Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,910 --> 00:00:20,570
{\i1}Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,571 --> 00:00:23,000
\Nonce attained everything this world has to offer.{\i0}
3
00:00:23,290 --> 00:00:25,610
{\i1}The words he uttered \Njust before his death
4
00:00:25,611 --> 00:00:27,810
\Ndrove people around the world to the seas.{\i0}
5
00:00:28,020 --> 00:00:31,260
My treasure?\NIf you want it, you can have it!
6
00:00:31,261 --> 00:00:34,850
Find it! I left everything\Nthis world has to offer there!
7
00:00:35,130 --> 00:00:37,770
{\i1}Now everyone is in \Nsearch of romanticism!{\i0}
8
00:00:37,771 --> 00:00:40,440
{\i1}The world has truly entered \Na Great Pirate Era!{\i0}
9
00:00:37,770 --> 00:00:40,440
{\i1}The world has truly entered \Na Great Pirate Era!{\i0}
10
00:00:40,500 --> 00:00:44,410
{\i1}jitto dekinai tomarenai{\i0}
11
00:00:40,500 --> 00:00:44,410
{\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0}
12
00:00:44,411 --> 00:00:48,810
{\i1}yoake ga osokute jirettai{\i0}
13
00:00:44,410 --> 00:00:48,810
{\i1}Daybreak hasn't come \Nyet and I can't wait{\i0}
14
00:00:48,811 --> 00:00:53,080
{\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0}
15
00:00:48,810 --> 00:00:53,080
{\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0}
16
00:00:53,950 --> 00:00:59,290
{\i1}hata wo ageyou Break of Romance Dawn{\i0}
17
00:00:53,950 --> 00:00:59,290
{\i1}Fly the flag, Break of Romance Dawn{\i0}
18
00:00:59,291 --> 00:01:04,730
{\i1}namikaze tateyou suriipu \Nkara no janpusutaato{\i0}
19
00:00:59,290 --> 00:01:04,730
{\i1}Make waves, jump from your sleep{\i0}
20
00:01:04,731 --> 00:01:09,260
{\i1}arienai sekai wo iku nara{\i0}
21
00:01:04,730 --> 00:01:09,260
{\i1}If you want to go to \Nthe unbelievable world{\i0}
22
00:01:09,261 --> 00:01:14,039
{\i1}kimi no tafunesu sore ga hitsuyou{\i0}
23
00:01:09,260 --> 00:01:14,039
{\i1}your toughness, that's what it takes{\i0}
24
00:01:14,040 --> 00:01:16,640
{\i1}medachisugi sorette tsumi?{\i0}
25
00:01:14,039 --> 00:01:16,640
{\i1}Being brazen, is it a crime?{\i0}
26
00:01:16,641 --> 00:01:19,810
{\i1}shimeitehai->tsumari Winner:D{\i0}
27
00:01:16,640 --> 00:01:19,810
{\i1}Wanted->means Winner:D{\i0}
28
00:01:19,811 --> 00:01:25,480
{\i1}jiyuu dakega ore tachi no ruuru{\i0}
29
00:01:19,810 --> 00:01:25,480
{\i1}Freedom is our only rule{\i0}
30
00:01:25,481 --> 00:01:30,990
{\i1}shinpai nante dokofuku kaze--{\i0}
31
00:01:25,480 --> 00:01:30,990
{\i1}It's not our way to worry{\i0}
32
00:01:30,991 --> 00:01:33,520
{\i1}ttai one piece ichibannori{\i0}
33
00:01:30,990 --> 00:01:33,520
{\i1}At any cost, One Piece, \NI'll be the first{\i0}
34
00:01:33,521 --> 00:01:37,530
{\i1}yume miru kokoro wa choo dekai{\i0}
35
00:01:33,520 --> 00:01:37,530
{\i1}My dreaming heart is huge{\i0}
36
00:01:37,531 --> 00:01:41,759
{\i1}samenai koto ga daiji--{\i0}
37
00:01:37,530 --> 00:01:41,759
{\i1}It's important not to wake up{\i0}
