Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,980 --> 00:00:33,740
♪Malam yang gelap, bulan yang basah,
dan darah yang dingin♪
2
00:00:34,180 --> 00:00:37,500
♪Menelanjangi sepasang mataku yang
takut akan cahaya♪
3
00:00:37,820 --> 00:00:41,260
♪Yang terang, yang hangat, aku hanya bisa♪
4
00:00:41,460 --> 00:00:44,820
♪Menebak melalui intuisiku♪
5
00:00:45,700 --> 00:00:52,940
♪Ah, cinta yang menaklukkan dunia
bagai batu giok yang menciptakanku♪
6
00:00:53,500 --> 00:01:00,660
♪Ah, rasa cinta melekat erat♪
7
00:01:02,140 --> 00:01:05,700
♪Aku tidak takut pada dunia ini♪
8
00:01:06,060 --> 00:01:09,580
♪Bagaimana perlakuan semua makhluk padaku♪
9
00:01:10,220 --> 00:01:13,380
♪Menerobos, berjuang melepaskan diri♪
10
00:01:13,700 --> 00:01:17,980
♪Dari mana membedakan baik dan buruk♪
11
00:01:18,420 --> 00:01:21,700
♪Ada kalanya diriku rapuh♪
12
00:01:22,060 --> 00:01:25,420
♪Memulihkan luka dengan kecupan cinta♪
13
00:01:25,940 --> 00:01:29,380
♪Keberadaanku♪
14
00:01:29,900 --> 00:01:36,420
♪Duri tidak akan mematahkan sayapku♪
15
00:01:38,180 --> 00:01:42,820
[Hingga Akhir Waktu]
16
00:01:42,820 --> 00:01:45,780
[Episode 1]
17
00:02:04,430 --> 00:02:06,840
[Dewa Iblis merupakan jelmaan dosa dunia.]
18
00:02:08,199 --> 00:02:11,190
[Membawakan bencana dan kematian.]
19
00:02:56,910 --> 00:02:58,960
Selamat jalan, Dewa Iblis.
20
00:03:14,260 --> 00:03:16,780
[Sekte Xiaoyao, Gunung Tidak Bersinar]
21
00:03:28,910 --> 00:03:29,560
Yang Mulia,
22
00:03:30,030 --> 00:03:30,840
kita sudah sampai.
23
00:03:34,750 --> 00:03:35,360
Yang Mulia.
24
00:03:41,630 --> 00:03:42,310
Yang Mulia,
25
00:03:42,710 --> 00:03:44,840
di sana adalah Sekte Xiaoyao.
26
00:03:49,400 --> 00:03:51,030
Energi Dewa menutupi sinar matahari.
27
00:03:51,750 --> 00:03:53,360
Apakah Cermin Masa Lalu disimpan di sini?
28
00:03:55,360 --> 00:03:56,150
Menjawab Yang Mulia,
29
00:03:56,430 --> 00:03:58,360
cermin ada di Gunung Tidak Bersinar yang
terletak di Sekte Xiaoyao.
30
00:03:59,240 --> 00:04:02,560
Saat matahari dan bulan tidak bersinar,
langit dan bumi akan gelap.
31
00:04:05,430 --> 00:04:08,400
Tampaknya hal itu akan terwujud hari ini.
32
00:04:17,430 --> 00:04:18,800
Pembatas Sekte Dewa
33
00:04:19,070 --> 00:04:21,190
tidak mampu menahan
serangan kecil dari Yang Mulia.
34
00:04:22,270 --> 00:04:22,920
Ayo pergi.
35
00:04:27,800 --> 00:04:29,390
Mari kita lihat pusaka
36
00:04:29,920 --> 00:04:32,160
yang katanya bisa membunuhku.
37
00:04:35,300 --> 00:04:38,460
[Gunung Changze, Sekte Hengyang]
38
00:04:38,460 --> 00:04:40,940
[Sekte Xiaoyao]
39
00:04:41,660 --> 00:04:43,820
[Sekte Hengyang]
40
00:04:48,950 --> 00:04:49,560
Susu.
41
00:04:50,800 --> 00:04:52,120
Kau sudah berjaga seharian di sini.
42
00:04:52,480 --> 00:04:53,630
Pulang dan istirahatlah sebentar.
43
00:04:55,390 --> 00:04:56,270
Kak Gongye,
44
00:04:58,000 --> 00:04:59,750
apakah ayah dan para paman seperguruan
sudah pulang?
45
00:04:59,950 --> 00:05:01,190
Ketua Sekte membawa
beberapa paman seperguruan
46
00:05:01,190 --> 00:05:02,480
menolong orang di Daerah Mohe.
47
00:05:02,870 --> 00:05:04,430
Sepertinya mereka tidak akan kembali
dalam beberapa hari ini.
48
00:05:05,380 --> 00:05:06,190
[Sekte Hengyang]
49
00:05:06,190 --> 00:05:07,510
Dari semua Sekte Dewa,
50
00:05:07,510 --> 00:05:09,830
hanya Sekte Xiaoyao
dan Sekte Hengyang yang tersisa.
51
00:05:10,160 --> 00:05:11,360
Berapa lama kita masih bisa melawan?
52
00:05:11,630 --> 00:05:12,920
Berapa banyak yang bisa diselamatkan?
53
00:05:13,600 --> 00:05:16,310
[Andai bisa terpikirkan cara untuk
membunuh Dewa Iblis...]
54
00:05:16,800 --> 00:05:18,390
[Puluhan ribu tahun lalu,
banyak dewa yang meninggal]
55
00:05:18,800 --> 00:05:20,560
[demi membunuh Dewa Iblis kuno.]
56
00:05:21,510 --> 00:05:23,750
[Kini Dewa Iblis baru tiba-tiba muncul.]
57
00:05:23,750 --> 00:05:25,310
[Kita bahkan tidak tahu nama
dan asal usulnya.]
58
00:05:25,750 --> 00:05:27,310
[Bagaimana kita bisa membunuhnya?]
59
00:05:28,120 --> 00:05:29,750
Apakah tidak ada cara lain
60
00:05:29,750 --> 00:05:30,950
untuk menghentikan Dewa Iblis?
61
00:05:34,560 --> 00:05:36,360
[Kini sudah tidak ada dewa lagi di dunia.]
62
00:05:36,870 --> 00:05:38,360
[Kita hanya manusia biasa,]
63
00:05:39,000 --> 00:05:40,750
[sama sekali tidak bisa melukainya.]
64
00:05:54,480 --> 00:05:55,040
Tidak.
65
00:05:55,680 --> 00:05:58,750
Pasti masih ada cara lain untuk
membunuh Dewa Iblis.
66
00:06:00,680 --> 00:06:02,360
Meski tidak ada dewa lagi di dunia,
67
00:06:02,920 --> 00:06:05,160
tapi jika bisa menemukan pusaka yang
mampu melawan Dewa Iblis,
68
00:06:06,070 --> 00:06:08,270
mungkin ada peluang membalikkan keadaan.
69
00:06:08,830 --> 00:06:09,630
Namun, di mana benda itu
70
00:06:09,630 --> 00:06:10,870
dan namanya saja kita tidak tahu.
71
00:06:11,190 --> 00:06:12,680
Bagaimana kita bisa membunuh Dewa Iblis?
72
00:06:16,660 --> 00:06:17,830
[Sekte Xiaoyao, Sekte Hengyang]
73
00:06:17,830 --> 00:06:18,950
Cahaya Sekte Xiaoyao sudah musnah.
74
00:06:19,190 --> 00:06:20,360
Sekte Xiaoyao sudah diterobos.
75
00:06:21,750 --> 00:06:24,190
[Kemampuan tetua Sekte Xiaoyao
hanya seperti itu saja.]
76
00:06:24,680 --> 00:06:26,720
[Mudah sekali ditangkap.]
77
00:06:29,830 --> 00:06:30,390
Yang Mulia,
78
00:06:30,870 --> 00:06:32,240
Cermin Masa Lalu sudah ditemukan.
79
00:06:44,600 --> 00:06:45,510
Namun, cermin ini
80
00:06:45,510 --> 00:06:47,720
tak bisa dibuka dengan Energi Iblis kita.
81
00:06:48,240 --> 00:06:50,390
Kita memerlukan teknik Sekte Dewa.
82
00:06:53,120 --> 00:06:55,000
Sekte Xiaoyao ini tampaknya cukup bagus,
83
00:06:56,830 --> 00:07:00,750
sayang jika hancur begitu saja.
84
00:07:01,950 --> 00:07:02,870
Master Zhaoyou.
85
00:07:02,950 --> 00:07:05,750
Bagaimana jika kau membantuku
membuka cermin ini?
86
00:07:06,190 --> 00:07:08,390
Aku akan membiarkan
anggota Sekte Xiaoyao tetap hidup.
87
00:07:08,830 --> 00:07:09,480
Bagaimana?
88
00:07:11,160 --> 00:07:13,000
Iblis, bunuh saja jika mau.
89
00:07:15,040 --> 00:07:16,510
Untuk apa mempermainkanku?
90
00:07:17,480 --> 00:07:20,040
Tindakanmu ini lebih rendah dari hewan.
91
00:07:22,390 --> 00:07:23,040
Benar.
92
00:07:23,630 --> 00:07:26,630
Hewan seperti anjing akan senang
saat melihat orang yang bisa ia andalkan.
93
00:07:26,630 --> 00:07:28,310
Bahkan babi pun bisa tenang
94
00:07:28,430 --> 00:07:30,160
dan tidak memedulikan hal lain
jika diberi makan sekam.
