All language subtitles for VEED-subtitles_621

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,910 --> 00:00:20,570 {\i1}Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,571 --> 00:00:23,000 \Nonce attained everything this world has to offer.{\i0} 3 00:00:23,290 --> 00:00:25,610 {\i1}The words he uttered \Njust before his death 4 00:00:25,611 --> 00:00:27,810 \Ndrove people around the world to the seas.{\i0} 5 00:00:28,020 --> 00:00:31,260 My treasure?\NIf you want it, you can have it! 6 00:00:31,261 --> 00:00:34,850 Find it! I left everything\Nthis world has to offer there! 7 00:00:35,130 --> 00:00:37,770 {\i1}Now everyone is in \Nsearch of romanticism!{\i0} 8 00:00:37,771 --> 00:00:40,440 {\i1}The world has truly entered \Na Great Pirate Era!{\i0} 9 00:00:37,770 --> 00:00:40,440 {\i1}The world has truly entered \Na Great Pirate Era!{\i0} 10 00:00:40,500 --> 00:00:44,410 {\i1}jitto dekinai tomarenai{\i0} 11 00:00:40,500 --> 00:00:44,410 {\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0} 12 00:00:44,411 --> 00:00:48,810 {\i1}yoake ga osokute jirettai{\i0} 13 00:00:44,410 --> 00:00:48,810 {\i1}Daybreak hasn't come \Nyet and I can't wait{\i0} 14 00:00:48,811 --> 00:00:53,080 {\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0} 15 00:00:48,810 --> 00:00:53,080 {\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0} 16 00:00:53,950 --> 00:00:59,290 {\i1}hata wo ageyou Break of Romance Dawn{\i0} 17 00:00:53,950 --> 00:00:59,290 {\i1}Fly the flag, Break of Romance Dawn{\i0} 18 00:00:59,291 --> 00:01:04,730 {\i1}namikaze tateyou suriipu \Nkara no janpusutaato{\i0} 19 00:00:59,290 --> 00:01:04,730 {\i1}Make waves, jump from your sleep{\i0} 20 00:01:04,731 --> 00:01:09,260 {\i1}arienai sekai wo iku nara{\i0} 21 00:01:04,730 --> 00:01:09,260 {\i1}If you want to go to \Nthe unbelievable world{\i0} 22 00:01:09,261 --> 00:01:14,039 {\i1}kimi no tafunesu sore ga hitsuyou{\i0} 23 00:01:09,260 --> 00:01:14,039 {\i1}your toughness, that's what it takes{\i0} 24 00:01:14,040 --> 00:01:16,640 {\i1}medachisugi sorette tsumi?{\i0} 25 00:01:14,039 --> 00:01:16,640 {\i1}Being brazen, is it a crime?{\i0} 26 00:01:16,641 --> 00:01:19,810 {\i1}shimeitehai->tsumari Winner:D{\i0} 27 00:01:16,640 --> 00:01:19,810 {\i1}Wanted->means Winner:D{\i0} 28 00:01:19,811 --> 00:01:25,480 {\i1}jiyuu dakega ore tachi no ruuru{\i0} 29 00:01:19,810 --> 00:01:25,480 {\i1}Freedom is our only rule{\i0} 30 00:01:25,481 --> 00:01:30,990 {\i1}shinpai nante dokofuku kaze--{\i0} 31 00:01:25,480 --> 00:01:30,990 {\i1}It's not our way to worry{\i0} 32 00:01:30,991 --> 00:01:33,520 {\i1}ttai one piece ichibannori{\i0} 33 00:01:30,990 --> 00:01:33,520 {\i1}At any cost, One Piece, \NI'll be the first{\i0} 34 00:01:33,521 --> 00:01:37,530 {\i1}yume miru kokoro wa choo dekai{\i0} 35 00:01:33,520 --> 00:01:37,530 {\i1}My dreaming heart is huge{\i0} 36 00:01:37,531 --> 00:01:41,759 {\i1}samenai koto ga daiji--{\i0} 37 00:01:37,530 --> 00:01:41,759 {\i1}It's important not to wake up{\i0} 38 00:01:41,760 --> 00:01:44,400 {\i1}tto dekinai tomarenai{\i0} 39 00:01:41,759 --> 00:01:44,400 {\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0} 40 00:01:44,401 --> 00:01:48,539 {\i1}Daybreak hasn't come \Nyet and I can't wait{\i0} 41 00:01:44,400 --> 00:01:48,539 {\i1}yoake ga osokute jirettai{\i0} 42 00:01:48,540 --> 00:01:53,110 {\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0} 43 00:01:48,539 --> 00:01:53,110 {\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0} 44 00:01:53,710 --> 00:01:59,720 {\i1}We...made it this far{\i0} 45 00:01:53,710 --> 00:01:59,720 {\i1}ore tachi wa...koko made kitaze{\i0} 46 00:01:59,721 --> 00:02:02,620 {\i1}ore tachi wa iku...yume no arika e{\i0} 47 00:01:59,720 --> 00:02:02,620 {\i1}We go...to where the dream is{\i0} 48 00:02:02,621 --> 00:02:07,560 {\i1}dare mo oitekanaize--{\i0} 49 00:02:02,620 --> 00:02:07,560 {\i1}We won't left anyone behind{\i0} 50 00:02:07,561 --> 00:02:10,259 {\i1}nshin aru nomi sore ga chikai{\i0} 51 00:02:07,560 --> 00:02:10,259 {\i1}Keep going forward, that's our pledge{\i0} 52 00:02:10,260 --> 00:02:14,260 {\i1}yume ga hajimatta ano hi kara{\i0} 53 00:02:10,259 --> 00:02:14,260 {\i1}Since the day that the dream began{\i0} 54 00:02:14,261 --> 00:02:18,570 {\i1}mezasu mirai wa onaji--{\i0} 55 00:02:14,260 --> 00:02:18,570 {\i1}the future that I'm \Naiming at hasn't changed{\i0} 56 00:02:18,571 --> 00:02:21,170 {\i1}tto dekinai tomarenai{\i0} 57 00:02:18,570 --> 00:02:21,170 {\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0} 58 00:02:21,171 --> 00:02:25,610 {\i1}kokoro no taiyou shizumanai{\i0} 59 00:02:21,170 --> 00:02:25,610 {\i1}The sun of my heart will never set{\i0} 60 00:02:25,611 --> 00:02:28,340 {\i1}ichi, ni, Sunshine{\i0} 61 00:02:25,610 --> 00:02:28,340 {\i1}One, two, Sunshine{\i0} 62 00:02:29,780 --> 00:02:32,510 {\i1}ichi, ni, Sunshine{\i0} 63 00:02:29,780 --> 00:02:32,510 {\i1}One, two, Sunshine{\i0} 64 00:02:33,750 --> 00:02:39,990 {\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0} 65 00:02:33,750 --> 00:02:39,990 {\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0} 66 00:02:42,220 --> 00:02:44,390 {\i1}we go!{\i0} 67 00:02:42,220 --> 00:02:44,390 {\i1}WE GO!{\i0} 68 00:02:49,450 --> 00:02:52,720 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 69 00:02:52,721 --> 00:02:57,690 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 70 00:03:00,090 --> 00:03:03,330 {\i1}However, no one has \Never fully explored it 71 00:03:03,331 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 72 00:03:07,500 --> 00:03:12,570 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 73 00:03:14,540 --> 00:03:17,510 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body 74 00:03:17,511 --> 00:03:20,579 turned to rubber after \Nhe ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 75 00:03:20,580 --> 00:03:22,380 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 76 00:03:23,150 --> 00:03:26,560 I'm gonna become the \NKing of the Pirates! 77 00:03:30,840 --> 00:03:33,320 {\i1}The Straw Hats finally \Nentered the New World, 78 00:03:33,321 --> 00:03:36,350 \Nthe harshest sea ruled by the Four Emperors{\i0} 79 00:03:36,351 --> 00:03:38,000 {\i1}and landed on Punk Hazard; 80 00:03:38,001 --> 00:03:40,140 \Nan island with two parts, one burning, the other frozen.{\i0} 81 00:03:40,470 --> 00:03:43,530 {\i1}They learned about the ruler of the island\Nand the puppet master 82 00:03:43,531 --> 00:03:45,340 of Shinokuni - Caesar Clown's motive{\i0} 83 00:03:45,740 --> 00:03:48,000 {\i1}and along with their pirate \Nally - the Warlord - 84 00:03:48,001 --> 00:03:50,790 Trafalgar Law, were drawn \Ninto a climactic battle{\i0} 85 00:03:51,510 --> 00:03:53,480 {\i1}which ended with Caesar's defeat.