Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,211 --> 00:00:36,712
Hey, let's go!
2
00:00:36,929 --> 00:00:38,477
Yes, let's go!
3
00:00:40,223 --> 00:00:41,777
Romantic people.
4
00:00:44,415 --> 00:00:45,718
Hey, enough, let's go.
5
00:00:46,614 --> 00:00:50,410
And endless strife,
Peace only a dream-like yearning.
6
00:00:51,736 --> 00:00:52,966
Let's go.
7
00:00:55,799 --> 00:00:58,001
- Go ahead!
- Follow me.
8
00:01:04,901 --> 00:01:07,302
THE DAWNS HERE ARE QUIET
9
00:01:07,763 --> 00:01:10,013
IN TWO PARTS
10
00:01:10,130 --> 00:01:14,567
WRITTEN BY BORIS VASSILYEV
STANISLAV ROSTOTSKY
11
00:01:14,810 --> 00:01:18,405
DIRECTED BY
STANISLAV ROSTOTSKY
12
00:01:18,650 --> 00:01:22,165
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
VYACHESLAV SHUMSKY
13
00:01:22,410 --> 00:01:26,164
PRODUCTION DESIGNER
SERGEY SEREBRENNIKOV
14
00:01:26,410 --> 00:01:30,323
MUSIC BY KIRILL MOLCHANOV
15
00:01:58,430 --> 00:01:59,430
STARRING
16
00:02:01,410 --> 00:02:05,323
ANDREI MARTYNOV
17
00:02:05,570 --> 00:02:09,643
IRINA DOLGANOVA
18
00:02:09,890 --> 00:02:13,883
YELENA DROPEKO
19
00:02:14,130 --> 00:02:18,169
YEKATERINA MARKOVA
20
00:02:18,410 --> 00:02:22,483
OLGA OSTROUMOVA
21
00:02:22,730 --> 00:02:26,453
IRINA SHEVCHUK
22
00:02:26,730 --> 00:02:29,563
ALSO STARRING L. ZAITSEVA
A. MESHCHERYAKOVA
23
00:02:29,810 --> 00:02:32,404
N. YEMELYANOVA, A. CHERNOV
24
00:02:51,037 --> 00:02:53,117
PART ONE
25
00:02:53,467 --> 00:02:57,203
IN THE SECOND ECHELON
26
00:03:15,929 --> 00:03:20,109
What kind of a commander is he
if he cannot find his army boots?
27
00:03:20,216 --> 00:03:25,149
It's right here!
I threw it under the bed.
28
00:03:25,649 --> 00:03:27,311
Oh, you did, didn't you?
29
00:03:27,703 --> 00:03:30,659
When fighting men return from
the front line, they like to live it up.
30
00:03:30,738 --> 00:03:33,786
But I won't stand for
any breach of the regulations.
31
00:03:33,884 --> 00:03:35,420
Comrade Major!
32
00:03:43,104 --> 00:03:45,063
5-day detention!
33
00:03:47,485 --> 00:03:49,414
She won't let me milk her
without a kerchief.
34
00:03:49,575 --> 00:03:53,431
You make a report, I'll reprimand you
and send you new soldiers.
35
00:03:53,487 --> 00:03:55,381
And then it will be the same again,
won't it?
36
00:03:55,421 --> 00:03:59,090
Try to send me non-drinking guys
who can keep their hands off the girls...
37
00:03:59,150 --> 00:04:00,976
You mean eunuchs?
38
00:04:02,490 --> 00:04:03,898
As you see fit.
39
00:04:03,987 --> 00:04:07,223
You can't even maintain order.
Women!
40
00:04:07,263 --> 00:04:11,179
The civilians aren't under my command,
and they make the trouble.
41
00:04:11,265 --> 00:04:15,138
Comrade Major,
come in the house. The samovar is still hot.
42
00:04:15,196 --> 00:04:17,331
No, thanks, I must be going.
43
00:04:19,022 --> 00:04:21,209
All right, Vaskov.
44
00:04:21,745 --> 00:04:25,916
And you, section commander,
place yourself at the disposal of HQ.
45
00:04:26,077 --> 00:04:28,377
- Yes, Sir!
- And you Vaskov,
46
00:04:28,577 --> 00:04:33,190
I'll be sending you soldiers who'll keep away
from the booze, and their hands off the women.
47
00:04:33,250 --> 00:04:35,871
- Why can't we stay for a while?
- Let's go!
48
00:04:39,347 --> 00:04:40,810
Got your way, eh?
49
00:04:44,854 --> 00:04:47,657
Good luck and give them hell!
50
00:04:49,231 --> 00:04:50,204
Calm down...
51
00:04:50,237 --> 00:04:53,811
- They were such good guys.
- We have only ourselves to blame.
52
00:04:53,875 --> 00:04:57,186
Our respects to the Commandant!
53
00:04:58,168 --> 00:05:01,016
Remember us well!
54
00:05:35,976 --> 00:05:39,542
This is no way for Command HQ
to run things. No way at all.
55
00:05:39,635 --> 00:05:42,429
For three days now,
the depot's got no protection.
56
00:05:44,569 --> 00:05:47,519
The Major acted hotheadedly.
He got himself a problem.
57
00:05:47,571 --> 00:05:50,538
Can't find good soldiers
for our section.
58
00:05:51,450 --> 00:05:53,258
It's quiet here, isn't it?
59
00:05:55,812 --> 00:05:57,529
It's all on account of you women.
60
00:05:57,980 --> 00:06:02,427
I think we should ship
all the females from the front.
61
00:06:03,200 --> 00:06:04,704
To Siberia!
62
00:06:04,925 --> 00:06:08,156
If you did that,
who would wash your clothes?
63
00:06:22,730 --> 00:06:25,776
This is it. Out you get!
64
00:06:25,904 --> 00:06:28,984
You're here, fighters.
65
00:06:29,411 --> 00:06:31,404
The anti-aircraft crew is here.
66
00:06:31,974 --> 00:06:33,878
With their own commander?
67
00:06:34,655 --> 00:06:37,277
It doesn't look like it,
Fedot Yevgrafovich.
68
00:06:38,143 --> 00:06:41,469
Thank goodness.
Nothing worse than two in charge.
69
00:06:43,192 --> 00:06:46,300
Hey, boys, the anti-aircraft gunners
are here!
70
00:06:46,762 --> 00:06:48,752
Let's go and see!
71
00:06:53,843 --> 00:06:55,249
Fall in!
72
00:06:57,675 --> 00:06:59,949
- So, you're here.
- That's right.
73
00:07:05,218 --> 00:07:06,583
Attention!
74
00:07:08,186 --> 00:07:09,327
Comrade Senior Sergeant,
75
00:07:09,374 --> 00:07:13,367
The 1st and 2nd squads of the 3rd platoon
of the 5th company of the Anti-Aircraft Battalion
76
00:07:13,417 --> 00:07:15,800
are here at your disposal
to defend the depot!
77
00:07:15,854 --> 00:07:18,227
Reporting, Section Leader Kiryanova!
78
00:07:20,003 --> 00:07:24,647
Well... so they've found
non-drinking soldiers.
79
00:07:24,813 --> 00:07:27,336
- Hey, grab this!
- Hurry it up there.
80
00:07:27,445 --> 00:07:29,545
- Move, girls!
- Over here.
81
00:07:29,619 --> 00:07:31,400
Couldn't you find something lighter?
82
00:07:31,447 --> 00:07:34,492
- Set up the kitchen on the bank.
- You won't overstrain yourself.
83
00:07:35,989 --> 00:07:37,439
Can't stand on your feet?
84
00:07:38,177 --> 00:07:40,119
Step on it, girls, get settled in.
85
00:07:40,576 --> 00:07:43,680
The last anti-aircraft team
was housed in billets.
86
00:07:43,717 --> 00:07:46,573
Sure, but they were men,
not girls.
87
00:07:49,571 --> 00:07:52,953
- What's your name?
- Elizaveta Brichkina.
88
00:07:53,008 --> 00:07:55,747
- Where are you from?
- From Vologda.
89
00:07:56,172 --> 00:07:57,820
You worked on a state farm?
90
00:07:58,296 --> 00:08:01,494
I did.
But mostly helped my father.
91
00:08:02,895 --> 00:08:04,549
You're a smart girl.
92
00:08:05,095 --> 00:08:07,225
- Let's get that table in place.
- All right now.
93
00:08:07,273 --> 00:08:11,473
No one leaves camp
without my permission.
94
00:08:11,862 --> 00:08:15,137
- How about berry-picking?
- The season hasn't started yet.
95
00:08:15,201 --> 00:08:17,924
How about sorrel?
96
00:08:18,024 --> 00:08:20,224
We need some additional food
to keep our figures.
97
00:08:22,709 --> 00:08:27,036
There's lots of sorrel at the river.
But don't cross to the other bank.
98
00:08:27,141 --> 00:08:29,774
Lyuda, Vera, guard duty!
99
00:08:30,800 --> 00:08:32,907
Now just wait a minute!
100
00:08:33,047 --> 00:08:34,165
Anything wrong, Sergeant?
101
00:08:34,300 --> 00:08:36,920
- Katya will be the guard commander.
- Well, thanks for nothing.
102
00:08:36,968 --> 00:08:42,663
Hold up. Posting of sentries should be done
strictly according to the regulations.
103
00:08:42,718 --> 00:08:44,343
And this is just a travesty.
104
00:08:44,403 --> 00:08:48,708
The regulations...
the regulations to a soldier are his--
105
00:08:48,739 --> 00:08:50,923
The Commander personally authorized us
to do so, Comrade Sergeant.
106
00:08:50,953 --> 00:08:53,865
For military secrecy.
107
00:08:56,842 --> 00:08:59,741
You'd better leave, Comrade Sergeant.
We need to clean up.
108
00:09:00,168 --> 00:09:02,328
You'd better think of the amenities.
109
00:09:02,931 --> 00:09:05,038
What amenities?
110
00:09:05,591 --> 00:09:08,089
There are hardly any bushes around.
111
00:09:15,932 --> 00:09:20,664
The regulations,
the regulations are for a soldier like...
112
00:09:24,766 --> 00:09:28,939
Hard at work, Fedot Yevgrafovich?
113
00:09:29,563 --> 00:09:32,667
Make sure it's the right size.
114
00:09:33,877 --> 00:09:35,931
And don't kill yourself with work, either.
115
00:09:36,112 --> 00:09:41,566
You're the only man left here.
You know, for breeding.
116
00:09:42,463 --> 00:09:45,185
You'll be changing the roof over your head
every night.
117
00:09:45,331 --> 00:09:48,741
You should be ashamed, Polina!
You are the wife of a soldier.
118
00:09:48,793 --> 00:09:51,836
- So behave accordingly.
- Come on, Fedot...
119
00:09:52,491 --> 00:09:57,384
Maybe my needs will be
cared for by someone, too.
120
00:09:58,690 --> 00:10:00,323
For men out there...
121
00:10:01,237 --> 00:10:02,797
life is not easy.
122
00:10:04,087 --> 00:10:05,330
While for a woman,
123
00:10:05,629 --> 00:10:07,070
so they say,
124
00:10:08,296 --> 00:10:10,209
a nip is enough.
125
00:10:12,075 --> 00:10:13,081
So...
126
00:10:14,262 --> 00:10:16,188
please accept the gratitude...
127
00:10:16,564 --> 00:10:18,206
of all us...
128
00:10:19,022 --> 00:10:20,448
women here.
129
00:10:34,655 --> 00:10:35,674
Maria...
130
00:10:36,165 --> 00:10:38,422
you got any moonshine?
131
00:10:41,926 --> 00:10:43,554
Rita, have some tea with us!
