All language subtitles for VEED-subtitles_612

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,329 --> 00:02:52,690 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 2 00:02:52,691 --> 00:02:57,660 ...head for the New World,\N the second half of the Grand Line. 3 00:03:00,010 --> 00:03:03,280 However, no one has ever fully explored it 4 00:03:03,281 --> 00:03:06,410 except for Gold Roger, King of the Pirates. 5 00:03:07,410 --> 00:03:12,420 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 6 00:03:14,360 --> 00:03:16,190 Now, Monkey D. Luffy, 7 00:03:16,191 --> 00:03:19,040 a boy whose body turned to rubber 8 00:03:19,041 --> 00:03:20,340 after he ate the Gum-Gum Fruit, 9 00:03:20,560 --> 00:03:22,340 and his friends venture into that sea. 10 00:03:23,010 --> 00:03:26,590 I'm gonna become the King of the Pirates! 11 00:03:29,680 --> 00:03:31,990 After surviving a fierce battle, 12 00:03:31,991 --> 00:03:34,860 the Straw Hats finally\N entered the New World, 13 00:03:34,861 --> 00:03:37,350 the harshest sea ruled\N by the Four Emperors. 14 00:03:37,980 --> 00:03:39,280 They landed on Punk Hazard; 15 00:03:39,281 --> 00:03:41,570 an island with two parts,\N one burning, the other frozen. 16 00:03:42,040 --> 00:03:45,950 After learning about the ruler of \Nthe island - Caesar Clown's motive, 17 00:03:45,951 --> 00:03:48,040 and all while trying to escape Shinokuni, 18 00:03:48,041 --> 00:03:50,290 along with their pirate ally - 19 00:03:50,291 --> 00:03:52,260 the Warlord - Trafalgar Law, 20 00:03:52,261 --> 00:03:54,829 they are on the move to kidnap Caesar, 21 00:03:55,210 --> 00:03:56,820 save the children, 22 00:03:56,821 --> 00:03:58,510 and escape from the island. 23 00:03:59,400 --> 00:04:01,470 After falling into a garbage dump, 24 00:04:01,471 --> 00:04:04,110 Luffy met a dragon named Momonosuke - 25 00:04:04,111 --> 00:04:07,180 who has the same name as the boy that \Nthe samurai Kin'emon was looking for. 26 00:04:09,060 --> 00:04:10,060 Wh-What?! 27 00:04:10,300 --> 00:04:11,850 Hey, wait! 28 00:04:13,760 --> 00:04:15,940 We're... flying! 29 00:04:15,941 --> 00:04:17,860 Wait, Mocha! 30 00:04:19,450 --> 00:04:20,610 Don't do that. 31 00:04:21,690 --> 00:04:22,530 Robin! 32 00:04:30,830 --> 00:04:31,890 Oh! 33 00:04:34,080 --> 00:04:36,270 You're Pirate Hunter Zoro 34 00:04:36,271 --> 00:04:38,340 with a 120 million berry bounty! 35 00:04:39,090 --> 00:04:40,760 She's a Logia-type. 36 00:04:41,510 --> 00:04:43,700 I'll take care of her! 37 00:04:47,700 --> 00:04:52,010 "A Deadly Fight in a Blizzard! \NThe Straw Hats vs. the Snow Woman!" 38 00:04:58,190 --> 00:05:02,740 {\fad(400,600)}B BUILDING 3RD FLOOR - THE BISCUIT ROOM 39 00:05:20,250 --> 00:05:22,190 Robin! Are you okay? 40 00:05:22,191 --> 00:05:22,960 Yes, 41 00:05:23,560 --> 00:05:24,720 it's just a scratch. 42 00:05:25,060 --> 00:05:26,930 We must stop the children quickly. 