38
00:01:41,760 --> 00:01:44,400
{\i1}tto dekinai tomarenai{\i0}
39
00:01:41,759 --> 00:01:44,400
{\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0}
40
00:01:44,401 --> 00:01:48,539
{\i1}Daybreak hasn't come \Nyet and I can't wait{\i0}
41
00:01:44,400 --> 00:01:48,539
{\i1}yoake ga osokute jirettai{\i0}
42
00:01:48,540 --> 00:01:53,110
{\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0}
43
00:01:48,539 --> 00:01:53,110
{\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0}
44
00:01:53,710 --> 00:01:59,720
{\i1}We...made it this far{\i0}
45
00:01:53,710 --> 00:01:59,720
{\i1}ore tachi wa...koko made kitaze{\i0}
46
00:01:59,721 --> 00:02:02,620
{\i1}ore tachi wa iku...yume no arika e{\i0}
47
00:01:59,720 --> 00:02:02,620
{\i1}We go...to where the dream is{\i0}
48
00:02:02,621 --> 00:02:07,560
{\i1}dare mo oitekanaize--{\i0}
49
00:02:02,620 --> 00:02:07,560
{\i1}We won't left anyone behind{\i0}
50
00:02:07,561 --> 00:02:10,259
{\i1}nshin aru nomi sore ga chikai{\i0}
51
00:02:07,560 --> 00:02:10,259
{\i1}Keep going forward, that's our pledge{\i0}
52
00:02:10,260 --> 00:02:14,260
{\i1}yume ga hajimatta ano hi kara{\i0}
53
00:02:10,259 --> 00:02:14,260
{\i1}Since the day that the dream began{\i0}
54
00:02:14,261 --> 00:02:18,570
{\i1}mezasu mirai wa onaji--{\i0}
55
00:02:14,260 --> 00:02:18,570
{\i1}the future that I'm \Naiming at hasn't changed{\i0}
56
00:02:18,571 --> 00:02:21,170
{\i1}tto dekinai tomarenai{\i0}
57
00:02:18,570 --> 00:02:21,170
{\i1}I can't stand still, I can't stop{\i0}
58
00:02:21,171 --> 00:02:25,610
{\i1}kokoro no taiyou shizumanai{\i0}
59
00:02:21,170 --> 00:02:25,610
{\i1}The sun of my heart will never set{\i0}
60
00:02:25,611 --> 00:02:28,340
{\i1}ichi, ni, Sunshine{\i0}
61
00:02:25,610 --> 00:02:28,340
{\i1}One, two, Sunshine{\i0}
62
00:02:29,780 --> 00:02:32,510
{\i1}ichi, ni, Sunshine{\i0}
63
00:02:29,780 --> 00:02:32,510
{\i1}One, two, Sunshine{\i0}
64
00:02:33,750 --> 00:02:39,990
{\i1}ichi, ni, Sunshine yon...we go!{\i0}
65
00:02:33,750 --> 00:02:39,990
{\i1}One, two, Sunshine four...WE GO!{\i0}
66
00:02:42,220 --> 00:02:44,390
{\i1}we go!{\i0}
67
00:02:42,220 --> 00:02:44,390
{\i1}WE GO!{\i0}
68
00:02:49,450 --> 00:02:52,720
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
69
00:02:52,721 --> 00:02:57,690
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
70
00:03:00,090 --> 00:03:03,330
{\i1}However, no one has \Never fully explored it
71
00:03:03,331 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
72
00:03:07,500 --> 00:03:12,570
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
73
00:03:14,540 --> 00:03:17,510
{\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body
74
00:03:17,511 --> 00:03:20,579
turned to rubber after \Nhe ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
75
00:03:20,580 --> 00:03:22,380
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
76
00:03:23,150 --> 00:03:26,560
I'm gonna become the \NKing of the Pirates!