{\i0} 86 00:03:54,200 --> 00:03:55,310 {\i1}However...{\i0} 87 00:03:57,300 --> 00:03:59,180 {\i1}Goodbye, Young Master.{\i0} 88 00:04:02,140 --> 00:04:04,000 {\i1}I know you will become...{\i0} 89 00:04:06,270 --> 00:04:10,460 {\i1}...the King of the Pirates.{\i0} 90 00:04:11,090 --> 00:04:14,020 Goodbye, Smoker! 91 00:04:24,190 --> 00:04:26,010 {\i1}What happened, Monet?{\i0} 92 00:04:29,300 --> 00:04:32,680 Young Master... 93 00:04:41,580 --> 00:04:42,970 Weapon-morphosis! 94 00:04:44,310 --> 00:04:46,230 Revolver Girl! 95 00:04:49,240 --> 00:04:51,070 Oh! It doesn't work! 96 00:04:55,220 --> 00:04:56,870 It just made me itchy! 97 00:04:57,950 --> 00:05:00,180 Alright, we're almost there! 98 00:05:00,600 --> 00:05:02,260 Go faster! 99 00:05:05,010 --> 00:05:07,350 Is it still safe there? 100 00:05:08,780 --> 00:05:13,660 Which means the island and those squirts\Nhaven't been wiped out. 101 00:05:17,850 --> 00:05:19,410 You two. 102 00:05:20,350 --> 00:05:22,840 Take care of that guard. 103 00:05:24,620 --> 00:05:26,440 I'm on my way! 104 00:05:29,690 --> 00:05:34,450 {\i1}"Capture Caesar!\NGeneral Cannon Blasts!"{\i0} 105 00:05:37,730 --> 00:05:41,170 THE SEACOAST OF PUNK HAZARD 106 00:06:04,060 --> 00:06:07,420 Now, with that much \Nordinance, he must be... 107 00:06:07,970 --> 00:06:08,650 What?! 108 00:06:08,730 --> 00:06:14,920 {\i1}I am an invincible Iron Pirate!{\i0} 109 00:06:18,290 --> 00:06:20,960 {\i1}Super{\i0}! 110 00:06:21,980 --> 00:06:25,350 Even a Pacifista would \Ntake damage from that! 111 00:06:25,351 --> 00:06:29,370 What is that bastard?!\NWhy does he stand in our way?! 112 00:06:31,110 --> 00:06:34,110 Because you guys are \Ntrying to steal my cola! 113 00:06:34,330 --> 00:06:36,860 Cola?! What is he talking about?! 114 00:06:36,861 --> 00:06:39,230 Cola is my energy source! 115 00:06:39,231 --> 00:06:40,880 So what?! 116 00:06:42,030 --> 00:06:45,270 What's wrong, Weapon Woman?\NAren't you gonna transform? 117 00:06:45,271 --> 00:06:47,790 I liked those looks on you! 118 00:06:49,290 --> 00:06:51,159 Then I'll show you! 119 00:06:55,880 --> 00:06:57,840 Weapon-morphosis! 120 00:06:58,880 --> 00:07:01,190 Flying Disc Girl! 121 00:07:02,130 --> 00:07:03,890 Here we go-{\i1}dasuyan{\i0}! 122 00:07:08,170 --> 00:07:10,140 That's nothing! 123 00:07:14,550 --> 00:07:15,850 Weapon-morphosis! 124 00:07:18,070 --> 00:07:20,320 Oh? What is it this time? 125 00:07:20,610 --> 00:07:22,060 Fire Girl! 126 00:07:25,010 --> 00:07:27,930 I'm gonna finish you off \Nwith this one-{\i1}dasuyan{\i0}! 127 00:07:30,780 --> 00:07:34,570 Oh! Ouch! Ow, ow... Ouch! Ow, ow, ow... 128 00:07:35,770 --> 00:07:37,500 Burn up-{\i1}dasuyan{\i0}! 129 00:07:49,500 --> 00:07:54,490 Fire Girl's "flame of love" burns any enemy -\Nit's the most... 130 00:07:54,491 --> 00:07:56,190 Just kidding! 131 00:08:00,310 --> 00:08:03,260 General I'm-Okay! 132 00:08:03,800 --> 00:08:04,700 What?! 133 00:08:05,910 --> 00:08:07,400 N-No way! 134 00:08:08,350 --> 00:08:13,770 Come on, Fan Man and Weapon Woman! 135 00:08:18,560 --> 00:08:20,880 The tunnel is gonna collapse! 