43 00:05:26,931 --> 00:05:27,600 Yeah. 44 00:05:31,510 --> 00:05:33,610 Nami, please hurry! 45 00:05:33,611 --> 00:05:34,680 The kids are gonna\N leave the room soon! 46 00:05:35,030 --> 00:05:36,230 Wait, Mocha! 47 00:05:36,580 --> 00:05:40,210 I promised her that I will hold them 48 00:05:40,211 --> 00:05:41,400 but I couldn't 49 00:05:41,730 --> 00:05:43,650 and I put Mocha in danger! 50 00:05:45,480 --> 00:05:47,310 Stop! 51 00:05:47,311 --> 00:05:49,159 Give us the candy! 52 00:05:51,740 --> 00:05:52,530 You can't have it! 53 00:05:55,630 --> 00:05:59,790 Chopper-chan told me\N what these candies do to us! 54 00:06:00,370 --> 00:06:02,000 It's not fair! 55 00:06:02,320 --> 00:06:05,260 Wait, Mocha! Give us the candy! 56 00:06:05,550 --> 00:06:08,460 You shouldn't eat these candies! 57 00:06:08,461 --> 00:06:11,140 Come to your senses, everybody! 58 00:06:23,010 --> 00:06:25,700 Mocha, we have no choice. 59 00:06:26,510 --> 00:06:28,070 We are sick. 60 00:06:28,840 --> 00:06:31,700 Mommy! 61 00:06:31,701 --> 00:06:34,360 Daddy! 62 00:06:34,361 --> 00:06:37,080 They said we couldn't\N see our parents now. 63 00:06:38,080 --> 00:06:42,210 If adults get infected with the \Ndisease we have, they'll die. 64 00:06:42,850 --> 00:06:46,980 You don't want your mother\N and father die, do you? 65 00:06:58,740 --> 00:07:02,690 Let's get good treatment\N for a year and get better! 66 00:07:04,870 --> 00:07:05,650 Uh-huh! 67 00:07:12,900 --> 00:07:14,720 I'm glad that you made it! 68 00:07:15,720 --> 00:07:17,220 Good to see you! 69 00:07:17,221 --> 00:07:19,630 My name is Caesar Clown. 70 00:07:19,631 --> 00:07:21,330 Call me "Master." 71 00:07:21,890 --> 00:07:25,610 You two are a part of my \Nfirst-generation of patients. 72 00:07:25,611 --> 00:07:27,090 I'm looking forward\N to working with you. 73 00:07:29,120 --> 00:07:31,480 I bet you were scared and worried 74 00:07:31,481 --> 00:07:34,220 when you heard\N that you're sick out of the blue. 75 00:07:34,810 --> 00:07:37,060 But everything is okay now. 76 00:07:37,061 --> 00:07:39,090 You don't have to worry about anything. 77 00:07:39,091 --> 00:07:43,650 I will treat you at any cost! 78 00:07:48,730 --> 00:07:50,240 To tell you the truth, 79 00:07:50,241 --> 00:07:54,510 I lost my only son to this disease. 80 00:07:54,980 --> 00:07:59,450 I never wanna see another\N child suffering from it! 81 00:08:02,700 --> 00:08:05,480 Also, I don't wanna see another parent 82 00:08:05,481 --> 00:08:07,980 lose their child and have to grieve like me! 83 00:08:10,020 --> 00:08:11,920 Oh, I'm so sorry. 84 00:08:12,650 --> 00:08:14,760 How embarrassing.\N I shouldn't cry in front of you. 85 00:08:15,770 --> 00:08:17,850 Are you okay, Master-san? 86 00:08:18,410 --> 00:08:21,500 Thank you. You're very kind. 87 00:08:21,501 --> 00:08:24,480 Oh yes! I must introduce you to them! 88 00:08:25,030 --> 00:08:28,520 They're from other islands \Nbut have the same disease. 