Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,329 --> 00:02:52,690
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
2
00:02:52,691 --> 00:02:57,660
...head for the New World,\N the second half of the Grand Line.
3
00:03:00,010 --> 00:03:03,280
However, no one has ever fully explored it
4
00:03:03,281 --> 00:03:06,410
except for Gold Roger, King of the Pirates.
5
00:03:07,410 --> 00:03:12,420
The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions.
6
00:03:14,360 --> 00:03:16,190
Now, Monkey D. Luffy,
7
00:03:16,191 --> 00:03:19,040
a boy whose body turned to rubber
8
00:03:19,041 --> 00:03:20,340
after he ate the Gum-Gum Fruit,
9
00:03:20,560 --> 00:03:22,340
and his friends venture into that sea.
10
00:03:23,010 --> 00:03:26,590
I'm gonna become the King of the Pirates!
11
00:03:29,680 --> 00:03:31,990
After surviving a fierce battle,
12
00:03:31,991 --> 00:03:34,860
the Straw Hats finally\N entered the New World,
13
00:03:34,861 --> 00:03:37,350
the harshest sea ruled\N by the Four Emperors.
14
00:03:37,980 --> 00:03:39,280
They landed on Punk Hazard;
15
00:03:39,281 --> 00:03:41,570
an island with two parts,\N one burning, the other frozen.
16
00:03:42,040 --> 00:03:45,950
After learning about the ruler of \Nthe island - Caesar Clown's motive,
17
00:03:45,951 --> 00:03:48,040
and all while trying to escape Shinokuni,
18
00:03:48,041 --> 00:03:50,290
along with their pirate ally -
19
00:03:50,291 --> 00:03:52,260
the Warlord - Trafalgar Law,
20
00:03:52,261 --> 00:03:54,829
they are on the move to kidnap Caesar,
21
00:03:55,210 --> 00:03:56,820
save the children,
22
00:03:56,821 --> 00:03:58,510
and escape from the island.
23
00:03:59,400 --> 00:04:01,470
After falling into a garbage dump,
24
00:04:01,471 --> 00:04:04,110
Luffy met a dragon named Momonosuke -
25
00:04:04,111 --> 00:04:07,180
who has the same name as the boy that \Nthe samurai Kin'emon was looking for.
26
00:04:09,060 --> 00:04:10,060
Wh-What?!
27
00:04:10,300 --> 00:04:11,850
Hey, wait!
28
00:04:13,760 --> 00:04:15,940
We're... flying!
29
00:04:15,941 --> 00:04:17,860
Wait, Mocha!
30
00:04:19,450 --> 00:04:20,610
Don't do that.
31
00:04:21,690 --> 00:04:22,530
Robin!
32
00:04:30,830 --> 00:04:31,890
Oh!
33
00:04:34,080 --> 00:04:36,270
You're Pirate Hunter Zoro
34
00:04:36,271 --> 00:04:38,340
with a 120 million berry bounty!
35
00:04:39,090 --> 00:04:40,760
She's a Logia-type.
36
00:04:41,510 --> 00:04:43,700
I'll take care of her!
37
00:04:47,700 --> 00:04:52,010
"A Deadly Fight in a Blizzard! \NThe Straw Hats vs. the Snow Woman!"
38
00:04:58,190 --> 00:05:02,740
{\fad(400,600)}B BUILDING 3RD FLOOR - THE BISCUIT ROOM
39
00:05:20,250 --> 00:05:22,190
Robin! Are you okay?
40
00:05:22,191 --> 00:05:22,960
Yes,
41
00:05:23,560 --> 00:05:24,720
it's just a scratch.
42
00:05:25,060 --> 00:05:26,930
We must stop the children quickly.
43
00:05:26,931 --> 00:05:27,600
Yeah.
44
00:05:31,510 --> 00:05:33,610
Nami, please hurry!
45
00:05:33,611 --> 00:05:34,680
The kids are gonna\N leave the room soon!
