All language subtitles for Underworld(JVSternberg).Criterion.NTSC.Espa+¦ol.Mercader

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,158 --> 00:00:17,826 El primer film profesional de Josef von Sternberg... 2 00:00:17,968 --> 00:00:23,407 ...result� ins�litamente atrevido en el tema y en la realizaci�n. 3 00:00:23,607 --> 00:00:28,700 Y marc� la moda de las pel�culas de g�nsteres. 4 00:01:21,134 --> 00:01:24,211 Una gran ciudad en el silencio de la noche... 5 00:01:24,286 --> 00:01:27,406 Calles desiertas iluminadas por la luna, 6 00:01:27,466 --> 00:01:32,406 edificios vac�os como cavernas primitivas. 7 00:02:06,916 --> 00:02:09,916 "El gran Bull Weed, eligiendo otra cuenta bancaria." 8 00:03:35,029 --> 00:03:37,529 "Esto te ha convertido en vagabundo y sopl�n." 9 00:03:48,450 --> 00:03:56,182 "Ser� un vagabundo, pero no un sopl�n. Soy tan silencioso como un Rolls Royce." 10 00:04:11,181 --> 00:04:15,481 "Est� bien, Rolls Royce. Te dar� la oportunidad de demostrarlo." 11 00:05:35,548 --> 00:05:40,548 "�No la mires! �No ves que estoy aqu�?" 12 00:06:06,089 --> 00:06:12,089 LA POLIC�A DA CAZA A LOS ATRACADORES DEL AUDAZ ROBO DE LA SEMANA PASADA 13 00:06:12,190 --> 00:06:17,190 La polic�a estrecha el cerco a los pistoleros que reventaron el banco... 14 00:08:08,565 --> 00:08:12,689 "Le demostrar� a esa se�orita lo que pienso del dinero." 15 00:08:18,465 --> 00:08:20,723 "Buck Mulligan est� buscando pelea." 16 00:08:33,557 --> 00:08:36,357 "�Te gustar�a trincar diez pavos?" 17 00:09:47,697 --> 00:09:51,458 "�Rec�gelos o te mando al dep�sito de cad�veres!" 18 00:10:55,240 --> 00:10:56,840 "�Dame esa pistola!" 19 00:11:26,324 --> 00:11:28,424 "Rolls Royce, te presento a Plumas, mi novia." 20 00:11:53,875 --> 00:11:57,875 "�Cu�nto hace que no te lavas ni te arreglas, Rolls Royce?" 21 00:12:09,825 --> 00:12:15,825 "Profesor, no te separes de m� si no quieres que Mulligan te asesine." 22 00:12:19,664 --> 00:12:21,164 "Ser� un placer, se�or." 23 00:12:37,116 --> 00:12:38,316 "�Venga, largu�monos!" 24 00:13:03,217 --> 00:13:05,589 "�Y en qu� podr�a ayudarte yo?" 25 00:14:38,480 --> 00:14:42,579 LA CIUDAD ES TUYA COMPA��A DE INVERSIONES A.B.C. 26 00:14:47,622 --> 00:14:50,622 "La ciudad es tuya... �qu� deseas?" 27 00:15:00,333 --> 00:15:03,032 "Atila, 'el Huno', a las puertas de Roma." 28 00:15:07,570 --> 00:15:10,723 "�Qui�n es Atila? �El jefe de alguna banda?" 29 00:15:17,417 --> 00:15:24,617 "Naciste 2.000 a�os tarde. Hoy ya no se hacen esas cosas." 30 00:15:29,368 --> 00:15:30,626 "Nunca me pillar�n." 31 00:15:40,478 --> 00:15:46,178 "No s� si soy un misionero o un imb�cil, pero te arreglar� la vida." 32 00:15:58,497 --> 00:16:00,801 "�C�mo puedo ayudarte yo?" 33 00:16:04,838 --> 00:16:08,638 "�A m�? A m� nadie me ayuda. �Yo ayudo a los dem�s!" 34 00:16:42,977 --> 00:16:46,577 FLORISTER�A MULLIGAN 35 00:16:47,777 --> 00:16:52,277 Especial de MULLIGAN 36 00:17:11,470 --> 00:17:15,206 DESCANSE EN PAZ... BULL WEED 37 00:17:22,898 --> 00:17:27,931 "�Enterrar� a ese tipo antes de que se sequen los lirios!" 38 00:17:32,908 --> 00:17:36,908 Buck deber�a haber puesto flores artificiales, 39 00:17:36,991 --> 00:17:41,288 porque mucho despu�s de que sus lirios se marchitaran... 