All language subtitles for The.Dawns.Here.Are.Quiet.Part.1.1972.Uncut.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264_[ENG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,211 --> 00:00:36,712 Hey, let's go! 2 00:00:36,929 --> 00:00:38,477 Yes, let's go! 3 00:00:40,223 --> 00:00:41,777 Romantic people. 4 00:00:44,415 --> 00:00:45,718 Hey, enough, let's go. 5 00:00:46,614 --> 00:00:50,410 And endless strife, Peace only a dream-like yearning. 6 00:00:51,736 --> 00:00:52,966 Let's go. 7 00:00:55,799 --> 00:00:58,001 - Go ahead! - Follow me. 8 00:01:04,901 --> 00:01:07,302 THE DAWNS HERE ARE QUIET 9 00:01:07,763 --> 00:01:10,013 IN TWO PARTS 10 00:01:10,130 --> 00:01:14,567 WRITTEN BY BORIS VASSILYEV STANISLAV ROSTOTSKY 11 00:01:14,810 --> 00:01:18,405 DIRECTED BY STANISLAV ROSTOTSKY 12 00:01:18,650 --> 00:01:22,165 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY VYACHESLAV SHUMSKY 13 00:01:22,410 --> 00:01:26,164 PRODUCTION DESIGNER SERGEY SEREBRENNIKOV 14 00:01:26,410 --> 00:01:30,323 MUSIC BY KIRILL MOLCHANOV 15 00:01:58,430 --> 00:01:59,430 STARRING 16 00:02:01,410 --> 00:02:05,323 ANDREI MARTYNOV 17 00:02:05,570 --> 00:02:09,643 IRINA DOLGANOVA 18 00:02:09,890 --> 00:02:13,883 YELENA DROPEKO 19 00:02:14,130 --> 00:02:18,169 YEKATERINA MARKOVA 20 00:02:18,410 --> 00:02:22,483 OLGA OSTROUMOVA 21 00:02:22,730 --> 00:02:26,453 IRINA SHEVCHUK 22 00:02:26,730 --> 00:02:29,563 ALSO STARRING L. ZAITSEVA A. MESHCHERYAKOVA 23 00:02:29,810 --> 00:02:32,404 N. YEMELYANOVA, A. CHERNOV 24 00:02:51,037 --> 00:02:53,117 PART ONE 25 00:02:53,467 --> 00:02:57,203 IN THE SECOND ECHELON 26 00:03:15,929 --> 00:03:20,109 What kind of a commander is he if he cannot find his army boots? 27 00:03:20,216 --> 00:03:25,149 It's right here! I threw it under the bed. 28 00:03:25,649 --> 00:03:27,311 Oh, you did, didn't you? 29 00:03:27,703 --> 00:03:30,659 When fighting men return from the front line, they like to live it up. 30 00:03:30,738 --> 00:03:33,786 But I won't stand for any breach of the regulations. 31 00:03:33,884 --> 00:03:35,420 Comrade Major! 32 00:03:43,104 --> 00:03:45,063 5-day detention! 33 00:03:47,485 --> 00:03:49,414 She won't let me milk her without a kerchief. 34 00:03:49,575 --> 00:03:53,431 You make a report, I'll reprimand you and send you new soldiers. 35 00:03:53,487 --> 00:03:55,381 And then it will be the same again, won't it? 36 00:03:55,421 --> 00:03:59,090 Try to send me non-drinking guys who can keep their hands off the girls... 37 00:03:59,150 --> 00:04:00,976 You mean eunuchs? 38 00:04:02,490 --> 00:04:03,898 As you see fit. 39 00:04:03,987 --> 00:04:07,223 You can't even maintain order. Women! 40 00:04:07,263 --> 00:04:11,179 The civilians aren't under my command, and they make the trouble. 41 00:04:11,265 --> 00:04:15,138 Comrade Major, come in the house. The samovar is still hot. 42 00:04:15,196 --> 00:04:17,331 No, thanks, I must be going. 43 00:04:19,022 --> 00:04:21,209 All right, Vaskov. 44 00:04:21,745 --> 00:04:25,916 And you, section commander, place yourself at the disposal of HQ. 45 00:04:26,077 --> 00:04:28,377 - Yes, Sir! - And you Vaskov, 46 00:04:28,577 --> 00:04:33,190 I'll be sending you soldiers who'll keep away from the booze, and their hands off the women. 47 00:04:33,250 --> 00:04:35,871 - Why can't we stay for a while? - Let's go! 48 00:04:39,347 --> 00:04:40,810 Got your way, eh? 49 00:04:44,854 --> 00:04:47,657 Good luck and give them hell! 50 00:04:49,231 --> 00:04:50,204 Calm down... 51 00:04:50,237 --> 00:04:53,811 - They were such good guys. - We have only ourselves to blame. 52 00:04:53,875 --> 00:04:57,186 Our respects to the Commandant! 53 00:04:58,168 --> 00:05:01,016 Remember us well! 54 00:05:35,976 --> 00:05:39,542 This is no way for Command HQ to run things. No way at all. 55 00:05:39,635 --> 00:05:42,429 For three days now, the depot's got no protection. 56 00:05:44,569 --> 00:05:47,519 The Major acted hotheadedly. He got himself a problem. 57 00:05:47,571 --> 00:05:50,538 Can't find good soldiers for our section. 58 00:05:51,450 --> 00:05:53,258 It's quiet here, isn't it? 59 00:05:55,812 --> 00:05:57,529 It's all on account of you women. 60 00:05:57,980 --> 00:06:02,427 I think we should ship all the females from the front. 61 00:06:03,200 --> 00:06:04,704 To Siberia! 62 00:06:04,925 --> 00:06:08,156 If you did that, who would wash your clothes? 63 00:06:22,730 --> 00:06:25,776 This is it. Out you get! 64 00:06:25,904 --> 00:06:28,984 You're here, fighters. 65 00:06:29,411 --> 00:06:31,404 The anti-aircraft crew is here. 66 00:06:31,974 --> 00:06:33,878 With their own commander? 67 00:06:34,655 --> 00:06:37,277 It doesn't look like it, Fedot Yevgrafovich. 68 00:06:38,143 --> 00:06:41,469 Thank goodness. Nothing worse than two in charge. 69 00:06:43,192 --> 00:06:46,300 Hey, boys, the anti-aircraft gunners are here! 70 00:06:46,762 --> 00:06:48,752 Let's go and see! 71 00:06:53,843 --> 00:06:55,249 Fall in! 72 00:06:57,675 --> 00:06:59,949 - So, you're here. - That's right. 73 00:07:05,218 --> 00:07:06,583 Attention! 74 00:07:08,186 --> 00:07:09,327 Comrade Senior Sergeant, 75 00:07:09,374 --> 00:07:13,367 The 1st and 2nd squads of the 3rd platoon of the 5th company of the Anti-Aircraft Battalion 76 00:07:13,417 --> 00:07:15,800 are here at your disposal to defend the depot! 77 00:07:15,854 --> 00:07:18,227 Reporting, Section Leader Kiryanova! 78 00:07:20,003 --> 00:07:24,647 Well... so they've found non-drinking soldiers. 