95
00:07:30,920 --> 00:07:33,830
Aku tidak senang maupun tenang.
96
00:07:34,190 --> 00:07:35,680
Memang tidak lebih baik dari mereka.
97
00:07:36,160 --> 00:07:36,720
Kau...
98
00:07:40,510 --> 00:07:41,120
Iblis.
99
00:07:41,560 --> 00:07:43,120
Qu Xuanzi dari Sekte Hengyang di sini.
100
00:07:43,390 --> 00:07:44,920
Aku tidak mengizinkanmu
menghina Sekte Dewa seperti ini.
101
00:07:48,870 --> 00:07:50,750
Ternyata semua Sekte Dewa begitu dungu.
102
00:07:51,920 --> 00:07:52,870
Ketua Sekte Qu,
103
00:07:53,510 --> 00:07:55,270
hari ini suasana hatiku sedang baik.
104
00:07:56,480 --> 00:07:58,830
Jika kau bersedia membantuku
membuka Cermin Masa Lalu ini,
105
00:07:59,600 --> 00:08:02,310
aku akan melepaskan kalian berdua.
106
00:08:03,310 --> 00:08:04,160
Bagaimana?
107
00:08:05,480 --> 00:08:06,680
Jangan harap!
108
00:08:07,800 --> 00:08:08,480
Pergilah.
109
00:08:08,950 --> 00:08:10,310
Hari ini, hanya dengan
menyetujui permintaanku,
110
00:08:10,680 --> 00:08:13,070
barulah kau bisa menyelamatkannya
dan membawanya pergi.
111
00:08:14,000 --> 00:08:14,830
Qu,
112
00:08:15,480 --> 00:08:16,720
kau sungguh pantas mati.
113
00:08:16,720 --> 00:08:18,430
Tidak menjaga Sekte Hengyang dengan baik,
114
00:08:18,720 --> 00:08:20,000
malah datang mengantar nyawa kemari.
115
00:08:20,800 --> 00:08:23,240
[Cepat pergi, jangan sampai mati sia-sia.]
116
00:08:25,270 --> 00:08:27,120
Aku datang untuk melihat
bagaimana kau dipermalukan.
117
00:08:29,680 --> 00:08:30,630
Qu, apa yang kau lakukan?
118
00:08:30,750 --> 00:08:31,240
[Diam.]
119
00:08:31,510 --> 00:08:32,390
[Bagaimana memancingnya kemari
jika tidak begitu?]
120
00:08:34,750 --> 00:08:36,840
Ketua Sekte Qu sangat
tidak menaati peraturan.
121
00:08:37,720 --> 00:08:40,270
Inikah yang dinamakan sekte jujur?
122
00:08:42,750 --> 00:08:43,630
Aku tidak perlu bertindak sesuai peraturan
123
00:08:43,840 --> 00:08:44,960
saat berhadapan dengan iblis sepertimu.
124
00:08:46,270 --> 00:08:47,550
[Si Ying, Jing Mie.]
125
00:08:48,480 --> 00:08:50,000
[Kalau dia ingin bermain,]
126
00:08:50,960 --> 00:08:52,870
[kalian temanilah dia bermain.]
127
00:08:53,870 --> 00:08:54,550
Konyol!
128
00:08:55,240 --> 00:08:57,390
Orang seperti kalian ingin menghancurkan
Kunci Pengikis Tulang milik Yang Mulia?
129
00:08:57,440 --> 00:08:58,910
Kau sudah mencobanya,
jangan buang-buang energi lagi.
130
00:08:58,960 --> 00:08:59,840
Cepat pergi.
131
00:09:00,550 --> 00:09:01,720
Dewa Iblis ada di dalam,
132
00:09:01,910 --> 00:09:03,440
nanti tidak ada yang bisa lolos.
133
00:09:05,670 --> 00:09:06,360
Jangan omong kosong!
134
00:09:06,550 --> 00:09:07,440
Kita hidup dan mati bersama.
135
00:09:09,000 --> 00:09:10,630
Dasar keras kepala.
136
00:09:10,630 --> 00:09:11,840
Cepat hentikan.
137
00:09:13,790 --> 00:09:14,720
Tidak tahu diri.
138
00:09:17,390 --> 00:09:18,270
Cepat pergi!
139
00:09:20,910 --> 00:09:21,630
Aku tidak mau.
140
00:09:21,750 --> 00:09:22,240
Hancurkan.
141
00:09:27,720 --> 00:09:28,600
Makna Xiaoyao.
142
00:09:29,270 --> 00:09:29,720
Hancurkan!
143
00:09:31,960 --> 00:09:33,440
Cukup menarik.
144
00:09:50,480 --> 00:09:51,120
Kau baik-baik saja?
145
00:09:51,720 --> 00:09:54,000
[Kau juga sudah melihat
dari Cermin Masa Lalu itu.]
146
00:09:54,240 --> 00:09:56,790
[Bisa melawan Si Ying
dan Jing Mie dengan hasil seri.]
147
00:09:57,030 --> 00:09:58,390
[Cukup menarik.]
148
00:09:58,670 --> 00:10:00,550
[Kalau begitu, mari kutemani
kalian bermain juga.]
149
00:10:23,550 --> 00:10:26,000
Ini... ini Segel Pemusnah Sumsum.
150
00:10:30,550 --> 00:10:31,200
Yang Mulia.
151
00:10:44,440 --> 00:10:45,000
Yang Mulia.
152
00:10:53,790 --> 00:10:54,630
[Sudahlah.]
153
00:10:55,360 --> 00:10:56,670
[Kalau mau bermain,]
154
00:11:02,480 --> 00:11:04,670
[lebih baik kita bermain dengan gembira]
155
00:11:12,910 --> 00:11:15,600
Tebak siapa yang ingin kupanah lebih dulu?
156
00:11:16,630 --> 00:11:18,510
Orang yang ditandai Yang Mulia dengan
Busur Silang Pembantai Dewa
157
00:11:19,270 --> 00:11:20,360
pasti akan mati.
158
00:11:32,910 --> 00:11:34,550
Qu, dahimu...
159
00:11:35,910 --> 00:11:41,030
Sepertinya lumayan menarik juga
jika bisa membunuh dua orang sekaligus.
160
00:12:15,120 --> 00:12:15,870
Susu, cepat lari.
161
00:12:16,150 --> 00:12:17,000
Jangan pedulikan kami.
162
00:12:17,270 --> 00:12:18,320
Kau tidak akan mampu melawan mereka.
163
00:12:20,510 --> 00:12:22,600
[Jangan bertarung lama-lama,
kita juga cepat mundur.]
164
00:12:23,150 --> 00:12:24,080
Mau kabur?
165
00:12:24,080 --> 00:12:24,960
Tidak semudah itu!
166
00:12:38,200 --> 00:12:39,360
Zhaoyou, kau hebat juga.
167
00:12:40,030 --> 00:12:40,750
Keponakanku yang baik.
168
00:12:41,030 --> 00:12:41,600
Tangkap.
169
00:12:44,120 --> 00:12:45,270
Cepat bawa pergi Cermin Masa Lalu.
170
00:12:45,630 --> 00:12:47,270
Dewa Iblis datang demi barang ini.
171
00:12:48,120 --> 00:12:49,750
Beraninya mempermainkanku.
172
00:12:55,120 --> 00:12:55,960
Cermin Masa Lalu?
173
00:12:58,790 --> 00:13:00,030
Menarik.
174
00:13:06,670 --> 00:13:07,480
Kita berpencar.
175
00:13:08,000 --> 00:13:09,960
Berusahalah untuk bertahan hidup
dan berkumpul di Sekte Hengyang.
176
00:13:10,720 --> 00:13:11,240
Ayo!
177
00:13:14,840 --> 00:13:15,510
Kereta Naga.
178
00:13:18,720 --> 00:13:19,840
[Chongyu juga pusaka.]
179
00:13:20,150 --> 00:13:21,480
[Ternyata bisa melukai Dewa Iblis.]
180
00:13:21,840 --> 00:13:23,840
[Cermin Masa Lalu adalah
pusaka Sekte Xiaoyao.]
181
00:13:23,840 --> 00:13:25,320
[Dewa Iblis begitu mementingkannya.]
182
00:13:25,720 --> 00:13:26,390
[Jangan-jangan...]
183
00:13:36,790 --> 00:13:37,630
[Ternyata kau.]
184
00:14:01,600 --> 00:14:02,840
Senjata iblis, Pedang Pembelah Langit?
185
00:14:13,080 --> 00:14:14,150
Selama 500 tahun ini,
186
00:14:14,510 --> 00:14:16,600
kau orang pertama yang berhasil melukaiku.
187
00:14:16,910 --> 00:14:19,870
Kau layak jadi orang yang kubunuh dengan
Pedang Pembelah Langit milikku.
188
00:14:20,750 --> 00:14:21,480
Dewi,
189
00:14:22,120 --> 00:14:24,720
cepat kembalikan Cermin Masa Lalu padaku.
190
00:14:25,870 --> 00:14:26,910
Cermin Masa Lalu adalah
benda milik Sekte Dewa.
191
00:14:27,440 --> 00:14:29,440
Jika kau ingin ambil,
lebih baik bunuh saja aku.
192
00:14:30,390 --> 00:14:31,080
Hari ini,
193
00:14:32,030 --> 00:14:34,390
aku akan membunuh
semua anggota Sekte Dewa
194
00:14:34,910 --> 00:14:36,320
agar tidak ada lagi jasad dewa yang
195
00:14:36,600 --> 00:14:38,670
tertinggal di empat benua dan tiga alam.