40 00:18:04,622 --> 00:18:07,922 "No querr�s esa porquer�a... es una vulgaridad." 41 00:18:54,008 --> 00:18:57,808 "Es el viejo escondite. �Por qu� me traes aqu�?" 42 00:19:12,744 --> 00:19:15,444 "�No sabes que no se debe robar?" 43 00:20:33,470 --> 00:20:37,670 "M�rale, me cost� mil, y parece que vale un mill�n." 44 00:20:52,041 --> 00:20:57,386 "�Ha le�do todos los libros de la estanter�a! �Le gusta leer!" 45 00:21:04,606 --> 00:21:06,606 "Dame la llave, Profesor." 46 00:21:16,982 --> 00:21:20,582 "Una v�a de escape perfecta, por nuestro almac�n al otro edificio." 47 00:21:20,657 --> 00:21:23,387 "�Ni la dinamita derribar�a estas puertas!" 48 00:21:58,941 --> 00:22:02,735 "No, gracias. Tengo que hacer una importante gesti�n." 49 00:22:36,234 --> 00:22:41,490 "Toda la polic�a conoce la 'Especial de Mulligan'. D�jala all�, te traer� suerte." 50 00:22:46,922 --> 00:22:49,165 "Te dije que ten�a cerebro." 51 00:22:57,867 --> 00:23:01,694 "Qu�date aqu�. T� tienes cerebro, y yo tengo agallas." 52 00:23:51,704 --> 00:23:54,730 "�Qu� eras antes de que te recogiera Bull Weed?" 53 00:23:59,462 --> 00:24:03,322 "A veces abogado... siempre un borracho... �qu� importa?" 54 00:24:08,220 --> 00:24:09,662 "Una mujer, supongo." 55 00:24:14,259 --> 00:24:16,252 "No me interesan las mujeres." 56 00:26:02,268 --> 00:26:04,260 "El capit�n quiere verte." 57 00:26:16,182 --> 00:26:18,290 "�Qu� es esto? �Una broma?" 58 00:26:27,626 --> 00:26:29,301 "Me han tendido una trampa." 59 00:26:33,132 --> 00:26:36,809 "�Una trampa? �Desde cu�ndo eres un rat�n, Buck?" 60 00:26:40,823 --> 00:26:45,067 "Hab�is metido la pata. En 20 minutos estar� libre." 61 00:27:29,271 --> 00:27:31,697 "�Por esto te llaman Plumas?" 62 00:27:40,966 --> 00:27:42,808 "Siempre llevo plumas." 63 00:27:52,862 --> 00:27:56,272 "�Qu� hac�as antes de que Bull Weed... te encontrara?" 64 00:28:04,493 --> 00:28:06,982 "Cre�a que no te interesaban las mujeres." 65 00:29:18,881 --> 00:29:21,140 "Bull Weed es nuestro mejor amigo, �verdad?" 66 00:29:23,886 --> 00:29:29,732 "Es la primera vez en mucho tiempo, que me siento avergonzada." 67 00:29:52,898 --> 00:29:56,592 "Bueno, dej� la flor. Ya habr�n detenido a Mulligan." 68 00:30:42,448 --> 00:30:44,557 "�Ir�s esta noche al baile?" 69 00:30:54,810 --> 00:30:58,821 "Debes ir. �Todos los tipos con antecedentes estar�n all�!" 70 00:31:01,650 --> 00:31:06,328 "Adem�s, nombrar� a Plumas 'Reina del baile'." 71 00:31:19,235 --> 00:31:20,843 "�Ve! �Es una orden!" 72 00:31:48,230 --> 00:31:53,284 El armisticio anual del mundo del hampa. La noche en que las bandas... 73 00:31:53,385 --> 00:31:58,281 ...de g�nsteres entierran las hachas y guardan las ametralladoras. 74 00:31:59,961 --> 00:32:03,119 ADQUIERA SU VOTO EN LA CASETA POR 1$ 75 00:32:13,706 --> 00:32:14,747 "Tenemos que registrarle." 76 00:33:09,528 --> 00:33:11,220 "�Voten a Plumas!" 77 00:33:22,203 --> 00:33:25,281 ADQUIERA SU VOTO EN LA CASETA POR 1$ 78 00:34:00,246 --> 00:34:03,172 "�Va a tirar un billete de 10$ esta noche?" 79 00:35:14,553 --> 00:35:19,749 "�Qui�n te ha dado permiso para bailar con ella?" 80 00:36:25,708 --> 00:36:29,485 "Nuestro amigo ha vuelto a empinar el codo." 81 00:37:09,585 --> 00:37:12,445 "�No quiero que bebas!" 82 00:37:22,031 --> 00:37:23,139 "�No, por favor!" 