132
00:11:08,212 --> 00:11:11,426
GLORY TO THE SOVIET BORDER GUARDS!
133
00:11:14,997 --> 00:11:17,667
PIONEER, LEARN TO SHOOT ACCURATELY!
134
00:11:19,730 --> 00:11:22,370
PIONEER, BE READY FOR LABOUR AND DEFENSE!
135
00:13:01,111 --> 00:13:03,111
CHAMPAGNE
136
00:13:45,428 --> 00:13:48,168
Time to go to bed, girls. Lights out!
137
00:14:11,848 --> 00:14:14,521
Still, it is hard for women, the war.
138
00:14:15,449 --> 00:14:17,161
They all volunteered.
139
00:14:19,070 --> 00:14:22,800
It's all right,
they're young and healthy.
140
00:14:22,877 --> 00:14:24,524
Full bosoms.
141
00:14:24,826 --> 00:14:26,498
Hm, bosoms...
142
00:14:27,058 --> 00:14:29,325
to be caressed by...
143
00:14:29,435 --> 00:14:30,931
the jagged shell splinter.
144
00:16:12,183 --> 00:16:16,556
You have to knock before entering.
This is a barracks, not a barn.
145
00:16:16,599 --> 00:16:20,137
- What is that?!
- You mean you don't know?
146
00:16:20,190 --> 00:16:23,374
- It attracts attention. Remove it!
- There's a regulation.
147
00:16:23,475 --> 00:16:25,694
- What regulation?
- Army regulation.
148
00:16:25,773 --> 00:16:28,017
"Personnel of the feminine sex
149
00:16:28,048 --> 00:16:32,128
"are authorized to dry laundry on the fronts
specifically for camouflage."
150
00:16:32,336 --> 00:16:33,901
I'll check on that.
151
00:16:34,006 --> 00:16:36,633
If it doesn't exist,
I'll take them down and burn them.
152
00:16:36,664 --> 00:16:38,746
Who is going to let you destroy
property of the state?
153
00:16:38,776 --> 00:16:40,525
Property of the state!
154
00:16:41,116 --> 00:16:44,340
He's cute,
but so old-fashioned.
155
00:16:44,854 --> 00:16:46,164
Cut it out!
156
00:16:47,946 --> 00:16:49,825
...says so seriously...
157
00:16:58,396 --> 00:17:01,749
- ...and I tell him--
- Stop!
158
00:17:01,915 --> 00:17:03,538
- Having a stroll?
- Yes.
159
00:17:03,598 --> 00:17:05,558
- On the other bank of the river?
- Yes.
160
00:17:05,609 --> 00:17:09,676
- Voyeurism is wrong, Comrade Sergeant.
- Take off your belts!
161
00:17:11,764 --> 00:17:14,491
Take them off,
or I will do it by force!
162
00:17:20,074 --> 00:17:23,746
And now, comrades soldiers,
go to your Commander, and report
163
00:17:23,800 --> 00:17:26,352
that Commandant has given you
3-day detention
164
00:17:26,432 --> 00:17:29,092
for the breach of discipline
in the immediate battle area.
165
00:17:29,170 --> 00:17:30,967
On the double!
166
00:17:36,791 --> 00:17:40,718
They want to conquer me with their
female tricks! I'm not a lady's man!
167
00:17:40,945 --> 00:17:44,446
Maybe you shouldn't see it like that...
168
00:17:44,631 --> 00:17:47,706
They call you "old man"
behind your back,
169
00:17:47,786 --> 00:17:50,152
treat them accordingly.
170
00:18:03,641 --> 00:18:08,601
Try knocking
before you enter, Comrade Sergeant.
171
00:18:08,886 --> 00:18:10,153
This is not a stable.
172
00:18:10,199 --> 00:18:13,502
Why would you be naked
if the landlady was in the house?
173
00:18:13,797 --> 00:18:17,377
And for the future, I will be
in charge of the order in my division.
174
00:18:17,423 --> 00:18:21,524
Well, maybe then you can also be
in charge of the order in the garrison.
175
00:18:21,581 --> 00:18:23,608
I'll be in charge, if the need arises.
176
00:18:23,716 --> 00:18:26,798
You have entrenched yourself here
and just give out the orders!
177
00:18:26,872 --> 00:18:29,625
Who has entrenched?
178
00:18:30,105 --> 00:18:31,835
Are you trying to say
that he has entrenched?
179
00:18:31,865 --> 00:18:35,531
There were 16 shell fragments in his body.
180
00:18:35,571 --> 00:18:39,101
Look at the medals on his chest!
Looks prettier than yours!
181
00:18:39,177 --> 00:18:42,547
Glitters more!
182
00:18:42,767 --> 00:18:44,540
Entrenched!
183
00:18:44,602 --> 00:18:47,679
I couldn't even think...
Yes, allow such people in and they will...
184
00:18:48,493 --> 00:18:50,776
Here is their ammunition,
185
00:18:51,095 --> 00:18:53,213
Comrade Troop Commander.
186
00:18:53,664 --> 00:18:56,659
And please organize the trainings
in accordance with the regulations.
187
00:19:00,059 --> 00:19:02,541
I will control it personally.
188
00:20:46,282 --> 00:20:48,222
Air raid!
189
00:20:48,708 --> 00:20:50,795
Action stations!
190
00:20:51,236 --> 00:20:52,728
Move it!
191
00:20:54,485 --> 00:20:55,951
Don't forget your weapons!
192
00:20:56,051 --> 00:20:58,251
Brichkina! Chetvertak!
193
00:20:58,478 --> 00:21:00,817
Move it, girls! Move it!
194
00:21:06,736 --> 00:21:09,708
- First group to the right!
- Second group to the left!
195
00:21:11,558 --> 00:21:14,268
Civilians to the dugouts!
196
00:21:14,783 --> 00:21:16,503
Aircraft!
197
00:21:17,415 --> 00:21:19,095
Twelve o'clock high!
198
00:21:19,669 --> 00:21:21,188
Ready, right!
199
00:21:22,193 --> 00:21:23,412
Ready, left!
200
00:21:23,546 --> 00:21:25,860
- Speed 140!
- Speed 140!
201
00:21:26,104 --> 00:21:28,381
- Eighteen!
- Eighteen it is!
202
00:21:28,839 --> 00:21:30,261
Short bursts!
203
00:21:30,393 --> 00:21:32,521
- On target!
- Fire!
204
00:21:47,416 --> 00:21:48,456
Speed 150!
205
00:21:48,491 --> 00:21:49,683
Twelve!
206
00:21:51,089 --> 00:21:52,256
Ten!
207
00:21:53,382 --> 00:21:54,543
Eight!
208
00:21:58,770 --> 00:22:01,774
Messerschmitts on the right!
Take leader!
209
00:22:01,847 --> 00:22:04,838
Speed 180! Long shots!
210
00:22:04,962 --> 00:22:06,258
Fire!
211
00:22:26,734 --> 00:22:30,068
- Range sixteen!
- Range sixteen it is!
212
00:22:39,756 --> 00:22:40,970
Lida!
213
00:22:41,950 --> 00:22:43,296
Fire!
214
00:22:51,827 --> 00:22:55,896
Why are they shooting at both planes?
They should only go for one!
215
00:22:55,927 --> 00:23:00,761
You know it all? The girls are fighting,
and you're hiding in a hole!
216
00:23:00,820 --> 00:23:04,313
Go out and help!
Instead of hiding behind women's skirts!
217
00:23:04,351 --> 00:23:07,075
Everyone stays at his post in a war!
218
00:23:07,741 --> 00:23:09,395
What about Elizaveta...
219
00:23:10,668 --> 00:23:13,468
- how is she?
- Just a flesh wound.
220
00:23:14,006 --> 00:23:15,624
It will heal.
221
00:23:20,762 --> 00:23:22,449
The Messerschmitts are leaving!
222
00:23:23,488 --> 00:23:25,341
A reconnaissance aircraft!
223
00:23:25,403 --> 00:23:27,062
At three o'clock!
224
00:23:28,638 --> 00:23:30,300
Speed 140!
225
00:23:31,831 --> 00:23:33,506
Correct your sights!
226
00:23:33,734 --> 00:23:35,447
Short bursts!
227
00:23:38,829 --> 00:23:40,252
Hit it, Rita!
228
00:23:40,419 --> 00:23:41,652
Fire!
229
00:23:41,776 --> 00:23:44,182
- On target.
- Fire!
230
00:23:53,996 --> 00:23:55,582
A bull's-eye!
231
00:23:55,983 --> 00:23:59,577
- Hit 'em, girls!
- Kill 'em!
232
00:23:59,636 --> 00:24:02,294
Well, that's my cue.
233
00:24:02,585 --> 00:24:05,243
- Where're you going?
- I must take him alive!
234
00:24:05,395 --> 00:24:06,892
Come back!
235
00:24:15,570 --> 00:24:17,225
Well done, Osyanina!
236
00:24:17,737 --> 00:24:20,424
- His parachute hasn't opened.
- Maybe he's wounded.
237
00:24:20,584 --> 00:24:22,784
He is not going to
like it in that lake anyway.
238
00:24:22,824 --> 00:24:26,831
- Don't waste ammunition, you'll miss anyway.
- The other's still holding.
239
00:24:27,562 --> 00:24:30,403
Look, Vaskov's going to
swim out to him.
240
00:24:30,683 --> 00:24:32,081
He'll bring him in.
241
00:24:32,415 --> 00:24:35,750
I wonder if he falls
in the lake or in the forest.
242
00:24:40,066 --> 00:24:41,120
Wait!
243
00:24:50,796 --> 00:24:51,963
She got him!
244
00:25:04,062 --> 00:25:05,602
That makes both of them.
245
00:25:18,396 --> 00:25:21,116
- Bring a stretcher, girls.
- We can carry her ourselves.
246
00:25:21,271 --> 00:25:23,101
No, it's safer on a stretcher.
247
00:25:23,163 --> 00:25:24,391
How she hit him!
248
00:25:24,790 --> 00:25:26,542
Careful!
249
00:25:27,043 --> 00:25:29,830
- Don't worry! We did everything right.
- No, not right!
250
00:25:29,897 --> 00:25:32,781
- They should've been taken alive!
- Why don't you just...
251
00:25:34,709 --> 00:25:36,762
You know the way,
or do you need help?
252
00:25:40,278 --> 00:25:41,471
Attention!
253
00:25:42,485 --> 00:25:44,893
- Comrade Major!
- At ease.
254
00:25:45,893 --> 00:25:48,893
Good work.
Who shot it down?
255
00:25:48,946 --> 00:25:52,210
- Junior Sergeant Osyanina by herself.
- No, not by myself, with the group.
256
00:25:52,260 --> 00:25:54,530
Very good. You'll get a medal for this.
257
00:25:54,573 --> 00:25:56,290
No, no medals!
258
00:25:58,783 --> 00:26:00,236
You captured the pilots?
259
00:26:00,303 --> 00:26:02,983
They fell in the lake.
The first's parachute failed to open.
260
00:26:03,090 --> 00:26:05,000
We were just about to
take the other when she...
261
00:26:05,039 --> 00:26:07,284
- A shame.
- That's what I say, a shame.
262
00:26:07,430 --> 00:26:12,053
Why did they want to make a reconnaissance
over your positions? Huh, Vaskov?
263
00:26:12,107 --> 00:26:13,684
We have two casualties.
264
00:26:14,270 --> 00:26:15,747
I'll ship them out.
265
00:26:15,805 --> 00:26:19,390
I brought you reinforcements.
Get acquainted.
266
00:26:21,625 --> 00:26:23,905
- May I talk to you a second, Margarita?
- Hello there, new girls.