196
00:15:25,200 --> 00:15:25,870
Dewi,
197
00:15:26,630 --> 00:15:28,670
kukira kau lumayan hebat.
198
00:15:28,960 --> 00:15:31,000
Sekarang tampaknya kemampuanmu biasa saja.
199
00:15:36,790 --> 00:15:37,870
[Cermin Masa Lalu.]
200
00:15:41,080 --> 00:15:41,720
[Ayah.]
201
00:15:42,720 --> 00:15:46,270
[Aku... aku tidak bisa kembali lagi.]
202
00:16:01,750 --> 00:16:04,480
Apa yang ada di antara alismu?
203
00:16:14,670 --> 00:16:15,550
[Cermin Masa Lalu.]
204
00:16:32,720 --> 00:16:33,720
[Ini...]
205
00:16:35,080 --> 00:16:37,670
[Ternyata darahku bisa
membuka Cermin Masa Lalu.]
206
00:16:38,790 --> 00:16:39,630
[Li Susu.]
207
00:16:42,870 --> 00:16:43,670
[Siapa kau?]
208
00:16:44,320 --> 00:16:45,840
[Mengapa kau bisa tahu namaku?]
209
00:16:47,000 --> 00:16:48,390
[Tidak penting siapa diriku.]
210
00:16:49,080 --> 00:16:50,120
[Namun, identitasmu]
211
00:16:50,870 --> 00:16:53,000
[sangatlah penting bagi dunia ini.]
212
00:16:54,240 --> 00:16:54,870
[Aku?]
213
00:16:56,320 --> 00:16:56,910
[Benar.]
214
00:16:58,630 --> 00:17:01,200
[Alasan Dewa Iblis ingin
merebut Cermin Masa Lalu]
215
00:17:01,440 --> 00:17:03,720
[karena cermin itu mampu mengubah takdir]
216
00:17:04,200 --> 00:17:07,640
[jika dipegang oleh orang yang
ditakdirkan untuknya.]
217
00:17:08,720 --> 00:17:09,350
[Sementara kau]
218
00:17:10,200 --> 00:17:12,110
[adalah orang yang ditakdirkan itu.]
219
00:17:12,200 --> 00:17:14,440
[Mengubah takdir?]
220
00:17:15,920 --> 00:17:16,510
[Benar.]
221
00:17:16,790 --> 00:17:18,920
[Dewa Iblis tidak terlahir sebagai iblis.]
222
00:17:19,270 --> 00:17:21,640
[Masa lalu adalah
satu-satunya kelemahannya.]
223
00:17:21,829 --> 00:17:22,879
[Lalu, aku harus bagaimana?]
224
00:17:23,640 --> 00:17:24,510
[Lihatlah dengan hatimu.]
225
00:17:26,109 --> 00:17:26,959
[Ingatlah dia.]
226
00:17:33,030 --> 00:17:33,920
Menggonggonglah seperti anjing.
227
00:17:39,400 --> 00:17:39,960
Ayo bicara.
228
00:17:40,030 --> 00:17:41,550
Tantai Jin.
229
00:17:41,750 --> 00:17:42,590
Kau bisu, ya?
230
00:17:43,480 --> 00:17:44,550
Aku berbicara denganmu.
231
00:17:45,400 --> 00:17:46,000
Bicara!
232
00:17:48,270 --> 00:17:49,070
Dasar tidak berguna.
233
00:17:49,070 --> 00:17:49,790
Benar.
234
00:17:49,790 --> 00:17:50,640
Melawan pun tidak bisa.
235
00:17:50,750 --> 00:17:51,240
[Dewa Iblis.]
236
00:17:51,240 --> 00:17:52,310
Bahkan, anjing pun lebih ganas darimu.
237
00:17:52,960 --> 00:17:55,030
Kau hanya bisa dipukul oleh kami.
238
00:17:55,240 --> 00:17:55,830
Benar.
239
00:17:56,960 --> 00:17:58,720
[Ini adalah kehidupan lalu Dewa Iblis.]
Pukul dia.
240
00:17:58,720 --> 00:17:59,140
Pukul dia.
241
00:17:59,160 --> 00:18:02,030
[Pada 500 tahun lalu, dia itu manusia]
Pukul dia.
242
00:18:02,400 --> 00:18:03,720
[yang tinggal di Istana Kerajaan Sheng.]
243
00:18:05,030 --> 00:18:06,200
[Namun, karena terlahir dari janin iblis,]
244
00:18:06,510 --> 00:18:09,350
[kekuatan kebangkitan Dewa Iblis
terus terakumulasi.]
245
00:18:28,240 --> 00:18:28,960
[Li Susu.]
246
00:18:30,030 --> 00:18:30,960
[Tidak ada waktu lagi.]
247
00:18:32,160 --> 00:18:35,030
[Kini Dewa Iblis sudah muncul di dunia.]
248
00:18:35,790 --> 00:18:37,920
[Namun, jika saat itu
dia tidak bisa menjadi iblis,]
249
00:18:38,240 --> 00:18:40,440
[maka hari ini bencana yang
menghancurkan dunia tidak akan terjadi.]
250
00:18:42,000 --> 00:18:43,310
[Ingatlah orang yang akan kau cari.]
251
00:18:44,550 --> 00:18:47,510
[Cepat kembali ke Sekte Hengyang,
aktifkan Formasi Penghancur Cahaya.]
252
00:18:48,400 --> 00:18:51,000
[Ini satu-satunya cara untuk
membalikkan keadaan.]
253
00:18:59,480 --> 00:19:01,400
[Dewa Iblis yang sekarang
sudah tidak bisa dikalahkan.]
254
00:19:03,440 --> 00:19:05,240
[Selama kembali ke saat sebelum
dia menjadi iblis...]
255
00:19:07,440 --> 00:19:09,110
[Inilah satu-satunya peluang.]
256
00:19:17,640 --> 00:19:18,750
Jangan harap bisa melukainya.
257
00:19:21,510 --> 00:19:22,310
Jangan bunuh dia!
258
00:19:24,440 --> 00:19:25,400
Kak Gongye!
259
00:19:28,720 --> 00:19:30,480
Susu, jangan pedulikan aku.
260
00:19:31,110 --> 00:19:33,160
Ambil Cermin Masa Lalu,
cepat kembali ke Sekte Hengyang.
261
00:19:33,480 --> 00:19:34,830
Tidak, aku tidak akan pergi!
262
00:19:41,880 --> 00:19:43,350
Tak akan kubiarkan kau menangkapnya.
263
00:19:43,830 --> 00:19:44,400
Dewa Iblis,
264
00:19:45,070 --> 00:19:46,030
apakah kau takut mati?
265
00:19:53,400 --> 00:19:54,400
Tidak!
266
00:20:06,920 --> 00:20:07,440
Susu.
267
00:20:11,440 --> 00:20:11,960
Susu.
268
00:20:13,790 --> 00:20:14,880
Mengapa hanya kau yang kembali?
269
00:20:15,000 --> 00:20:15,720
Mana Jiwu?
270
00:20:19,590 --> 00:20:20,440
Ayah.
271
00:20:21,550 --> 00:20:22,590
Lihat ini.
272
00:20:25,750 --> 00:20:26,920
[Bahkan, anjing pun lebih ganas darimu.]
273
00:20:27,750 --> 00:20:29,720
[Kau hanya bisa dipukul oleh kami.]
274
00:20:30,000 --> 00:20:30,440
[Benar.]
275
00:20:31,240 --> 00:20:32,270
[- Pukul dia.]
[- Pukul dia.]
276
00:20:32,270 --> 00:20:32,960
[Pukul dia.]
277
00:20:33,030 --> 00:20:34,070
[- Pukul dia.]
[- Pukul dia.]
278
00:20:34,160 --> 00:20:35,000
[Pukul dia...]
279
00:20:42,510 --> 00:20:43,480
Cerminnya sudah hancur,
280
00:20:43,830 --> 00:20:44,790
hanya ini yang bisa terlihat.
281
00:20:49,350 --> 00:20:50,550
Setidaknya kita tahu
282
00:20:50,790 --> 00:20:52,350
Dewa Iblis bukan terlahir sebagai iblis.
283
00:20:52,640 --> 00:20:53,590
Saat berumur belasan tahun,
284
00:20:53,720 --> 00:20:55,720
dia masih manusia biasa yang lemah.
285
00:20:58,350 --> 00:21:00,030
Jika kita kembali ke masa lalu
dengan formasi ini
286
00:21:00,030 --> 00:21:02,000
dan membunuh Tantai Jin
sebelum dia menjadi iblis,
287
00:21:02,310 --> 00:21:04,750
maka kita bisa memutus takdir
kemunculan Dewa Iblis di dunia.
288
00:21:05,270 --> 00:21:05,880
Ayah.
289
00:21:06,720 --> 00:21:07,350
Biarkan aku yang pergi.
290
00:21:09,720 --> 00:21:10,400
Kau?
291
00:21:17,750 --> 00:21:18,480
Boleh juga.
292
00:21:19,240 --> 00:21:20,680
Susu yang merebut cermin ajaib
293
00:21:20,680 --> 00:21:21,920
dan membuatnya menampilkan kehidupan lalu.
294
00:21:22,200 --> 00:21:23,440
Ini adalah takdir Susu.
295
00:21:23,920 --> 00:21:24,750
Susu, ingatlah.
296
00:21:25,110 --> 00:21:27,750
Tantai Jin terlahir dari janin iblis.