83 00:37:41,926 --> 00:37:44,060 "Eres la chica de Bull Weed, �verdad?" 84 00:39:37,796 --> 00:39:41,096 En otros sitios, la noche fenece en el silencio y el descanso. 85 00:39:41,197 --> 00:39:45,397 Pero aqu� el cruel estruendo de la m�sica barata, el alcohol, el odio, la lujuria... 86 00:39:45,491 --> 00:39:47,545 ...generan un perverso carnaval. 87 00:40:33,133 --> 00:40:34,925 "�Ha ggganado PPPlumas!" 88 00:40:54,071 --> 00:40:55,646 "D�selo ahora." 89 00:41:34,945 --> 00:41:40,107 "El comit� te espera para coronarte 'Reina del baile'." 90 00:42:37,040 --> 00:42:41,801 "No te preocupes por tu amorcito. Estar� grogui hasta ma�ana." 91 00:46:02,145 --> 00:46:07,165 "Antes de dictar sentencia, quiero decirle a usted y a los de su cala�a... 92 00:46:07,266 --> 00:46:11,845 ...que ning�n hombre puede derrotar a la justicia." 93 00:46:29,772 --> 00:46:35,184 "Ya lo intentaron antes y, lamento decirlo, volver�n a intentarlo, 94 00:46:35,286 --> 00:46:40,206 pero su destino ser� el mismo que el suyo." 95 00:46:55,798 --> 00:47:01,511 "Toda su vida ha sido un enfrentamiento con la Ley. 96 00:47:01,612 --> 00:47:07,567 Y ahora, tras un violento acto final, concluye su carrera." 97 00:47:44,163 --> 00:47:48,358 "Le condeno a morir ahorcado." 98 00:48:14,894 --> 00:48:17,787 "Que Dios se apiade de su alma." 99 00:48:49,429 --> 00:48:52,739 "�C�mo podemos ayudarle?" 100 00:49:03,593 --> 00:49:06,086 "Tranquila, a�n no le han colgado." 101 00:49:13,919 --> 00:49:18,130 La justicia no se arriesga. Bull Weed fue aislado del mundo. 102 00:49:18,190 --> 00:49:21,701 No pod�a recibir visitas, ni siquiera mensajes. 103 00:49:31,053 --> 00:49:36,683 "Que antes del amanecer, Bull Weed sea ejecutado en la horca." 104 00:49:52,392 --> 00:49:53,733 "�Su �ltimo deseo?" 105 00:50:03,152 --> 00:50:06,996 "D�gale a Paloma que me traiga el filete m�s jugoso de Dreamland." 106 00:50:58,474 --> 00:51:04,721 "La �nica persona que ver� a Bull ser� Paloma cuando le lleve su �ltima comida." 107 00:51:05,882 --> 00:51:10,191 "El plan: El coche f�nebre entrar� en el recinto una hora antes de la ejecuci�n." 108 00:51:51,327 --> 00:51:57,407 "Y esperar�s a Bull en el coche, en el camino de las '3 Esquinas'." 109 00:52:00,687 --> 00:52:04,964 "Que Paloma le diga a Bull que yo me ocupo del coche f�nebre." 110 00:52:19,939 --> 00:52:22,866 "�Ser� peligroso... para ti?" 111 00:52:27,213 --> 00:52:32,675 "La polic�a me ver� comprar dos billetes en la estaci�n de tren." 112 00:52:32,735 --> 00:52:39,232 "Tendr�n que asegurarse de si es Bull quien se va de la ciudad conmigo." 113 00:52:45,315 --> 00:52:47,657 "�Y no volver� a verte?" 114 00:53:02,999 --> 00:53:04,440 "Esta es nuestra despedida." 115 00:53:16,763 --> 00:53:20,190 "Si te pierdo, morir�. �Te quiero tanto!" 116 00:53:22,518 --> 00:53:24,294 "�No puedo dejarte marchar!" 117 00:53:33,660 --> 00:53:41,860 "Podemos llevar una vida decente. Si sacamos a Bull volveremos a pertenecerle." 118 00:53:47,460 --> 00:53:51,587 "No podemos traicionarle, �se lo debemos todo!" 119 00:54:02,392 --> 00:54:05,568 "Pero nos amamos, �verdad?" 