267
00:26:23,945 --> 00:26:25,652
- Oh, they're beautiful.
- How long for?
268
00:26:25,732 --> 00:26:28,582
- Depends how we like it here.
- Fancy boots.
269
00:26:28,673 --> 00:26:30,422
Is it an excursion or what?
270
00:26:31,413 --> 00:26:36,167
The woman on the front
is an object of steady attention.
271
00:26:37,639 --> 00:26:39,753
But let's be frank about it,
there are unacceptable cases.
272
00:26:39,783 --> 00:26:41,423
Why are you telling me this?
273
00:26:42,045 --> 00:26:44,113
Well, I'm being frank.
274
00:26:44,380 --> 00:26:47,507
A high-ranking officer,
a married man by the way,
275
00:26:47,987 --> 00:26:50,471
got himself, how do you say...
276
00:26:50,938 --> 00:26:53,488
- a girlfriend or something--
- What do I have to do with it?
277
00:26:53,542 --> 00:26:55,930
Don't take offense, let me finish.
278
00:26:56,215 --> 00:26:58,935
A member of the Military Council
learned about it.
279
00:26:59,311 --> 00:27:02,454
That colonel got transferred,
and I was ordered to assign
280
00:27:02,623 --> 00:27:05,503
said girlfriend to here.
281
00:27:05,694 --> 00:27:07,056
I see.
282
00:27:07,556 --> 00:27:11,112
- Can I be dismissed?
- You're dismissed.
283
00:27:11,230 --> 00:27:13,086
Hey, girls, here's Rita.
284
00:27:14,535 --> 00:27:16,776
I'm Squad Commander Osyanina.
285
00:27:17,689 --> 00:27:19,078
Gunner Komelkova.
286
00:27:19,364 --> 00:27:20,886
Gunner Gurvich.
287
00:27:21,093 --> 00:27:25,054
And she, instead of "I am proud to serve
Soviet Union", goes: "I don't need medals!"
288
00:27:25,200 --> 00:27:26,866
And when I was in the 4th grade,
289
00:27:26,945 --> 00:27:28,879
a bear killed my father.
290
00:27:28,926 --> 00:27:30,556
What's bear got to do with this?
291
00:27:30,734 --> 00:27:32,053
I am the oldest.
292
00:27:32,303 --> 00:27:34,137
And there were 7 more mouths to feed.
293
00:27:34,259 --> 00:27:36,383
That was the end of my education.
294
00:27:36,857 --> 00:27:39,214
And all of them have finished high school.
295
00:27:39,309 --> 00:27:41,193
That's 10 grades, minus my 4.
296
00:27:41,274 --> 00:27:44,034
So, I am lagging behind
more than my education lasted.
297
00:27:44,789 --> 00:27:48,021
I can't deal with them, Comrade Major!
Send me to the front line!
298
00:27:56,700 --> 00:28:00,060
- What's wrong? Have you caught a cold?
- Yes, indeed, Comrade Major!
299
00:28:08,026 --> 00:28:09,099
Vaskov!
300
00:28:13,912 --> 00:28:15,632
And nobody's on duty!
301
00:28:15,692 --> 00:28:19,032
Listen, Vaskov,
the girls need a proper trim.
302
00:28:19,305 --> 00:28:22,469
- Don't worry, Comrade Major, I will see to it.
- All right then.
303
00:28:22,588 --> 00:28:24,542
I wanted to do that with them myself!
304
00:28:24,762 --> 00:28:26,004
Really?
305
00:28:26,809 --> 00:28:30,382
According to the regulations!
But then this air raid happened.
306
00:28:32,413 --> 00:28:35,850
No, I meant a different thing,
organize a sauna for them.
307
00:28:39,184 --> 00:28:41,403
Get well soon, girls!
308
00:28:41,669 --> 00:28:46,149
- Try to return to us!
- Write to us!
309
00:28:57,816 --> 00:28:59,809
Why did you turn down that medal?
310
00:29:02,262 --> 00:29:04,563
I've got an account of my own to settle.
311
00:29:05,525 --> 00:29:06,672
Look at you,
312
00:29:07,075 --> 00:29:09,666
real independent, aren't we?
313
00:29:10,512 --> 00:29:11,985
There're some girls I can't understand.
314
00:29:12,015 --> 00:29:14,333
- You mean me?
- Yes, that's right.
315
00:29:15,871 --> 00:29:17,529
They already told you?
316
00:29:17,746 --> 00:29:20,108
All right,
give me a lecture.
317
00:29:20,688 --> 00:29:23,236
You prefer to do it now
or keep till later?
318
00:29:23,318 --> 00:29:26,384
- I had a husband, Zhenya.
- Another girl stole him?
319
00:29:27,202 --> 00:29:29,730
Don't try to cry on my shoulder.
320
00:29:32,133 --> 00:29:33,624
No, he was killed...
321
00:29:34,178 --> 00:29:36,504
on the third day of the war.
322
00:29:52,225 --> 00:29:56,305
- When he was on the Finnish front...
- I got this from there.
323
00:29:58,634 --> 00:30:01,624
So, while he was freezing in the snow,
324
00:30:02,103 --> 00:30:05,747
his wife was having it off
with the regiment horse vet.
325
00:30:07,214 --> 00:30:10,400
He got the custody of his son
through the court.
326
00:30:12,063 --> 00:30:14,336
And he left him at his mother's.
327
00:30:17,233 --> 00:30:23,989
The garrison under my command
has the right to a sauna tomorrow.
328
00:30:25,880 --> 00:30:27,707
Report to me for a soap issue.
329
00:30:28,742 --> 00:30:31,001
That's why I volunteered to
come on this post...
330
00:30:31,259 --> 00:30:33,720
To be near my son and mama.
331
00:30:35,322 --> 00:30:36,909
I'm not alone now.
332
00:30:38,462 --> 00:30:40,069
I'll go again tomorrow.
333
00:30:52,415 --> 00:30:54,017
You're a lucky girl.
334
00:30:56,455 --> 00:30:58,263
I've got no one in the whole world.
335
00:31:00,840 --> 00:31:02,860
My brother and sister...
336
00:31:03,329 --> 00:31:04,456
and mother...
337
00:31:04,877 --> 00:31:06,589
all of them were massacred.
338
00:31:06,886 --> 00:31:08,271
There was an air-raid?
339
00:31:08,487 --> 00:31:10,096
No, they shot them.
340
00:31:11,566 --> 00:31:14,184
The high-ranking officers' families
were all executed.
341
00:31:14,394 --> 00:31:16,697
An Estonian woman hid me at her place.
342
00:31:17,433 --> 00:31:18,983
I've seen everything.
343
00:31:21,017 --> 00:31:22,130
Zhenya...
344
00:31:23,631 --> 00:31:25,348
how about that colonel?
345
00:31:26,647 --> 00:31:28,380
How could you do it, Zhenya?
346
00:31:38,063 --> 00:31:40,110
Well, I did it...
347
00:31:42,877 --> 00:31:45,057
Major Luzhin reporting for duty.
348
00:31:45,627 --> 00:31:47,469
Welcome.
349
00:31:48,783 --> 00:31:51,308
This is my daughter, Zhenya.
350
00:32:40,355 --> 00:32:41,742
I just did.
351
00:32:42,150 --> 00:32:45,664
Give me two rations,
for me and Tatiana.
352
00:32:47,036 --> 00:32:49,187
- Who's going to scrub my back?
- The Commandant.
353
00:32:49,218 --> 00:32:51,325
Isn't he a man?
354
00:32:51,525 --> 00:32:53,884
We have to draw lots for him.
355
00:32:54,461 --> 00:32:59,955
He's just an old boor with a 20-word vocabulary,
all of it regulations.
356
00:33:00,022 --> 00:33:03,448
In any case, his landlady
is not complaining.
357
00:33:03,521 --> 00:33:05,041
That's not true!
358
00:33:05,387 --> 00:33:07,046
Did you hear that?
359
00:33:07,703 --> 00:33:09,483
She's fallen for him!
360
00:33:09,733 --> 00:33:13,272
Our Brichkina has got the hots
for that Chocolate Soldier!
361
00:33:13,771 --> 00:33:15,666
When's the wedding?
362
00:33:17,128 --> 00:33:18,666
Shame on you!
363
00:33:23,216 --> 00:33:25,960
Keep to yourself
everything those women tell you.
364
00:33:28,000 --> 00:33:30,403
Sure, you know best, a hero's widow!
365
00:33:30,510 --> 00:33:32,252
You'd better shut up. You yourself...
366
00:33:32,304 --> 00:33:34,318
I think I ought to warn you...
367
00:33:34,612 --> 00:33:38,529
Comrade Senior Sergeant, you're getting
on my nerves, and I have nothing to lose.
368
00:33:38,855 --> 00:33:40,779
What did you say?
369
00:33:42,100 --> 00:33:44,089
Let's not start quarreling, girls.
370
00:33:45,387 --> 00:33:47,415
Let me read a poem for you.
371
00:33:47,819 --> 00:33:49,135
All right?
372
00:33:58,866 --> 00:34:01,013
What's the matter, you silly one?
373
00:34:04,908 --> 00:34:06,695
I don't know, Rita.
374
00:34:07,367 --> 00:34:09,047
I don't know anything...
375
00:34:22,792 --> 00:34:25,725
We lived all alone on the edge of
the forest.
376
00:34:26,670 --> 00:34:28,398
My father was a ranger.
377
00:34:29,863 --> 00:34:31,939
My mother always said to me,
378
00:34:32,067 --> 00:34:34,955
"Just have faith, daughter.
379
00:34:35,323 --> 00:34:38,689
"Maybe your happiness
is just around the corner.
380
00:34:39,018 --> 00:34:41,490
"Anyway, it won't pass you by."
381
00:35:54,816 --> 00:35:56,482
So, you are leaving?
382
00:35:58,955 --> 00:36:00,902
Yes, tomorrow.
383
00:36:39,034 --> 00:36:40,496
Who's there?
384
00:36:40,898 --> 00:36:42,454
It's me.
385
00:36:44,096 --> 00:36:45,782
Feeling lonely?
386
00:36:47,396 --> 00:36:49,011
That's right.
387
00:36:56,803 --> 00:37:00,294
You mustn't do silly things,
even if you're lonely.
388
00:37:12,511 --> 00:37:14,704
In the spring, he sent me a postcard.
389
00:37:15,959 --> 00:37:17,930
"You should study, Liza.
390
00:37:18,553 --> 00:37:20,468
"Come to the city in August.
391
00:37:20,771 --> 00:37:23,808
"I'll get you a place in
institute of technology, and accommodation."
392
00:37:27,459 --> 00:37:30,708
That was last year, in 1941.
393
00:37:32,519 --> 00:37:35,596
Have faith, Liza.
Don't give up hope.
394
00:37:35,969 --> 00:37:38,409
Maybe you will find happiness around the corner.
395
00:37:38,891 --> 00:37:40,976
And maybe it will be tomorrow.
396
00:37:46,469 --> 00:37:49,009
But there's no way back to it.
397
00:37:50,806 --> 00:37:52,824
You have to be always on the alert
398
00:37:53,087 --> 00:37:55,513
for threats await you here and yonder.
399
00:37:55,762 --> 00:37:57,917
And should you get away unhurt,
400
00:37:58,019 --> 00:38:01,901
you will,
at last, believe in wonder.
401
00:38:02,295 --> 00:38:04,286
At last you'll see and understand
402
00:38:04,409 --> 00:38:06,839
that fortune wasn't your intention,
403
00:38:07,038 --> 00:38:09,674
and that the futile dream you had
404
00:38:09,804 --> 00:38:12,231
was of extremely brief duration.