297
00:21:28,200 --> 00:21:29,270
Ada tulang iblis di tubuhnya.
298
00:21:29,750 --> 00:21:31,110
Jika jasmaninya mati,
299
00:21:31,240 --> 00:21:32,510
tulang iblisnya akan bangkit.
300
00:21:32,510 --> 00:21:33,920
Dia akan segera berubah menjadi iblis.
301
00:21:34,400 --> 00:21:35,790
Jadi, kau harus memikirkan cara
302
00:21:36,350 --> 00:21:37,720
untuk menghancurkan tulang iblisnya dulu
303
00:21:38,200 --> 00:21:39,790
agar bisa benar-benar membunuhnya.
304
00:21:42,110 --> 00:21:43,830
[Aku datang mengambil Cermin Masa Lalu.]
305
00:21:44,790 --> 00:21:45,640
[Anggota Sekte Hengyang]
306
00:21:46,680 --> 00:21:48,680
[masih tidak keluar menyambutku?]
307
00:21:56,440 --> 00:21:57,790
Dewa Iblis datang, kerahkan formasi!
308
00:21:58,440 --> 00:22:00,270
Zhaoyou, aktifkan
Formasi Penghancur Cahaya.
309
00:22:00,750 --> 00:22:02,720
Antar Susu kembali ke saat
sebelum Dewa Iblis menjadi iblis.
310
00:22:12,000 --> 00:22:14,160
[Puluhan ribu tahun lalu, para dewa pernah
membuat Formasi Penghancur Cahaya]
311
00:22:14,480 --> 00:22:16,510
[dan diwariskan secara turun-temurun
oleh Ketua Sekte di Sekte Xiaoyao.]
312
00:22:16,750 --> 00:22:18,640
[Formasi baru boleh diaktifkan
pada saat yang ditentukan.]
313
00:22:26,510 --> 00:22:27,830
Qu, waktunya sudah tiba.
314
00:22:27,920 --> 00:22:29,000
Apa lagi yang kau tunggu?
315
00:22:31,030 --> 00:22:31,590
Tunggu.
316
00:22:32,030 --> 00:22:33,070
Paman Zhaoyou, waktu apa?
317
00:22:33,550 --> 00:22:34,240
Ayah.
318
00:22:37,200 --> 00:22:39,070
Pada saat para dewa meninggal,
mereka meninggalkan ramalan.
319
00:22:40,160 --> 00:22:41,510
Di hari kehancuran Sekte Dewa,
320
00:22:42,070 --> 00:22:43,440
akan ada yang memasuki
Formasi Penghancur Cahaya
321
00:22:43,880 --> 00:22:45,030
untuk menciptakan kembali masa lalu
dan masa depan.
322
00:22:46,790 --> 00:22:48,400
Sekte Dewa hancur?
323
00:22:49,550 --> 00:22:51,200
Paman Zhaoyou, cepat hentikan.
324
00:22:51,920 --> 00:22:52,590
Ayah!
325
00:22:56,550 --> 00:22:57,270
Ayah!
326
00:22:58,310 --> 00:22:59,000
[Susu.]
327
00:22:59,720 --> 00:23:00,830
[Jika ada kesempatan untuk mengubah]
328
00:23:00,830 --> 00:23:02,160
[takdir kemunculan Dewa Iblis di dunia,]
329
00:23:02,880 --> 00:23:05,030
[maka akan ada peluang bagi
makhluk hidup untuk selamat.]
330
00:23:06,030 --> 00:23:08,400
[Memasuki Formasi Penghancur Cahaya
dan bertahan hidup adalah takdirmu.]
331
00:23:09,400 --> 00:23:10,440
[Bertaruh nyawa menjaga Sekte Dewa]
332
00:23:10,550 --> 00:23:12,160
[adalah takdirku dan Paman Zhaoyou.]
333
00:23:12,480 --> 00:23:13,310
[Selamat tinggal, Susu.]
334
00:23:13,590 --> 00:23:15,550
[Jaga dirimu baik-baik di sana.]
335
00:23:17,240 --> 00:23:18,680
Murid-murid Sekte Hengyang,
dengarkan perintah.
336
00:23:18,790 --> 00:23:19,350
Baik.
337
00:23:19,510 --> 00:23:21,240
Keselamatan empat benua
bergantung pada usaha kita kali ini.
338
00:23:21,590 --> 00:23:23,880
Hari ini, semua anggota Sekte Hengyang
bertaruh nyawa menjaga Aula Mingwu.
339
00:23:25,720 --> 00:23:29,240
Selama sekte kita tidak musnah,
pembatas tidak akan hancur.
340
00:23:29,510 --> 00:23:30,200
Bentuk formasi!
341
00:23:50,070 --> 00:23:52,480
Kalian benar-benar keras kepala.
342
00:24:01,200 --> 00:24:02,110
Ayah!
343
00:24:02,960 --> 00:24:04,830
Susu, tidak sempat lagi.
344
00:24:05,350 --> 00:24:06,680
Kau harus segera kembali.
345
00:24:06,880 --> 00:24:09,270
Satu-satunya peluang untuk memperbaiki
keadaan adalah kau harus kembali.
346
00:24:10,440 --> 00:24:13,350
Aku akan mengantarmu kembali
ke Negara Sheng di 500 tahun lalu.
347
00:24:13,640 --> 00:24:14,270
Ingat.
348
00:24:14,440 --> 00:24:16,070
Apa pun yang kau lihat, jangan menoleh.
349
00:24:16,200 --> 00:24:17,590
Empat benua dan tiga alam
bergantung padamu,
350
00:24:17,590 --> 00:24:18,310
mengerti?
351
00:24:26,200 --> 00:24:27,350
Giliranku.
352
00:24:49,960 --> 00:24:51,240
Busur Silang Pembantai Dewa.
353
00:25:12,680 --> 00:25:13,350
Jangan.
354
00:25:17,880 --> 00:25:18,480
Jangan.
355
00:25:23,350 --> 00:25:24,750
Jangan!
356
00:25:57,400 --> 00:25:58,400
Ayah!
357
00:26:42,960 --> 00:26:44,070
Tantai Jin.
358
00:26:47,000 --> 00:26:51,790
Aku pasti akan membunuhmu.
359
00:27:56,480 --> 00:27:59,510
Mengapa langitnya berwarna biru?
360
00:28:00,480 --> 00:28:01,110
Nona.
361
00:28:03,510 --> 00:28:05,960
Nona, mengapa kau jadi bicara sembarangan?
362
00:28:05,960 --> 00:28:06,680
Nona.
363
00:28:07,030 --> 00:28:09,350
Nona, apa kepalamu terbentur saat jatuh?
364
00:28:09,350 --> 00:28:10,160
Nona.
365
00:28:11,070 --> 00:28:12,350
Nona, sadarlah.
366
00:28:12,350 --> 00:28:13,790
[Ingatlah orang yang akan kau cari.]
367
00:28:14,510 --> 00:28:17,000
[Pikirkan cara untuk memutus
takdir kemunculan Dewa Iblis di dunia,]
368
00:28:17,790 --> 00:28:19,960
[maka semua makhluk
akan mendapat hidup baru.]
369
00:28:19,960 --> 00:28:20,920
Nona.
370
00:28:21,590 --> 00:28:22,880
[Ayah, Paman Zhaoyou.]
371
00:28:24,070 --> 00:28:25,550
[Aku benar-benar sudah
kembali ke masa lalu.]
372
00:28:27,720 --> 00:28:28,790
[Tunggu aku.]
373
00:28:29,680 --> 00:28:30,310
[Susu.]
374
00:28:31,440 --> 00:28:32,440
[Ayah percaya padamu.]
375
00:28:33,480 --> 00:28:34,550
[Kau pasti berhasil melakukannya.]
376
00:28:35,720 --> 00:28:36,350
Tunggu aku.
377
00:28:36,350 --> 00:28:36,880
Nona.
378
00:28:37,480 --> 00:28:39,750
Nona, sadarlah.
379
00:28:39,830 --> 00:28:40,510
Nona.
380
00:28:42,000 --> 00:28:42,590
Itu...
381
00:28:43,830 --> 00:28:44,440
Permisi.
382
00:28:45,310 --> 00:28:46,440
Bisakah kau memapahku?
383
00:28:46,880 --> 00:28:47,960
Kepalaku agak pusing.
384
00:28:55,480 --> 00:28:58,440
[Aku harus cari tahu
situasi saat ini dulu.]
385
00:28:59,960 --> 00:29:02,960
Itu... siapa namamu?
386
00:29:03,960 --> 00:29:04,720
Nona.
387
00:29:04,960 --> 00:29:06,720
Aku Chun Tao.
388
00:29:06,880 --> 00:29:09,160
- Chun Tao?
- Otakmu sungguh rusak karena terbentur.
389
00:29:09,310 --> 00:29:11,750
Tuan Besar akan menghukumku
jika dia tahu hal ini saat kita kembali.
390
00:29:17,750 --> 00:29:20,440
[Tampaknya kini aku terlahir
di keluarga kaya.]
391
00:29:22,880 --> 00:29:25,070
Chun Tao, kau benar.
392
00:29:25,200 --> 00:29:26,440
Tadi aku terjatuh,
393
00:29:26,590 --> 00:29:28,030
jadi tidak ingat apa pun.
394
00:29:28,510 --> 00:29:29,880
Bisakah kau membantuku?
