Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,158 --> 00:00:17,826
El primer film profesional de
Josef von Sternberg...
2
00:00:17,968 --> 00:00:23,407
...result� ins�litamente atrevido
en el tema y en la realizaci�n.
3
00:00:23,607 --> 00:00:28,700
Y marc� la moda de las
pel�culas de g�nsteres.
4
00:01:21,134 --> 00:01:24,211
Una gran ciudad en el silencio
de la noche...
5
00:01:24,286 --> 00:01:27,406
Calles desiertas
iluminadas por la luna,
6
00:01:27,466 --> 00:01:32,406
edificios vac�os como
cavernas primitivas.
7
00:02:06,916 --> 00:02:09,916
"El gran Bull Weed, eligiendo
otra cuenta bancaria."
8
00:03:35,029 --> 00:03:37,529
"Esto te ha convertido en
vagabundo y sopl�n."
9
00:03:48,450 --> 00:03:56,182
"Ser� un vagabundo, pero no un sopl�n.
Soy tan silencioso como un Rolls Royce."
10
00:04:11,181 --> 00:04:15,481
"Est� bien, Rolls Royce. Te dar�
la oportunidad de demostrarlo."
11
00:05:35,548 --> 00:05:40,548
"�No la mires!
�No ves que estoy aqu�?"
12
00:06:06,089 --> 00:06:12,089
LA POLIC�A DA CAZA A LOS ATRACADORES
DEL AUDAZ ROBO DE LA SEMANA PASADA
13
00:06:12,190 --> 00:06:17,190
La polic�a estrecha el cerco a los
pistoleros que reventaron el banco...
14
00:08:08,565 --> 00:08:12,689
"Le demostrar� a esa se�orita
lo que pienso del dinero."
15
00:08:18,465 --> 00:08:20,723
"Buck Mulligan est�
buscando pelea."
16
00:08:33,557 --> 00:08:36,357
"�Te gustar�a trincar diez pavos?"
17
00:09:47,697 --> 00:09:51,458
"�Rec�gelos o te mando al
dep�sito de cad�veres!"
18
00:10:55,240 --> 00:10:56,840
"�Dame esa pistola!"
19
00:11:26,324 --> 00:11:28,424
"Rolls Royce, te presento a
Plumas, mi novia."
20
00:11:53,875 --> 00:11:57,875
"�Cu�nto hace que no te lavas
ni te arreglas, Rolls Royce?"
21
00:12:09,825 --> 00:12:15,825
"Profesor, no te separes de m� si no
quieres que Mulligan te asesine."
22
00:12:19,664 --> 00:12:21,164
"Ser� un placer, se�or."
23
00:12:37,116 --> 00:12:38,316
"�Venga, largu�monos!"
24
00:13:03,217 --> 00:13:05,589
"�Y en qu� podr�a ayudarte yo?"
25
00:14:38,480 --> 00:14:42,579
LA CIUDAD ES TUYA
COMPA��A DE INVERSIONES A.B.C.
26
00:14:47,622 --> 00:14:50,622
"La ciudad es tuya...
�qu� deseas?"
27
00:15:00,333 --> 00:15:03,032
"Atila, 'el Huno', a las
puertas de Roma."
28
00:15:07,570 --> 00:15:10,723
"�Qui�n es Atila?
�El jefe de alguna banda?"
29
00:15:17,417 --> 00:15:24,617
"Naciste 2.000 a�os tarde.
Hoy ya no se hacen esas cosas."
30
00:15:29,368 --> 00:15:30,626
"Nunca me pillar�n."
31
00:15:40,478 --> 00:15:46,178
"No s� si soy un misionero o un
imb�cil, pero te arreglar� la vida."
32
00:15:58,497 --> 00:16:00,801
"�C�mo puedo ayudarte yo?"
33
00:16:04,838 --> 00:16:08,638
"�A m�? A m� nadie me ayuda.
�Yo ayudo a los dem�s!"
34
00:16:42,977 --> 00:16:46,577
FLORISTER�A MULLIGAN
35
00:16:47,777 --> 00:16:52,277
Especial de MULLIGAN
36
00:17:11,470 --> 00:17:15,206
DESCANSE EN PAZ...
BULL WEED
37
00:17:22,898 --> 00:17:27,931
"�Enterrar� a ese tipo antes
de que se sequen los lirios!"
38
00:17:32,908 --> 00:17:36,908
Buck deber�a haber puesto
flores artificiales,
39
00:17:36,991 --> 00:17:41,288
porque mucho despu�s de que
sus lirios se marchitaran...
40
00:18:04,622 --> 00:18:07,922
"No querr�s esa porquer�a...
es una vulgaridad."