77
00:03:30,840 --> 00:03:33,320
{\i1}The Straw Hats finally \Nentered the New World,
78
00:03:33,321 --> 00:03:36,350
\Nthe harshest sea ruled by the Four Emperors{\i0}
79
00:03:36,351 --> 00:03:38,000
{\i1}and landed on Punk Hazard;
80
00:03:38,001 --> 00:03:40,140
\Nan island with two parts, one burning, the other frozen.{\i0}
81
00:03:40,470 --> 00:03:43,530
{\i1}They learned about the ruler of the island\Nand the puppet master
82
00:03:43,531 --> 00:03:45,340
of Shinokuni - Caesar Clown's motive{\i0}
83
00:03:45,740 --> 00:03:48,000
{\i1}and along with their pirate \Nally - the Warlord -
84
00:03:48,001 --> 00:03:50,790
Trafalgar Law, were drawn \Ninto a climactic battle{\i0}
85
00:03:51,510 --> 00:03:53,480
{\i1}which ended with Caesar's defeat.{\i0}
86
00:03:54,200 --> 00:03:55,310
{\i1}However...{\i0}
87
00:03:57,300 --> 00:03:59,180
{\i1}Goodbye, Young Master.{\i0}
88
00:04:02,140 --> 00:04:04,000
{\i1}I know you will become...{\i0}
89
00:04:06,270 --> 00:04:10,460
{\i1}...the King of the Pirates.{\i0}
90
00:04:11,090 --> 00:04:14,020
Goodbye, Smoker!
91
00:04:24,190 --> 00:04:26,010
{\i1}What happened, Monet?{\i0}
92
00:04:29,300 --> 00:04:32,680
Young Master...
93
00:04:41,580 --> 00:04:42,970
Weapon-morphosis!
94
00:04:44,310 --> 00:04:46,230
Revolver Girl!
95
00:04:49,240 --> 00:04:51,070
Oh! It doesn't work!
96
00:04:55,220 --> 00:04:56,870
It just made me itchy!
97
00:04:57,950 --> 00:05:00,180
Alright, we're almost there!
98
00:05:00,600 --> 00:05:02,260
Go faster!
99
00:05:05,010 --> 00:05:07,350
Is it still safe there?
100
00:05:08,780 --> 00:05:13,660
Which means the island and those squirts\Nhaven't been wiped out.
101
00:05:17,850 --> 00:05:19,410
You two.
102
00:05:20,350 --> 00:05:22,840
Take care of that guard.
103
00:05:24,620 --> 00:05:26,440
I'm on my way!
104
00:05:29,690 --> 00:05:34,450
{\i1}"Capture Caesar!\NGeneral Cannon Blasts!"{\i0}
105
00:05:37,730 --> 00:05:41,170
THE SEACOAST OF PUNK HAZARD
106
00:06:04,060 --> 00:06:07,420
Now, with that much \Nordinance, he must be...
107
00:06:07,970 --> 00:06:08,650
What?!
108
00:06:08,730 --> 00:06:14,920
{\i1}I am an invincible Iron Pirate!{\i0}
109
00:06:18,290 --> 00:06:20,960
{\i1}Super{\i0}!
110
00:06:21,980 --> 00:06:25,350
Even a Pacifista would \Ntake damage from that!
111
00:06:25,351 --> 00:06:29,370
What is that bastard?!\NWhy does he stand in our way?!
112
00:06:31,110 --> 00:06:34,110
Because you guys are \Ntrying to steal my cola!
113
00:06:34,330 --> 00:06:36,860
Cola?! What is he talking about?!
114
00:06:36,861 --> 00:06:39,230
Cola is my energy source!
115
00:06:39,231 --> 00:06:40,880
So what?!
116
00:06:42,030 --> 00:06:45,270
What's wrong, Weapon Woman?\NAren't you gonna transform?