79 00:07:24,813 --> 00:07:27,336 - Hey, grab this! - Hurry it up there. 80 00:07:27,445 --> 00:07:29,545 - Move, girls! - Over here. 81 00:07:29,619 --> 00:07:31,400 Couldn't you find something lighter? 82 00:07:31,447 --> 00:07:34,492 - Set up the kitchen on the bank. - You won't overstrain yourself. 83 00:07:35,989 --> 00:07:37,439 Can't stand on your feet? 84 00:07:38,177 --> 00:07:40,119 Step on it, girls, get settled in. 85 00:07:40,576 --> 00:07:43,680 The last anti-aircraft team was housed in billets. 86 00:07:43,717 --> 00:07:46,573 Sure, but they were men, not girls. 87 00:07:49,571 --> 00:07:52,953 - What's your name? - Elizaveta Brichkina. 88 00:07:53,008 --> 00:07:55,747 - Where are you from? - From Vologda. 89 00:07:56,172 --> 00:07:57,820 You worked on a state farm? 90 00:07:58,296 --> 00:08:01,494 I did. But mostly helped my father. 91 00:08:02,895 --> 00:08:04,549 You're a smart girl. 92 00:08:05,095 --> 00:08:07,225 - Let's get that table in place. - All right now. 93 00:08:07,273 --> 00:08:11,473 No one leaves camp without my permission. 94 00:08:11,862 --> 00:08:15,137 - How about berry-picking? - The season hasn't started yet. 95 00:08:15,201 --> 00:08:17,924 How about sorrel? 96 00:08:18,024 --> 00:08:20,224 We need some additional food to keep our figures. 97 00:08:22,709 --> 00:08:27,036 There's lots of sorrel at the river. But don't cross to the other bank. 98 00:08:27,141 --> 00:08:29,774 Lyuda, Vera, guard duty! 99 00:08:30,800 --> 00:08:32,907 Now just wait a minute! 100 00:08:33,047 --> 00:08:34,165 Anything wrong, Sergeant? 101 00:08:34,300 --> 00:08:36,920 - Katya will be the guard commander. - Well, thanks for nothing. 102 00:08:36,968 --> 00:08:42,663 Hold up. Posting of sentries should be done strictly according to the regulations. 103 00:08:42,718 --> 00:08:44,343 And this is just a travesty. 104 00:08:44,403 --> 00:08:48,708 The regulations... the regulations to a soldier are his-- 105 00:08:48,739 --> 00:08:50,923 The Commander personally authorized us to do so, Comrade Sergeant. 106 00:08:50,953 --> 00:08:53,865 For military secrecy. 107 00:08:56,842 --> 00:08:59,741 You'd better leave, Comrade Sergeant. We need to clean up. 108 00:09:00,168 --> 00:09:02,328 You'd better think of the amenities. 109 00:09:02,931 --> 00:09:05,038 What amenities? 110 00:09:05,591 --> 00:09:08,089 There are hardly any bushes around. 111 00:09:15,932 --> 00:09:20,664 The regulations, the regulations are for a soldier like... 112 00:09:24,766 --> 00:09:28,939 Hard at work, Fedot Yevgrafovich? 113 00:09:29,563 --> 00:09:32,667 Make sure it's the right size. 114 00:09:33,877 --> 00:09:35,931 And don't kill yourself with work, either. 115 00:09:36,112 --> 00:09:41,566 You're the only man left here. You know, for breeding. 116 00:09:42,463 --> 00:09:45,185 You'll be changing the roof over your head every night. 117 00:09:45,331 --> 00:09:48,741 You should be ashamed, Polina! You are the wife of a soldier. 118 00:09:48,793 --> 00:09:51,836 - So behave accordingly. - Come on, Fedot... 119 00:09:52,491 --> 00:09:57,384 Maybe my needs will be cared for by someone, too. 120 00:09:58,690 --> 00:10:00,323 For men out there... 121 00:10:01,237 --> 00:10:02,797 life is not easy. 122 00:10:04,087 --> 00:10:05,330 While for a woman, 123 00:10:05,629 --> 00:10:07,070 so they say, 124 00:10:08,296 --> 00:10:10,209 a nip is enough. 125 00:10:12,075 --> 00:10:13,081 So... 126 00:10:14,262 --> 00:10:16,188 please accept the gratitude... 127 00:10:16,564 --> 00:10:18,206 of all us... 128 00:10:19,022 --> 00:10:20,448 women here. 129 00:10:34,655 --> 00:10:35,674 Maria... 130 00:10:36,165 --> 00:10:38,422 you got any moonshine? 131 00:10:41,926 --> 00:10:43,554 Rita, have some tea with us! 132 00:11:08,212 --> 00:11:11,426 GLORY TO THE SOVIET BORDER GUARDS! 133 00:11:14,997 --> 00:11:17,667 PIONEER, LEARN TO SHOOT ACCURATELY! 134 00:11:19,730 --> 00:11:22,370 PIONEER, BE READY FOR LABOUR AND DEFENSE! 135 00:13:01,111 --> 00:13:03,111 CHAMPAGNE 136 00:13:45,428 --> 00:13:48,168 Time to go to bed, girls. Lights out! 137 00:14:11,848 --> 00:14:14,521 Still, it is hard for women, the war. 138 00:14:15,449 --> 00:14:17,161 They all volunteered. 139 00:14:19,070 --> 00:14:22,800 It's all right, they're young and healthy. 140 00:14:22,877 --> 00:14:24,524 Full bosoms. 141 00:14:24,826 --> 00:14:26,498 Hm, bosoms... 142 00:14:27,058 --> 00:14:29,325 to be caressed by... 143 00:14:29,435 --> 00:14:30,931 the jagged shell splinter. 144 00:16:12,183 --> 00:16:16,556 You have to knock before entering. This is a barracks, not a barn. 145 00:16:16,599 --> 00:16:20,137 - What is that?! - You mean you don't know? 146 00:16:20,190 --> 00:16:23,374 - It attracts attention. Remove it! - There's a regulation. 147 00:16:23,475 --> 00:16:25,694 - What regulation? - Army regulation. 148 00:16:25,773 --> 00:16:28,017 "Personnel of the feminine sex 149 00:16:28,048 --> 00:16:32,128 "are authorized to dry laundry on the fronts specifically for camouflage." 150 00:16:32,336 --> 00:16:33,901 I'll check on that. 151 00:16:34,006 --> 00:16:36,633 If it doesn't exist, I'll take them down and burn them. 152 00:16:36,664 --> 00:16:38,746 Who is going to let you destroy property of the state? 153 00:16:38,776 --> 00:16:40,525 Property of the state! 154 00:16:41,116 --> 00:16:44,340 He's cute, but so old-fashioned. 155 00:16:44,854 --> 00:16:46,164 Cut it out! 156 00:16:47,946 --> 00:16:49,825 ...says so seriously... 