41
00:18:54,008 --> 00:18:57,808
"Es el viejo escondite.
�Por qu� me traes aqu�?"
42
00:19:12,744 --> 00:19:15,444
"�No sabes que no se debe robar?"
43
00:20:33,470 --> 00:20:37,670
"M�rale, me cost� mil, y parece
que vale un mill�n."
44
00:20:52,041 --> 00:20:57,386
"�Ha le�do todos los libros de
la estanter�a! �Le gusta leer!"
45
00:21:04,606 --> 00:21:06,606
"Dame la llave, Profesor."
46
00:21:16,982 --> 00:21:20,582
"Una v�a de escape perfecta, por
nuestro almac�n al otro edificio."
47
00:21:20,657 --> 00:21:23,387
"�Ni la dinamita derribar�a
estas puertas!"
48
00:21:58,941 --> 00:22:02,735
"No, gracias. Tengo que hacer
una importante gesti�n."
49
00:22:36,234 --> 00:22:41,490
"Toda la polic�a conoce la 'Especial de
Mulligan'. D�jala all�, te traer� suerte."
50
00:22:46,922 --> 00:22:49,165
"Te dije que ten�a cerebro."
51
00:22:57,867 --> 00:23:01,694
"Qu�date aqu�. T� tienes cerebro,
y yo tengo agallas."
52
00:23:51,704 --> 00:23:54,730
"�Qu� eras antes de que te
recogiera Bull Weed?"
53
00:23:59,462 --> 00:24:03,322
"A veces abogado... siempre un
borracho... �qu� importa?"
54
00:24:08,220 --> 00:24:09,662
"Una mujer, supongo."
55
00:24:14,259 --> 00:24:16,252
"No me interesan las mujeres."
56
00:26:02,268 --> 00:26:04,260
"El capit�n quiere verte."
57
00:26:16,182 --> 00:26:18,290
"�Qu� es esto? �Una broma?"
58
00:26:27,626 --> 00:26:29,301
"Me han tendido una trampa."
59
00:26:33,132 --> 00:26:36,809
"�Una trampa? �Desde cu�ndo
eres un rat�n, Buck?"
60
00:26:40,823 --> 00:26:45,067
"Hab�is metido la pata.
En 20 minutos estar� libre."
61
00:27:29,271 --> 00:27:31,697
"�Por esto te llaman Plumas?"
62
00:27:40,966 --> 00:27:42,808
"Siempre llevo plumas."
63
00:27:52,862 --> 00:27:56,272
"�Qu� hac�as antes de que
Bull Weed... te encontrara?"
64
00:28:04,493 --> 00:28:06,982
"Cre�a que no te interesaban
las mujeres."
65
00:29:18,881 --> 00:29:21,140
"Bull Weed es nuestro mejor
amigo, �verdad?"
66
00:29:23,886 --> 00:29:29,732
"Es la primera vez en mucho tiempo,
que me siento avergonzada."
67
00:29:52,898 --> 00:29:56,592
"Bueno, dej� la flor. Ya habr�n
detenido a Mulligan."
68
00:30:42,448 --> 00:30:44,557
"�Ir�s esta noche al baile?"
69
00:30:54,810 --> 00:30:58,821
"Debes ir. �Todos los tipos con
antecedentes estar�n all�!"
70
00:31:01,650 --> 00:31:06,328
"Adem�s, nombrar� a Plumas
'Reina del baile'."
71
00:31:19,235 --> 00:31:20,843
"�Ve! �Es una orden!"
72
00:31:48,230 --> 00:31:53,284
El armisticio anual del mundo del
hampa. La noche en que las bandas...
73
00:31:53,385 --> 00:31:58,281
...de g�nsteres entierran las hachas
y guardan las ametralladoras.
74
00:31:59,961 --> 00:32:03,119
ADQUIERA SU VOTO
EN LA CASETA POR 1$
75
00:32:13,706 --> 00:32:14,747
"Tenemos que registrarle."
76
00:33:09,528 --> 00:33:11,220
"�Voten a Plumas!"
77
00:33:22,203 --> 00:33:25,281
ADQUIERA SU VOTO
EN LA CASETA POR 1$
78
00:34:00,246 --> 00:34:03,172
"�Va a tirar un billete de 10$
esta noche?"
79
00:35:14,553 --> 00:35:19,749
"�Qui�n te ha dado permiso
para bailar con ella?"
80
00:36:25,708 --> 00:36:29,485
"Nuestro amigo ha vuelto
a empinar el codo."
81
00:37:09,585 --> 00:37:12,445
"�No quiero que bebas!"