117
00:06:45,271 --> 00:06:47,790
I liked those looks on you!
118
00:06:49,290 --> 00:06:51,159
Then I'll show you!
119
00:06:55,880 --> 00:06:57,840
Weapon-morphosis!
120
00:06:58,880 --> 00:07:01,190
Flying Disc Girl!
121
00:07:02,130 --> 00:07:03,890
Here we go-{\i1}dasuyan{\i0}!
122
00:07:08,170 --> 00:07:10,140
That's nothing!
123
00:07:14,550 --> 00:07:15,850
Weapon-morphosis!
124
00:07:18,070 --> 00:07:20,320
Oh? What is it this time?
125
00:07:20,610 --> 00:07:22,060
Fire Girl!
126
00:07:25,010 --> 00:07:27,930
I'm gonna finish you off \Nwith this one-{\i1}dasuyan{\i0}!
127
00:07:30,780 --> 00:07:34,570
Oh! Ouch! Ow, ow... Ouch! Ow, ow, ow...
128
00:07:35,770 --> 00:07:37,500
Burn up-{\i1}dasuyan{\i0}!
129
00:07:49,500 --> 00:07:54,490
Fire Girl's "flame of love" burns any enemy -\Nit's the most...
130
00:07:54,491 --> 00:07:56,190
Just kidding!
131
00:08:00,310 --> 00:08:03,260
General I'm-Okay!
132
00:08:03,800 --> 00:08:04,700
What?!
133
00:08:05,910 --> 00:08:07,400
N-No way!
134
00:08:08,350 --> 00:08:13,770
Come on, Fan Man and Weapon Woman!
135
00:08:18,560 --> 00:08:20,880
The tunnel is gonna collapse!
136
00:08:25,410 --> 00:08:27,420
Don't collapse before \Nwe get to the exit!
137
00:08:27,790 --> 00:08:30,120
Even if we can make it out,\Nthere's the gas to deal with!
138
00:08:30,240 --> 00:08:33,020
Hey girl, can you really generate wind?!
139
00:08:33,179 --> 00:08:34,659
Are we gonna be okay?
140
00:08:34,740 --> 00:08:36,190
Hey, hey!
141
00:08:36,580 --> 00:08:40,320
Those of you who don't \Ntrust Nami-{\i1}san{\i0}, get off!
142
00:08:40,321 --> 00:08:42,270
No, I'm gonna kick you out!
143
00:08:42,510 --> 00:08:44,150
You're scaring us, brother.
144
00:08:47,720 --> 00:08:49,140
We'll be counting on you, Nami!
145
00:08:49,620 --> 00:08:52,440
You're our only hope now!
146
00:08:54,260 --> 00:08:55,410
Trust me!
147
00:09:01,240 --> 00:09:05,890
What is that iron soldier?!\NNothing works on him!
148
00:09:06,420 --> 00:09:08,790
I can't let you have my cola!
149
00:09:09,120 --> 00:09:11,930
I said we're not \Ninterested in your cola!
150
00:09:11,931 --> 00:09:16,080
He's keeping us too long!\NWe got to take care of him already!
151
00:09:16,081 --> 00:09:18,020
Let's do it, Baby 5!
152
00:09:18,021 --> 00:09:21,710
No one's ever warded off \Nthis attack of ours!
153
00:09:22,210 --> 00:09:24,130
No matter what you try,
154
00:09:24,390 --> 00:09:27,050
{\i1}super{\i0} nothing will work!
155
00:09:27,260 --> 00:09:29,620
We're gonna chop up your body!
156
00:09:31,120 --> 00:09:32,580
Weapon-morphosis!
157
00:09:45,440 --> 00:09:47,370
Feast your eyes on this \Nweapon that I'm swinging...
158
00:09:49,190 --> 00:09:50,620
Sickle Girl!