89 00:08:29,070 --> 00:08:30,880 Mocha! 90 00:08:30,881 --> 00:08:32,280 Wait! 91 00:08:34,090 --> 00:08:36,240 I'm Uzu. Nice to meet you! 92 00:08:37,330 --> 00:08:39,659 Candy! 93 00:08:40,830 --> 00:08:41,950 I'm Doran. 94 00:08:42,250 --> 00:08:45,420 Wait! Mocha! 95 00:08:46,180 --> 00:08:47,540 I'm Konbu. 96 00:08:47,880 --> 00:08:50,960 Give me the candy! 97 00:09:02,370 --> 00:09:05,690 We have some new friends here! 98 00:09:06,050 --> 00:09:08,910 Teach them about this place, okay? 99 00:09:08,911 --> 00:09:10,480 Okay! 100 00:09:13,190 --> 00:09:15,170 Let's play over there! 101 00:09:15,171 --> 00:09:16,280 Let's play! 102 00:09:19,680 --> 00:09:20,620 Go ahead! 103 00:09:21,580 --> 00:09:22,410 Uh-huh! 104 00:09:25,310 --> 00:09:28,000 Everybody! Be nice to each other! 105 00:09:28,001 --> 00:09:30,340 Let me know if you need any help! 106 00:09:30,590 --> 00:09:32,130 Okay, Monet-san! 107 00:09:37,570 --> 00:09:40,410 Monet-san was kind\N but she was lying! 108 00:09:41,810 --> 00:09:43,600 It was all lies! 109 00:09:45,490 --> 00:09:48,510 This is a reward for\N enduring with the treatment. 110 00:09:49,170 --> 00:09:52,220 It's a candy from the Master. 111 00:09:58,590 --> 00:10:00,820 Let's escape from here together! 112 00:10:00,821 --> 00:10:02,200 Please! 113 00:10:02,201 --> 00:10:03,700 Come to your senses now! 114 00:10:13,910 --> 00:10:16,240 We gotta catch up with the children! 115 00:10:16,241 --> 00:10:17,130 Yeah! 116 00:10:22,850 --> 00:10:24,480 Where did she go?! 117 00:10:28,470 --> 00:10:29,980 Hey you! 118 00:10:30,830 --> 00:10:33,090 What are you doing?! 119 00:10:33,980 --> 00:10:36,280 What?! Wait a sec! 120 00:10:36,281 --> 00:10:38,240 Why is he coming this way?! 121 00:10:38,241 --> 00:10:39,780 Wait, Nami! No! 122 00:10:40,090 --> 00:10:42,120 You can't use me as a shield! 123 00:10:50,120 --> 00:10:51,210 What a shame. 124 00:10:52,060 --> 00:10:53,960 Why are you trying\N to attack the weak ones? 125 00:10:54,810 --> 00:10:58,670 It's strategic to finish off\N easier foes first. 126 00:11:05,290 --> 00:11:06,890 Zoro, move out of my way! 127 00:11:09,210 --> 00:11:10,910 Heat Egg! 128 00:11:17,920 --> 00:11:19,740 The heat worked, just as I thought! 129 00:11:25,610 --> 00:11:27,460 Don't come after us! 130 00:11:27,461 --> 00:11:28,410 Stay away! 131 00:11:35,460 --> 00:11:36,890 Cat Burglar - 132 00:11:37,380 --> 00:11:39,260 a 16 million berry bounty. 133 00:11:42,930 --> 00:11:44,390 She hid herself in the snow again! 134 00:11:44,680 --> 00:11:47,390 Don't you wanna fight me,\N snow woman?! 135 00:11:54,860 --> 00:11:56,140 The exit is... 136 00:11:56,141 --> 00:11:56,820 Oh no! 137 00:12:01,770 --> 00:12:02,960 Snow Fence! 138 00:12:06,490 --> 00:12:07,200 Perpetual Snow! 139 00:12:07,540 --> 00:12:08,500 Nami?! 140 00:12:10,810 --> 00:12:11,900 The snow is... 141 00:12:14,350 --> 00:12:16,630 It's cold! I can't move! 142 00:12:17,040 --> 00:12:18,530 Nami! 143 00:12:24,790 --> 00:12:25,970 She did it again! 