157 00:16:58,396 --> 00:17:01,749 - ...and I tell him-- - Stop! 158 00:17:01,915 --> 00:17:03,538 - Having a stroll? - Yes. 159 00:17:03,598 --> 00:17:05,558 - On the other bank of the river? - Yes. 160 00:17:05,609 --> 00:17:09,676 - Voyeurism is wrong, Comrade Sergeant. - Take off your belts! 161 00:17:11,764 --> 00:17:14,491 Take them off, or I will do it by force! 162 00:17:20,074 --> 00:17:23,746 And now, comrades soldiers, go to your Commander, and report 163 00:17:23,800 --> 00:17:26,352 that Commandant has given you 3-day detention 164 00:17:26,432 --> 00:17:29,092 for the breach of discipline in the immediate battle area. 165 00:17:29,170 --> 00:17:30,967 On the double! 166 00:17:36,791 --> 00:17:40,718 They want to conquer me with their female tricks! I'm not a lady's man! 167 00:17:40,945 --> 00:17:44,446 Maybe you shouldn't see it like that... 168 00:17:44,631 --> 00:17:47,706 They call you "old man" behind your back, 169 00:17:47,786 --> 00:17:50,152 treat them accordingly. 170 00:18:03,641 --> 00:18:08,601 Try knocking before you enter, Comrade Sergeant. 171 00:18:08,886 --> 00:18:10,153 This is not a stable. 172 00:18:10,199 --> 00:18:13,502 Why would you be naked if the landlady was in the house? 173 00:18:13,797 --> 00:18:17,377 And for the future, I will be in charge of the order in my division. 174 00:18:17,423 --> 00:18:21,524 Well, maybe then you can also be in charge of the order in the garrison. 175 00:18:21,581 --> 00:18:23,608 I'll be in charge, if the need arises. 176 00:18:23,716 --> 00:18:26,798 You have entrenched yourself here and just give out the orders! 177 00:18:26,872 --> 00:18:29,625 Who has entrenched? 178 00:18:30,105 --> 00:18:31,835 Are you trying to say that he has entrenched? 179 00:18:31,865 --> 00:18:35,531 There were 16 shell fragments in his body. 180 00:18:35,571 --> 00:18:39,101 Look at the medals on his chest! Looks prettier than yours! 181 00:18:39,177 --> 00:18:42,547 Glitters more! 182 00:18:42,767 --> 00:18:44,540 Entrenched! 183 00:18:44,602 --> 00:18:47,679 I couldn't even think... Yes, allow such people in and they will... 184 00:18:48,493 --> 00:18:50,776 Here is their ammunition, 185 00:18:51,095 --> 00:18:53,213 Comrade Troop Commander. 186 00:18:53,664 --> 00:18:56,659 And please organize the trainings in accordance with the regulations. 187 00:19:00,059 --> 00:19:02,541 I will control it personally. 188 00:20:46,282 --> 00:20:48,222 Air raid! 189 00:20:48,708 --> 00:20:50,795 Action stations! 190 00:20:51,236 --> 00:20:52,728 Move it! 191 00:20:54,485 --> 00:20:55,951 Don't forget your weapons! 192 00:20:56,051 --> 00:20:58,251 Brichkina! Chetvertak! 193 00:20:58,478 --> 00:21:00,817 Move it, girls! Move it! 194 00:21:06,736 --> 00:21:09,708 - First group to the right! - Second group to the left! 195 00:21:11,558 --> 00:21:14,268 Civilians to the dugouts! 196 00:21:14,783 --> 00:21:16,503 Aircraft! 197 00:21:17,415 --> 00:21:19,095 Twelve o'clock high! 198 00:21:19,669 --> 00:21:21,188 Ready, right! 199 00:21:22,193 --> 00:21:23,412 Ready, left! 200 00:21:23,546 --> 00:21:25,860 - Speed 140! - Speed 140! 201 00:21:26,104 --> 00:21:28,381 - Eighteen! - Eighteen it is! 202 00:21:28,839 --> 00:21:30,261 Short bursts! 203 00:21:30,393 --> 00:21:32,521 - On target! - Fire! 204 00:21:47,416 --> 00:21:48,456 Speed 150! 205 00:21:48,491 --> 00:21:49,683 Twelve! 206 00:21:51,089 --> 00:21:52,256 Ten! 207 00:21:53,382 --> 00:21:54,543 Eight! 208 00:21:58,770 --> 00:22:01,774 Messerschmitts on the right! Take leader! 209 00:22:01,847 --> 00:22:04,838 Speed 180! Long shots! 210 00:22:04,962 --> 00:22:06,258 Fire! 211 00:22:26,734 --> 00:22:30,068 - Range sixteen! - Range sixteen it is! 212 00:22:39,756 --> 00:22:40,970 Lida! 213 00:22:41,950 --> 00:22:43,296 Fire! 214 00:22:51,827 --> 00:22:55,896 Why are they shooting at both planes? They should only go for one! 215 00:22:55,927 --> 00:23:00,761 You know it all? The girls are fighting, and you're hiding in a hole! 216 00:23:00,820 --> 00:23:04,313 Go out and help! Instead of hiding behind women's skirts! 217 00:23:04,351 --> 00:23:07,075 Everyone stays at his post in a war! 218 00:23:07,741 --> 00:23:09,395 What about Elizaveta... 219 00:23:10,668 --> 00:23:13,468 - how is she? - Just a flesh wound. 220 00:23:14,006 --> 00:23:15,624 It will heal. 221 00:23:20,762 --> 00:23:22,449 The Messerschmitts are leaving! 222 00:23:23,488 --> 00:23:25,341 A reconnaissance aircraft! 223 00:23:25,403 --> 00:23:27,062 At three o'clock! 224 00:23:28,638 --> 00:23:30,300 Speed 140! 225 00:23:31,831 --> 00:23:33,506 Correct your sights! 226 00:23:33,734 --> 00:23:35,447 Short bursts! 227 00:23:38,829 --> 00:23:40,252 Hit it, Rita! 228 00:23:40,419 --> 00:23:41,652 Fire! 229 00:23:41,776 --> 00:23:44,182 - On target. - Fire! 230 00:23:53,996 --> 00:23:55,582 A bull's-eye! 231 00:23:55,983 --> 00:23:59,577 - Hit 'em, girls! - Kill 'em! 232 00:23:59,636 --> 00:24:02,294 Well, that's my cue. 233 00:24:02,585 --> 00:24:05,243 - Where're you going? - I must take him alive! 234 00:24:05,395 --> 00:24:06,892 Come back! 235 00:24:15,570 --> 00:24:17,225 Well done, Osyanina! 236 00:24:17,737 --> 00:24:20,424 - His parachute hasn't opened. - Maybe he's wounded. 237 00:24:20,584 --> 00:24:22,784 He is not going to like it in that lake anyway. 238 00:24:22,824 --> 00:24:26,831 - Don't waste ammunition, you'll miss anyway. - The other's still holding. 