395
00:29:30,110 --> 00:29:30,750
Nona,
396
00:29:31,030 --> 00:29:32,640
langsung katakan saja
397
00:29:32,830 --> 00:29:34,110
kau ingin Chun Tao melakukan apa.
398
00:29:34,350 --> 00:29:36,920
Cara bicaramu ini sangat menakutkan.
399
00:29:38,400 --> 00:29:39,480
Nona bahkan tersenyum padaku.
400
00:29:42,830 --> 00:29:43,440
Chun Tao,
401
00:29:43,920 --> 00:29:44,790
cepat beri tahu aku.
402
00:29:44,790 --> 00:29:46,480
Apa nama lengkapku dan siapa orang tuaku?
403
00:29:46,480 --> 00:29:48,310
Nona, margamu Ye, namamu Xiwu.
404
00:29:48,310 --> 00:29:50,240
Kau Nona Kedua di Kediaman Jenderal yang
dilahirkan dari istri sah.
405
00:29:54,640 --> 00:29:55,510
Aku sudah ingat.
406
00:29:58,240 --> 00:30:00,830
Lalu, sedang apa kita di alam liar ini?
407
00:30:05,830 --> 00:30:07,480
Aku tidak ingat lagi,
kepalaku sakit sekali.
408
00:30:08,000 --> 00:30:08,640
Nona.
409
00:30:08,720 --> 00:30:11,030
Hari ini kita datang untuk
bersembahyang di Kuil Cishou.
410
00:30:11,310 --> 00:30:12,440
Namun, selesai bersembahyang,
411
00:30:12,880 --> 00:30:16,240
Nona bersikeras ke belakang gunung
untuk melihat pemandangan.
412
00:30:16,550 --> 00:30:18,720
Di tengah perjalanan, kita bertemu
dengan sekelompok perampok.
413
00:30:18,720 --> 00:30:19,920
Mereka ingin merampok
dan melakukan pelecehan.
414
00:30:20,880 --> 00:30:22,720
Jadi, apakah mereka berhasil?
415
00:30:22,830 --> 00:30:23,350
Tidak.
416
00:30:23,550 --> 00:30:25,110
Kita lari ke sini dengan panik,
417
00:30:25,240 --> 00:30:28,440
lalu Nona terjatuh dari lereng itu
418
00:30:28,720 --> 00:30:29,750
dan pingsan.
419
00:30:31,880 --> 00:30:35,000
Jadi, kita sedang kabur
dari kejaran perampok?
420
00:30:35,920 --> 00:30:36,790
Lalu, kita sudah berhasil kabur?
421
00:30:36,790 --> 00:30:38,160
Cepat lihat, gadis kecil itu di sana.
422
00:30:38,830 --> 00:30:39,350
Ayo.
423
00:30:44,720 --> 00:30:45,640
[Gawat.]
424
00:30:45,830 --> 00:30:47,310
[Aku tidak bisa terbang dengan
tubuh manusia biasa.]
425
00:30:47,960 --> 00:30:49,160
Nona, apa yang kau lakukan?
426
00:30:49,790 --> 00:30:51,720
Tidak ada, kakiku kebas,
jadi aku mengentakkan kaki.
427
00:30:52,110 --> 00:30:52,590
Lari!
428
00:30:53,270 --> 00:30:55,000
Gadis Kecil, jangan lari lagi.
429
00:30:56,270 --> 00:30:57,200
Kau tidak akan bisa lari.
430
00:30:58,440 --> 00:31:00,110
Nona Kedua, jangan lari lagi.
431
00:31:01,200 --> 00:31:02,790
Nona Kedua, kau tidak akan bisa lari.
432
00:31:05,310 --> 00:31:06,310
Cepat cari tempat untuk sembunyi.
433
00:31:06,310 --> 00:31:06,880
Baik.
434
00:31:11,790 --> 00:31:13,480
Sudahlah, kau sembunyi di belakangku saja.
435
00:31:13,790 --> 00:31:14,310
Baik.
436
00:31:15,400 --> 00:31:16,030
Nona.
437
00:31:16,200 --> 00:31:17,590
Terima kasih telah melindungi Chun Tao.
438
00:31:17,590 --> 00:31:19,920
Alangkah baiknya jika otakmu terus begini.
439
00:31:20,400 --> 00:31:21,030
Akan kuusahakan.
440
00:31:21,790 --> 00:31:23,590
Nona Kedua, jangan lari lagi.
441
00:31:23,830 --> 00:31:24,590
Berhenti.
442
00:31:39,400 --> 00:31:40,270
Katakan dengan jujur,
443
00:31:40,550 --> 00:31:42,110
siapa yang mengutus kalian untuk
datang mencelakaiku?
444
00:31:42,350 --> 00:31:43,720
Aku bisa mengampuni nyawa kalian.
445
00:31:44,110 --> 00:31:44,720
Nona.
446
00:31:45,200 --> 00:31:46,790
Mengapa kau menanyakan itu?
447
00:31:47,830 --> 00:31:49,510
Tadi dia memanggilku Nona Kedua Ye.
448
00:31:49,830 --> 00:31:50,480
Jelas-jelas dia tahu
449
00:31:50,480 --> 00:31:52,000
aku adalah putri sah
di kediaman Jenderal Ye.
450
00:31:52,160 --> 00:31:54,400
Meski bandit gunung ingin merampok
dan melakukan pelecehan,
451
00:31:54,590 --> 00:31:55,960
mereka tetap harus tahu
asal usul korbannya, 'kan?
452
00:31:56,680 --> 00:31:57,310
Nona.
453
00:31:57,400 --> 00:31:59,550
Kau menjadi pintar sekali
setelah kepalamu terbentur.
454
00:31:59,590 --> 00:32:02,920
Jadi, kalian ingin melawan sampai akhir?
455
00:32:04,590 --> 00:32:06,200
Saudara-saudara, tangkap dia!
456
00:32:18,400 --> 00:32:19,000
Ayo pergi!
457
00:32:21,240 --> 00:32:23,000
[Ye Xiwu, apakah kau sama sekali
tidak bisa bela diri?]
458
00:32:23,000 --> 00:32:24,400
[Apa biasanya kau tidak pernah berlatih?]
459
00:32:25,590 --> 00:32:26,720
[Li Susu.]
460
00:32:26,920 --> 00:32:28,270
[Empat benua dan tiga alam
sedang menunggumu.]
461
00:32:28,680 --> 00:32:30,350
[Apakah aku akan mati
sebelum menyelesaikan misiku?]
462
00:32:31,310 --> 00:32:32,880
[Harpa Chongyu terikat dengan hidupku.]
463
00:32:33,240 --> 00:32:34,030
[Aku pasti bisa memanggilnya.]
464
00:32:34,030 --> 00:32:35,440
[Aku harus memanggilnya.]
465
00:32:35,440 --> 00:32:36,110
Chongyu!
466
00:32:37,680 --> 00:32:39,440
Chong... chong apa?
467
00:32:41,240 --> 00:32:41,790
Nona.
468
00:32:42,550 --> 00:32:43,440
Liontinmu jatuh.
469
00:32:43,750 --> 00:32:44,440
[Sialan.]
470
00:32:44,960 --> 00:32:46,400
[Kini aku hanya manusia biasa,]
471
00:32:46,400 --> 00:32:47,310
[sama sekali tidak punya basis kultivasi.]
472
00:32:47,550 --> 00:32:48,880
[Aku bahkan tak bisa memanggil senjataku.]
473
00:32:51,550 --> 00:32:53,070
[Benar-benar harus
mengandalkan diriku sendiri.]
474
00:32:57,200 --> 00:32:59,240
Nona...
475
00:32:59,790 --> 00:33:00,480
Nona.
476
00:34:01,350 --> 00:34:02,160
Cepat jalan...
477
00:34:27,590 --> 00:34:28,400
Kakak Pertama.
478
00:34:31,280 --> 00:34:32,000
Kakak Pertama!
479
00:34:35,880 --> 00:34:36,960
Nona Kedua mohon jaga sikap.
480
00:34:42,230 --> 00:34:43,030
Kakak Pertama.
481
00:34:46,840 --> 00:34:47,710
Gongye Jiwu.
482
00:34:52,480 --> 00:34:53,230
Kau memanggilku apa?
483
00:34:53,880 --> 00:34:55,230
Pangeran...
484
00:34:58,000 --> 00:34:59,670
Pangeran, Anda baik-baik saja?
485
00:35:01,670 --> 00:35:02,510
Nona Kedua Ye?
486
00:35:03,230 --> 00:35:04,190
Mengapa kau lagi?
487
00:35:06,000 --> 00:35:07,360
[Dia bukan kakak pertama.]
488
00:35:10,480 --> 00:35:11,190
Pangeran Keenam,
489
00:35:11,360 --> 00:35:13,190
hari ini kepala Nona bermasalah
karena terbentur saat jatuh.
490
00:35:13,190 --> 00:35:14,030
Dia agak linglung.
491
00:35:14,360 --> 00:35:15,360
Mohon dimaklumi.
492
00:35:17,510 --> 00:35:18,150
Nona Kedua,
493
00:35:18,710 --> 00:35:19,710
jangan bersandiwara lagi.
494
00:35:21,190 --> 00:35:23,230
Seumur hidup ini, Xiao Lin hanya
menyukai Ye Bingchang.
495
00:35:23,710 --> 00:35:25,000
Aku tidak akan menyukaimu.
496
00:35:25,480 --> 00:35:27,710
Tadi aku menolongmu hanya
demi menegakkan keadilan.
497
00:35:28,150 --> 00:35:29,150
Jagalah dirimu dengan baik.