405
00:38:12,451 --> 00:38:14,551
The cup was filled and overflowed
406
00:38:14,620 --> 00:38:17,424
with joy of exquisite creation,
407
00:38:17,640 --> 00:38:20,702
And all I had is your possession,
408
00:38:20,959 --> 00:38:24,149
and we are bound with the world.
409
00:38:24,483 --> 00:38:26,769
I think that every now and then,
410
00:38:27,394 --> 00:38:29,623
you will remember, smiling dearly,
411
00:38:30,020 --> 00:38:33,360
the dubious childish dream we tend
412
00:38:33,978 --> 00:38:36,844
to take for happiness, naively!
413
00:38:40,889 --> 00:38:42,163
Sonya...
414
00:38:43,123 --> 00:38:44,747
read another poem.
415
00:38:48,757 --> 00:38:50,937
I loved you once:
416
00:38:51,486 --> 00:38:53,891
Of love, perhaps, an ember
417
00:38:54,233 --> 00:38:58,210
within my soul
is not extinguished yet.
418
00:38:59,245 --> 00:39:01,656
But let that be no prompting to remember,
419
00:39:02,485 --> 00:39:05,733
or be a cause of sadness or regret.
420
00:39:06,415 --> 00:39:08,015
I loved you once,
421
00:39:08,301 --> 00:39:09,708
quite hopeless,
422
00:39:09,946 --> 00:39:11,569
dumbly tender,
423
00:39:12,469 --> 00:39:15,913
By jealousy and diffidence oppressed.
424
00:39:16,973 --> 00:39:22,461
I loved you,
so sincerely, so tenderly.
425
00:39:23,736 --> 00:39:28,048
May God give you
His blessing again.
426
00:39:44,663 --> 00:39:46,862
What is it?
427
00:39:47,620 --> 00:39:49,156
What's the matter?
428
00:39:54,655 --> 00:39:56,629
Osyanina's so lucky.
429
00:39:57,951 --> 00:40:01,003
She had the time to get married,
and had a child.
430
00:40:02,662 --> 00:40:05,327
And I've been a prisoner of this uniform
since I was 18!
431
00:40:05,358 --> 00:40:06,694
Don't say that.
432
00:40:07,318 --> 00:40:09,876
You'll have everything one day.
433
00:40:54,722 --> 00:40:58,355
Zhenya, he's a married man.
434
00:41:00,403 --> 00:41:02,828
But I love him, Dad.
435
00:41:36,803 --> 00:41:38,296
Stop it!
436
00:41:38,334 --> 00:41:40,983
- Stop it!
- Fire!
437
00:41:41,119 --> 00:41:43,509
- Murderers!
- Fire!
438
00:41:56,738 --> 00:41:59,038
- Comrade Colonel!
- What do you want?
439
00:41:59,315 --> 00:42:00,518
Here, Sir!
440
00:42:19,023 --> 00:42:20,303
Zhenya!
441
00:42:21,282 --> 00:42:23,523
What are you doing here, Zhenya?
442
00:42:50,363 --> 00:42:51,626
What are you doing?!
443
00:42:52,508 --> 00:42:54,496
Stop it!
444
00:42:55,076 --> 00:42:57,136
Murderers!
445
00:43:02,925 --> 00:43:05,222
What's wrong, Zhenya?
446
00:43:09,036 --> 00:43:11,696
You're not the only one
with an account to be settled.
447
00:43:32,285 --> 00:43:34,570
- Who's next?
- Komelkova.
448
00:43:38,929 --> 00:43:41,274
- And next?
- Chetvertak.
449
00:43:43,064 --> 00:43:44,197
Take this, Rita.
450
00:43:44,264 --> 00:43:46,198
- No, you shouldn't.
- Take it, take it!
451
00:43:46,313 --> 00:43:48,237
- Next one.
- Yolkina.
452
00:43:48,782 --> 00:43:50,038
Thank you.
453
00:43:55,579 --> 00:43:57,731
Don't be mad at me, girls, I...
454
00:43:59,236 --> 00:44:01,796
I overheard everything
you said yesterday.
455
00:44:03,284 --> 00:44:05,370
I promise I'll keep it a secret...
456
00:44:06,003 --> 00:44:07,209
forever.
457
00:44:09,681 --> 00:44:12,808
I've got some
sugar, condensed milk.
458
00:44:13,168 --> 00:44:14,221
I always get some left.
459
00:44:14,274 --> 00:44:15,527
Get ready for sauna.
460
00:44:15,620 --> 00:44:17,111
Take it, Rita.
461
00:44:21,066 --> 00:44:22,497
You're so nice.
462
00:44:27,834 --> 00:44:30,576
Section, halt!
463
00:44:31,361 --> 00:44:33,196
At ease! Break ranks!
464
00:44:37,202 --> 00:44:40,642
- Going fishing, Comrade Sergeant?
- No, swimming.
465
00:44:40,749 --> 00:44:43,308
The water's so cold
you'll freeze to death.
466
00:44:43,424 --> 00:44:44,788
It's much better in the sauna.
467
00:44:44,831 --> 00:44:46,434
What if a crab grabs you?
468
00:44:46,809 --> 00:44:50,362
Come with us. We'll scrub your back!
469
00:44:52,209 --> 00:44:55,135
- Liza, stop it. What a weird girl.
- Wait!
470
00:44:59,343 --> 00:45:01,214
Go to hell, all of you!
471
00:45:33,710 --> 00:45:35,303
Hi, girls!
472
00:45:36,787 --> 00:45:39,457
Oh, Zhenya, you look like a mermaid!
473
00:45:40,043 --> 00:45:42,055
Your skin is translucent!
474
00:45:42,342 --> 00:45:44,529
They should make statues of you.
475
00:45:45,022 --> 00:45:46,458
You're so beautiful...
476
00:45:47,043 --> 00:45:49,705
Putting a figure like that
in an army uniform...
477
00:45:50,616 --> 00:45:53,475
Let's get some steam up in here!
478
00:45:58,843 --> 00:46:01,935
Hey, you kids!
Don't touch anything!
479
00:46:09,436 --> 00:46:11,429
Well, this is great!
480
00:46:12,243 --> 00:46:15,344
A good hot sauna
is a soldier's greatest friend.
481
00:46:16,136 --> 00:46:19,908
When we'll be all old
and play with our grandchildren,
482
00:46:20,001 --> 00:46:22,647
I guess we'll remember this sauna.
483
00:46:22,920 --> 00:46:24,758
First we have to get our own children.
484
00:46:24,834 --> 00:46:26,864
Hey, girls, look at this!
485
00:46:27,855 --> 00:46:30,036
Lingerie is my weakness.
486
00:46:31,381 --> 00:46:35,400
If you dare to wear that weakness,
I'll see that you get an extra guard duty.
487
00:46:35,494 --> 00:46:38,433
I have gotten so much extra duty for that,
that I won't know the difference.
488
00:46:38,463 --> 00:46:41,467
- And you wore it anyway?
- What would I wear it for?
489
00:46:42,410 --> 00:46:45,376
Oh, girls, I look so ugly.
490
00:46:45,436 --> 00:46:48,276
Oh, cut it out, Galya.
491
00:46:48,349 --> 00:46:50,083
Come here.
492
00:46:52,805 --> 00:46:54,639
Look how slim she is.
493
00:46:54,856 --> 00:46:57,369
We'll make a beauty out of you!
494
00:46:57,993 --> 00:47:00,750
- How about having a ball?
- Great idea!
495
00:47:00,781 --> 00:47:04,105
- What's the joyous occasion?
- No occasion, out of spite!
496
00:47:04,168 --> 00:47:07,588
This is our village.
This is Lake Legonte.
497
00:47:08,443 --> 00:47:13,080
Murmansk Railway is along here.
And the White Sea Canal.
498
00:47:13,511 --> 00:47:16,110
And arrows and circles all around.
499
00:47:16,578 --> 00:47:17,966
I wonder why.
500
00:47:18,432 --> 00:47:20,182
All the routes are marked, too.
501
00:47:20,267 --> 00:47:22,211
They know everything.
502
00:47:23,223 --> 00:47:24,912
Not everything.
503
00:47:25,521 --> 00:47:27,876
They know the route around the lake.
504
00:47:28,730 --> 00:47:33,435
And the swamps are indicated
as though they can't be crossed.
505
00:47:33,695 --> 00:47:36,453
The girls have borrowed Polina's phonograph.
506
00:47:36,608 --> 00:47:38,488
They're having a party.
507
00:47:39,154 --> 00:47:40,468
So, watch out.
508
00:47:40,548 --> 00:47:42,901
All the steam could make them thirsty.
509
00:47:42,996 --> 00:47:44,654
I'll give them a party!
510
00:47:59,822 --> 00:48:02,956
- Zhenya, how much longer?
- Put a different record on!
511
00:48:07,394 --> 00:48:09,061
Let go of me!
512
00:48:11,989 --> 00:48:14,689
Hey! Why? We have only started!
Why did you stop?
513
00:48:14,739 --> 00:48:15,951
Quiet!
514
00:48:17,338 --> 00:48:19,508
Zhenya, let's start.
515
00:48:25,858 --> 00:48:27,319
Come on.
516
00:48:45,426 --> 00:48:48,491
Oh, Zhenya, you're a sorceress!
517
00:48:53,679 --> 00:48:56,650
I only wish there were men to dance with.
518
00:49:02,454 --> 00:49:05,133
Okay, I'm willing to stand in.
519
00:51:12,046 --> 00:51:15,306
N.K. KRUPSKAYA STATE ORPHANAGE
520
00:51:23,307 --> 00:51:25,979
Oh, Galya, he sure is something!
521
00:51:26,339 --> 00:51:28,971
- Does he write to you?
- Of course! Every day!
522
00:51:29,037 --> 00:51:31,630
That's a proper fiancé! Handsome!
523
00:51:31,890 --> 00:51:34,782
- Well-dressed. Blonde.
- What's his name?
524
00:51:34,813 --> 00:51:36,986
And you want to know everything!
525
00:51:37,035 --> 00:51:41,253
That's our girl!
Decorated, an artist!
526
00:51:42,276 --> 00:51:45,485
Oh, I'd go for any man nowadays...
527
00:51:45,876 --> 00:51:47,164
Oh, yes!
528
00:51:47,244 --> 00:51:51,193
Well, girls, I will
corner our Commandant tomorrow,
529
00:51:51,727 --> 00:51:53,109
in some dark nook.
530
00:51:53,140 --> 00:51:56,263
Oh, if she corners him,
there won't be much left afterwards.
531
00:51:56,356 --> 00:51:58,303
Enough with this nonsense.
532
00:51:58,366 --> 00:52:00,791
If I hear it once again,
you'll end up standing sentry.
533
00:52:00,921 --> 00:52:03,608
Come on, Rita! Let them talk.
534
00:52:03,678 --> 00:52:05,713
If they were in love...
I wouldn't say a word.
535
00:52:05,750 --> 00:52:08,589
But to do it in the bushes,
that I don't understand.
536
00:52:09,106 --> 00:52:10,909
You're the one setting an example.
537
00:52:11,945 --> 00:52:13,612
What, am I wrong?
538
00:52:17,619 --> 00:52:18,956
Hey, stop it!
539
00:52:19,060 --> 00:52:20,834
We haven't sung in while.
540
00:52:22,856 --> 00:52:25,988
- Thank you.
- Sing us something good, Zhenya!