239 00:24:27,562 --> 00:24:30,403 Look, Vaskov's going to swim out to him. 240 00:24:30,683 --> 00:24:32,081 He'll bring him in. 241 00:24:32,415 --> 00:24:35,750 I wonder if he falls in the lake or in the forest. 242 00:24:40,066 --> 00:24:41,120 Wait! 243 00:24:50,796 --> 00:24:51,963 She got him! 244 00:25:04,062 --> 00:25:05,602 That makes both of them. 245 00:25:18,396 --> 00:25:21,116 - Bring a stretcher, girls. - We can carry her ourselves. 246 00:25:21,271 --> 00:25:23,101 No, it's safer on a stretcher. 247 00:25:23,163 --> 00:25:24,391 How she hit him! 248 00:25:24,790 --> 00:25:26,542 Careful! 249 00:25:27,043 --> 00:25:29,830 - Don't worry! We did everything right. - No, not right! 250 00:25:29,897 --> 00:25:32,781 - They should've been taken alive! - Why don't you just... 251 00:25:34,709 --> 00:25:36,762 You know the way, or do you need help? 252 00:25:40,278 --> 00:25:41,471 Attention! 253 00:25:42,485 --> 00:25:44,893 - Comrade Major! - At ease. 254 00:25:45,893 --> 00:25:48,893 Good work. Who shot it down? 255 00:25:48,946 --> 00:25:52,210 - Junior Sergeant Osyanina by herself. - No, not by myself, with the group. 256 00:25:52,260 --> 00:25:54,530 Very good. You'll get a medal for this. 257 00:25:54,573 --> 00:25:56,290 No, no medals! 258 00:25:58,783 --> 00:26:00,236 You captured the pilots? 259 00:26:00,303 --> 00:26:02,983 They fell in the lake. The first's parachute failed to open. 260 00:26:03,090 --> 00:26:05,000 We were just about to take the other when she... 261 00:26:05,039 --> 00:26:07,284 - A shame. - That's what I say, a shame. 262 00:26:07,430 --> 00:26:12,053 Why did they want to make a reconnaissance over your positions? Huh, Vaskov? 263 00:26:12,107 --> 00:26:13,684 We have two casualties. 264 00:26:14,270 --> 00:26:15,747 I'll ship them out. 265 00:26:15,805 --> 00:26:19,390 I brought you reinforcements. Get acquainted. 266 00:26:21,625 --> 00:26:23,905 - May I talk to you a second, Margarita? - Hello there, new girls. 267 00:26:23,945 --> 00:26:25,652 - Oh, they're beautiful. - How long for? 268 00:26:25,732 --> 00:26:28,582 - Depends how we like it here. - Fancy boots. 269 00:26:28,673 --> 00:26:30,422 Is it an excursion or what? 270 00:26:31,413 --> 00:26:36,167 The woman on the front is an object of steady attention. 271 00:26:37,639 --> 00:26:39,753 But let's be frank about it, there are unacceptable cases. 272 00:26:39,783 --> 00:26:41,423 Why are you telling me this? 273 00:26:42,045 --> 00:26:44,113 Well, I'm being frank. 274 00:26:44,380 --> 00:26:47,507 A high-ranking officer, a married man by the way, 275 00:26:47,987 --> 00:26:50,471 got himself, how do you say... 276 00:26:50,938 --> 00:26:53,488 - a girlfriend or something-- - What do I have to do with it? 277 00:26:53,542 --> 00:26:55,930 Don't take offense, let me finish. 278 00:26:56,215 --> 00:26:58,935 A member of the Military Council learned about it. 279 00:26:59,311 --> 00:27:02,454 That colonel got transferred, and I was ordered to assign 280 00:27:02,623 --> 00:27:05,503 said girlfriend to here. 281 00:27:05,694 --> 00:27:07,056 I see. 282 00:27:07,556 --> 00:27:11,112 - Can I be dismissed? - You're dismissed. 283 00:27:11,230 --> 00:27:13,086 Hey, girls, here's Rita. 284 00:27:14,535 --> 00:27:16,776 I'm Squad Commander Osyanina. 285 00:27:17,689 --> 00:27:19,078 Gunner Komelkova. 286 00:27:19,364 --> 00:27:20,886 Gunner Gurvich. 287 00:27:21,093 --> 00:27:25,054 And she, instead of "I am proud to serve Soviet Union", goes: "I don't need medals!" 288 00:27:25,200 --> 00:27:26,866 And when I was in the 4th grade, 289 00:27:26,945 --> 00:27:28,879 a bear killed my father. 290 00:27:28,926 --> 00:27:30,556 What's bear got to do with this? 291 00:27:30,734 --> 00:27:32,053 I am the oldest. 292 00:27:32,303 --> 00:27:34,137 And there were 7 more mouths to feed. 293 00:27:34,259 --> 00:27:36,383 That was the end of my education. 294 00:27:36,857 --> 00:27:39,214 And all of them have finished high school. 295 00:27:39,309 --> 00:27:41,193 That's 10 grades, minus my 4. 296 00:27:41,274 --> 00:27:44,034 So, I am lagging behind more than my education lasted. 297 00:27:44,789 --> 00:27:48,021 I can't deal with them, Comrade Major! Send me to the front line! 298 00:27:56,700 --> 00:28:00,060 - What's wrong? Have you caught a cold? - Yes, indeed, Comrade Major! 299 00:28:08,026 --> 00:28:09,099 Vaskov! 300 00:28:13,912 --> 00:28:15,632 And nobody's on duty! 301 00:28:15,692 --> 00:28:19,032 Listen, Vaskov, the girls need a proper trim. 302 00:28:19,305 --> 00:28:22,469 - Don't worry, Comrade Major, I will see to it. - All right then. 303 00:28:22,588 --> 00:28:24,542 I wanted to do that with them myself! 304 00:28:24,762 --> 00:28:26,004 Really? 305 00:28:26,809 --> 00:28:30,382 According to the regulations! But then this air raid happened. 306 00:28:32,413 --> 00:28:35,850 No, I meant a different thing, organize a sauna for them. 307 00:28:39,184 --> 00:28:41,403 Get well soon, girls! 308 00:28:41,669 --> 00:28:46,149 - Try to return to us! - Write to us! 309 00:28:57,816 --> 00:28:59,809 Why did you turn down that medal? 310 00:29:02,262 --> 00:29:04,563 I've got an account of my own to settle. 311 00:29:05,525 --> 00:29:06,672 Look at you, 312 00:29:07,075 --> 00:29:09,666 real independent, aren't we? 313 00:29:10,512 --> 00:29:11,985 There're some girls I can't understand. 314 00:29:12,015 --> 00:29:14,333 - You mean me? - Yes, that's right. 