159
00:10:08,620 --> 00:10:10,540
Okay, I praise you...
160
00:10:11,400 --> 00:10:15,420
...for your power - you made \Nit through this General body!
161
00:10:16,040 --> 00:10:21,070
But this is like a mantis \Ngoing up against a warship!
162
00:10:23,880 --> 00:10:28,060
The Thousand Sunny will\Nconquer the whole sea someday.
163
00:10:28,061 --> 00:10:30,920
And I'm gonna give you a taste of
164
00:10:30,921 --> 00:10:35,050
its ultimate secret weapon although\Nyou guys don't deserve to see it!
165
00:10:37,730 --> 00:10:41,290
This is a land-based \Nversion of Gaon Cannon!
166
00:10:52,410 --> 00:10:56,300
I call it...
167
00:11:11,070 --> 00:11:13,620
General Cannon!
168
00:11:16,260 --> 00:11:18,620
{\i1}Who is he-dasuyan?!{\i0}
169
00:11:18,930 --> 00:11:23,060
{\i1}Why is he preventing us \Nfrom recovering Caesar?!{\i0}
170
00:11:32,820 --> 00:11:36,170
Pops! Hold my hand! Hurry!
171
00:11:50,040 --> 00:11:53,830
Isn't that Caesar who's lying there?
172
00:11:55,880 --> 00:11:58,530
How did he get there?
173
00:12:06,520 --> 00:12:11,710
We can't fail!\NNo matter who you're working for!
174
00:12:11,910 --> 00:12:16,350
Whoa-whoa, I can't believe it!\NThey are so tough.
175
00:12:16,560 --> 00:12:21,220
Don't think that we're \Njust ordinary underdogs.
176
00:12:21,670 --> 00:12:23,520
In the name of Joker...
177
00:12:24,260 --> 00:12:27,360
...We're gonna recover Caesar\Nno matter what it takes!
178
00:12:27,880 --> 00:12:31,230
So what you're trying to do is...
179
00:12:31,540 --> 00:12:34,030
recover Caesar over there, isn't it?
180
00:12:40,460 --> 00:12:42,240
Go, truck!
181
00:12:42,470 --> 00:12:44,140
We're almost there!
182
00:12:44,330 --> 00:12:47,100
Alright, we can make it...
183
00:12:47,101 --> 00:12:47,980
What?
184
00:12:50,170 --> 00:12:53,280
Look! The deadly gas is \Neverywhere at the exit!
185
00:12:53,690 --> 00:12:55,450
N-No!
186
00:12:55,810 --> 00:12:57,590
The gas is coming from \Nboth front and back!
187
00:12:58,080 --> 00:13:00,940
We have no choice but go through that!
188
00:13:05,660 --> 00:13:08,130
Sis, save us! Please!
189
00:13:08,440 --> 00:13:10,200
Please!
190
00:13:24,220 --> 00:13:26,020
Get us out of here!
191
00:13:26,021 --> 00:13:28,320
Sis, please! Help us!
192
00:13:29,180 --> 00:13:35,430
You can't turn your back\Non a child crying for help!
193
00:13:38,450 --> 00:13:41,130
{\i1}I'll keep my word at any cost!{\i0}
194
00:13:42,390 --> 00:13:44,480
Let's go!
195
00:13:49,090 --> 00:13:51,120
Sorcery Climate Baton!
196
00:13:51,660 --> 00:13:53,300
Gust Sword!
197
00:13:58,780 --> 00:14:00,520
Let's get out!
198
00:14:03,340 --> 00:14:06,090
Keep the wind going, Nami!
199
00:14:06,410 --> 00:14:08,890
The gas will be everywhere outside, too!
200
00:14:09,790 --> 00:14:13,150
I'll accomplish the mission \Nfrom Joker at any price!
201
00:14:13,151 --> 00:14:14,930
Although I'll kill him when I get back!
202
00:14:15,020 --> 00:14:16,590
You iron soldier!