541
00:52:42,176 --> 00:52:46,547
♪ As he was saying: ♪
542
00:52:46,829 --> 00:52:50,254
♪ Will you belong to me? ♪
543
00:52:50,369 --> 00:52:53,458
♪ So my life be ♪
544
00:52:53,528 --> 00:52:57,141
♪ Passion and fire. ♪
545
00:52:57,368 --> 00:53:00,542
♪ A smile so charming, ♪
546
00:53:00,623 --> 00:53:03,499
♪ Eyes' fascination ♪
547
00:53:03,576 --> 00:53:06,894
♪ Promised forever ♪
548
00:53:07,396 --> 00:53:12,137
♪ The bliss of desire. ♪
549
00:53:12,733 --> 00:53:18,336
♪ To me, poor heart, ♪
♪ So he was saying, ♪
550
00:53:18,429 --> 00:53:25,284
♪ To me, poor heart, ♪
♪ So he was saying, ♪
551
00:53:26,403 --> 00:53:31,661
♪ Though he didn't... ♪
552
00:53:31,897 --> 00:53:35,605
♪ No, he did not love. ♪
553
00:53:35,723 --> 00:53:42,802
♪ No, he never, ♪
♪ Oh, never loved me. ♪
554
00:54:45,169 --> 00:54:46,682
Misha!
555
00:55:28,026 --> 00:55:29,620
Misha!
556
00:55:32,215 --> 00:55:34,432
We're leaving today.
557
00:55:35,633 --> 00:55:37,412
This is for you.
558
00:55:43,536 --> 00:55:44,840
Thank you.
559
00:55:44,890 --> 00:55:46,787
I know you love it.
560
00:55:51,630 --> 00:55:53,693
The Germans have taken Minsk.
561
00:56:14,675 --> 00:56:16,982
Yes, I will deliver it tomorrow in person.
562
00:56:17,849 --> 00:56:20,122
Proud to serve the Soviet Union!
563
00:56:20,870 --> 00:56:24,041
They're singing and dancing.
564
00:56:26,193 --> 00:56:27,742
I don't know how.
565
00:56:30,556 --> 00:56:31,834
Yes, Sir.
566
00:56:45,616 --> 00:56:48,776
Here comes that man-about-town!
Hold on to your hats!
567
00:56:50,168 --> 00:56:52,629
- The Commandant!
- Vaskov is coming!
568
00:56:52,976 --> 00:56:54,777
Oh, am I not scared!
569
00:56:55,713 --> 00:56:56,971
Attention!
570
00:57:00,087 --> 00:57:01,752
Comrade Garrison Commander!
571
00:57:01,862 --> 00:57:03,737
The section under my command
is in recreation.
572
00:57:03,787 --> 00:57:06,897
Four guards have been posted.
No casualties.
573
00:57:06,979 --> 00:57:08,371
Many thanks for the sauna.
574
00:57:08,446 --> 00:57:10,991
Senior Sergeant Kiryanova reporting.
575
00:57:11,116 --> 00:57:12,558
Go on, dance.
576
00:57:12,881 --> 00:57:14,631
I just came to watch.
577
00:57:21,643 --> 00:57:24,579
- Will you make it back in time?
- I'm afraid I won't.
578
00:57:31,792 --> 00:57:34,259
- A Russian dance.
- I'll ask him.
579
00:57:36,403 --> 00:57:39,011
What dance do you like best?
580
00:57:39,083 --> 00:57:41,491
Time to hit the sack.
Reveille is at 6 a.m.
581
00:57:42,102 --> 00:57:43,872
Wait, Rita.
582
00:57:45,398 --> 00:57:47,162
Zhenya, sing for us again.
583
00:57:47,568 --> 00:57:49,624
Senior Sergeant will like that.
584
00:57:49,885 --> 00:57:53,769
No, girls, the show is over.
Regulations.
585
00:57:54,331 --> 00:57:56,590
Yes, we could use some sleep.
586
00:57:56,866 --> 00:57:58,496
Well, I guess I'd better be going.
587
00:57:58,543 --> 00:58:00,568
Stay a little longer, Polina.
588
00:58:00,661 --> 00:58:03,588
You'll get soaked through in the rain.
589
00:58:03,709 --> 00:58:05,831
Well then, in that case...
590
00:58:17,221 --> 00:58:19,861
I don't feel like sleeping.
It's still light outside.
591
00:58:20,170 --> 00:58:23,561
That's enough. Hit the sack, girls.
On the double!
592
01:00:25,298 --> 01:00:28,290
Comrade Commandant!
Comrade Commandant!
593
01:00:29,375 --> 01:00:31,059
Comrade Commandant!
594
01:00:31,491 --> 01:00:32,939
What is it?
595
01:00:35,753 --> 01:00:37,450
Germans in the forest.
596
01:00:38,207 --> 01:00:40,603
- How do you know?
- I saw them.
597
01:00:40,766 --> 01:00:42,540
Paratroopers!
598
01:00:42,709 --> 01:00:44,300
Two of them, with machine guns.
599
01:00:44,396 --> 01:00:47,671
Sound the alarm!
Send Kiryanova to me! Move!
600
01:00:47,701 --> 01:00:48,962
Yes, Sir!
601
01:00:51,341 --> 01:00:53,052
Prepare for action!
602
01:00:53,248 --> 01:00:54,898
Kiryanova, Vaskov wants you!
603
01:00:54,938 --> 01:00:56,845
Yes, Sir! It's me!
604
01:00:57,318 --> 01:00:59,367
Germans are in the forest
near the disposition.
605
01:00:59,454 --> 01:01:01,968
Discovered today
in the quantity of 2 people.
606
01:01:02,653 --> 01:01:04,058
Two Germans!
607
01:01:05,384 --> 01:01:07,111
By Sergeant Osyanina.
608
01:01:07,335 --> 01:01:10,985
I've put the troops on general alert.
I think we should comb the area.
609
01:01:11,078 --> 01:01:13,164
Do I have your permission to do it?
610
01:01:13,437 --> 01:01:16,844
There are only two of them.
I could handle both of them myself.
611
01:01:16,933 --> 01:01:18,470
While the trail's still hot.
612
01:01:20,962 --> 01:01:22,484
Yes, Comrade Major!
613
01:01:22,640 --> 01:01:23,951
Attention!
614
01:01:26,462 --> 01:01:27,729
At ease.
615
01:01:28,676 --> 01:01:31,276
Osyanina, pick out the volunteers.
616
01:01:33,356 --> 01:01:34,549
Zhenya!
617
01:01:36,636 --> 01:01:39,343
- Galya!
- Wait a second, Osyanina.
618
01:01:39,496 --> 01:01:41,523
We are trying to catch the Germans,
not fish.
619
01:01:41,589 --> 01:01:44,663
And the Germans are armed with
automatic weapons.
620
01:01:45,210 --> 01:01:48,021
- They should at least know how to shoot.
- We'll manage.
621
01:01:48,103 --> 01:01:49,494
May I come, too?
622
01:01:52,929 --> 01:01:54,388
I have nothing against it.
623
01:01:58,203 --> 01:01:59,512
Now, one more thing.
624
01:01:59,588 --> 01:02:01,665
Anyone here speaks German?
625
01:02:01,762 --> 01:02:03,082
I do.
626
01:02:03,648 --> 01:02:06,221
What do you mean, "I do"?
627
01:02:06,889 --> 01:02:08,428
Report correctly.
628
01:02:08,575 --> 01:02:10,283
Gunner Gurvich!
629
01:02:10,643 --> 01:02:12,277
And where are your caps?
630
01:02:16,136 --> 01:02:18,115
What's the German for...
631
01:02:18,803 --> 01:02:20,255
"hands up"?
632
01:02:20,941 --> 01:02:22,422
Hände hoch!
633
01:02:23,422 --> 01:02:24,689
Correct.
634
01:02:26,195 --> 01:02:28,022
All right, I'll take Gurvich.
635
01:02:28,154 --> 01:02:30,345
We'll be leaving for two days.
636
01:02:30,727 --> 01:02:34,236
What were you doing in the forest at 4 a.m.?
637
01:02:36,295 --> 01:02:37,996
Just regular night business.
638
01:02:38,330 --> 01:02:39,710
Night business...
639
01:02:40,046 --> 01:02:43,729
I built you an outhouse
with my own hands.
640
01:02:43,979 --> 01:02:45,488
Or isn't it big enough?
641
01:02:45,924 --> 01:02:47,324
Comrade Officer,
642
01:02:47,404 --> 01:02:50,198
there are questions
a woman may refuse to answer.
643
01:02:50,287 --> 01:02:52,837
No, there aren't any women here.
644
01:02:52,923 --> 01:02:55,180
There are soldiers and officers.
It's war.
645
01:02:55,246 --> 01:02:58,335
And until it ends,
we don't have gender.
646
01:02:58,400 --> 01:03:01,101
Ah, that's why your bed
is still unmade,
647
01:03:01,170 --> 01:03:03,590
Comrade Officer of a neutral gender.
648
01:03:06,331 --> 01:03:10,285
- It seemed to me...
- Well, put a cross if you see things.
649
01:03:10,338 --> 01:03:11,782
They had a heavy box.
650
01:03:11,842 --> 01:03:16,115
They carried explosives. And they headed
for the railway, in the direction of Kirovsk.
651
01:03:16,228 --> 01:03:18,361
- That's far.
- But through the forest.
652
01:03:18,448 --> 01:03:21,303
Then we have to inform the railway guards.
653
01:03:21,686 --> 01:03:23,326
Kiryanova will report.
654
01:03:23,480 --> 01:03:25,705
These trophies that I
fetched from the water...
655
01:03:25,894 --> 01:03:27,523
give them to the Third.
656
01:03:28,191 --> 01:03:31,699
And inform him about our route.
And you, Osyanina, eat.
657
01:03:32,699 --> 01:03:34,039
All right.
658
01:03:39,105 --> 01:03:40,743
Let me see your gun.
659
01:03:49,566 --> 01:03:51,951
Well, at least you don't have
any slugs there yet.
660
01:03:52,072 --> 01:03:55,211
All of you have to
clean your guns thoroughly.
661
01:03:57,589 --> 01:04:01,129
This rule is the difference between
being alive tomorrow or not.
662
01:04:02,101 --> 01:04:03,763
Take off your boots.
663
01:04:05,156 --> 01:04:07,994
What kind of order is that?
Should we take off our clothes as well?
664
01:04:08,036 --> 01:04:10,634
Quiet! Carry out the order.
665
01:04:18,937 --> 01:04:21,388
You won't be fighting for long
in boots like this.
666
01:04:21,910 --> 01:04:25,651
You'll get bloody blisters
after two miles of marching.
667
01:04:27,023 --> 01:04:30,463
All of you, this is how
you should wear foot cloth.
668
01:04:30,740 --> 01:04:34,151
It's high time they learned this,
Comrade Senior Sergeant.
669
01:04:34,998 --> 01:04:36,967
And these boots are no good.
670
01:04:37,702 --> 01:04:40,011
Knock off those heels.
671
01:04:43,296 --> 01:04:44,931
Are you alone, Maria?
672
01:04:45,448 --> 01:04:46,840
Yes, alone.
673
01:04:47,380 --> 01:04:49,561
But do not be afraid of the enemy.
674
01:04:49,943 --> 01:04:52,440
He moves through our rear areas...
675
01:04:53,261 --> 01:04:55,353
So, he is afraid of us.
676
01:04:55,408 --> 01:04:58,157
Put the guns together, quickly!
677
01:04:58,561 --> 01:05:01,014
And another thing.
If we happen to run into the enemy
678
01:05:01,121 --> 01:05:06,261
anything strange, is there anybody who knows
how to make bird-calls or animal sounds?
679
01:05:07,941 --> 01:05:09,934
I asked a serious question!
680
01:05:10,463 --> 01:05:12,533
We can't use speech in the woods.
681
01:05:12,989 --> 01:05:14,953
The Germans have ears, too.
682
01:05:16,221 --> 01:05:17,366
I know one.