315 00:29:15,871 --> 00:29:17,529 They already told you? 316 00:29:17,746 --> 00:29:20,108 All right, give me a lecture. 317 00:29:20,688 --> 00:29:23,236 You prefer to do it now or keep till later? 318 00:29:23,318 --> 00:29:26,384 - I had a husband, Zhenya. - Another girl stole him? 319 00:29:27,202 --> 00:29:29,730 Don't try to cry on my shoulder. 320 00:29:32,133 --> 00:29:33,624 No, he was killed... 321 00:29:34,178 --> 00:29:36,504 on the third day of the war. 322 00:29:52,225 --> 00:29:56,305 - When he was on the Finnish front... - I got this from there. 323 00:29:58,634 --> 00:30:01,624 So, while he was freezing in the snow, 324 00:30:02,103 --> 00:30:05,747 his wife was having it off with the regiment horse vet. 325 00:30:07,214 --> 00:30:10,400 He got the custody of his son through the court. 326 00:30:12,063 --> 00:30:14,336 And he left him at his mother's. 327 00:30:17,233 --> 00:30:23,989 The garrison under my command has the right to a sauna tomorrow. 328 00:30:25,880 --> 00:30:27,707 Report to me for a soap issue. 329 00:30:28,742 --> 00:30:31,001 That's why I volunteered to come on this post... 330 00:30:31,259 --> 00:30:33,720 To be near my son and mama. 331 00:30:35,322 --> 00:30:36,909 I'm not alone now. 332 00:30:38,462 --> 00:30:40,069 I'll go again tomorrow. 333 00:30:52,415 --> 00:30:54,017 You're a lucky girl. 334 00:30:56,455 --> 00:30:58,263 I've got no one in the whole world. 335 00:31:00,840 --> 00:31:02,860 My brother and sister... 336 00:31:03,329 --> 00:31:04,456 and mother... 337 00:31:04,877 --> 00:31:06,589 all of them were massacred. 338 00:31:06,886 --> 00:31:08,271 There was an air-raid? 339 00:31:08,487 --> 00:31:10,096 No, they shot them. 340 00:31:11,566 --> 00:31:14,184 The high-ranking officers' families were all executed. 341 00:31:14,394 --> 00:31:16,697 An Estonian woman hid me at her place. 342 00:31:17,433 --> 00:31:18,983 I've seen everything. 343 00:31:21,017 --> 00:31:22,130 Zhenya... 344 00:31:23,631 --> 00:31:25,348 how about that colonel? 345 00:31:26,647 --> 00:31:28,380 How could you do it, Zhenya? 346 00:31:38,063 --> 00:31:40,110 Well, I did it... 347 00:31:42,877 --> 00:31:45,057 Major Luzhin reporting for duty. 348 00:31:45,627 --> 00:31:47,469 Welcome. 349 00:31:48,783 --> 00:31:51,308 This is my daughter, Zhenya. 350 00:32:40,355 --> 00:32:41,742 I just did. 351 00:32:42,150 --> 00:32:45,664 Give me two rations, for me and Tatiana. 352 00:32:47,036 --> 00:32:49,187 - Who's going to scrub my back? - The Commandant. 353 00:32:49,218 --> 00:32:51,325 Isn't he a man? 354 00:32:51,525 --> 00:32:53,884 We have to draw lots for him. 355 00:32:54,461 --> 00:32:59,955 He's just an old boor with a 20-word vocabulary, all of it regulations. 356 00:33:00,022 --> 00:33:03,448 In any case, his landlady is not complaining. 357 00:33:03,521 --> 00:33:05,041 That's not true! 358 00:33:05,387 --> 00:33:07,046 Did you hear that? 359 00:33:07,703 --> 00:33:09,483 She's fallen for him! 360 00:33:09,733 --> 00:33:13,272 Our Brichkina has got the hots for that Chocolate Soldier! 361 00:33:13,771 --> 00:33:15,666 When's the wedding? 362 00:33:17,128 --> 00:33:18,666 Shame on you! 363 00:33:23,216 --> 00:33:25,960 Keep to yourself everything those women tell you. 364 00:33:28,000 --> 00:33:30,403 Sure, you know best, a hero's widow! 365 00:33:30,510 --> 00:33:32,252 You'd better shut up. You yourself... 366 00:33:32,304 --> 00:33:34,318 I think I ought to warn you... 367 00:33:34,612 --> 00:33:38,529 Comrade Senior Sergeant, you're getting on my nerves, and I have nothing to lose. 368 00:33:38,855 --> 00:33:40,779 What did you say? 369 00:33:42,100 --> 00:33:44,089 Let's not start quarreling, girls. 370 00:33:45,387 --> 00:33:47,415 Let me read a poem for you. 371 00:33:47,819 --> 00:33:49,135 All right? 372 00:33:58,866 --> 00:34:01,013 What's the matter, you silly one? 373 00:34:04,908 --> 00:34:06,695 I don't know, Rita. 374 00:34:07,367 --> 00:34:09,047 I don't know anything... 375 00:34:22,792 --> 00:34:25,725 We lived all alone on the edge of the forest. 376 00:34:26,670 --> 00:34:28,398 My father was a ranger. 377 00:34:29,863 --> 00:34:31,939 My mother always said to me, 378 00:34:32,067 --> 00:34:34,955 "Just have faith, daughter. 379 00:34:35,323 --> 00:34:38,689 "Maybe your happiness is just around the corner. 380 00:34:39,018 --> 00:34:41,490 "Anyway, it won't pass you by." 381 00:35:54,816 --> 00:35:56,482 So, you are leaving? 382 00:35:58,955 --> 00:36:00,902 Yes, tomorrow. 383 00:36:39,034 --> 00:36:40,496 Who's there? 384 00:36:40,898 --> 00:36:42,454 It's me. 385 00:36:44,096 --> 00:36:45,782 Feeling lonely? 386 00:36:47,396 --> 00:36:49,011 That's right. 387 00:36:56,803 --> 00:37:00,294 You mustn't do silly things, even if you're lonely. 388 00:37:12,511 --> 00:37:14,704 In the spring, he sent me a postcard. 389 00:37:15,959 --> 00:37:17,930 "You should study, Liza. 390 00:37:18,553 --> 00:37:20,468 "Come to the city in August. 391 00:37:20,771 --> 00:37:23,808 "I'll get you a place in institute of technology, and accommodation." 392 00:37:27,459 --> 00:37:30,708 That was last year, in 1941. 393 00:37:32,519 --> 00:37:35,596 Have faith, Liza. Don't give up hope. 394 00:37:35,969 --> 00:37:38,409 Maybe you will find happiness around the corner. 395 00:37:38,891 --> 00:37:40,976 And maybe it will be tomorrow. 396 00:37:46,469 --> 00:37:49,009 But there's no way back to it. 397 00:37:50,806 --> 00:37:52,824 You have to be always on the alert 398 00:37:53,087 --> 00:37:55,513 for threats await you here and yonder. 