144 00:12:25,971 --> 00:12:27,350 Watch out, Chopper! 145 00:12:31,720 --> 00:12:32,930 Cuatro Mano! 146 00:12:33,790 --> 00:12:34,820 Spank! 147 00:12:41,030 --> 00:12:41,530 Nami! 148 00:12:43,350 --> 00:12:45,780 I was scared! 149 00:12:47,080 --> 00:12:49,060 Robin! Thank you! 150 00:13:02,450 --> 00:13:03,470 Oh please. 151 00:13:07,770 --> 00:13:11,310 Those children are the Master's \Nprecious test subjects. 152 00:13:12,020 --> 00:13:16,510 And I'm responsible for protecting \NCaesar and his experiment. 153 00:13:17,600 --> 00:13:20,810 Who planted this rebellious\N spirit in Mocha's mind? 154 00:13:20,811 --> 00:13:21,690 What?! 155 00:13:21,691 --> 00:13:24,460 Those kids asked for help on their own! 156 00:13:24,461 --> 00:13:27,160 Move out of my way! 157 00:13:39,510 --> 00:13:40,380 You go ahead! 158 00:13:42,170 --> 00:13:43,240 We'd better hurry! 159 00:13:43,241 --> 00:13:43,970 Uh-huh! 160 00:13:43,971 --> 00:13:46,550 Mocha, please hang on! 161 00:13:52,650 --> 00:13:54,020 You people are so uncool. 162 00:13:58,820 --> 00:14:03,230 Every single day, we treat them nicely 163 00:14:03,750 --> 00:14:06,730 and allow them to live in great comfort. 164 00:14:08,090 --> 00:14:10,740 What you people are trying to do is 165 00:14:10,741 --> 00:14:13,190 take away these "treasures" \Nfrom us "foster parents." 166 00:14:15,420 --> 00:14:17,210 You people are like pirates. 167 00:14:18,290 --> 00:14:20,630 So you have no problem with it, right? 168 00:14:21,170 --> 00:14:23,090 I said it's uncool. 169 00:14:23,690 --> 00:14:25,260 Stop interfering with my duty! 170 00:14:26,690 --> 00:14:27,920 Sword Snow! 171 00:14:29,670 --> 00:14:30,640 Skin Sword! 172 00:15:05,490 --> 00:15:07,710 Great! We can get out of here like this! 173 00:15:16,890 --> 00:15:18,810 Wh-What?!\N What's the matter?! 174 00:15:31,000 --> 00:15:35,910 I'm not hungry at all... 175 00:15:35,911 --> 00:15:39,300 I'm not... 176 00:16:07,620 --> 00:16:10,710 What is Monet doing? 177 00:16:10,711 --> 00:16:13,110 The children are getting away! 178 00:16:14,040 --> 00:16:15,520 But who cares? 179 00:16:15,521 --> 00:16:19,450 We can always restock\N guinea pigs through kidnapping. 180 00:16:20,130 --> 00:16:22,890 Our priority now is providing \Na showcase for Shinokuni 181 00:16:22,891 --> 00:16:25,550 and getting rid of the Straw Hats. 182 00:16:26,370 --> 00:16:28,990 Because the gas is\N flowing into the building, 183 00:16:29,460 --> 00:16:32,650 the situation is favorable for us. 184 00:16:43,690 --> 00:16:45,400 B Building will be 185 00:16:45,760 --> 00:16:47,660 filled up with gas soon. 186 00:16:48,750 --> 00:16:51,840 They have no choice \Nbut to head to R Building. 187 00:16:52,650 --> 00:16:56,290 They're gonna be killed\N by the gas anyway though. 