683
01:05:17,616 --> 01:05:18,783
One what?
684
01:05:18,978 --> 01:05:20,765
I can do a donkey.
685
01:05:24,610 --> 01:05:26,293
Sounded very real.
686
01:05:26,402 --> 01:05:29,387
There aren't any donkeys here.
687
01:05:30,930 --> 01:05:31,994
All right,
688
01:05:32,768 --> 01:05:35,785
we'd better try quacking like the ducks.
I'll show you.
689
01:05:41,156 --> 01:05:43,174
That's how the drake calls to the duck.
690
01:05:43,332 --> 01:05:44,402
Yes, true.
691
01:05:44,688 --> 01:05:46,359
Let's make an arrangement:
692
01:05:47,120 --> 01:05:50,287
Two quacks
means the enemy is in sight.
693
01:05:50,653 --> 01:05:52,833
Three quacks means get back to me.
694
01:05:53,052 --> 01:05:55,036
Is that clear, Comrades Gunners?
695
01:05:55,299 --> 01:05:58,322
He was a good provider for the family.
696
01:05:58,429 --> 01:06:00,311
In the summers, he farmed,
697
01:06:00,694 --> 01:06:05,353
- in the winters, he hunted.
- He's a good host.
698
01:06:21,399 --> 01:06:24,826
I'll be back in 2 days,
Wednesday the latest.
699
01:06:29,781 --> 01:06:31,177
Where does this come from?
700
01:06:38,216 --> 01:06:39,812
Oh, you women...
701
01:06:39,950 --> 01:06:42,287
Men need war as fish needs a bicycle...
702
01:06:42,535 --> 01:06:44,594
and for you it's even worse.
703
01:06:48,226 --> 01:06:49,596
Form a rank!
704
01:06:49,849 --> 01:06:51,749
Move it, move it!
705
01:06:51,854 --> 01:06:53,203
Brichkina!
706
01:06:55,712 --> 01:06:57,069
Attention!
707
01:06:57,516 --> 01:06:59,972
My second in command
during the course of this operation
708
01:07:00,003 --> 01:07:03,481
is now officially
Junior Sergeant Osyanina.
709
01:07:03,912 --> 01:07:05,777
Don't forget about the ducks.
710
01:07:07,385 --> 01:07:08,868
Left turn...
711
01:07:09,908 --> 01:07:11,655
Forward march!
712
01:07:18,040 --> 01:07:20,854
Come back soon, girls!
713
01:07:21,499 --> 01:07:22,908
Zhenya!
714
01:07:23,605 --> 01:07:25,834
In double column, march!
715
01:07:28,079 --> 01:07:32,042
Galya!
Don't do anything stupid!
716
01:07:45,849 --> 01:07:47,456
Your mother and father still alive?
717
01:07:47,530 --> 01:07:50,142
- Or are you an orphan?
- An orphan?
718
01:07:50,858 --> 01:07:52,833
I guess I am.
719
01:07:53,059 --> 01:07:54,666
You mean you're not sure?
720
01:07:54,952 --> 01:07:57,778
Who can be sure about such things
these days, Sergeant?
721
01:07:57,844 --> 01:08:00,837
- Fair enough.
- My folks lived in Minsk.
722
01:08:00,895 --> 01:08:02,627
I was in college in Moscow,
723
01:08:02,747 --> 01:08:06,414
studying for my finals,
but then...
724
01:08:07,013 --> 01:08:10,149
- You haven't heard from them?
- No, nothing.
725
01:08:11,398 --> 01:08:13,231
Your folks are Jewish?
726
01:08:13,335 --> 01:08:14,904
Naturally.
727
01:08:15,092 --> 01:08:19,378
"Naturally". I wouldn't ask,
if it were natural.
728
01:08:24,575 --> 01:08:26,452
Maybe they managed to escape?
729
01:08:27,672 --> 01:08:29,914
Those dirty sons of...
730
01:08:30,299 --> 01:08:32,095
If you wanted to curse,
731
01:08:32,588 --> 01:08:35,276
go right ahead. I'm getting used to it.
732
01:08:45,859 --> 01:08:47,459
Are you hurt?
733
01:08:47,948 --> 01:08:49,200
No.
734
01:08:50,773 --> 01:08:53,948
All right, Gunner Gurvich,
quack three times.
735
01:08:54,735 --> 01:08:55,929
What for?
736
01:08:56,355 --> 01:08:58,382
To be sure everyone's on their toes.
737
01:08:58,466 --> 01:09:00,409
You forgot my lessons?
738
01:09:19,923 --> 01:09:21,183
What happened?
739
01:09:21,643 --> 01:09:25,318
If something had actually happened,
you all would be at the Gates of Heaven.
740
01:09:25,379 --> 01:09:28,710
You came running through the undergrowth
like a herd of heifers.
741
01:09:34,542 --> 01:09:36,957
- Are you tired?
- Not one bit.
742
01:09:37,238 --> 01:09:38,443
That's good.
743
01:09:38,750 --> 01:09:40,630
Did you notice anything on the way here?
744
01:09:40,723 --> 01:09:44,131
Not much.
A tree branch broken back there.
745
01:09:44,296 --> 01:09:47,638
Very good. Absolutely right. And you?
746
01:09:48,360 --> 01:09:50,500
Everything seemed normal to me.
747
01:09:50,725 --> 01:09:52,888
The dew was knocked off the bushes.
748
01:09:53,167 --> 01:09:54,539
Good catch!
749
01:09:54,835 --> 01:09:56,845
Very good, Gunner Brichkina.
750
01:09:57,633 --> 01:09:59,712
There were also two sets of tracks,
751
01:09:59,994 --> 01:10:02,925
made by German rubber boots,
the paratroopers'.
752
01:10:03,375 --> 01:10:06,318
Judging by the footprints,
they won't be going through the swamp.
753
01:10:07,080 --> 01:10:09,908
The Germans will have
25 extra miles to cover.
754
01:10:10,021 --> 01:10:11,266
So much the better.
755
01:10:11,393 --> 01:10:13,126
And we're going straight across.
756
01:10:13,201 --> 01:10:14,437
How?
757
01:10:15,293 --> 01:10:16,684
Not from here, of course.
758
01:10:16,912 --> 01:10:18,364
I know a trail.
759
01:10:19,460 --> 01:10:20,739
And now,
760
01:10:20,836 --> 01:10:24,703
take ten minutes for a smoke,
and to relieve yourselves.
761
01:10:25,218 --> 01:10:26,638
Cut that out!
762
01:10:27,240 --> 01:10:28,746
On your way!
763
01:10:30,394 --> 01:10:32,866
Don't run far!
764
01:10:36,560 --> 01:10:37,719
Take it.
765
01:10:38,542 --> 01:10:39,726
Here.
766
01:10:40,126 --> 01:10:41,433
Why do we need this?
767
01:10:41,543 --> 01:10:44,682
To test the ground before you take a step.
We're in a swamp.
768
01:10:44,753 --> 01:10:47,895
There won't be time to call for help.
769
01:10:49,087 --> 01:10:51,727
Gunner Brichkina carries
the interpreter's knapsack.
770
01:10:51,789 --> 01:10:53,357
- Yes, Sir!
- Why?
771
01:10:53,390 --> 01:10:54,848
No questions!
772
01:10:54,940 --> 01:10:56,770
- Komelkova!
- Yes, Sir!
773
01:10:56,904 --> 01:10:58,759
Take Gunner Chetvertak's rucksack.
774
01:10:58,856 --> 01:11:00,300
With pleasure!
775
01:11:00,958 --> 01:11:02,546
Help me, please.
776
01:11:02,798 --> 01:11:05,600
Hey, little Gunner,
give me your gun as well.
777
01:11:05,674 --> 01:11:07,174
Knock it off!
778
01:11:07,283 --> 01:11:10,090
Weapons are to be carried
by everyone themselves.
779
01:11:10,724 --> 01:11:12,739
I'll take the lead. Behind me:
780
01:11:12,871 --> 01:11:14,850
Gurvich, Brichkina,
781
01:11:15,005 --> 01:11:16,792
Komelkova, Chetvertak.
782
01:11:16,912 --> 01:11:19,992
Junior Sergeant Osyanina
brings up the rear. No mistakes!
783
01:11:20,046 --> 01:11:22,876
Follow me, cover in file!
Use your poles.
784
01:11:22,921 --> 01:11:25,747
What is... "poles"?
785
01:11:25,996 --> 01:11:27,663
Poles as in Poland?
786
01:11:28,113 --> 01:11:30,830
- What are you holding in your hand?
- A stick?
787
01:11:30,973 --> 01:11:34,298
So, this stick is called the pole.
All clear?
788
01:11:35,384 --> 01:11:36,999
Another entry!
789
01:11:38,508 --> 01:11:40,150
Entry? Where to?
790
01:11:41,186 --> 01:11:43,904
To the dictionary,
Comrade Officer!
791
01:11:44,070 --> 01:11:46,870
- Evgenia, stop it!
- That's all right.
792
01:11:47,350 --> 01:11:49,013
She'll soon forget her jokes.
793
01:11:49,106 --> 01:11:50,580
Is it very deep?
794
01:11:50,763 --> 01:11:54,917
In some places...
it can come up to...
795
01:11:54,990 --> 01:11:57,830
well, for you, up to the army belt.
Keep your weapons dry!
796
01:12:01,067 --> 01:12:03,865
Follow me! Walk in my steps!
797
01:12:35,676 --> 01:12:37,135
Of all the filthy...
798
01:12:44,499 --> 01:12:46,406
Komelkova, keep going!
799
01:12:46,532 --> 01:12:47,779
I am!
800
01:13:15,472 --> 01:13:16,838
Come on...
801
01:13:17,765 --> 01:13:19,991
Don't go near her, Chetvertak!
802
01:13:20,071 --> 01:13:22,158
Osyanina, get out by yourself!
803
01:13:22,223 --> 01:13:23,571
Go on, Galya.
804
01:13:31,316 --> 01:13:34,447
- Comrade Sergeant!
- What do you want?
805
01:13:34,667 --> 01:13:36,967
Keep going! Or we'll all sink!
806
01:13:37,063 --> 01:13:39,131
One of my boots has come off!
807
01:13:39,234 --> 01:13:40,567
Can you see it?
808
01:13:41,317 --> 01:13:42,331
No.
809
01:13:42,397 --> 01:13:45,123
- Where are you going?!
- I'm trying to help her!
810
01:13:45,367 --> 01:13:47,699
Hold it! There's no turning back!
811
01:13:47,826 --> 01:13:50,423
Brichkina, stretch out your pole.
812
01:13:50,555 --> 01:13:53,385
Come on out of there, Komelkova!
813
01:13:54,166 --> 01:13:55,668
Follow me! Forward!
814
01:13:55,735 --> 01:13:57,512
What about my boot?
815
01:13:57,615 --> 01:13:59,946
You won't find it now.
816
01:14:01,127 --> 01:14:03,947
Come on, Komelkova. You'll make it.
817
01:14:04,123 --> 01:14:06,207
Hold on, Zhenya!
818
01:14:07,890 --> 01:14:09,217
Keep going.
819
01:14:09,364 --> 01:14:12,172
Keep going. The island's not far now.
820
01:14:12,339 --> 01:14:14,372
Keep going. Forward!
821
01:14:15,035 --> 01:14:18,044
Follow me, in my tracks.
822
01:14:27,901 --> 01:14:31,217
Don't worry, girls, we're almost there!
823
01:14:37,440 --> 01:14:40,044
- Tired?
- It's nothing.
824
01:14:43,431 --> 01:14:45,998
- Are there leeches here?
- There's nothing here.