399 00:37:55,762 --> 00:37:57,917 And should you get away unhurt, 400 00:37:58,019 --> 00:38:01,901 you will, at last, believe in wonder. 401 00:38:02,295 --> 00:38:04,286 At last you'll see and understand 402 00:38:04,409 --> 00:38:06,839 that fortune wasn't your intention, 403 00:38:07,038 --> 00:38:09,674 and that the futile dream you had 404 00:38:09,804 --> 00:38:12,231 was of extremely brief duration. 405 00:38:12,451 --> 00:38:14,551 The cup was filled and overflowed 406 00:38:14,620 --> 00:38:17,424 with joy of exquisite creation, 407 00:38:17,640 --> 00:38:20,702 And all I had is your possession, 408 00:38:20,959 --> 00:38:24,149 and we are bound with the world. 409 00:38:24,483 --> 00:38:26,769 I think that every now and then, 410 00:38:27,394 --> 00:38:29,623 you will remember, smiling dearly, 411 00:38:30,020 --> 00:38:33,360 the dubious childish dream we tend 412 00:38:33,978 --> 00:38:36,844 to take for happiness, naively! 413 00:38:40,889 --> 00:38:42,163 Sonya... 414 00:38:43,123 --> 00:38:44,747 read another poem. 415 00:38:48,757 --> 00:38:50,937 I loved you once: 416 00:38:51,486 --> 00:38:53,891 Of love, perhaps, an ember 417 00:38:54,233 --> 00:38:58,210 within my soul is not extinguished yet. 418 00:38:59,245 --> 00:39:01,656 But let that be no prompting to remember, 419 00:39:02,485 --> 00:39:05,733 or be a cause of sadness or regret. 420 00:39:06,415 --> 00:39:08,015 I loved you once, 421 00:39:08,301 --> 00:39:09,708 quite hopeless, 422 00:39:09,946 --> 00:39:11,569 dumbly tender, 423 00:39:12,469 --> 00:39:15,913 By jealousy and diffidence oppressed. 424 00:39:16,973 --> 00:39:22,461 I loved you, so sincerely, so tenderly. 425 00:39:23,736 --> 00:39:28,048 May God give you His blessing again. 426 00:39:44,663 --> 00:39:46,862 What is it? 427 00:39:47,620 --> 00:39:49,156 What's the matter? 428 00:39:54,655 --> 00:39:56,629 Osyanina's so lucky. 429 00:39:57,951 --> 00:40:01,003 She had the time to get married, and had a child. 430 00:40:02,662 --> 00:40:05,327 And I've been a prisoner of this uniform since I was 18! 431 00:40:05,358 --> 00:40:06,694 Don't say that. 432 00:40:07,318 --> 00:40:09,876 You'll have everything one day. 433 00:40:54,722 --> 00:40:58,355 Zhenya, he's a married man. 434 00:41:00,403 --> 00:41:02,828 But I love him, Dad. 435 00:41:36,803 --> 00:41:38,296 Stop it! 436 00:41:38,334 --> 00:41:40,983 - Stop it! - Fire! 437 00:41:41,119 --> 00:41:43,509 - Murderers! - Fire! 438 00:41:56,738 --> 00:41:59,038 - Comrade Colonel! - What do you want? 439 00:41:59,315 --> 00:42:00,518 Here, Sir! 440 00:42:19,023 --> 00:42:20,303 Zhenya! 441 00:42:21,282 --> 00:42:23,523 What are you doing here, Zhenya? 442 00:42:50,363 --> 00:42:51,626 What are you doing?! 443 00:42:52,508 --> 00:42:54,496 Stop it! 444 00:42:55,076 --> 00:42:57,136 Murderers! 445 00:43:02,925 --> 00:43:05,222 What's wrong, Zhenya? 446 00:43:09,036 --> 00:43:11,696 You're not the only one with an account to be settled. 447 00:43:32,285 --> 00:43:34,570 - Who's next? - Komelkova. 448 00:43:38,929 --> 00:43:41,274 - And next? - Chetvertak. 449 00:43:43,064 --> 00:43:44,197 Take this, Rita. 450 00:43:44,264 --> 00:43:46,198 - No, you shouldn't. - Take it, take it! 451 00:43:46,313 --> 00:43:48,237 - Next one. - Yolkina. 452 00:43:48,782 --> 00:43:50,038 Thank you. 453 00:43:55,579 --> 00:43:57,731 Don't be mad at me, girls, I... 454 00:43:59,236 --> 00:44:01,796 I overheard everything you said yesterday. 455 00:44:03,284 --> 00:44:05,370 I promise I'll keep it a secret... 456 00:44:06,003 --> 00:44:07,209 forever. 457 00:44:09,681 --> 00:44:12,808 I've got some sugar, condensed milk. 458 00:44:13,168 --> 00:44:14,221 I always get some left. 459 00:44:14,274 --> 00:44:15,527 Get ready for sauna. 460 00:44:15,620 --> 00:44:17,111 Take it, Rita. 461 00:44:21,066 --> 00:44:22,497 You're so nice. 462 00:44:27,834 --> 00:44:30,576 Section, halt! 463 00:44:31,361 --> 00:44:33,196 At ease! Break ranks! 464 00:44:37,202 --> 00:44:40,642 - Going fishing, Comrade Sergeant? - No, swimming. 465 00:44:40,749 --> 00:44:43,308 The water's so cold you'll freeze to death. 466 00:44:43,424 --> 00:44:44,788 It's much better in the sauna. 467 00:44:44,831 --> 00:44:46,434 What if a crab grabs you? 468 00:44:46,809 --> 00:44:50,362 Come with us. We'll scrub your back! 469 00:44:52,209 --> 00:44:55,135 - Liza, stop it. What a weird girl. - Wait! 470 00:44:59,343 --> 00:45:01,214 Go to hell, all of you! 471 00:45:33,710 --> 00:45:35,303 Hi, girls! 472 00:45:36,787 --> 00:45:39,457 Oh, Zhenya, you look like a mermaid! 473 00:45:40,043 --> 00:45:42,055 Your skin is translucent! 474 00:45:42,342 --> 00:45:44,529 They should make statues of you. 475 00:45:45,022 --> 00:45:46,458 You're so beautiful... 476 00:45:47,043 --> 00:45:49,705 Putting a figure like that in an army uniform... 477 00:45:50,616 --> 00:45:53,475 Let's get some steam up in here! 478 00:45:58,843 --> 00:46:01,935 Hey, you kids! Don't touch anything! 479 00:46:09,436 --> 00:46:11,429 Well, this is great! 480 00:46:12,243 --> 00:46:15,344 A good hot sauna is a soldier's greatest friend. 481 00:46:16,136 --> 00:46:19,908 When we'll be all old and play with our grandchildren, 482 00:46:20,001 --> 00:46:22,647 I guess we'll remember this sauna. 483 00:46:22,920 --> 00:46:24,758 First we have to get our own children. 