82
00:37:22,031 --> 00:37:23,139
"�No, por favor!"
83
00:37:41,926 --> 00:37:44,060
"Eres la chica de
Bull Weed, �verdad?"
84
00:39:37,796 --> 00:39:41,096
En otros sitios, la noche fenece
en el silencio y el descanso.
85
00:39:41,197 --> 00:39:45,397
Pero aqu� el cruel estruendo de la m�sica
barata, el alcohol, el odio, la lujuria...
86
00:39:45,491 --> 00:39:47,545
...generan un perverso carnaval.
87
00:40:33,133 --> 00:40:34,925
"�Ha ggganado PPPlumas!"
88
00:40:54,071 --> 00:40:55,646
"D�selo ahora."
89
00:41:34,945 --> 00:41:40,107
"El comit� te espera para
coronarte 'Reina del baile'."
90
00:42:37,040 --> 00:42:41,801
"No te preocupes por tu amorcito.
Estar� grogui hasta ma�ana."
91
00:46:02,145 --> 00:46:07,165
"Antes de dictar sentencia, quiero
decirle a usted y a los de su cala�a...
92
00:46:07,266 --> 00:46:11,845
...que ning�n hombre puede
derrotar a la justicia."
93
00:46:29,772 --> 00:46:35,184
"Ya lo intentaron antes y, lamento
decirlo, volver�n a intentarlo,
94
00:46:35,286 --> 00:46:40,206
pero su destino ser�
el mismo que el suyo."
95
00:46:55,798 --> 00:47:01,511
"Toda su vida ha sido un
enfrentamiento con la Ley.
96
00:47:01,612 --> 00:47:07,567
Y ahora, tras un violento acto final,
concluye su carrera."
97
00:47:44,163 --> 00:47:48,358
"Le condeno a morir ahorcado."
98
00:48:14,894 --> 00:48:17,787
"Que Dios se apiade de su alma."
99
00:48:49,429 --> 00:48:52,739
"�C�mo podemos ayudarle?"
100
00:49:03,593 --> 00:49:06,086
"Tranquila, a�n no le han colgado."
101
00:49:13,919 --> 00:49:18,130
La justicia no se arriesga.
Bull Weed fue aislado del mundo.
102
00:49:18,190 --> 00:49:21,701
No pod�a recibir visitas,
ni siquiera mensajes.
103
00:49:31,053 --> 00:49:36,683
"Que antes del amanecer, Bull Weed
sea ejecutado en la horca."
104
00:49:52,392 --> 00:49:53,733
"�Su �ltimo deseo?"
105
00:50:03,152 --> 00:50:06,996
"D�gale a Paloma que me traiga
el filete m�s jugoso de Dreamland."
106
00:50:58,474 --> 00:51:04,721
"La �nica persona que ver� a Bull ser�
Paloma cuando le lleve su �ltima comida."
107
00:51:05,882 --> 00:51:10,191
"El plan: El coche f�nebre entrar� en el
recinto una hora antes de la ejecuci�n."
108
00:51:51,327 --> 00:51:57,407
"Y esperar�s a Bull en el coche,
en el camino de las '3 Esquinas'."
109
00:52:00,687 --> 00:52:04,964
"Que Paloma le diga a Bull que
yo me ocupo del coche f�nebre."
110
00:52:19,939 --> 00:52:22,866
"�Ser� peligroso... para ti?"
111
00:52:27,213 --> 00:52:32,675
"La polic�a me ver� comprar dos
billetes en la estaci�n de tren."
112
00:52:32,735 --> 00:52:39,232
"Tendr�n que asegurarse de si es Bull
quien se va de la ciudad conmigo."
113
00:52:45,315 --> 00:52:47,657
"�Y no volver� a verte?"
114
00:53:02,999 --> 00:53:04,440
"Esta es nuestra despedida."
115
00:53:16,763 --> 00:53:20,190
"Si te pierdo, morir�.
�Te quiero tanto!"
116
00:53:22,518 --> 00:53:24,294
"�No puedo dejarte marchar!"
117
00:53:33,660 --> 00:53:41,860
"Podemos llevar una vida decente. Si
sacamos a Bull volveremos a pertenecerle."
118
00:53:47,460 --> 00:53:51,587
"No podemos traicionarle,
�se lo debemos todo!"
119
00:54:02,392 --> 00:54:05,568
"Pero nos amamos, �verdad?"
120
00:55:18,065 --> 00:55:24,069
BULL WEED SER� AHORCADO MA�ANA
ES EL CASTIGO IMPUESTO POR SU CRIMEN
121
00:55:24,379 --> 00:55:27,792
MAT� AL HOMBRE
QUE ATAC� A SU NOVIA
122
00:56:08,935 --> 00:56:13,780
"No podemos hacerlo. No ser�amos
felices si le traicionamos."