825
01:14:46,164 --> 01:14:48,397
It's a dead place.
826
01:14:53,896 --> 01:14:57,312
Don't be scared.
That's just swamp gas.
827
01:14:57,483 --> 01:15:01,035
The local folks say
the old man of the woods lives here.
828
01:15:01,269 --> 01:15:03,902
- Who?
- A kind of devil.
829
01:15:05,489 --> 01:15:07,582
Just old wives' tales, that's all.
830
01:15:08,214 --> 01:15:10,490
Yet another entry to dictionary.
831
01:15:16,609 --> 01:15:20,076
Don't hurry, walk slowly.
832
01:15:20,841 --> 01:15:22,756
We can rest now.
833
01:15:24,607 --> 01:15:26,529
Oh, that feels good.
834
01:15:31,115 --> 01:15:32,597
Hard work, huh?
835
01:15:33,375 --> 01:15:36,346
- You can say that again.
- Rest for a while.
836
01:15:36,714 --> 01:15:38,014
What a bungler you are, Galya.
837
01:15:38,047 --> 01:15:40,874
- You should've squeezed your toes.
- I did.
838
01:15:41,556 --> 01:15:42,871
Don't worry.
839
01:15:43,111 --> 01:15:45,117
We'll make her a special swamp boot.
840
01:15:45,196 --> 01:15:46,311
I see.
841
01:15:48,281 --> 01:15:50,987
But, only after the swamp. Can you wait?
842
01:15:51,240 --> 01:15:54,289
- I can make it.
- After the sauna, this was just what I needed.
843
01:15:54,442 --> 01:15:57,030
I'm wet through, right to my...
844
01:15:57,190 --> 01:15:59,283
to my army belt.
845
01:15:59,448 --> 01:16:02,249
- Why didn't I wear my lingerie?
- Zhenya!
846
01:16:04,074 --> 01:16:05,422
On your feet!
847
01:16:06,252 --> 01:16:09,078
Take your poles
and follow me in the same order.
848
01:16:09,158 --> 01:16:11,371
We'll get dry and warm up...
849
01:16:11,531 --> 01:16:14,384
when we get there, the other bank.
850
01:16:15,731 --> 01:16:17,243
Don't spread out!
851
01:16:22,970 --> 01:16:25,632
Zhenya, you got a mirror?
852
01:16:26,242 --> 01:16:29,575
- Zhenya, will you comb my hair?
- You're cute enough as it is.
853
01:16:30,842 --> 01:16:32,355
Comb it yourself!
854
01:16:33,503 --> 01:16:35,812
- Zhenya, no time for that nonsense!
- I'm coming.
855
01:16:35,962 --> 01:16:38,641
Everyone ready? You can come now.
856
01:16:41,913 --> 01:16:44,859
Well, Comrades of the Red Army,
everybody okay?
857
01:16:44,976 --> 01:16:47,006
All in order, Comrade Senior Sergeant.
858
01:16:47,120 --> 01:16:48,423
Not too cold?
859
01:16:48,625 --> 01:16:51,238
There's nobody to warm us anyway.
860
01:16:51,393 --> 01:16:53,351
You'll be steaming soon.
861
01:16:53,568 --> 01:16:54,703
How come?
862
01:16:54,783 --> 01:16:56,397
Here, put this on.
863
01:16:59,721 --> 01:17:01,737
So that's a swamp boot.
864
01:17:02,135 --> 01:17:05,578
- Comfortable?
- Fine. Even better than the boot.
865
01:17:06,535 --> 01:17:10,337
Let's get going. We have about
an hour and a half foot-slogging to do.
866
01:17:10,420 --> 01:17:11,963
All right, on the double!
867
01:17:15,694 --> 01:17:17,381
Move it, girls!
868
01:17:20,536 --> 01:17:24,403
- Warmer now, Komelkova?
- No steam yet!
869
01:17:42,496 --> 01:17:45,403
Here the Sinyukhina Crest starts to rise.
870
01:17:46,122 --> 01:17:49,813
On the other side of the crest
there's another lake.
871
01:17:50,327 --> 01:17:52,173
It's called Legonte.
872
01:17:52,909 --> 01:17:56,468
A monk by that name
used to live here.
873
01:17:57,308 --> 01:17:59,488
He was looking for wordless peace.
874
01:18:00,869 --> 01:18:03,641
There's enough wordless peace here.
875
01:18:05,810 --> 01:18:09,664
The Germans have only one way through:
By the crest between the two lakes.
876
01:18:11,799 --> 01:18:13,827
And endless strife,
877
01:18:14,346 --> 01:18:17,168
Peace only a dream-like yearning.
878
01:18:18,342 --> 01:18:23,497
Through blood and dust,
A horse of the steppe is running,
879
01:18:23,790 --> 01:18:25,750
And tramples grass...
880
01:18:28,682 --> 01:18:30,372
Comrades Gunners!
881
01:18:30,889 --> 01:18:35,353
The enemy, in the form of two Germans,
is moving to the Lake Vop sector,
882
01:18:35,459 --> 01:18:38,865
intending to sabotage the Kirov Railway
883
01:18:38,950 --> 01:18:43,080
and the White Sea Canal,
named after Comrade Stalin.
884
01:18:43,508 --> 01:18:46,354
I intend to engage the enemy
in this position
885
01:18:46,387 --> 01:18:48,157
and force him to surrender.
886
01:18:48,435 --> 01:18:50,848
Should the enemy offer resistance,
887
01:18:50,923 --> 01:18:53,563
I'll kill one and take the other one alive.
888
01:18:53,832 --> 01:18:58,345
Leave all your belongings
at the reserve station with Gunner Chetvertak.
889
01:18:58,433 --> 01:19:00,352
- Questions?
- Why am I in reserve?
890
01:19:00,425 --> 01:19:02,977
- An unimportant question, Comrade Gunner.
- Galya, you're our reserve.
891
01:19:03,007 --> 01:19:04,187
No questions, all is clear.
892
01:19:04,226 --> 01:19:06,894
If all is clear, keep quiet
in your positions.
893
01:19:06,956 --> 01:19:09,835
- Let me do all the talking.
- In German?
894
01:19:10,237 --> 01:19:11,595
In Russian!
895
01:19:11,752 --> 01:19:15,312
And you'll translate,
if they don't understand. Is it clear?
896
01:19:15,989 --> 01:19:18,384
If you stick your head out like that
in combat,
897
01:19:18,462 --> 01:19:21,730
there's no field hospital nearby,
and no mamas either.
898
01:19:23,626 --> 01:19:26,039
You should engage the Germans
from a distance.
899
01:19:26,153 --> 01:19:30,116
While you're recharging you're rifles,
they'll riddle you with bullets.
900
01:19:30,202 --> 01:19:32,708
So I order you to stay put.
901
01:19:32,962 --> 01:19:35,470
Stay on the ground until
I order you to open fire.
902
01:19:35,556 --> 01:19:37,681
Or I won't care that you're women and...
903
01:19:37,789 --> 01:19:41,202
And no sleeping
on guard duty! That's all.
904
01:19:41,502 --> 01:19:43,125
We have chosen...
905
01:19:43,725 --> 01:19:45,337
an excellent position.
906
01:19:45,404 --> 01:19:46,852
See for yourself.
907
01:19:47,053 --> 01:19:49,279
Germans can walk only along the shore.
908
01:19:49,625 --> 01:19:52,985
It's gonna take them at least 3 hours
to climb those rocks.
909
01:19:53,218 --> 01:19:56,223
And all this time
they will be under our observation.
910
01:19:57,234 --> 01:20:02,460
Our reserve position
we can easily go back to at moment's notice.
911
01:20:03,196 --> 01:20:04,691
But I don't think we'll need it.
912
01:20:04,744 --> 01:20:07,754
We'll quickly deal with
those two subversives.
913
01:20:07,785 --> 01:20:09,565
Stop knocking your spoon on the tin!
914
01:20:09,689 --> 01:20:11,149
I am not your sweetheart.
915
01:20:11,216 --> 01:20:14,576
Don't save the juiciest bites for me.
Stuff your face, as a gunner should!
916
01:20:14,672 --> 01:20:16,197
I am.
917
01:20:16,356 --> 01:20:17,494
Yeah, I can see.
918
01:20:17,575 --> 01:20:19,914
You're as skinny as
a crow in the early spring.
919
01:20:20,359 --> 01:20:23,199
- You can barely walk on those legs.
- That's just my physique.
920
01:20:23,299 --> 01:20:24,777
Physique...
921
01:20:24,893 --> 01:20:28,285
Look at Brichkina!
Her physique is the same,
922
01:20:28,361 --> 01:20:32,102
but there are still some
pleasant sights.
923
01:20:34,360 --> 01:20:36,679
The Germans won't come
in the next 4 hours.
924
01:20:47,106 --> 01:20:49,100
- Germans?
- Where?
925
01:20:50,310 --> 01:20:52,139
Damn it...
926
01:20:53,116 --> 01:20:54,683
I thought that...
927
01:20:55,639 --> 01:20:57,139
Get some rest, Fedot Yevgrafovich.
928
01:20:57,243 --> 01:21:00,953
It's all right, Osyanina.
I just dozed off, I guess.
929
01:21:03,529 --> 01:21:05,387
It'll be the everlasting rest for me...
930
01:21:06,068 --> 01:21:08,287
if I miss those Germans.
931
01:21:09,162 --> 01:21:11,411
What if they kill our officer,
932
01:21:11,594 --> 01:21:13,804
or blow up an important object?
933
01:21:14,321 --> 01:21:17,594
How would I explain to the Army Tribunal
that, instead of
934
01:21:17,807 --> 01:21:20,715
combing the forest
and catching those Germans,
935
01:21:20,799 --> 01:21:22,522
I was sleeping somewhere.
936
01:21:24,008 --> 01:21:25,600
Felt sorry for the girls?
937
01:21:25,785 --> 01:21:30,053
Was afraid to lead them into an attack?
That's not an excuse.
938
01:21:30,281 --> 01:21:33,463
No, it's no excuse
if I haven't carried out my mission.
939
01:21:33,978 --> 01:21:36,323
Maybe the Germans are asleep, too.
940
01:21:36,839 --> 01:21:39,311
- Asleep?
- They're humans, too.
941
01:21:39,411 --> 01:21:42,954
You said that the crest is the only way
for them to approach the railroad.
942
01:21:43,020 --> 01:21:46,024
- And it is about...
- 30 miles, that's right.
943
01:21:46,374 --> 01:21:50,374
Going through unfamiliar terrain,
seeing death behind every bush. Right?
944
01:21:51,411 --> 01:21:53,577
Margarita... what's your patronymic?
945
01:21:53,643 --> 01:21:55,193
Just call me Rita.
946
01:21:58,222 --> 01:21:59,540
Do you mind?
947
01:22:01,944 --> 01:22:04,740
"To a valiant defender of his country."
948
01:22:05,023 --> 01:22:06,480
A present.
949
01:22:07,083 --> 01:22:09,442
- Want a cigarette, Rita?
- I don't smoke.
950
01:22:10,202 --> 01:22:14,698
I forgot that the Germans are human, too.
You were right. They need rest.
951
01:22:14,783 --> 01:22:16,638
I'm glad you said it.
952
01:22:29,715 --> 01:22:31,162
Is it bleached?
953
01:22:31,228 --> 01:22:33,029
No, it's real.
954
01:22:33,737 --> 01:22:35,202
Mermaid.
955
01:22:35,729 --> 01:22:37,596
Can't a girl comb her hair here?
956
01:22:37,743 --> 01:22:39,874
Go ahead.
957
01:22:44,312 --> 01:22:45,754
Sergeant...
958
01:22:46,143 --> 01:22:47,768
can I ask you a question?