136 00:08:25,410 --> 00:08:27,420 Don't collapse before \Nwe get to the exit! 137 00:08:27,790 --> 00:08:30,120 Even if we can make it out,\Nthere's the gas to deal with! 138 00:08:30,240 --> 00:08:33,020 Hey girl, can you really generate wind?! 139 00:08:33,179 --> 00:08:34,659 Are we gonna be okay? 140 00:08:34,740 --> 00:08:36,190 Hey, hey! 141 00:08:36,580 --> 00:08:40,320 Those of you who don't \Ntrust Nami-{\i1}san{\i0}, get off! 142 00:08:40,321 --> 00:08:42,270 No, I'm gonna kick you out! 143 00:08:42,510 --> 00:08:44,150 You're scaring us, brother. 144 00:08:47,720 --> 00:08:49,140 We'll be counting on you, Nami! 145 00:08:49,620 --> 00:08:52,440 You're our only hope now! 146 00:08:54,260 --> 00:08:55,410 Trust me! 147 00:09:01,240 --> 00:09:05,890 What is that iron soldier?!\NNothing works on him! 148 00:09:06,420 --> 00:09:08,790 I can't let you have my cola! 149 00:09:09,120 --> 00:09:11,930 I said we're not \Ninterested in your cola! 150 00:09:11,931 --> 00:09:16,080 He's keeping us too long!\NWe got to take care of him already! 151 00:09:16,081 --> 00:09:18,020 Let's do it, Baby 5! 152 00:09:18,021 --> 00:09:21,710 No one's ever warded off \Nthis attack of ours! 153 00:09:22,210 --> 00:09:24,130 No matter what you try, 154 00:09:24,390 --> 00:09:27,050 {\i1}super{\i0} nothing will work! 155 00:09:27,260 --> 00:09:29,620 We're gonna chop up your body! 156 00:09:31,120 --> 00:09:32,580 Weapon-morphosis! 157 00:09:45,440 --> 00:09:47,370 Feast your eyes on this \Nweapon that I'm swinging... 158 00:09:49,190 --> 00:09:50,620 Sickle Girl! 159 00:10:08,620 --> 00:10:10,540 Okay, I praise you... 160 00:10:11,400 --> 00:10:15,420 ...for your power - you made \Nit through this General body! 161 00:10:16,040 --> 00:10:21,070 But this is like a mantis \Ngoing up against a warship! 162 00:10:23,880 --> 00:10:28,060 The Thousand Sunny will\Nconquer the whole sea someday. 163 00:10:28,061 --> 00:10:30,920 And I'm gonna give you a taste of 164 00:10:30,921 --> 00:10:35,050 its ultimate secret weapon although\Nyou guys don't deserve to see it! 165 00:10:37,730 --> 00:10:41,290 This is a land-based \Nversion of Gaon Cannon! 166 00:10:52,410 --> 00:10:56,300 I call it... 167 00:11:11,070 --> 00:11:13,620 General Cannon! 168 00:11:16,260 --> 00:11:18,620 {\i1}Who is he-dasuyan?!{\i0} 169 00:11:18,930 --> 00:11:23,060 {\i1}Why is he preventing us \Nfrom recovering Caesar?!{\i0} 170 00:11:32,820 --> 00:11:36,170 Pops! Hold my hand! Hurry! 171 00:11:50,040 --> 00:11:53,830 Isn't that Caesar who's lying there? 172 00:11:55,880 --> 00:11:58,530 How did he get there? 173 00:12:06,520 --> 00:12:11,710 We can't fail!\NNo matter who you're working for! 174 00:12:11,910 --> 00:12:16,350 Whoa-whoa, I can't believe it!\NThey are so tough. 175 00:12:16,560 --> 00:12:21,220 Don't think that we're \Njust ordinary underdogs. 176 00:12:21,670 --> 00:12:23,520 In the name of Joker... 177 00:12:24,260 --> 00:12:27,360 ...We're gonna recover Caesar\Nno matter what it takes! 178 00:12:27,880 --> 00:12:31,230 So what you're trying to do is... 179 00:12:31,540 --> 00:12:34,030 recover Caesar over there, isn't it? 180 00:12:40,460 --> 00:12:42,240 Go, truck! 181 00:12:42,470 --> 00:12:44,140 We're almost there! 182 00:12:44,330 --> 00:12:47,100 Alright, we can make it... 183 00:12:47,101 --> 00:12:47,980 What? 184 00:12:50,170 --> 00:12:53,280 Look! The deadly gas is \Neverywhere at the exit! 185 00:12:53,690 --> 00:12:55,450 N-No! 186 00:12:55,810 --> 00:12:57,590 The gas is coming from \Nboth front and back! 187 00:12:58,080 --> 00:13:00,940 We have no choice but go through that! 188 00:13:05,660 --> 00:13:08,130 Sis, save us! Please! 