not!
218
00:11:51,830 --> 00:11:55,260
Unforgivable! Unforgivable!\NPirates are unforgivable!
219
00:11:55,630 --> 00:11:59,160
We don't want pirates!\NSay "No" to pirates!
220
00:11:59,161 --> 00:12:02,690
We don't want pirates!\NPirates are unforgivable!
221
00:12:02,691 --> 00:12:06,060
We don't want pirates!\NSay "No" to pirates!
222
00:12:06,061 --> 00:12:07,540
We don't want pirates!
223
00:12:07,810 --> 00:12:11,110
But when we asked them to help us,
224
00:12:12,220 --> 00:12:14,350
they helped us!
225
00:12:16,160 --> 00:12:19,120
They didn't even know \Nwhat was going on with us
226
00:12:19,630 --> 00:12:24,960
but they took us with them\Nwithout being bothered by our size!
227
00:12:25,550 --> 00:12:27,610
I wanna go home!
228
00:12:27,611 --> 00:12:30,100
We can go home soon! Hang tight!
229
00:12:30,610 --> 00:12:34,320
There was nothing on the island\Nand no one had come to help us!
230
00:12:34,321 --> 00:12:36,010
But they came!
231
00:12:38,620 --> 00:12:39,670
I'm sorry!
232
00:12:40,630 --> 00:12:45,400
That we didn't find you sooner!
233
00:12:46,150 --> 00:12:49,670
Pirates stink and they're disgusting!
234
00:12:49,671 --> 00:12:51,320
But the Navy is...
235
00:12:51,720 --> 00:12:54,490
...always clean and beautiful!
236
00:12:59,760 --> 00:13:03,250
Pirates are a bunch of cowards\Nand they're sloppy!
237
00:13:03,251 --> 00:13:07,150
We don't want pirates!\NThe Navy is great!
238
00:13:08,240 --> 00:13:11,300
If they don't let us say \N"Thank you" to them,
239
00:13:13,150 --> 00:13:14,940
the Navy is...
240
00:13:15,450 --> 00:13:16,910
Wait! I'm sorry!
241
00:13:17,100 --> 00:13:20,110
We don't want pirates!\NThe Navy is great!
242
00:13:20,380 --> 00:13:23,330
But, in contrast, the Navy is...
243
00:13:23,700 --> 00:13:26,070
...very brave and righteous...
244
00:13:26,210 --> 00:13:28,390
Stop it, you guys!
245
00:13:28,700 --> 00:13:30,180
Shame on you!
246
00:13:41,550 --> 00:13:42,730
B...
247
00:13:43,150 --> 00:13:45,090
But Tashigi-{\i1}chan{\i0},
248
00:13:45,091 --> 00:13:47,210
\Nunless we keep saying bad things about them,
249
00:13:53,430 --> 00:13:58,050
we will start...
250
00:13:58,710 --> 00:14:02,240
liking these outlaws!
251
00:14:12,680 --> 00:14:16,170
E-Even though they're pirates!
252
00:14:34,370 --> 00:14:35,790
They're odd Navy soldiers!
253
00:15:02,460 --> 00:15:05,430
Pirate brothers and sisters!
254
00:15:05,431 --> 00:15:07,290
Thank you for helping us!
255
00:15:07,970 --> 00:15:10,690
When we grow up, we will become...
256
00:15:10,930 --> 00:15:12,590
...Pirates!
257
00:15:12,980 --> 00:15:14,940
Don't!
258
00:15:16,980 --> 00:15:18,570
Take care!
259
00:15:18,571 --> 00:15:20,530
Get good rest!
260
00:15:20,780 --> 00:15:23,410
When you get home,\Nyou deserve to be spoiled by
261
00:15:23,411 --> 00:15:25,150
your father and mother!
262
00:15:25,630 --> 00:15:28,370
Kids! You gotta eat something healthy!
263
00:15:28,590 --> 00:15:30,980
{\i1}Super{\i0}!
264
00:15:39,390 --> 00:15:41,570
Alright, shall we go?
265
00:15:43,160 --> 00:15:46,240
The weather is good considering \Nit's the New World.
266
00:15:46,241 --> 00:15:48,530
But I know the sea will be rough.