484 00:46:24,834 --> 00:46:26,864 Hey, girls, look at this! 485 00:46:27,855 --> 00:46:30,036 Lingerie is my weakness. 486 00:46:31,381 --> 00:46:35,400 If you dare to wear that weakness, I'll see that you get an extra guard duty. 487 00:46:35,494 --> 00:46:38,433 I have gotten so much extra duty for that, that I won't know the difference. 488 00:46:38,463 --> 00:46:41,467 - And you wore it anyway? - What would I wear it for? 489 00:46:42,410 --> 00:46:45,376 Oh, girls, I look so ugly. 490 00:46:45,436 --> 00:46:48,276 Oh, cut it out, Galya. 491 00:46:48,349 --> 00:46:50,083 Come here. 492 00:46:52,805 --> 00:46:54,639 Look how slim she is. 493 00:46:54,856 --> 00:46:57,369 We'll make a beauty out of you! 494 00:46:57,993 --> 00:47:00,750 - How about having a ball? - Great idea! 495 00:47:00,781 --> 00:47:04,105 - What's the joyous occasion? - No occasion, out of spite! 496 00:47:04,168 --> 00:47:07,588 This is our village. This is Lake Legonte. 497 00:47:08,443 --> 00:47:13,080 Murmansk Railway is along here. And the White Sea Canal. 498 00:47:13,511 --> 00:47:16,110 And arrows and circles all around. 499 00:47:16,578 --> 00:47:17,966 I wonder why. 500 00:47:18,432 --> 00:47:20,182 All the routes are marked, too. 501 00:47:20,267 --> 00:47:22,211 They know everything. 502 00:47:23,223 --> 00:47:24,912 Not everything. 503 00:47:25,521 --> 00:47:27,876 They know the route around the lake. 504 00:47:28,730 --> 00:47:33,435 And the swamps are indicated as though they can't be crossed. 505 00:47:33,695 --> 00:47:36,453 The girls have borrowed Polina's phonograph. 506 00:47:36,608 --> 00:47:38,488 They're having a party. 507 00:47:39,154 --> 00:47:40,468 So, watch out. 508 00:47:40,548 --> 00:47:42,901 All the steam could make them thirsty. 509 00:47:42,996 --> 00:47:44,654 I'll give them a party! 510 00:47:59,822 --> 00:48:02,956 - Zhenya, how much longer? - Put a different record on! 511 00:48:07,394 --> 00:48:09,061 Let go of me! 512 00:48:11,989 --> 00:48:14,689 Hey! Why? We have only started! Why did you stop? 513 00:48:14,739 --> 00:48:15,951 Quiet! 514 00:48:17,338 --> 00:48:19,508 Zhenya, let's start. 515 00:48:25,858 --> 00:48:27,319 Come on. 516 00:48:45,426 --> 00:48:48,491 Oh, Zhenya, you're a sorceress! 517 00:48:53,679 --> 00:48:56,650 I only wish there were men to dance with. 518 00:49:02,454 --> 00:49:05,133 Okay, I'm willing to stand in. 519 00:51:12,046 --> 00:51:15,306 N.K. KRUPSKAYA STATE ORPHANAGE 520 00:51:23,307 --> 00:51:25,979 Oh, Galya, he sure is something! 521 00:51:26,339 --> 00:51:28,971 - Does he write to you? - Of course! Every day! 522 00:51:29,037 --> 00:51:31,630 That's a proper fiancé! Handsome! 523 00:51:31,890 --> 00:51:34,782 - Well-dressed. Blonde. - What's his name? 524 00:51:34,813 --> 00:51:36,986 And you want to know everything! 525 00:51:37,035 --> 00:51:41,253 That's our girl! Decorated, an artist! 526 00:51:42,276 --> 00:51:45,485 Oh, I'd go for any man nowadays... 527 00:51:45,876 --> 00:51:47,164 Oh, yes! 528 00:51:47,244 --> 00:51:51,193 Well, girls, I will corner our Commandant tomorrow, 529 00:51:51,727 --> 00:51:53,109 in some dark nook. 530 00:51:53,140 --> 00:51:56,263 Oh, if she corners him, there won't be much left afterwards. 531 00:51:56,356 --> 00:51:58,303 Enough with this nonsense. 532 00:51:58,366 --> 00:52:00,791 If I hear it once again, you'll end up standing sentry. 533 00:52:00,921 --> 00:52:03,608 Come on, Rita! Let them talk. 534 00:52:03,678 --> 00:52:05,713 If they were in love... I wouldn't say a word. 535 00:52:05,750 --> 00:52:08,589 But to do it in the bushes, that I don't understand. 536 00:52:09,106 --> 00:52:10,909 You're the one setting an example. 537 00:52:11,945 --> 00:52:13,612 What, am I wrong? 538 00:52:17,619 --> 00:52:18,956 Hey, stop it! 539 00:52:19,060 --> 00:52:20,834 We haven't sung in while. 540 00:52:22,856 --> 00:52:25,988 - Thank you. - Sing us something good, Zhenya! 541 00:52:42,176 --> 00:52:46,547 ♪ As he was saying: ♪ 542 00:52:46,829 --> 00:52:50,254 ♪ Will you belong to me? ♪ 543 00:52:50,369 --> 00:52:53,458 ♪ So my life be ♪ 544 00:52:53,528 --> 00:52:57,141 ♪ Passion and fire. ♪ 545 00:52:57,368 --> 00:53:00,542 ♪ A smile so charming, ♪ 546 00:53:00,623 --> 00:53:03,499 ♪ Eyes' fascination ♪ 547 00:53:03,576 --> 00:53:06,894 ♪ Promised forever ♪ 548 00:53:07,396 --> 00:53:12,137 ♪ The bliss of desire. ♪ 549 00:53:12,733 --> 00:53:18,336 ♪ To me, poor heart, ♪ ♪ So he was saying, ♪ 550 00:53:18,429 --> 00:53:25,284 ♪ To me, poor heart, ♪ ♪ So he was saying, ♪ 551 00:53:26,403 --> 00:53:31,661 ♪ Though he didn't... ♪ 552 00:53:31,897 --> 00:53:35,605 ♪ No, he did not love. ♪ 553 00:53:35,723 --> 00:53:42,802 ♪ No, he never, ♪ ♪ Oh, never loved me. ♪ 554 00:54:45,169 --> 00:54:46,682 Misha! 555 00:55:28,026 --> 00:55:29,620 Misha! 556 00:55:32,215 --> 00:55:34,432 We're leaving today. 557 00:55:35,633 --> 00:55:37,412 This is for you. 558 00:55:43,536 --> 00:55:44,840 Thank you. 559 00:55:44,890 --> 00:55:46,787 I know you love it. 560 00:55:51,630 --> 00:55:53,693 The Germans have taken Minsk. 561 00:56:14,675 --> 00:56:16,982 Yes, I will deliver it tomorrow in person. 562 00:56:17,849 --> 00:56:20,122 Proud to serve the Soviet Union! 563 00:56:20,870 --> 00:56:24,041 They're singing and dancing. 564 00:56:26,193 --> 00:56:27,742 I don't know how. 565 00:56:30,556 --> 00:56:31,834 Yes, Sir. 566 00:56:45,616 --> 00:56:48,776 Here comes that man-about-town! Hold on to your hats! 567 00:56:50,168 --> 00:56:52,629 - The Commandant! - Vaskov is coming! 