203
00:14:16,591 --> 00:14:18,740
We won't let you mess \Nwith us anymore-{\i1}dasuyan{\i0}!
204
00:14:28,810 --> 00:14:32,150
We made it out!
205
00:14:32,270 --> 00:14:33,080
What?!
206
00:15:55,990 --> 00:15:58,690
Yeah!
207
00:16:03,730 --> 00:16:05,440
Oh? Why isn't the gas here?
208
00:16:05,900 --> 00:16:09,510
You've made it here finally!\NI was getting tired of waiting!
209
00:16:13,020 --> 00:16:14,780
Wow! Look at that!
210
00:16:15,740 --> 00:16:17,120
It's the General!
211
00:16:17,330 --> 00:16:18,190
What?
212
00:16:19,780 --> 00:16:21,960
{\i1}Super{\i0}!
213
00:16:22,230 --> 00:16:24,780
--It's a robot!\N--The ultimate one!
214
00:16:24,781 --> 00:16:28,400
--Wow! Cool!\N--That's what we boys love!
215
00:16:28,920 --> 00:16:30,540
Yeah, isn't it?!
216
00:16:39,480 --> 00:16:40,530
Buffalo!
217
00:16:41,050 --> 00:16:43,010
Are you Baby 5?!
218
00:16:43,200 --> 00:16:47,360
Law! Are you really going \Nto stand against Joker?!
219
00:16:47,810 --> 00:16:49,640
You traitor!
220
00:16:49,641 --> 00:16:53,780
Joker is still saving the \N"heart seat" for you!
221
00:16:53,781 --> 00:16:56,760
Who are they? Are they your friends?
222
00:16:57,950 --> 00:16:58,730
No.
223
00:16:59,720 --> 00:17:00,830
They're my enemies!
224
00:17:12,369 --> 00:17:17,579
All of the Straw Hats and the Navy G-5!\NOdds are against us!
225
00:17:18,569 --> 00:17:21,520
Wh-What's going on, Baby 5?
226
00:17:21,849 --> 00:17:24,819
In any case, we gotta take \NCaesar to the Young Master!
227
00:17:25,260 --> 00:17:27,540
They took Caesar and ran!
228
00:17:27,541 --> 00:17:29,240
Alright, I got it!
229
00:17:29,241 --> 00:17:31,500
It's a sniper's work to \Ntake down a flying enemy!
230
00:17:32,980 --> 00:17:35,000
--Those bastards!\N--Whoa-whoa!
231
00:17:36,500 --> 00:17:38,770
Usopp said he can handle it.
232
00:17:39,190 --> 00:17:42,280
Don't underestimate our sniper.
233
00:17:42,281 --> 00:17:43,910
Even his nose is too long.
234
00:17:44,200 --> 00:17:46,140
The last part isn't necessary!
235
00:17:46,500 --> 00:17:50,430
No way! If we let them get away,\Nour plan is...
236
00:17:50,431 --> 00:17:52,680
You allied with us, didn't you?
237
00:17:53,070 --> 00:17:56,320
You saw what I did earlier.\NI need you to trust us a little bit.
238
00:17:56,850 --> 00:17:58,760
Allied? What are you talking about?
239
00:17:58,950 --> 00:18:01,370
I've been running around \Nall this time so...
240
00:18:03,520 --> 00:18:05,060
...I feel like attacking now!
241
00:18:06,720 --> 00:18:09,880
I'm not afraid of enemies \Nwho are far away
242
00:18:09,881 --> 00:18:11,200
\Nand have no intention to fight!
243
00:18:12,880 --> 00:18:16,840
On top of that, they're wounded\Nand turning their backs on us!
244
00:18:22,760 --> 00:18:24,480
Alright! Let's just do it!
245
00:18:24,900 --> 00:18:27,530
Now I give you some water.
246
00:18:29,140 --> 00:18:30,680
Okay, let's do it!