120 00:55:18,065 --> 00:55:24,069 BULL WEED SER� AHORCADO MA�ANA ES EL CASTIGO IMPUESTO POR SU CRIMEN 121 00:55:24,379 --> 00:55:27,792 MAT� AL HOMBRE QUE ATAC� A SU NOVIA 122 00:56:08,935 --> 00:56:13,780 "No podemos hacerlo. No ser�amos felices si le traicionamos." 123 00:56:20,279 --> 00:56:24,374 "�Ves? Me has ense�ado a ser decente." 124 00:57:09,345 --> 00:57:13,473 "Rolls Royce dice que vigiles el coche f�nebre... a las 2:00 en punto." 125 00:57:13,533 --> 00:57:17,176 "La banda ir� dentro. Atar�n a los guardias y te liberar�n." 126 00:57:30,199 --> 00:57:35,978 "�Es mentira! Rolls Royce no quiere que salga de aqu�." 127 00:57:37,821 --> 00:57:44,021 "Te equivocas sobre �l. El coche f�nebre vendr� arrasando como un tanque." 128 00:58:17,914 --> 00:58:23,009 "Por cierto, Ed. �Rolls Royce o Plumas han intentado visitarme?" 129 00:58:26,906 --> 00:58:34,337 "No s� si deber�a dec�rtelo, pero toda la ciudad sabe que andan liados." 130 00:59:02,608 --> 00:59:05,618 "Ed, �hay tiempo para otra partida de damas?" 131 01:00:29,112 --> 01:00:32,121 "Odiar�as dejar la ciudad, �verdad?" 132 01:02:32,752 --> 01:02:35,929 "�Crees que Rolls Royce sigue en la ciudad?" 133 01:02:37,924 --> 01:02:41,100 "�Qu� m�s te da? Dentro de una hora te habr�n colgado." 134 01:02:47,767 --> 01:02:51,527 "Me gustar�a cargarme a un tipo antes de que me cuelguen." 135 01:03:12,942 --> 01:03:14,984 "No puedes estando encarcelado." 136 01:03:23,119 --> 01:03:24,560 "Te toca mover." 137 01:07:25,937 --> 01:07:29,281 "El plan fracas�. No s� c�mo, pero los guardias lo sab�an." 138 01:07:34,696 --> 01:07:37,289 "Por ahora, todo ha terminado para �l." 139 01:08:04,643 --> 01:08:06,401 "�Extra! �Bull Weed se ha fugado!" 140 01:09:17,799 --> 01:09:19,407 "�Qu� dice el extra?" 141 01:09:21,653 --> 01:09:24,396 "Nada, que un tipo se ha fugado de la c�rcel." 142 01:09:49,396 --> 01:09:54,697 EL ASESINO WEED OSA FUGARSE ESTRANGULA A UN GUARDIA Y HUYE 143 01:09:55,111 --> 01:10:01,079 LA VOLUBLE 'PLUMAS' MCCOY La chica del asesino tiene nuevo novio 144 01:12:12,807 --> 01:12:16,568 "�Y adem�s traes a la polic�a, rata miserable!" 145 01:13:34,406 --> 01:13:39,834 "Espera y ver�s el resultado de tu estratagema." 146 01:13:49,571 --> 01:13:56,168 "Bull, escucha... Somos honestos. Intentamos liberarte..." 147 01:14:20,785 --> 01:14:24,863 "�Se asegur� de mi final llev�ndose las llaves!" 148 01:14:31,821 --> 01:14:34,623 "Tenemos a Bull sitiado en su viejo escondite." 149 01:14:42,557 --> 01:14:46,134 "Si est� esperando a Bull Weed, h�galo sentado." 150 01:16:08,476 --> 01:16:15,223 "Nos coger�n en unos minutos. �Por qu� iba a mentirte?" 151 01:16:17,861 --> 01:16:21,806 "Si pudiera trincar a ese canalla piojoso, 152 01:16:21,907 --> 01:16:26,943 estar�a dispuesto a volver a la c�rcel y que me ahorcaran." 153 01:17:46,850 --> 01:17:52,855 "Lo siento, el plan no sali� bien. Pero... a�n puedes huir." 154 01:17:57,569 --> 01:18:01,480 "�Ves ahora cu�nto te ha enga�ado?" 155 01:18:42,213 --> 01:18:48,360 "Estaba equivocado, Plumas. Ahora lo s�. Me equivoqu� desde el principio." 156 01:20:50,659 --> 01:20:54,102 "Lo �nico que has conseguido es tener una hora m�s." 157 01:21:01,378 --> 01:21:09,868 "Deb�a averiguar algo. Para m�, esa hora ha valido m�s que toda mi vida." 158 01:21:19,173 --> 01:21:22,260 FIN 14187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.