188 00:17:02,750 --> 00:17:06,010 Oh no! Oh no! Oh no! Oh no! Oh no... 189 00:17:06,011 --> 00:17:07,540 Oh no! Oh no! 190 00:17:07,541 --> 00:17:09,710 Oh no! Oh no! Oh no! Oh no! Oh no! 191 00:17:10,510 --> 00:17:12,930 It's coming again! 192 00:17:14,300 --> 00:17:16,869 How did the gas flow in?! 193 00:17:16,870 --> 00:17:19,440 I thought the door was closed! 194 00:17:19,441 --> 00:17:21,220 Is it leaking from somewhere? 195 00:17:21,221 --> 00:17:23,319 Really?! 196 00:17:23,320 --> 00:17:26,710 If so, this building is no longer safe! 197 00:17:26,711 --> 00:17:28,270 We have no time! 198 00:17:28,670 --> 00:17:31,020 Let's split up to look for the \NSea Prism Stone Handcuffs! 199 00:17:31,280 --> 00:17:33,150 Again?! 200 00:17:33,151 --> 00:17:35,030 But I guess we have no choice. 201 00:17:35,031 --> 00:17:37,820 Brook, you go with Kin'emon! 202 00:17:37,821 --> 00:17:40,830 We can't leave him alone -\N he's too clumsy! 203 00:17:40,831 --> 00:17:42,180 Alright! 204 00:17:42,181 --> 00:17:44,120 Corpse-dono, thank you! 205 00:17:44,450 --> 00:17:46,250 See you at R Building! 206 00:17:46,251 --> 00:17:47,430 Okay! 207 00:17:59,620 --> 00:18:03,640 You've been only defending yourself 208 00:18:03,641 --> 00:18:06,270 without even trying to attack. Why is it? 209 00:18:11,770 --> 00:18:14,780 Could it be what I think it is? 210 00:18:15,390 --> 00:18:18,910 To be honest, I didn't think\N I could beat you but... 211 00:18:20,380 --> 00:18:23,200 ...maybe I can. 212 00:18:25,360 --> 00:18:27,200 There's another room! 213 00:18:27,201 --> 00:18:30,110 Find the children and\N take them out of here! 214 00:18:30,111 --> 00:18:31,790 Hey, isn't it a little cold here? 215 00:18:32,760 --> 00:18:33,750 The Navy? 216 00:18:34,020 --> 00:18:36,340 Let's go through the door! 217 00:18:36,341 --> 00:18:38,590 Yeah! 218 00:18:41,130 --> 00:18:44,930 Everybody's trying to take \Nthe children away from us! 219 00:18:44,931 --> 00:18:46,020 I won't allow it! 220 00:18:50,770 --> 00:18:52,020 Let's go! 221 00:18:52,021 --> 00:18:53,570 Charge! 222 00:18:56,710 --> 00:18:59,150 Why are you leading them?! 223 00:18:59,800 --> 00:19:01,800 Brother! I don't see any children 224 00:19:01,801 --> 00:19:03,410 but there's Pirate Hunter Zoro! 225 00:19:04,620 --> 00:19:06,490 He's such a pain. 226 00:19:07,870 --> 00:19:09,750 Alright, guys! 227 00:19:09,751 --> 00:19:12,800 Stick out your lower lip\N and make fun of him! 228 00:19:15,820 --> 00:19:19,720 I hope they all slip on the snow, \Nhit their heads and die. 229 00:19:21,570 --> 00:19:24,690 Hey, Nami and Robin went ahead. 230 00:19:24,691 --> 00:19:26,220 Just go away already. 231 00:19:26,600 --> 00:19:29,980 Oh! What good information\N even from a fool! 232 00:19:30,590 --> 00:19:32,880 Alright, let's go, guys... 233 00:19:40,790 --> 00:19:43,070 But there's a cutie behind him! 234 00:19:44,010 --> 00:19:46,110 Oh! She's so cute! 235 00:19:46,111 --> 00:19:48,290 You people are so obnoxious! 236 00:19:48,291 --> 00:19:49,500 Just go already! 