46
00:05:35,030 --> 00:05:36,230
Wait, Mocha!
47
00:05:36,580 --> 00:05:40,210
I promised her that I will hold them
48
00:05:40,211 --> 00:05:41,400
but I couldn't
49
00:05:41,730 --> 00:05:43,650
and I put Mocha in danger!
50
00:05:45,480 --> 00:05:47,310
Stop!
51
00:05:47,311 --> 00:05:49,159
Give us the candy!
52
00:05:51,740 --> 00:05:52,530
You can't have it!
53
00:05:55,630 --> 00:05:59,790
Chopper-chan told me\N what these candies do to us!
54
00:06:00,370 --> 00:06:02,000
It's not fair!
55
00:06:02,320 --> 00:06:05,260
Wait, Mocha! Give us the candy!
56
00:06:05,550 --> 00:06:08,460
You shouldn't eat these candies!
57
00:06:08,461 --> 00:06:11,140
Come to your senses, everybody!
58
00:06:23,010 --> 00:06:25,700
Mocha, we have no choice.
59
00:06:26,510 --> 00:06:28,070
We are sick.
60
00:06:28,840 --> 00:06:31,700
Mommy!
61
00:06:31,701 --> 00:06:34,360
Daddy!
62
00:06:34,361 --> 00:06:37,080
They said we couldn't\N see our parents now.
63
00:06:38,080 --> 00:06:42,210
If adults get infected with the \Ndisease we have, they'll die.
64
00:06:42,850 --> 00:06:46,980
You don't want your mother\N and father die, do you?
65
00:06:58,740 --> 00:07:02,690
Let's get good treatment\N for a year and get better!
66
00:07:04,870 --> 00:07:05,650
Uh-huh!
67
00:07:12,900 --> 00:07:14,720
I'm glad that you made it!
68
00:07:15,720 --> 00:07:17,220
Good to see you!
69
00:07:17,221 --> 00:07:19,630
My name is Caesar Clown.
70
00:07:19,631 --> 00:07:21,330
Call me "Master."
71
00:07:21,890 --> 00:07:25,610
You two are a part of my \Nfirst-generation of patients.
72
00:07:25,611 --> 00:07:27,090
I'm looking forward\N to working with you.
73
00:07:29,120 --> 00:07:31,480
I bet you were scared and worried
74
00:07:31,481 --> 00:07:34,220
when you heard\N that you're sick out of the blue.
75
00:07:34,810 --> 00:07:37,060
But everything is okay now.
76
00:07:37,061 --> 00:07:39,090
You don't have to worry about anything.
77
00:07:39,091 --> 00:07:43,650
I will treat you at any cost!
78
00:07:48,730 --> 00:07:50,240
To tell you the truth,
79
00:07:50,241 --> 00:07:54,510
I lost my only son to this disease.
80
00:07:54,980 --> 00:07:59,450
I never wanna see another\N child suffering from it!
81
00:08:02,700 --> 00:08:05,480
Also, I don't wanna see another parent
82
00:08:05,481 --> 00:08:07,980
lose their child and have to grieve like me!
83
00:08:10,020 --> 00:08:11,920
Oh, I'm so sorry.
84
00:08:12,650 --> 00:08:14,760
How embarrassing.\N I shouldn't cry in front of you.
85
00:08:15,770 --> 00:08:17,850
Are you okay, Master-san?
86
00:08:18,410 --> 00:08:21,500
Thank you. You're very kind.
87
00:08:21,501 --> 00:08:24,480
Oh yes! I must introduce you to them!
88
00:08:25,030 --> 00:08:28,520
They're from other islands \Nbut have the same disease.
89
00:08:29,070 --> 00:08:30,880
Mocha!
90
00:08:30,881 --> 00:08:32,280
Wait!
91
00:08:34,090 --> 00:08:36,240
I'm Uzu. Nice to meet you!