189 00:13:08,440 --> 00:13:10,200 Please! 190 00:13:24,220 --> 00:13:26,020 Get us out of here! 191 00:13:26,021 --> 00:13:28,320 Sis, please! Help us! 192 00:13:29,180 --> 00:13:35,430 You can't turn your back\Non a child crying for help! 193 00:13:38,450 --> 00:13:41,130 {\i1}I'll keep my word at any cost!{\i0} 194 00:13:42,390 --> 00:13:44,480 Let's go! 195 00:13:49,090 --> 00:13:51,120 Sorcery Climate Baton! 196 00:13:51,660 --> 00:13:53,300 Gust Sword! 197 00:13:58,780 --> 00:14:00,520 Let's get out! 198 00:14:03,340 --> 00:14:06,090 Keep the wind going, Nami! 199 00:14:06,410 --> 00:14:08,890 The gas will be everywhere outside, too! 200 00:14:09,790 --> 00:14:13,150 I'll accomplish the mission \Nfrom Joker at any price! 201 00:14:13,151 --> 00:14:14,930 Although I'll kill him when I get back! 202 00:14:15,020 --> 00:14:16,590 You iron soldier! 203 00:14:16,591 --> 00:14:18,740 We won't let you mess \Nwith us anymore-{\i1}dasuyan{\i0}! 204 00:14:28,810 --> 00:14:32,150 We made it out! 205 00:14:32,270 --> 00:14:33,080 What?! 206 00:15:55,990 --> 00:15:58,690 Yeah! 207 00:16:03,730 --> 00:16:05,440 Oh? Why isn't the gas here? 208 00:16:05,900 --> 00:16:09,510 You've made it here finally!\NI was getting tired of waiting! 209 00:16:13,020 --> 00:16:14,780 Wow! Look at that! 210 00:16:15,740 --> 00:16:17,120 It's the General! 211 00:16:17,330 --> 00:16:18,190 What? 212 00:16:19,780 --> 00:16:21,960 {\i1}Super{\i0}! 213 00:16:22,230 --> 00:16:24,780 --It's a robot!\N--The ultimate one! 214 00:16:24,781 --> 00:16:28,400 --Wow! Cool!\N--That's what we boys love! 215 00:16:28,920 --> 00:16:30,540 Yeah, isn't it?! 216 00:16:39,480 --> 00:16:40,530 Buffalo! 217 00:16:41,050 --> 00:16:43,010 Are you Baby 5?! 218 00:16:43,200 --> 00:16:47,360 Law! Are you really going \Nto stand against Joker?! 219 00:16:47,810 --> 00:16:49,640 You traitor! 220 00:16:49,641 --> 00:16:53,780 Joker is still saving the \N"heart seat" for you! 221 00:16:53,781 --> 00:16:56,760 Who are they? Are they your friends? 222 00:16:57,950 --> 00:16:58,730 No. 223 00:16:59,720 --> 00:17:00,830 They're my enemies! 224 00:17:12,369 --> 00:17:17,579 All of the Straw Hats and the Navy G-5!\NOdds are against us! 225 00:17:18,569 --> 00:17:21,520 Wh-What's going on, Baby 5? 226 00:17:21,849 --> 00:17:24,819 In any case, we gotta take \NCaesar to the Young Master! 227 00:17:25,260 --> 00:17:27,540 They took Caesar and ran! 228 00:17:27,541 --> 00:17:29,240 Alright, I got it! 229 00:17:29,241 --> 00:17:31,500 It's a sniper's work to \Ntake down a flying enemy! 230 00:17:32,980 --> 00:17:35,000 --Those bastards!\N--Whoa-whoa! 231 00:17:36,500 --> 00:17:38,770 Usopp said he can handle it. 232 00:17:39,190 --> 00:17:42,280 Don't underestimate our sniper. 233 00:17:42,281 --> 00:17:43,910 Even his nose is too long. 234 00:17:44,200 --> 00:17:46,140 The last part isn't necessary! 235 00:17:46,500 --> 00:17:50,430 No way! If we let them get away,\Nour plan is... 236 00:17:50,431 --> 00:17:52,680 You allied with us, didn't you? 237 00:17:53,070 --> 00:17:56,320 You saw what I did earlier.\NI need you to trust us a little bit. 238 00:17:56,850 --> 00:17:58,760 Allied? What are you talking about? 