959
01:22:48,236 --> 01:22:49,961
You can.
960
01:22:51,184 --> 01:22:52,808
Sergeant...
961
01:22:53,968 --> 01:22:55,574
Are you married?
962
01:22:56,309 --> 01:22:58,726
Yes, I am, Gunner Komelkova.
963
01:22:59,444 --> 01:23:00,787
And where is she?
964
01:23:01,804 --> 01:23:03,631
Where should she be, at home.
965
01:23:03,670 --> 01:23:05,091
Any children?
966
01:23:06,087 --> 01:23:07,355
Children?
967
01:23:09,901 --> 01:23:12,585
There was... a boy.
968
01:23:16,252 --> 01:23:18,049
What do you mean, there was?
969
01:23:21,797 --> 01:23:25,032
Just that.
His grandmother couldn't save him.
970
01:23:27,722 --> 01:23:29,317
Why?
971
01:23:31,678 --> 01:23:34,185
My wife had walked out on us.
972
01:23:42,895 --> 01:23:44,115
Rita...
973
01:23:44,648 --> 01:23:46,577
you should tell him everything.
974
01:23:47,787 --> 01:23:49,928
I will when we get back.
975
01:23:56,658 --> 01:24:00,538
I can see you're a well-trained soldier,
Gunner Brichkina.
976
01:24:00,602 --> 01:24:02,822
You're well organized.
977
01:24:04,147 --> 01:24:06,621
And your quacking is just great.
978
01:24:08,751 --> 01:24:10,408
Did you notice anything?
979
01:24:10,731 --> 01:24:12,148
Nothing much.
980
01:24:13,849 --> 01:24:15,893
Keep your eyes open, Elizaveta.
981
01:24:16,512 --> 01:24:18,742
If there's any movement in the bushes...
982
01:24:19,966 --> 01:24:21,927
or if the birds get restless...
983
01:24:22,935 --> 01:24:26,275
You grew up in the forest,
you'll know.
984
01:24:28,995 --> 01:24:30,941
It's beautiful, isn't it?
985
01:24:31,756 --> 01:24:33,508
As if there's no war.
986
01:24:36,205 --> 01:24:38,965
♪ Liza, Liza, Lizaveta, ♪
987
01:24:39,211 --> 01:24:41,905
♪ I am waiting for you letter ♪
988
01:24:42,429 --> 01:24:47,522
♪ Darling, will you write to me?
Or I'll drown in the sea ♪
989
01:24:48,409 --> 01:24:50,963
That's a little song
we used to sing back home.
990
01:24:51,369 --> 01:24:53,324
Are you from these parts, Sergeant?
991
01:24:54,109 --> 01:24:56,542
I've been stationed here for a while.
992
01:24:57,788 --> 01:24:59,261
And back home we used to sing--
993
01:24:59,334 --> 01:25:01,771
We'll sing together later, Elizaveta.
994
01:25:02,930 --> 01:25:05,613
When we have accomplished our mission...
995
01:25:06,441 --> 01:25:07,767
then we'll sing.
996
01:25:09,308 --> 01:25:11,910
- You promise?
- I said so, didn't I?
997
01:25:13,062 --> 01:25:16,055
Don't forget your promise, Comrade Sergeant!
998
01:25:22,883 --> 01:25:25,905
"He, who was born in stagnant year
999
01:25:26,628 --> 01:25:29,155
"Does not remember own way
1000
01:25:30,454 --> 01:25:34,174
"We, kids of Russia's years of fear
1001
01:25:34,577 --> 01:25:37,130
"Remember every night and day
1002
01:25:39,229 --> 01:25:41,362
"Years that burned everything to ashes!
1003
01:25:41,583 --> 01:25:44,956
"Do you bring madness or grace?
1004
01:25:45,170 --> 01:25:48,596
"The days of war,
the days of insurrection
1005
01:25:49,822 --> 01:25:52,678
"Have stamped our faces
with a bloody glow...
1006
01:25:53,567 --> 01:25:56,498
"Have stamped our faces
with a bloody glow."
1007
01:25:56,556 --> 01:25:58,589
For whom are you reciting it for?
1008
01:25:58,879 --> 01:26:00,578
I asked, for whom?
1009
01:26:00,678 --> 01:26:02,438
No one. To myself.
1010
01:26:02,576 --> 01:26:04,313
Then why read aloud?
1011
01:26:05,823 --> 01:26:07,433
It's poetry.
1012
01:26:11,116 --> 01:26:12,469
You're straining your eyes.
1013
01:26:12,540 --> 01:26:14,596
But it's daylight, Comrade Sergeant.
1014
01:26:15,683 --> 01:26:17,346
I was just talking, that's all.
1015
01:26:17,486 --> 01:26:19,060
Don't sit too long on those rocks.
1016
01:26:19,216 --> 01:26:21,755
They'll draw the heat from your body.
1017
01:26:21,834 --> 01:26:23,405
Sit on your coat.
1018
01:26:23,836 --> 01:26:26,700
All right, Comrade Sergeant.
Thanks for the advice.
1019
01:26:27,234 --> 01:26:29,224
And don't do any reading aloud.
1020
01:26:29,316 --> 01:26:33,285
The evening air is thick and humid,
and dawn is quiet around here.
1021
01:26:33,362 --> 01:26:36,670
A voice can be heard
nearly five miles away.
1022
01:26:47,833 --> 01:26:50,833
TO SONYA. EVER YOURS, MISHA.
1023
01:27:04,266 --> 01:27:06,139
What are you huddled up like this?
1024
01:27:06,900 --> 01:27:08,313
I'm cold.
1025
01:27:08,668 --> 01:27:10,298
Let me feel your forehead.
1026
01:27:11,071 --> 01:27:13,351
You have a fever, Comrade Gunner.
1027
01:27:13,719 --> 01:27:17,345
Touch of the swamp shakes.
On account of that lost boot.
1028
01:27:18,873 --> 01:27:21,553
You'll take it straight,
or shall I dilute it?
1029
01:27:21,766 --> 01:27:23,160
What is it?
1030
01:27:24,167 --> 01:27:25,501
Medicine.
1031
01:27:26,298 --> 01:27:29,872
- Medicine? It's alcohol!
- Yes, alcohol.
1032
01:27:29,988 --> 01:27:31,050
No, I won't!
1033
01:27:31,128 --> 01:27:34,088
Yes... drink it.
1034
01:27:34,221 --> 01:27:36,108
That's an order.
1035
01:27:37,885 --> 01:27:39,044
Drink up!
1036
01:27:39,833 --> 01:27:41,201
Oh, mama...
1037
01:27:44,159 --> 01:27:45,791
Hold your breath!
1038
01:27:51,991 --> 01:27:54,785
Only those who survive
will see their mothers.
1039
01:28:00,485 --> 01:28:02,418
Oh, my head is swimming.
1040
01:28:02,465 --> 01:28:06,022
Not to worry.
You'll catch it tomorrow.
1041
01:28:06,075 --> 01:28:09,795
- You'll get cold without your overcoat.
- Don't worry, I'm healthy.
1042
01:28:15,463 --> 01:28:17,383
I want that fever gone by tomorrow.
1043
01:28:17,753 --> 01:28:20,524
So, do your best...
make an effort.
1044
01:28:21,125 --> 01:28:22,943
I'll make an effort.
1045
01:28:26,633 --> 01:28:29,972
Only those who survive
will see their mothers.
1046
01:28:39,036 --> 01:28:40,156
What? The Germans?
1047
01:28:40,213 --> 01:28:43,673
- Lie down. Orders are to sleep.
- How is Galya?
1048
01:28:43,726 --> 01:28:45,769
- Where's Rita?
- She's up there with Vaskov.
1049
01:28:45,809 --> 01:28:48,955
- How are you?
- We need more of this.
1050
01:29:01,748 --> 01:29:03,728
Bizarre things.
1051
01:29:05,801 --> 01:29:08,872
Sleep. Your feet must hurt,
they're not used to it.
1052
01:29:08,943 --> 01:29:11,326
No, don't worry.
They are used to it.
1053
01:29:13,708 --> 01:29:16,146
You should rest.
I'll be on guard.
1054
01:30:01,121 --> 01:30:02,556
What is it?
1055
01:30:15,511 --> 01:30:17,050
You hear that?
1056
01:30:18,018 --> 01:30:19,490
That's birds.
1057
01:30:20,471 --> 01:30:21,957
Yes, magpies.
1058
01:30:22,592 --> 01:30:25,035
The magpies are restless.
1059
01:30:25,488 --> 01:30:28,168
It means someone's coming,
disturbing them.
1060
01:30:30,331 --> 01:30:34,118
Go wake up the troops. Right away!
Send Gurvich over.
1061
01:30:36,757 --> 01:30:38,287
Keep under cover!
1062
01:30:39,279 --> 01:30:40,574
No noise!
1063
01:30:49,558 --> 01:30:51,544
Good morning, Comrade Sergeant.
1064
01:30:51,591 --> 01:30:54,138
Morning. How's Chetvertak?
1065
01:30:54,345 --> 01:30:56,327
Sleeping. We didn't wake her.
1066
01:30:56,385 --> 01:30:59,467
Good decision.
You'll stay with me as a liaison.
1067
01:30:59,912 --> 01:31:01,287
Keep your head down.
1068
01:31:01,525 --> 01:31:02,801
I will.
1069
01:31:13,538 --> 01:31:14,903
Are you out of your mind?
1070
01:31:15,171 --> 01:31:18,684
- But there's no one there!
- They're here... examining...
1071
01:31:18,781 --> 01:31:21,371
examining these rocks.
It's their only way.
1072
01:31:45,963 --> 01:31:47,613
There they are!
1073
01:31:53,012 --> 01:31:54,211
See them?
1074
01:31:54,738 --> 01:31:56,096
There they are.
1075
01:31:56,198 --> 01:31:57,763
The two of them.
1076
01:32:01,762 --> 01:32:02,969
Three.
1077
01:32:04,089 --> 01:32:05,442
Four.
1078
01:32:06,482 --> 01:32:07,689
Five.
1079
01:32:08,702 --> 01:32:09,775
Six.
1080
01:32:12,296 --> 01:32:14,784
Six. Seven.
1081
01:32:17,784 --> 01:32:20,065
Eight. Nine.
1082
01:32:22,023 --> 01:32:23,427
Nine.
1083
01:32:23,887 --> 01:32:25,328
Ten.
1084
01:32:25,809 --> 01:32:27,340
Eleven.
1085
01:32:28,216 --> 01:32:29,740
Twelve.
1086
01:32:30,983 --> 01:32:32,265
Twelve.
1087
01:32:32,667 --> 01:32:34,034
Thirteen.
1088
01:32:34,512 --> 01:32:35,973
Fourteen.
1089
01:32:36,475 --> 01:32:37,960
Fifteen.
1090
01:32:38,916 --> 01:32:40,472
Fifteen.
1091
01:32:41,106 --> 01:32:42,765
Sixteen.
1092
01:33:17,567 --> 01:33:22,093
"Cuckoo, cuckoo in the sky,
how many years before I die?"
1093
01:33:24,596 --> 01:33:25,859
One.
1094
01:33:28,369 --> 01:33:29,716
Two.
1095
01:33:32,069 --> 01:33:33,304
Three.
1096
01:33:37,107 --> 01:33:38,551
Four.
1097
01:33:40,824 --> 01:33:42,255
Five.
1098
01:33:44,646 --> 01:33:46,142
Six.
1099
01:33:48,173 --> 01:33:49,674
Seven.
1100
01:33:53,896 --> 01:33:55,319
Eight.
1101
01:33:56,900 --> 01:33:59,655
END OF PART ONE
79550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.