123
00:56:20,279 --> 00:56:24,374
"�Ves? Me has ense�ado
a ser decente."
124
00:57:09,345 --> 00:57:13,473
"Rolls Royce dice que vigiles el
coche f�nebre... a las 2:00 en punto."
125
00:57:13,533 --> 00:57:17,176
"La banda ir� dentro. Atar�n
a los guardias y te liberar�n."
126
00:57:30,199 --> 00:57:35,978
"�Es mentira! Rolls Royce no
quiere que salga de aqu�."
127
00:57:37,821 --> 00:57:44,021
"Te equivocas sobre �l. El coche f�nebre
vendr� arrasando como un tanque."
128
00:58:17,914 --> 00:58:23,009
"Por cierto, Ed. �Rolls Royce o
Plumas han intentado visitarme?"
129
00:58:26,906 --> 00:58:34,337
"No s� si deber�a dec�rtelo, pero toda
la ciudad sabe que andan liados."
130
00:59:02,608 --> 00:59:05,618
"Ed, �hay tiempo para
otra partida de damas?"
131
01:00:29,112 --> 01:00:32,121
"Odiar�as dejar la ciudad, �verdad?"
132
01:02:32,752 --> 01:02:35,929
"�Crees que Rolls Royce
sigue en la ciudad?"
133
01:02:37,924 --> 01:02:41,100
"�Qu� m�s te da? Dentro de
una hora te habr�n colgado."
134
01:02:47,767 --> 01:02:51,527
"Me gustar�a cargarme a un tipo
antes de que me cuelguen."
135
01:03:12,942 --> 01:03:14,984
"No puedes estando
encarcelado."
136
01:03:23,119 --> 01:03:24,560
"Te toca mover."
137
01:07:25,937 --> 01:07:29,281
"El plan fracas�. No s� c�mo,
pero los guardias lo sab�an."
138
01:07:34,696 --> 01:07:37,289
"Por ahora, todo ha
terminado para �l."
139
01:08:04,643 --> 01:08:06,401
"�Extra!
�Bull Weed se ha fugado!"
140
01:09:17,799 --> 01:09:19,407
"�Qu� dice el extra?"
141
01:09:21,653 --> 01:09:24,396
"Nada, que un tipo se ha
fugado de la c�rcel."
142
01:09:49,396 --> 01:09:54,697
EL ASESINO WEED OSA FUGARSE
ESTRANGULA A UN GUARDIA Y HUYE
143
01:09:55,111 --> 01:10:01,079
LA VOLUBLE 'PLUMAS' MCCOY
La chica del asesino tiene nuevo novio
144
01:12:12,807 --> 01:12:16,568
"�Y adem�s traes a la
polic�a, rata miserable!"
145
01:13:34,406 --> 01:13:39,834
"Espera y ver�s el resultado
de tu estratagema."
146
01:13:49,571 --> 01:13:56,168
"Bull, escucha... Somos honestos.
Intentamos liberarte..."
147
01:14:20,785 --> 01:14:24,863
"�Se asegur� de mi final
llev�ndose las llaves!"
148
01:14:31,821 --> 01:14:34,623
"Tenemos a Bull sitiado en
su viejo escondite."
149
01:14:42,557 --> 01:14:46,134
"Si est� esperando a Bull Weed,
h�galo sentado."
150
01:16:08,476 --> 01:16:15,223
"Nos coger�n en unos minutos.
�Por qu� iba a mentirte?"
151
01:16:17,861 --> 01:16:21,806
"Si pudiera trincar a
ese canalla piojoso,
152
01:16:21,907 --> 01:16:26,943
estar�a dispuesto a volver a la
c�rcel y que me ahorcaran."
153
01:17:46,850 --> 01:17:52,855
"Lo siento, el plan no sali� bien.
Pero... a�n puedes huir."
154
01:17:57,569 --> 01:18:01,480
"�Ves ahora cu�nto
te ha enga�ado?"
155
01:18:42,213 --> 01:18:48,360
"Estaba equivocado, Plumas. Ahora lo
s�. Me equivoqu� desde el principio."
156
01:20:50,659 --> 01:20:54,102
"Lo �nico que has conseguido
es tener una hora m�s."
157
01:21:01,378 --> 01:21:09,868
"Deb�a averiguar algo. Para m�, esa
hora ha valido m�s que toda mi vida."
158
01:21:19,173 --> 01:21:22,260
FIN
14187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.