237 00:19:50,670 --> 00:19:52,080 Hey. But look! 238 00:19:52,840 --> 00:19:53,930 Her appearance. 239 00:19:53,931 --> 00:19:55,430 She's not a human. 240 00:19:55,431 --> 00:19:56,810 A bird with a human face? 241 00:19:56,811 --> 00:19:58,290 She's a harpy! 242 00:19:58,291 --> 00:19:59,460 What?! 243 00:20:01,150 --> 00:20:02,630 B-But... 244 00:20:02,950 --> 00:20:05,490 ...she's still cute! 245 00:20:05,491 --> 00:20:07,300 Rather bewitchingly beautiful! 246 00:20:07,301 --> 00:20:09,060 Yeah, so sexy! 247 00:20:10,410 --> 00:20:13,120 You're enjoying this, aren't you?! 248 00:20:15,360 --> 00:20:18,940 Hey, why is it snowing in here? 249 00:20:19,970 --> 00:20:21,540 Oh yeah. 250 00:20:27,270 --> 00:20:28,880 It's because of me. 251 00:20:31,850 --> 00:20:33,210 It's getting stormy\N all of a sudden! 252 00:20:35,290 --> 00:20:37,030 No matter who you are, 253 00:20:37,031 --> 00:20:39,820 I'm not gonna let anybody 254 00:20:39,821 --> 00:20:41,970 take the children! 255 00:20:45,930 --> 00:20:47,300 She's gone! 256 00:20:47,301 --> 00:20:49,630 Where did she go?! 257 00:21:07,330 --> 00:21:09,280 Hey! Are you alright?! 258 00:21:11,250 --> 00:21:13,250 Wh-What happened to my shoulder?! 259 00:21:17,330 --> 00:21:18,920 You bastard! 260 00:21:34,720 --> 00:21:36,060 Sh-She's a Logia-type! 261 00:21:38,010 --> 00:21:39,330 That bitch! 262 00:21:42,900 --> 00:21:44,220 Damn! 263 00:22:01,050 --> 00:22:02,860 A swordsman using Haki?! 264 00:22:12,720 --> 00:22:14,710 Captain-chan! 265 00:22:17,470 --> 00:22:20,690 We sealed off the door to the room \Nto prevent the gas from flowing in. 266 00:22:23,000 --> 00:22:23,900 But we don't know 267 00:22:24,570 --> 00:22:26,660 where it might start leaking again. 268 00:22:27,710 --> 00:22:29,120 There's not much time! 269 00:22:29,121 --> 00:22:32,080 Everybody, do all you can\N to save the children! 270 00:22:32,880 --> 00:22:34,080 What about you? 271 00:22:35,790 --> 00:22:37,830 I'm gonna stay here! 272 00:22:37,831 --> 00:22:38,660 What?! 273 00:22:56,790 --> 00:22:58,480 What are you thinking? 274 00:23:12,370 --> 00:23:14,830 I think you need my help here! 275 00:23:15,340 --> 00:23:16,470 What?! 276 00:23:24,760 --> 00:23:27,970 Monet attacks, using the powerful \NSnow-Snow Fruit powers, 277 00:23:27,971 --> 00:23:30,090 and Tashigi desperately fights \Nback by using her Haki. 278 00:23:30,390 --> 00:23:33,150 But she is then caught by\N Monet's monstrous fangs, 279 00:23:33,151 --> 00:23:36,940 and just as her shoulder is \Nabout to be torn to shreds, 280 00:23:36,941 --> 00:23:40,060 Zoro's beast-like instincts cause him into action. 281 00:23:40,061 --> 00:23:41,440 On the next episode of One Piece! 282 00:23:41,441 --> 00:23:44,650 "Showing Off His Techniques!\N Zoro's Formidable One-Sword Style!" 283 00:23:44,651 --> 00:23:46,780 I'm gonna be King of the Pirates!! 17762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.