498
00:35:30,630 --> 00:35:31,190
Aku pamit.
499
00:35:36,510 --> 00:35:38,360
[Ini sudah bukan 500 tahun mendatang.]
500
00:35:40,230 --> 00:35:42,710
Namanya Xiao Lin?
501
00:35:44,000 --> 00:35:44,550
Benar.
502
00:35:45,110 --> 00:35:47,230
Tidak masalah Nona
melupakan ayah dan ibumu,
503
00:35:47,840 --> 00:35:49,630
mengapa Nona bahkan bisa
melupakan Pangeran Keenam?
504
00:35:53,480 --> 00:35:54,400
Kalau begitu, katakanlah.
505
00:35:54,710 --> 00:35:55,550
Siapa dia?
506
00:35:56,710 --> 00:35:59,190
Pangeran Keenam adalah
satu-satunya putra sah Kaisar.
507
00:35:59,230 --> 00:36:00,840
Dia menjadi harapan terbesar masyarakat.
508
00:36:01,070 --> 00:36:03,150
Dia dipanggil Pangeran Bunga Kamelia.
[*Bermakna suci dan baik]
509
00:36:03,360 --> 00:36:06,550
Lalu, apa maksud "menyukai"
510
00:36:06,840 --> 00:36:07,710
yang dia katakan tadi?
511
00:36:09,320 --> 00:36:12,110
Jangan dicari tahu lagi
jika Nona sudah lupa.
512
00:36:12,920 --> 00:36:14,150
Lupakan saja semuanya.
513
00:36:16,480 --> 00:36:18,000
Tidak apa-apa, katakan saja.
514
00:36:20,230 --> 00:36:21,550
Bukankah sebelumnya
515
00:36:21,550 --> 00:36:23,550
cinta Nona bertepuk sebelah tangan
pada Pangeran Keenam?
516
00:36:24,030 --> 00:36:25,550
Namun, kini Pangeran Keenam
517
00:36:25,550 --> 00:36:27,070
akan segera menjadi kakak iparmu.
518
00:36:28,880 --> 00:36:30,000
Aku menyukainya?
519
00:36:30,920 --> 00:36:32,230
Semua orang di Kota Sheng pun tahu.
520
00:36:33,630 --> 00:36:37,400
Jadi, Ye Bingchang yang dia katakan tadi
521
00:36:37,630 --> 00:36:38,510
adalah kakakku?
522
00:36:39,960 --> 00:36:41,550
Beberapa hari lalu, Pangeran Keenam
mengunjungi Nona Pertama
523
00:36:41,550 --> 00:36:42,510
di kediaman kita.
524
00:36:42,710 --> 00:36:44,710
Nona tidak senang,
525
00:36:45,000 --> 00:36:47,230
lalu Nona mendorong
Nona Pertama ke danau.
526
00:36:47,480 --> 00:36:50,030
Pangeran Keenam sedang marah
karena masalah ini.
527
00:36:50,190 --> 00:36:51,670
Maklumi saja jika ucapannya terlalu kasar.
528
00:36:53,880 --> 00:36:55,230
[Mendorong ke danau?]
529
00:36:55,710 --> 00:36:57,960
[Ye Xiwu, kau sungguh tidak bermoral.]
530
00:36:59,190 --> 00:37:01,550
Lalu, apakah kakakku baik-baik saja?
531
00:37:02,480 --> 00:37:04,150
Kabarnya dia masuk angin,
532
00:37:04,230 --> 00:37:05,230
tapi dia baik-baik saja.
533
00:37:05,550 --> 00:37:08,190
Hanya saja, Nona, sikapmu hari ini
sangat berbeda dari biasanya.
534
00:37:08,710 --> 00:37:13,030
Nona bersikeras ke luar kota untuk
mendoakan berkat bagi Nona Pertama.
535
00:37:13,230 --> 00:37:14,000
Nona Kedua.
536
00:37:15,190 --> 00:37:15,710
Berhenti.
537
00:37:17,030 --> 00:37:18,590
Nona Kedua, bagaimana?
538
00:37:20,030 --> 00:37:21,110
Apa yang bagaimana?
539
00:37:21,360 --> 00:37:22,150
Jangan kemari.
540
00:37:22,960 --> 00:37:24,550
Bagaimana sandiwara kami?
541
00:37:25,230 --> 00:37:26,480
Tadi kami tidak membuatmu ketakutan, 'kan?
542
00:37:26,960 --> 00:37:28,230
Nona yang berpesan,
543
00:37:28,360 --> 00:37:30,710
akan lebih baik jika kami makin galak.
544
00:37:33,070 --> 00:37:34,840
Nona Kedua, jangan mengelak.
545
00:37:35,230 --> 00:37:36,400
Nona yang bilang,
546
00:37:36,400 --> 00:37:39,030
jika kami memancing
Pangeran Keenam datang menolong,
547
00:37:39,360 --> 00:37:41,230
Nona akan memberi kami
tambahan 10 tael perak lagi.
548
00:37:41,230 --> 00:37:44,670
Lihat, Nona sudah bertemu dengannya,
juga sudah mengobrol hari ini.
549
00:37:45,000 --> 00:37:46,150
Nona juga sudah mendekatinya.
550
00:37:47,110 --> 00:37:48,710
Sudah saatnya membayar kami, 'kan?
551
00:37:50,150 --> 00:37:50,840
Nona.
552
00:37:52,510 --> 00:37:54,190
Chun Tao tidak akan membocorkan hal ini.
553
00:37:54,960 --> 00:37:56,920
[Ye Xiwu.]
554
00:37:57,670 --> 00:38:00,230
[Kau benar-benar tidak bermoral.]
555
00:38:01,960 --> 00:38:03,880
Nona, ingatlah dengan baik.
556
00:38:04,230 --> 00:38:07,630
Ayahmu adalah jenderal tertinggi
di Negara Sheng.
557
00:38:07,710 --> 00:38:10,230
Semasa hidup, ibumu adalah
Putri Agung Rong'en.
558
00:38:10,590 --> 00:38:13,030
Nenekmu adalah Tuan Putri Pertama.
559
00:38:13,230 --> 00:38:15,000
Semua anggota keluargamu adalah
560
00:38:15,000 --> 00:38:16,190
bangsawan di Negara Sheng.
561
00:38:16,710 --> 00:38:18,510
Aku tahu, sudah hampir kuhafal.
562
00:38:18,630 --> 00:38:19,840
Namun, saat masuk ke rumah nanti,
563
00:38:19,840 --> 00:38:20,710
ingatlah untuk membantuku.
564
00:38:21,360 --> 00:38:23,030
Jangan sampai Tuan Besar bahwa
aku jatuh dan terbentur.
565
00:38:23,030 --> 00:38:23,920
Nona tenang saja.
566
00:38:24,070 --> 00:38:25,230
Chun Tao akan mengatasinya.
567
00:38:26,110 --> 00:38:28,070
[Kediaman yang sangat mewah.]
568
00:38:28,320 --> 00:38:30,800
[Kemampuan reinkarnasi
memang sangat penting.]
569
00:38:31,960 --> 00:38:34,110
[Entah di mana Dewa Iblis sekarang.]
570
00:38:36,320 --> 00:38:36,920
Chun Tao.
571
00:38:39,110 --> 00:38:40,710
aku mau cari tahu
tentang seseorang darimu.
572
00:38:41,190 --> 00:38:43,230
Mungkin kau tidak pernah
mendengar nama orang ini.
573
00:38:43,510 --> 00:38:45,110
Kemungkinan dia tinggal di istana.
574
00:38:46,070 --> 00:38:47,440
Coba Nona katakan dulu.
575
00:38:52,150 --> 00:38:54,320
Namanya Tantai Jin.
576
00:38:54,550 --> 00:38:55,440
Apa kau pernah dengar?
577
00:38:57,800 --> 00:38:58,550
Kau tahu?
578
00:39:00,630 --> 00:39:02,960
Orang ini adalah menantu keluarga kita,
579
00:39:03,150 --> 00:39:04,280
suamimu.
580
00:39:09,510 --> 00:39:10,030
Nona.
581
00:39:10,670 --> 00:39:11,710
Ini adalah taman bunga.
582
00:39:12,190 --> 00:39:14,190
Seharusnya Tuan Tantai Jin
masih berada di sana saat ini.
583
00:39:14,550 --> 00:39:15,320
Kita hampir sampai.
584
00:39:15,960 --> 00:39:17,960
[Tidak disangka aku menemukan
Dewa Iblis secepat ini.]
585
00:39:18,070 --> 00:39:20,510
[Entah bagaimana kekuatannya
pada 500 tahun lalu.]
586
00:39:20,710 --> 00:39:22,230
[Apakah aku bisa membunuhnya]
587
00:39:22,360 --> 00:39:23,710
[dengan tubuh manusia biasa]
588
00:39:24,030 --> 00:39:25,480
[dan tanpa bantuan Chongyu?]
589
00:39:25,920 --> 00:39:26,400
Nona.
590
00:39:27,110 --> 00:39:29,230
Mengapa wajahmu tampak gelisah?
591
00:39:31,360 --> 00:39:31,920
Chun Tao,
592
00:39:32,360 --> 00:39:35,230
katamu sudah setengah tahun
Tantai Jin tinggal di sini.
593
00:39:35,480 --> 00:39:37,510
Lalu, apakah kau tahu apa kelemahannya?
594
00:39:37,510 --> 00:39:38,230
Kelemahan?
595
00:39:39,480 --> 00:39:41,280
Maksudnya, hal yang dia takuti.