92
00:08:37,330 --> 00:08:39,659
Candy!
93
00:08:40,830 --> 00:08:41,950
I'm Doran.
94
00:08:42,250 --> 00:08:45,420
Wait! Mocha!
95
00:08:46,180 --> 00:08:47,540
I'm Konbu.
96
00:08:47,880 --> 00:08:50,960
Give me the candy!
97
00:09:02,370 --> 00:09:05,690
We have some new friends here!
98
00:09:06,050 --> 00:09:08,910
Teach them about this place, okay?
99
00:09:08,911 --> 00:09:10,480
Okay!
100
00:09:13,190 --> 00:09:15,170
Let's play over there!
101
00:09:15,171 --> 00:09:16,280
Let's play!
102
00:09:19,680 --> 00:09:20,620
Go ahead!
103
00:09:21,580 --> 00:09:22,410
Uh-huh!
104
00:09:25,310 --> 00:09:28,000
Everybody! Be nice to each other!
105
00:09:28,001 --> 00:09:30,340
Let me know if you need any help!
106
00:09:30,590 --> 00:09:32,130
Okay, Monet-san!
107
00:09:37,570 --> 00:09:40,410
Monet-san was kind\N but she was lying!
108
00:09:41,810 --> 00:09:43,600
It was all lies!
109
00:09:45,490 --> 00:09:48,510
This is a reward for\N enduring with the treatment.
110
00:09:49,170 --> 00:09:52,220
It's a candy from the Master.
111
00:09:58,590 --> 00:10:00,820
Let's escape from here together!
112
00:10:00,821 --> 00:10:02,200
Please!
113
00:10:02,201 --> 00:10:03,700
Come to your senses now!
114
00:10:13,910 --> 00:10:16,240
We gotta catch up with the children!
115
00:10:16,241 --> 00:10:17,130
Yeah!
116
00:10:22,850 --> 00:10:24,480
Where did she go?!
117
00:10:28,470 --> 00:10:29,980
Hey you!
118
00:10:30,830 --> 00:10:33,090
What are you doing?!
119
00:10:33,980 --> 00:10:36,280
What?! Wait a sec!
120
00:10:36,281 --> 00:10:38,240
Why is he coming this way?!
121
00:10:38,241 --> 00:10:39,780
Wait, Nami! No!
122
00:10:40,090 --> 00:10:42,120
You can't use me as a shield!
123
00:10:50,120 --> 00:10:51,210
What a shame.
124
00:10:52,060 --> 00:10:53,960
Why are you trying\N to attack the weak ones?
125
00:10:54,810 --> 00:10:58,670
It's strategic to finish off\N easier foes first.
126
00:11:05,290 --> 00:11:06,890
Zoro, move out of my way!
127
00:11:09,210 --> 00:11:10,910
Heat Egg!
128
00:11:17,920 --> 00:11:19,740
The heat worked, just as I thought!
129
00:11:25,610 --> 00:11:27,460
Don't come after us!
130
00:11:27,461 --> 00:11:28,410
Stay away!
131
00:11:35,460 --> 00:11:36,890
Cat Burglar -
132
00:11:37,380 --> 00:11:39,260
a 16 million berry bounty.
133
00:11:42,930 --> 00:11:44,390
She hid herself in the snow again!
134
00:11:44,680 --> 00:11:47,390
Don't you wanna fight me,\N snow woman?!
135
00:11:54,860 --> 00:11:56,140
The exit is...
136
00:11:56,141 --> 00:11:56,820
Oh no!
137
00:12:01,770 --> 00:12:02,960
Snow Fence!
138
00:12:06,490 --> 00:12:07,200
Perpetual Snow!
139
00:12:07,540 --> 00:12:08,500
Nami?!
140
00:12:10,810 --> 00:12:11,900
The snow is...
141
00:12:14,350 --> 00:12:16,630
It's cold! I can't move!