267
00:15:51,590 --> 00:15:54,540
Hey, is he coming with us?
268
00:15:54,541 --> 00:15:57,830
Oh yeah! We haven't told \Nyou about the alliance.
269
00:15:57,831 --> 00:16:00,510
Luffy got us involved in trouble again.
270
00:16:00,800 --> 00:16:04,840
Straw Hat! Next time we see you,\Nwe'll take you down!
271
00:16:05,130 --> 00:16:08,580
--You're our enemy next time!\N--Be ready for it!
272
00:16:11,170 --> 00:16:12,720
See you!
273
00:16:14,820 --> 00:16:17,710
We will catch you!
274
00:16:31,580 --> 00:16:34,770
Whenever you're ready, Luffy!
275
00:16:36,370 --> 00:16:37,580
Yeah!
276
00:16:37,980 --> 00:16:40,780
Hey you, what's your name?!\NWhere are you?!
277
00:16:41,420 --> 00:16:44,680
{\i1}Somebody please help me! I'm on...{\i0}
278
00:16:45,350 --> 00:16:47,190
{\i1}...Punk Hazard!{\i0}
279
00:16:57,120 --> 00:16:58,030
Who are they?
280
00:16:58,220 --> 00:17:00,280
What?!
281
00:17:06,869 --> 00:17:08,359
NHC10.
282
00:17:08,970 --> 00:17:11,200
I detected it in their body.
283
00:17:12,270 --> 00:17:14,950
Although it was just a trace amount,\Nit's...
284
00:17:16,000 --> 00:17:17,480
...a drug!
285
00:17:27,450 --> 00:17:29,290
There are children who were
286
00:17:29,291 --> 00:17:31,920
kidnapped two years ago \Nin this laboratory!
287
00:17:32,510 --> 00:17:35,200
Steal a ship and let's \Nescape from Punk Hazard!
288
00:17:35,430 --> 00:17:37,100
Wait for me, Caesar!
289
00:17:38,950 --> 00:17:41,820
I'll beat you up and kidnap you!
290
00:17:48,600 --> 00:17:53,280
Mocha!!
291
00:17:59,980 --> 00:18:03,160
Catch me if you can! But I'm protected!
292
00:18:03,161 --> 00:18:06,150
Doflamingo! The Four Emperors!
293
00:18:06,151 --> 00:18:09,670
Do you even have balls to \Npick a fight with them?
294
00:18:09,870 --> 00:18:10,770
A fight?
295
00:18:16,770 --> 00:18:18,210
I've been...
296
00:18:18,500 --> 00:18:20,560
...picking fights all along!
297
00:18:27,670 --> 00:18:31,770
Caesar!
298
00:18:32,340 --> 00:18:35,480
Gum-Gum...
299
00:18:35,481 --> 00:18:39,030
...Grizzly Magnum!
300
00:19:07,520 --> 00:19:10,420
Let's sail out!
301
00:19:25,590 --> 00:19:30,090
Looks like those squirts \Nhave the devil's luck.
302
00:19:31,130 --> 00:19:34,650
I can't believe the \NSky Path ended there.
303
00:19:56,800 --> 00:19:57,580
Young Master!
304
00:19:57,910 --> 00:20:02,180
Damn! That bastard Law \Nreally betrayed us!
305
00:20:04,050 --> 00:20:07,470
I'm sorry-{\i1}dasuyan{\i0}!\NI want to pay for it with death!
306
00:20:07,471 --> 00:20:12,040
You needed me but I couldn't please you!
307
00:20:15,620 --> 00:20:19,010
This is a life yacht \Nthat was on our tanker.
308
00:20:19,011 --> 00:20:22,640
I'm so ashamed-{\i1}dasuyan{\i0}!\NAfter I hung up...
309
00:20:23,720 --> 00:20:26,470
It's okay. You don't have to explain.
310
00:20:26,660 --> 00:20:29,650
You two were just following my orders.
311
00:20:30,110 --> 00:20:31,880
{\i1}What a surprise.{\i0}
312
00:20:32,590 --> 00:20:35,980
{\i1}I didn't expect the boss \Nhimself to show up!{\i0}
313
00:20:36,000 --> 00:20:37,080
Is that Law?