239 00:17:58,950 --> 00:18:01,370 I've been running around \Nall this time so... 240 00:18:03,520 --> 00:18:05,060 ...I feel like attacking now! 241 00:18:06,720 --> 00:18:09,880 I'm not afraid of enemies \Nwho are far away 242 00:18:09,881 --> 00:18:11,200 \Nand have no intention to fight! 243 00:18:12,880 --> 00:18:16,840 On top of that, they're wounded\Nand turning their backs on us! 244 00:18:22,760 --> 00:18:24,480 Alright! Let's just do it! 245 00:18:24,900 --> 00:18:27,530 Now I give you some water. 246 00:18:29,140 --> 00:18:30,680 Okay, let's do it! 247 00:18:31,830 --> 00:18:33,450 Grow Up! 248 00:18:34,690 --> 00:18:37,030 Chomping Grass on Black Kabuto! 249 00:18:37,960 --> 00:18:41,240 Now, eat up and get your fill! 250 00:18:51,020 --> 00:18:53,750 Be careful, Buffalo!\NThey're up to something! 251 00:18:54,150 --> 00:18:58,520 You have to watch my back, Baby 5!\NNeither of you can fly so I have to! 252 00:18:58,521 --> 00:18:59,920 Let's complete the mission! 253 00:19:00,370 --> 00:19:01,420 What?! 254 00:19:01,910 --> 00:19:05,290 Okay! You need me, don't you? 255 00:19:06,300 --> 00:19:09,260 I'll defend you with my life! 256 00:19:09,740 --> 00:19:12,910 Go! Weather Egg! 257 00:19:14,520 --> 00:19:16,230 Something's flying this way! 258 00:19:16,550 --> 00:19:18,770 Now, hatch! Thunder-{\i1}chan{\i0}! 259 00:19:35,240 --> 00:19:36,220 Thundercloud?! 260 00:19:39,470 --> 00:19:41,690 Buffalo! I have a bad feeling! 261 00:19:41,960 --> 00:19:44,030 I can't go any faster than this! 262 00:19:46,500 --> 00:19:48,300 No, you can't get away! 263 00:19:50,720 --> 00:19:52,300 The Science of Weather! 264 00:19:52,940 --> 00:19:54,670 Thunder Breed... 265 00:20:00,830 --> 00:20:01,650 No! 266 00:20:01,651 --> 00:20:02,280 ...Tempo! 267 00:20:13,140 --> 00:20:17,250 Baby 5! Damn, she got hit! 268 00:20:24,500 --> 00:20:27,870 Here is a final blow! \NGo, Chomping Grass! 269 00:20:29,090 --> 00:20:32,610 Special Attack - Charging Shooting Star! 270 00:20:33,500 --> 00:20:34,590 Go! 271 00:20:37,430 --> 00:20:41,070 H-Hey, Buffalo! You got to protect me. 272 00:20:41,071 --> 00:20:42,720 I can't move myself! 273 00:20:42,970 --> 00:20:46,070 O-Of course! Don't underestimate me. 274 00:20:46,071 --> 00:20:48,930 I'm a member of Don Quixote's family! 275 00:20:49,320 --> 00:20:51,220 I'll complete a mission at any cost! 276 00:21:00,170 --> 00:21:02,270 Idiot! What a good-for-nothing! 277 00:21:02,790 --> 00:21:06,740 You can't hit me, fool! I'm a gas man! 278 00:21:08,460 --> 00:21:12,820 I-I must make it to Dressrosa \Nwith or without them! 279 00:21:13,740 --> 00:21:16,180 You can't run! The last ammo is... 280 00:21:17,070 --> 00:21:18,940 Wh-What is this?! 281 00:21:20,080 --> 00:21:21,760 Sea Prism Stone handcuffs! 282 00:21:24,310 --> 00:21:26,850 Alright, I caught him! 283 00:21:28,810 --> 00:21:31,090 That serves you right, Caesar! 284 00:21:36,640 --> 00:21:39,780 You can count on me\Nwhen an enemy turns his back... 285 00:21:39,781 --> 00:21:41,410 Alright! 286 00:21:50,010 --> 00:21:53,330 All right. the initial \Nphase is accomplished. 287 00:21:54,550 --> 00:21:57,000 See? They are strong, aren't they? 288 00:22:36,270 --> 00:22:37,570 Wait for me! 289 00:22:39,020 --> 00:22:40,620 Squirts! 290 00:23:09,580 --> 00:23:12,000 I overslept. 291 00:23:13,560 --> 00:23:16,570 Which way is Punk Hazard? 20197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.