142
00:12:17,040 --> 00:12:18,530
Nami!
143
00:12:24,790 --> 00:12:25,970
She did it again!
144
00:12:25,971 --> 00:12:27,350
Watch out, Chopper!
145
00:12:31,720 --> 00:12:32,930
Cuatro Mano!
146
00:12:33,790 --> 00:12:34,820
Spank!
147
00:12:41,030 --> 00:12:41,530
Nami!
148
00:12:43,350 --> 00:12:45,780
I was scared!
149
00:12:47,080 --> 00:12:49,060
Robin! Thank you!
150
00:13:02,450 --> 00:13:03,470
Oh please.
151
00:13:07,770 --> 00:13:11,310
Those children are the Master's \Nprecious test subjects.
152
00:13:12,020 --> 00:13:16,510
And I'm responsible for protecting \NCaesar and his experiment.
153
00:13:17,600 --> 00:13:20,810
Who planted this rebellious\N spirit in Mocha's mind?
154
00:13:20,811 --> 00:13:21,690
What?!
155
00:13:21,691 --> 00:13:24,460
Those kids asked for help on their own!
156
00:13:24,461 --> 00:13:27,160
Move out of my way!
157
00:13:39,510 --> 00:13:40,380
You go ahead!
158
00:13:42,170 --> 00:13:43,240
We'd better hurry!
159
00:13:43,241 --> 00:13:43,970
Uh-huh!
160
00:13:43,971 --> 00:13:46,550
Mocha, please hang on!
161
00:13:52,650 --> 00:13:54,020
You people are so uncool.
162
00:13:58,820 --> 00:14:03,230
Every single day, we treat them nicely
163
00:14:03,750 --> 00:14:06,730
and allow them to live in great comfort.
164
00:14:08,090 --> 00:14:10,740
What you people are trying to do is
165
00:14:10,741 --> 00:14:13,190
take away these "treasures" \Nfrom us "foster parents."
166
00:14:15,420 --> 00:14:17,210
You people are like pirates.
167
00:14:18,290 --> 00:14:20,630
So you have no problem with it, right?
168
00:14:21,170 --> 00:14:23,090
I said it's uncool.
169
00:14:23,690 --> 00:14:25,260
Stop interfering with my duty!
170
00:14:26,690 --> 00:14:27,920
Sword Snow!
171
00:14:29,670 --> 00:14:30,640
Skin Sword!
172
00:15:05,490 --> 00:15:07,710
Great! We can get out of here like this!
173
00:15:16,890 --> 00:15:18,810
Wh-What?!\N What's the matter?!
174
00:15:31,000 --> 00:15:35,910
I'm not hungry at all...
175
00:15:35,911 --> 00:15:39,300
I'm not...
176
00:16:07,620 --> 00:16:10,710
What is Monet doing?
177
00:16:10,711 --> 00:16:13,110
The children are getting away!
178
00:16:14,040 --> 00:16:15,520
But who cares?
179
00:16:15,521 --> 00:16:19,450
We can always restock\N guinea pigs through kidnapping.
180
00:16:20,130 --> 00:16:22,890
Our priority now is providing \Na showcase for Shinokuni
181
00:16:22,891 --> 00:16:25,550
and getting rid of the Straw Hats.
182
00:16:26,370 --> 00:16:28,990
Because the gas is\N flowing into the building,
183
00:16:29,460 --> 00:16:32,650
the situation is favorable for us.
184
00:16:43,690 --> 00:16:45,400
B Building will be
185
00:16:45,760 --> 00:16:47,660
filled up with gas soon.
186
00:16:48,750 --> 00:16:51,840
They have no choice \Nbut to head to R Building.
187
00:16:52,650 --> 00:16:56,290
They're gonna be killed\N by the gas anyway though.
188
00:17:02,750 --> 00:17:06,010
Oh no! Oh no! Oh no! Oh no! Oh no...