314
00:20:37,081 --> 00:20:38,880
I haven't seen you for a while.
315
00:20:38,881 --> 00:20:41,250
\NIt's a shame that you're not here.
316
00:20:41,530 --> 00:20:45,240
{\i1}If you're looking for \NCaesar, he's with me.{\i0}
317
00:20:45,760 --> 00:20:49,860
{\i1}J-Joker! Help me!{\i0}
318
00:20:50,290 --> 00:20:54,270
Where are Baby 5 and Buffalo's bodies?
319
00:20:54,420 --> 00:20:55,720
{\i1}I don't know.
320
00:20:55,721 --> 00:20:57,640
Don't ask me about \Nsuch frivolous things.{\i0}
321
00:20:58,300 --> 00:20:59,700
{\i1}Let's negotiate.{\i0}
322
00:21:09,920 --> 00:21:12,600
Hey Law, come to your senses.
323
00:21:12,601 --> 00:21:15,690
A squirt like you shouldn't \Nimitate what grown-ups do.
324
00:21:16,390 --> 00:21:20,800
Where are you now?\NDon't make me mad.
325
00:21:21,210 --> 00:21:22,640
{\i1}Make you mad?{\i0}
326
00:21:23,090 --> 00:21:28,130
{\i1}Your most important business partner is\None of the Four Emperors.{\i0}
327
00:21:28,570 --> 00:21:31,970
{\i1}The big-time pirate - Kaido, \Nthe King of the Beasts.{\i0}
328
00:21:32,240 --> 00:21:37,240
{\i1}And I know you can't make \Nhim mad at any cost.{\i0}
329
00:21:39,360 --> 00:21:44,480
{\i1}What would happen if he finds out\Nyou can't produce SMILE anymore?{\i0}
330
00:21:45,520 --> 00:21:50,190
{\i1}Since he's not the negotiating type,\Nthere'll probably be a fierce battle.{\i0}
331
00:21:50,420 --> 00:21:52,690
Young Master, you're turning blue.
332
00:21:53,480 --> 00:21:55,940
{\i1}And he'll destroy you.{\i0}
333
00:21:56,190 --> 00:21:59,620
Hey, you carried the joke too far, Law.
334
00:21:59,621 --> 00:22:01,940
What do you want in exchange for Caesar?
335
00:22:01,941 --> 00:22:03,570
\NName your price.
336
00:22:04,450 --> 00:22:07,440
{\i1}Resign from the Seven Warlords.{\i0}
337
00:22:09,460 --> 00:22:11,590
I can't believe this squirt-{\i1}dasuyan{\i0}!
338
00:22:11,820 --> 00:22:14,440
Then he can no longer stay in Dressrosa!
339
00:22:14,441 --> 00:22:17,160
{\i1}All I want is for you \Nto abandon everything
340
00:22:17,161 --> 00:22:18,970
\Nthat you spent a decade to attain{\i0}
341
00:22:18,971 --> 00:22:21,390
{\i1}and go back to being \Na common pirate again.{\i0}
342
00:22:21,400 --> 00:22:24,020
{\i1}In that case, however,
343
00:22:24,021 --> 00:22:27,760
the Admirals from the Navy HQ\Nwill hunt you down!{\i0}
344
00:22:29,650 --> 00:22:32,020
{\i1}I'm expecting to see it in the newspaper\Ntomorrow morning.{\i0}
345
00:22:32,570 --> 00:22:37,400
{\i1}If your resignation from the Warlords is\Nin the paper,{\i0}
346
00:22:37,810 --> 00:22:40,370
{\i1}I will call you.{\i0}
347
00:22:41,520 --> 00:22:45,280
{\i1}If I don't see it, the \Nnegotiation is off.{\i0}
348
00:22:46,640 --> 00:22:47,980
{\i1}Goodbye.{\i0}
349
00:22:49,280 --> 00:22:50,090
Clank.
350
00:22:50,091 --> 00:22:51,550
Wait a minute! Law!
351
00:23:03,670 --> 00:23:05,000
Young Master!
352
00:23:15,150 --> 00:23:18,330
Damn squirt!
24820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.