247
00:18:31,830 --> 00:18:33,450
Grow Up!
248
00:18:34,690 --> 00:18:37,030
Chomping Grass on Black Kabuto!
249
00:18:37,960 --> 00:18:41,240
Now, eat up and get your fill!
250
00:18:51,020 --> 00:18:53,750
Be careful, Buffalo!\NThey're up to something!
251
00:18:54,150 --> 00:18:58,520
You have to watch my back, Baby 5!\NNeither of you can fly so I have to!
252
00:18:58,521 --> 00:18:59,920
Let's complete the mission!
253
00:19:00,370 --> 00:19:01,420
What?!
254
00:19:01,910 --> 00:19:05,290
Okay! You need me, don't you?
255
00:19:06,300 --> 00:19:09,260
I'll defend you with my life!
256
00:19:09,740 --> 00:19:12,910
Go! Weather Egg!
257
00:19:14,520 --> 00:19:16,230
Something's flying this way!
258
00:19:16,550 --> 00:19:18,770
Now, hatch! Thunder-{\i1}chan{\i0}!
259
00:19:35,240 --> 00:19:36,220
Thundercloud?!
260
00:19:39,470 --> 00:19:41,690
Buffalo! I have a bad feeling!
261
00:19:41,960 --> 00:19:44,030
I can't go any faster than this!
262
00:19:46,500 --> 00:19:48,300
No, you can't get away!
263
00:19:50,720 --> 00:19:52,300
The Science of Weather!
264
00:19:52,940 --> 00:19:54,670
Thunder Breed...
265
00:20:00,830 --> 00:20:01,650
No!
266
00:20:01,651 --> 00:20:02,280
...Tempo!
267
00:20:13,140 --> 00:20:17,250
Baby 5! Damn, she got hit!
268
00:20:24,500 --> 00:20:27,870
Here is a final blow! \NGo, Chomping Grass!
269
00:20:29,090 --> 00:20:32,610
Special Attack - Charging Shooting Star!
270
00:20:33,500 --> 00:20:34,590
Go!
271
00:20:37,430 --> 00:20:41,070
H-Hey, Buffalo! You got to protect me.
272
00:20:41,071 --> 00:20:42,720
I can't move myself!
273
00:20:42,970 --> 00:20:46,070
O-Of course! Don't underestimate me.
274
00:20:46,071 --> 00:20:48,930
I'm a member of Don Quixote's family!
275
00:20:49,320 --> 00:20:51,220
I'll complete a mission at any cost!
276
00:21:00,170 --> 00:21:02,270
Idiot! What a good-for-nothing!
277
00:21:02,790 --> 00:21:06,740
You can't hit me, fool! I'm a gas man!
278
00:21:08,460 --> 00:21:12,820
I-I must make it to Dressrosa \Nwith or without them!
279
00:21:13,740 --> 00:21:16,180
You can't run! The last ammo is...
280
00:21:17,070 --> 00:21:18,940
Wh-What is this?!
281
00:21:20,080 --> 00:21:21,760
Sea Prism Stone handcuffs!
282
00:21:24,310 --> 00:21:26,850
Alright, I caught him!
283
00:21:28,810 --> 00:21:31,090
That serves you right, Caesar!
284
00:21:36,640 --> 00:21:39,780
You can count on me\Nwhen an enemy turns his back...
285
00:21:39,781 --> 00:21:41,410
Alright!
286
00:21:50,010 --> 00:21:53,330
All right. the initial \Nphase is accomplished.
287
00:21:54,550 --> 00:21:57,000
See? They are strong, aren't they?
288
00:22:36,270 --> 00:22:37,570
Wait for me!
289
00:22:39,020 --> 00:22:40,620
Squirts!
290
00:23:09,580 --> 00:23:12,000
I overslept.
291
00:23:13,560 --> 00:23:16,570
Which way is Punk Hazard?
20197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.