189
00:17:06,011 --> 00:17:07,540
Oh no! Oh no!
190
00:17:07,541 --> 00:17:09,710
Oh no! Oh no! Oh no! Oh no! Oh no!
191
00:17:10,510 --> 00:17:12,930
It's coming again!
192
00:17:14,300 --> 00:17:16,869
How did the gas flow in?!
193
00:17:16,870 --> 00:17:19,440
I thought the door was closed!
194
00:17:19,441 --> 00:17:21,220
Is it leaking from somewhere?
195
00:17:21,221 --> 00:17:23,319
Really?!
196
00:17:23,320 --> 00:17:26,710
If so, this building is no longer safe!
197
00:17:26,711 --> 00:17:28,270
We have no time!
198
00:17:28,670 --> 00:17:31,020
Let's split up to look for the \NSea Prism Stone Handcuffs!
199
00:17:31,280 --> 00:17:33,150
Again?!
200
00:17:33,151 --> 00:17:35,030
But I guess we have no choice.
201
00:17:35,031 --> 00:17:37,820
Brook, you go with Kin'emon!
202
00:17:37,821 --> 00:17:40,830
We can't leave him alone -\N he's too clumsy!
203
00:17:40,831 --> 00:17:42,180
Alright!
204
00:17:42,181 --> 00:17:44,120
Corpse-dono, thank you!
205
00:17:44,450 --> 00:17:46,250
See you at R Building!
206
00:17:46,251 --> 00:17:47,430
Okay!
207
00:17:59,620 --> 00:18:03,640
You've been only defending yourself
208
00:18:03,641 --> 00:18:06,270
without even trying to attack. Why is it?
209
00:18:11,770 --> 00:18:14,780
Could it be what I think it is?
210
00:18:15,390 --> 00:18:18,910
To be honest, I didn't think\N I could beat you but...
211
00:18:20,380 --> 00:18:23,200
...maybe I can.
212
00:18:25,360 --> 00:18:27,200
There's another room!
213
00:18:27,201 --> 00:18:30,110
Find the children and\N take them out of here!
214
00:18:30,111 --> 00:18:31,790
Hey, isn't it a little cold here?
215
00:18:32,760 --> 00:18:33,750
The Navy?
216
00:18:34,020 --> 00:18:36,340
Let's go through the door!
217
00:18:36,341 --> 00:18:38,590
Yeah!
218
00:18:41,130 --> 00:18:44,930
Everybody's trying to take \Nthe children away from us!
219
00:18:44,931 --> 00:18:46,020
I won't allow it!
220
00:18:50,770 --> 00:18:52,020
Let's go!
221
00:18:52,021 --> 00:18:53,570
Charge!
222
00:18:56,710 --> 00:18:59,150
Why are you leading them?!
223
00:18:59,800 --> 00:19:01,800
Brother! I don't see any children
224
00:19:01,801 --> 00:19:03,410
but there's Pirate Hunter Zoro!
225
00:19:04,620 --> 00:19:06,490
He's such a pain.
226
00:19:07,870 --> 00:19:09,750
Alright, guys!
227
00:19:09,751 --> 00:19:12,800
Stick out your lower lip\N and make fun of him!
228
00:19:15,820 --> 00:19:19,720
I hope they all slip on the snow, \Nhit their heads and die.
229
00:19:21,570 --> 00:19:24,690
Hey, Nami and Robin went ahead.
230
00:19:24,691 --> 00:19:26,220
Just go away already.
231
00:19:26,600 --> 00:19:29,980
Oh! What good information\N even from a fool!
232
00:19:30,590 --> 00:19:32,880
Alright, let's go, guys...
233
00:19:40,790 --> 00:19:43,070
But there's a cutie behind him!
234
00:19:44,010 --> 00:19:46,110
Oh! She's so cute!
235
00:19:46,111 --> 00:19:48,290
You people are so obnoxious!
236
00:19:48,291 --> 00:19:49,500
Just go already!