596
00:39:43,190 --> 00:39:43,880
Nona.
597
00:39:44,800 --> 00:39:47,360
Mengapa kau juga melupakan hal ini?
598
00:39:48,510 --> 00:39:50,920
Yang paling Tuan takuti di rumah ini
599
00:39:51,670 --> 00:39:52,760
adalah Nona.
600
00:40:00,440 --> 00:40:01,920
[Dewa Iblis bukan terlahir sebagai iblis.]
601
00:40:02,320 --> 00:40:03,150
[Saat berumur belasan tahun,]
602
00:40:03,360 --> 00:40:05,360
[dia masih manusia biasa yang lemah.]
603
00:40:05,800 --> 00:40:07,400
[Tampaknya ucapan Dewa yang
ada di Cermin Masa Lalu]
604
00:40:07,400 --> 00:40:08,590
[memang tidak salah.]
605
00:40:09,630 --> 00:40:10,760
[Tantai Jin]
606
00:40:11,070 --> 00:40:13,280
[masih merupakan manusia biasa.]
607
00:40:14,230 --> 00:40:17,110
[Sebaiknya sekarang kutemui dulu]
608
00:40:17,110 --> 00:40:19,070
[Dewa Iblis yang belum menjadi kuat ini.]
609
00:40:24,110 --> 00:40:27,590
[Waktu dan tempat Formasi
Penghancur Cahaya juga tidak salah.]
610
00:40:29,670 --> 00:40:31,280
[Mudah sekali menemukannya.]
611
00:40:34,360 --> 00:40:37,670
[Tampaknya langit pun sedang membantuku.]
612
00:40:51,960 --> 00:40:53,360
[Dialah Tantai Jin.]
613
00:40:54,710 --> 00:40:55,800
[Janin iblis.]
614
00:41:00,030 --> 00:41:01,670
[Dia terlihat sangat lemah.]
615
00:41:02,590 --> 00:41:04,070
[Apakah dia sungguh
akan menjadi Dewa Iblis?]
616
00:41:05,710 --> 00:41:07,230
[Jika dia bukan bernama Tantai Jin,]
617
00:41:07,710 --> 00:41:09,070
[dibunuh pun aku tidak percaya]
618
00:41:09,480 --> 00:41:10,550
[dia adalah Dewa Iblis di masa depan.]
619
00:41:44,440 --> 00:41:45,030
Kau...
620
00:41:49,840 --> 00:41:50,400
Aku...
621
00:41:51,400 --> 00:41:52,920
Nona Kedua mau bilang apa?
622
00:41:54,630 --> 00:41:55,440
[Dengan membunuhnya,]
623
00:41:56,590 --> 00:41:58,630
[maka bisa mengubah takdir pembantaian
empat benua dan tiga alam]
624
00:41:59,110 --> 00:42:01,070
[akibat kemunculan Dewa Iblis.]
625
00:42:02,670 --> 00:42:04,480
[Namun, Ayah sempat bilang
sebelum membuka formasi...]
626
00:42:05,400 --> 00:42:06,030
[Susu,]
627
00:42:06,400 --> 00:42:07,590
[Tantai Jin terlahir dari janin iblis.]
628
00:42:07,590 --> 00:42:08,550
[Ada tulang iblis di tubuhnya.]
629
00:42:08,550 --> 00:42:10,400
[Jika jasmaninya mati,
tulang iblisnya akan bangkit.]
630
00:42:10,400 --> 00:42:11,960
[Dia akan segera berubah menjadi iblis.]
631
00:42:12,230 --> 00:42:14,590
[Jadi, kau harus memikirkan cara untuk
menghancurkan tulang iblisnya dulu]
632
00:42:14,590 --> 00:42:16,070
[agar bisa benar-benar membunuhnya.]
633
00:42:17,920 --> 00:42:19,030
[Jangan gegabah, Li Susu.]
634
00:42:19,960 --> 00:42:22,360
[Tidak boleh membunuhnya sebelum
menghancurkan tulang iblis.]
635
00:42:38,400 --> 00:42:40,110
[Namun, di mana tulang iblis itu?]
636
00:42:40,840 --> 00:42:42,400
[Bagaimana menghancurkannya?]
637
00:42:45,630 --> 00:42:47,510
[Makin dilihat, makin terasa aneh.]
638
00:42:48,190 --> 00:42:49,800
[Mungkinkah ada yang salah?]
639
00:42:51,190 --> 00:42:53,000
[Semua ini terasa terlalu mudah.]
640
00:42:57,150 --> 00:42:59,510
[Bahkan, anjing penjaga pintu gunung
di Sekte Hengyang lebih galak darinya.]
641
00:43:00,920 --> 00:43:02,960
[Mungkinkah sama halnya dengan
Xiao Lin dan Kakak Pertama?]
642
00:43:03,710 --> 00:43:05,030
[Hanya wajahnya yang kebetulan mirip?]
643
00:43:06,760 --> 00:43:09,550
[Tidak bisa, jangan sampai
membunuh orang yang tidak bersalah.]
644
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
[Aku harus memastikannya dulu.]
645
00:43:12,670 --> 00:43:15,320
Nona, dingin sekali.
646
00:43:15,320 --> 00:43:16,510
Ayo pulang.
647
00:43:18,880 --> 00:43:19,630
Tantai Jin,
648
00:43:20,670 --> 00:43:22,110
ulurkan tanganmu.
649
00:43:23,760 --> 00:43:24,400
Tuan.
650
00:43:28,150 --> 00:43:29,480
Ulurkan tanganmu lebih dekat.
651
00:43:35,320 --> 00:43:36,030
Tantai Jin,
652
00:43:36,840 --> 00:43:37,960
coba cekik aku.
653
00:43:39,510 --> 00:43:40,150
Jangan bergerak.
654
00:43:40,880 --> 00:43:42,670
Tunjukkan ekspresi yang lebih sangar.
655
00:43:43,000 --> 00:43:43,590
Coba.
656
00:43:49,110 --> 00:43:49,840
Nona Kedua,
657
00:43:51,030 --> 00:43:52,030
hukum saja jika kau mau.
658
00:43:53,150 --> 00:43:54,440
Untuk apa mempermainkanku?
659
00:44:12,510 --> 00:44:13,320
Tantai Jin,
660
00:44:14,190 --> 00:44:15,440
aku ingin kau berpikir dalam hati
661
00:44:16,960 --> 00:44:17,840
kalau kau ingin membunuh orang.
662
00:44:23,400 --> 00:44:24,440
Kau ingin membunuhku.
663
00:44:32,960 --> 00:44:35,800
Hari ini, aku akan membunuh
semua anggota Sekte Dewa
664
00:44:35,880 --> 00:44:38,150
agar tidak ada lagi jasad dewa.
665
00:44:44,920 --> 00:44:45,510
[Dia orangnya.]
666
00:44:46,550 --> 00:44:47,150
Nona.
667
00:44:47,670 --> 00:44:48,590
Nona.
668
00:45:10,880 --> 00:45:12,710
Nona, ada apa denganmu?
669
00:45:13,280 --> 00:45:15,360
Apakah Tuan mencekikmu terlalu keras?
670
00:45:16,190 --> 00:45:17,440
Nona gemetar terus.
671
00:45:17,480 --> 00:45:19,000
Lebih baik aku antar Nona pulang dulu.
672
00:45:24,230 --> 00:45:24,840
Baik.
673
00:45:25,190 --> 00:45:25,800
Chun Tao,
674
00:45:27,000 --> 00:45:28,230
kita harus menjauh dari orang ini.
675
00:45:33,230 --> 00:45:36,110
Mengapa Tantai Jin berlutut
di atas permukaan es?
676
00:45:36,480 --> 00:45:37,800
Nona sudah lupa?
677
00:45:38,190 --> 00:45:40,400
Kau yang menghukum Tuan
untuk berlutut tiga hari.
678
00:45:42,920 --> 00:45:44,190
Dia langsung berlutut begitu kusuruh?
679
00:45:44,760 --> 00:45:45,550
Jika tidak?
680
00:45:45,840 --> 00:45:48,000
[Ye Xiwu, kau benar-benar hebat.]
681
00:45:48,360 --> 00:45:49,920
[Kau bahkan lebih galak dari Dewa Iblis.]
682
00:45:50,480 --> 00:45:52,840
Lalu, kenapa aku menghukumnya berlutut?
683
00:45:55,440 --> 00:45:56,510
Aku sudah tidak ingat.
684
00:45:57,070 --> 00:45:58,510
Itu karena sebelumnya
685
00:45:58,760 --> 00:46:00,880
Nona mendorong Nona Pertama ke danau.
686
00:46:01,440 --> 00:46:02,590
Apa hubungannya dengan Tantai Jin?
687
00:46:02,590 --> 00:46:04,190
Saat itu Nona terpeleset
688
00:46:04,400 --> 00:46:06,550
dan ikut terjatuh ke danau.
689
00:46:07,030 --> 00:46:08,800
Pangeran Keenam langsung melompat ke danau
690
00:46:08,800 --> 00:46:10,320
untuk menolong Nona Pertama.
691
00:46:10,550 --> 00:46:12,070
Begitu melihat Pangeran Keenam melompat,
692
00:46:12,360 --> 00:46:13,360
Tuan juga ikut melompat.
693
00:46:14,110 --> 00:46:14,760
Menolongku?
694
00:46:15,630 --> 00:46:17,480
Menolong... Nona Pertama.