237
00:19:50,670 --> 00:19:52,080
Hey. But look!
238
00:19:52,840 --> 00:19:53,930
Her appearance.
239
00:19:53,931 --> 00:19:55,430
She's not a human.
240
00:19:55,431 --> 00:19:56,810
A bird with a human face?
241
00:19:56,811 --> 00:19:58,290
She's a harpy!
242
00:19:58,291 --> 00:19:59,460
What?!
243
00:20:01,150 --> 00:20:02,630
B-But...
244
00:20:02,950 --> 00:20:05,490
...she's still cute!
245
00:20:05,491 --> 00:20:07,300
Rather bewitchingly beautiful!
246
00:20:07,301 --> 00:20:09,060
Yeah, so sexy!
247
00:20:10,410 --> 00:20:13,120
You're enjoying this, aren't you?!
248
00:20:15,360 --> 00:20:18,940
Hey, why is it snowing in here?
249
00:20:19,970 --> 00:20:21,540
Oh yeah.
250
00:20:27,270 --> 00:20:28,880
It's because of me.
251
00:20:31,850 --> 00:20:33,210
It's getting stormy\N all of a sudden!
252
00:20:35,290 --> 00:20:37,030
No matter who you are,
253
00:20:37,031 --> 00:20:39,820
I'm not gonna let anybody
254
00:20:39,821 --> 00:20:41,970
take the children!
255
00:20:45,930 --> 00:20:47,300
She's gone!
256
00:20:47,301 --> 00:20:49,630
Where did she go?!
257
00:21:07,330 --> 00:21:09,280
Hey! Are you alright?!
258
00:21:11,250 --> 00:21:13,250
Wh-What happened to my shoulder?!
259
00:21:17,330 --> 00:21:18,920
You bastard!
260
00:21:34,720 --> 00:21:36,060
Sh-She's a Logia-type!
261
00:21:38,010 --> 00:21:39,330
That bitch!
262
00:21:42,900 --> 00:21:44,220
Damn!
263
00:22:01,050 --> 00:22:02,860
A swordsman using Haki?!
264
00:22:12,720 --> 00:22:14,710
Captain-chan!
265
00:22:17,470 --> 00:22:20,690
We sealed off the door to the room \Nto prevent the gas from flowing in.
266
00:22:23,000 --> 00:22:23,900
But we don't know
267
00:22:24,570 --> 00:22:26,660
where it might start leaking again.
268
00:22:27,710 --> 00:22:29,120
There's not much time!
269
00:22:29,121 --> 00:22:32,080
Everybody, do all you can\N to save the children!
270
00:22:32,880 --> 00:22:34,080
What about you?
271
00:22:35,790 --> 00:22:37,830
I'm gonna stay here!
272
00:22:37,831 --> 00:22:38,660
What?!
273
00:22:56,790 --> 00:22:58,480
What are you thinking?
274
00:23:12,370 --> 00:23:14,830
I think you need my help here!
275
00:23:15,340 --> 00:23:16,470
What?!
276
00:23:24,760 --> 00:23:27,970
Monet attacks, using the powerful \NSnow-Snow Fruit powers,
277
00:23:27,971 --> 00:23:30,090
and Tashigi desperately fights \Nback by using her Haki.
278
00:23:30,390 --> 00:23:33,150
But she is then caught by\N Monet's monstrous fangs,
279
00:23:33,151 --> 00:23:36,940
and just as her shoulder is \Nabout to be torn to shreds,
280
00:23:36,941 --> 00:23:40,060
Zoro's beast-like instincts cause him into action.
281
00:23:40,061 --> 00:23:41,440
On the next episode of One Piece!
282
00:23:41,441 --> 00:23:44,650
"Showing Off His Techniques!\N Zoro's Formidable One-Sword Style!"
283
00:23:44,651 --> 00:23:46,780
I'm gonna be King of the Pirates!!
17762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.