695
00:46:17,840 --> 00:46:19,320
Mereka berdua menolong Nona Bingchang,
696
00:46:19,440 --> 00:46:21,280
sedangkan Nona naik ke daratan sendiri.
697
00:46:21,400 --> 00:46:22,550
Nona sangat marah.
698
00:46:22,670 --> 00:46:24,920
Jadi, Nona menghukum Tuan
untuk berlutut di depan.
699
00:46:25,070 --> 00:46:27,440
Malam itu salju turun dengan lebat.
700
00:46:27,550 --> 00:46:29,190
Permukaan danau pun membeku menjadi es.
701
00:46:29,400 --> 00:46:30,360
Nona senang melihatnya
702
00:46:30,360 --> 00:46:32,190
dan menyuruh Tuan berlutut
di atas permukaan es.
703
00:46:32,630 --> 00:46:33,280
Nona bilang,
704
00:46:34,710 --> 00:46:35,480
"Tantai Jin,
705
00:46:35,480 --> 00:46:36,760
bukankah kau suka
pamer kehebatan di danau?
706
00:46:36,880 --> 00:46:38,070
Pamer saja beberapa hari di sana!"
707
00:46:42,030 --> 00:46:43,760
Ini keterlaluan sekali.
708
00:46:45,960 --> 00:46:46,920
Maksudku,
709
00:46:47,710 --> 00:46:49,760
Tantai Jin malah membantu orang luar.
710
00:46:50,440 --> 00:46:51,480
Sungguh keterlaluan.
711
00:46:52,630 --> 00:46:54,670
Nona, jangan dimasukkan ke dalam hati.
712
00:46:54,800 --> 00:46:55,960
Nanti Nona sakit karena marah.
713
00:46:56,190 --> 00:46:58,550
Meski Tuan menyukai Nona Pertama...
714
00:46:58,550 --> 00:46:59,110
Apa?
715
00:47:01,880 --> 00:47:02,880
Maksudmu,
716
00:47:03,280 --> 00:47:05,000
Tantai Jin menyukai Ye Bingchang?
717
00:47:05,190 --> 00:47:06,800
Namun, dia hanya bisa berangan-angan.
718
00:47:07,070 --> 00:47:08,510
Metode dahsyat Nona
719
00:47:08,510 --> 00:47:10,280
telah membuat Tuan punya keinginan,
tapi tidak punya nyali.
720
00:47:10,280 --> 00:47:12,480
Dia hanya bisa menyimpannya dalam hati.
721
00:47:13,920 --> 00:47:16,880
Jadi, aku menyukai Pangeran Keenam,
722
00:47:17,440 --> 00:47:19,000
Pangeran Keenam menyukai kakak pertamaku
723
00:47:19,190 --> 00:47:21,320
dan Tantai Jin juga suka kakak pertamaku?
724
00:47:21,320 --> 00:47:21,920
Benar.
725
00:47:27,400 --> 00:47:28,190
[Ye Xiwu,]
726
00:47:28,510 --> 00:47:30,510
[kau dan suamimu sungguh sangat hebat.]
727
00:47:30,510 --> 00:47:32,800
[Setiap hari mendambakan
pasangan yang saling mencintai.]
728
00:47:32,800 --> 00:47:34,360
[Bagaimana kalian menjalani hidup
selama ini?]
729
00:47:35,960 --> 00:47:37,760
Jika aku menyukai Pangeran Keenam,
730
00:47:37,920 --> 00:47:39,510
mengapa aku bisa
menikah dengan Tantai Jin?
731
00:47:39,510 --> 00:47:41,440
Aku tidak tahu tentang ini.
732
00:47:41,880 --> 00:47:43,710
Namun, saat itu
733
00:47:43,710 --> 00:47:46,000
Tuan masih dipanggil Pangeran Tantai.
734
00:47:46,150 --> 00:47:47,230
Kalau dia itu pangeran,
735
00:47:47,320 --> 00:47:49,030
mengapa bisa ditindas sesuka hati olehku?
736
00:47:49,440 --> 00:47:51,960
Sama-sama pangeran,
tapi nasib mereka berbeda.
737
00:47:51,960 --> 00:47:52,960
Kabarnya, tahun itu,
738
00:47:52,960 --> 00:47:54,920
saat Tuan menjadi Pangeran di Negara Jing,
739
00:47:54,920 --> 00:47:56,590
dia sangat tidak disukai orang di sana.
740
00:47:56,880 --> 00:47:58,000
Masih kecil saja
741
00:47:58,190 --> 00:48:00,550
sudah dibawa ke Negara Sheng untuk
menjadi pangeran sandera.
742
00:48:03,760 --> 00:48:05,760
Ternyata Tantai Jin adalah
pangeran sandera dari Negara Jing.
743
00:48:06,280 --> 00:48:08,230
Lalu, kenapa semua orang
tidak menyukainya?
744
00:48:09,320 --> 00:48:10,630
Watak Tuan aneh,
745
00:48:10,840 --> 00:48:12,150
wajar saja dia dijauhi.
746
00:48:12,880 --> 00:48:14,480
Namun, agak aneh kalau dibahas.
747
00:48:14,590 --> 00:48:16,030
Kabarnya, ayahandanya itu
748
00:48:16,590 --> 00:48:18,880
terhadap hidup dan mati putranya
749
00:48:18,880 --> 00:48:20,110
sama sekali tidak peduli.
750
00:48:20,880 --> 00:48:23,110
Saat itu, bersenjatakan militer yang kuat,
751
00:48:23,110 --> 00:48:25,440
Negara Jing mengerahkan pasukan
di musim gugur untuk mengalahkan Mohe
752
00:48:25,440 --> 00:48:26,510
dan melewati tahun baru di Kota Sheng.
753
00:48:26,630 --> 00:48:28,190
Untungnya ada Tuan Besar.
754
00:48:28,190 --> 00:48:30,000
Bukan hanya menyerang pasukan Negara Jing
755
00:48:30,000 --> 00:48:31,440
sampai mereka ketakutan,
756
00:48:31,550 --> 00:48:33,840
tapi juga terus menyerang hingga
ke kampung halaman mereka.
757
00:48:34,030 --> 00:48:35,110
Sungguh berwibawa.
758
00:48:37,030 --> 00:48:38,110
Menurutku,
759
00:48:38,440 --> 00:48:39,840
kebetulan sekali Tuan Tantai Jin
760
00:48:39,840 --> 00:48:42,070
bisa menjadi menantu yang
tinggal di kediaman kita,
761
00:48:42,070 --> 00:48:43,710
sehingga dia terhindar dari bencana.
762
00:48:43,710 --> 00:48:44,710
Jika tidak, saat itu
763
00:48:44,710 --> 00:48:46,960
dialah orang pertama yang akan
dipenggal oleh kaisar.
764
00:48:50,900 --> 00:48:55,180
[Hingga Akhir Waktu]
765
00:49:10,860 --> 00:49:18,620
♪Keengganan adalah saat mendongak
dan bulan tiba-tiba hilang♪
766
00:49:18,620 --> 00:49:26,420
♪Dunia fana adalah mata yang melihat
tiga ribu bunga di tengah salju♪
767
00:49:26,420 --> 00:49:33,540
♪Belas kasihan adalah
memeluk kupu-kupu saat hancur♪
768
00:49:34,140 --> 00:49:38,020
♪Kesadaran adalah membasuh
kenangan dalam air keruh♪
769
00:49:38,020 --> 00:49:42,220
♪Mulai kini tidak akan bertemu lagi♪
770
00:49:43,780 --> 00:49:47,380
♪Aku pernah melihat kata-kata lembut
dan bunga yang mekar♪
771
00:49:47,380 --> 00:49:50,620
♪Mataku sembab hingga aku mengigau♪
772
00:49:51,180 --> 00:49:55,300
♪Cinta memanjat beberapa putaran
pada genting yang rapuh♪
773
00:49:55,300 --> 00:49:58,820
♪Menyimpan ketakutan yang tak berujung♪
774
00:49:59,420 --> 00:50:02,860
♪Aku bersulang untukmu yang
sudah menunggang kuda sangat jauh♪
775
00:50:02,860 --> 00:50:06,540
♪Meyakini diriku pernah
dicintai untuk sesaat♪
776
00:50:06,620 --> 00:50:10,740
♪Melepaskan seluruh tubuh dari hal buruk♪
777
00:50:10,740 --> 00:50:18,500
♪Ketulusan bagaikan
cahaya bulan yang sempurna♪
778
00:50:20,500 --> 00:50:23,900
♪Dengarkan bunga yang bernapas♪
779
00:50:24,020 --> 00:50:27,420
♪Seperti makhluk hidup yang makmur♪
780
00:50:27,980 --> 00:50:32,180
♪Tidak peduli berapa lama kau berjalan,
debu bintang dan badai pasir♪
781
00:50:32,180 --> 00:50:36,380
♪Cahaya bulan adalah pelindung bagiku♪
782
00:50:36,380 --> 00:50:39,700
♪Aku bersulang untukmu yang
datang dengan bekas luka♪
783
00:50:39,700 --> 00:50:43,660
♪Coba jalani hidup dengan lembut♪
784
00:50:43,820 --> 00:50:47,340
♪Melepaskan seluruh tubuh dari hal buruk♪
785
00:50:47,340 --> 00:50:54,980
♪Menggenggam pengulangan cinta
yang pernah dibenci♪
786
00:50:54,980 --> 00:51:02,380
♪Hidup sederhana dan bermimpi besar♪
787
00:51:02,380 --> 00:51:11,020
♪Wu... jangan menyerah♪
52382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.