568 00:56:52,976 --> 00:56:54,777 Oh, am I not scared! 569 00:56:55,713 --> 00:56:56,971 Attention! 570 00:57:00,087 --> 00:57:01,752 Comrade Garrison Commander! 571 00:57:01,862 --> 00:57:03,737 The section under my command is in recreation. 572 00:57:03,787 --> 00:57:06,897 Four guards have been posted. No casualties. 573 00:57:06,979 --> 00:57:08,371 Many thanks for the sauna. 574 00:57:08,446 --> 00:57:10,991 Senior Sergeant Kiryanova reporting. 575 00:57:11,116 --> 00:57:12,558 Go on, dance. 576 00:57:12,881 --> 00:57:14,631 I just came to watch. 577 00:57:21,643 --> 00:57:24,579 - Will you make it back in time? - I'm afraid I won't. 578 00:57:31,792 --> 00:57:34,259 - A Russian dance. - I'll ask him. 579 00:57:36,403 --> 00:57:39,011 What dance do you like best? 580 00:57:39,083 --> 00:57:41,491 Time to hit the sack. Reveille is at 6 a.m. 581 00:57:42,102 --> 00:57:43,872 Wait, Rita. 582 00:57:45,398 --> 00:57:47,162 Zhenya, sing for us again. 583 00:57:47,568 --> 00:57:49,624 Senior Sergeant will like that. 584 00:57:49,885 --> 00:57:53,769 No, girls, the show is over. Regulations. 585 00:57:54,331 --> 00:57:56,590 Yes, we could use some sleep. 586 00:57:56,866 --> 00:57:58,496 Well, I guess I'd better be going. 587 00:57:58,543 --> 00:58:00,568 Stay a little longer, Polina. 588 00:58:00,661 --> 00:58:03,588 You'll get soaked through in the rain. 589 00:58:03,709 --> 00:58:05,831 Well then, in that case... 590 00:58:17,221 --> 00:58:19,861 I don't feel like sleeping. It's still light outside. 591 00:58:20,170 --> 00:58:23,561 That's enough. Hit the sack, girls. On the double! 592 01:00:25,298 --> 01:00:28,290 Comrade Commandant! Comrade Commandant! 593 01:00:29,375 --> 01:00:31,059 Comrade Commandant! 594 01:00:31,491 --> 01:00:32,939 What is it? 595 01:00:35,753 --> 01:00:37,450 Germans in the forest. 596 01:00:38,207 --> 01:00:40,603 - How do you know? - I saw them. 597 01:00:40,766 --> 01:00:42,540 Paratroopers! 598 01:00:42,709 --> 01:00:44,300 Two of them, with machine guns. 599 01:00:44,396 --> 01:00:47,671 Sound the alarm! Send Kiryanova to me! Move! 600 01:00:47,701 --> 01:00:48,962 Yes, Sir! 601 01:00:51,341 --> 01:00:53,052 Prepare for action! 602 01:00:53,248 --> 01:00:54,898 Kiryanova, Vaskov wants you! 603 01:00:54,938 --> 01:00:56,845 Yes, Sir! It's me! 604 01:00:57,318 --> 01:00:59,367 Germans are in the forest near the disposition. 605 01:00:59,454 --> 01:01:01,968 Discovered today in the quantity of 2 people. 606 01:01:02,653 --> 01:01:04,058 Two Germans! 607 01:01:05,384 --> 01:01:07,111 By Sergeant Osyanina. 608 01:01:07,335 --> 01:01:10,985 I've put the troops on general alert. I think we should comb the area. 609 01:01:11,078 --> 01:01:13,164 Do I have your permission to do it? 610 01:01:13,437 --> 01:01:16,844 There are only two of them. I could handle both of them myself. 611 01:01:16,933 --> 01:01:18,470 While the trail's still hot. 612 01:01:20,962 --> 01:01:22,484 Yes, Comrade Major! 613 01:01:22,640 --> 01:01:23,951 Attention! 614 01:01:26,462 --> 01:01:27,729 At ease. 615 01:01:28,676 --> 01:01:31,276 Osyanina, pick out the volunteers. 616 01:01:33,356 --> 01:01:34,549 Zhenya! 617 01:01:36,636 --> 01:01:39,343 - Galya! - Wait a second, Osyanina. 618 01:01:39,496 --> 01:01:41,523 We are trying to catch the Germans, not fish. 619 01:01:41,589 --> 01:01:44,663 And the Germans are armed with automatic weapons. 620 01:01:45,210 --> 01:01:48,021 - They should at least know how to shoot. - We'll manage. 621 01:01:48,103 --> 01:01:49,494 May I come, too? 622 01:01:52,929 --> 01:01:54,388 I have nothing against it. 623 01:01:58,203 --> 01:01:59,512 Now, one more thing. 624 01:01:59,588 --> 01:02:01,665 Anyone here speaks German? 625 01:02:01,762 --> 01:02:03,082 I do. 626 01:02:03,648 --> 01:02:06,221 What do you mean, "I do"? 627 01:02:06,889 --> 01:02:08,428 Report correctly. 628 01:02:08,575 --> 01:02:10,283 Gunner Gurvich! 629 01:02:10,643 --> 01:02:12,277 And where are your caps? 630 01:02:16,136 --> 01:02:18,115 What's the German for... 631 01:02:18,803 --> 01:02:20,255 "hands up"? 632 01:02:20,941 --> 01:02:22,422 Hände hoch! 633 01:02:23,422 --> 01:02:24,689 Correct. 634 01:02:26,195 --> 01:02:28,022 All right, I'll take Gurvich. 635 01:02:28,154 --> 01:02:30,345 We'll be leaving for two days. 636 01:02:30,727 --> 01:02:34,236 What were you doing in the forest at 4 a.m.? 637 01:02:36,295 --> 01:02:37,996 Just regular night business. 638 01:02:38,330 --> 01:02:39,710 Night business... 639 01:02:40,046 --> 01:02:43,729 I built you an outhouse with my own hands. 640 01:02:43,979 --> 01:02:45,488 Or isn't it big enough? 641 01:02:45,924 --> 01:02:47,324 Comrade Officer, 642 01:02:47,404 --> 01:02:50,198 there are questions a woman may refuse to answer. 643 01:02:50,287 --> 01:02:52,837 No, there aren't any women here. 644 01:02:52,923 --> 01:02:55,180 There are soldiers and officers. It's war. 645 01:02:55,246 --> 01:02:58,335 And until it ends, we don't have gender. 646 01:02:58,400 --> 01:03:01,101 Ah, that's why your bed is still unmade, 647 01:03:01,170 --> 01:03:03,590 Comrade Officer of a neutral gender. 648 01:03:06,331 --> 01:03:10,285 - It seemed to me... - Well, put a cross if you see things. 649 01:03:10,338 --> 01:03:11,782 They had a heavy box. 650 01:03:11,842 --> 01:03:16,115 They carried explosives. And they headed for the railway, in the direction of Kirovsk. 651 01:03:16,228 --> 01:03:18,361 - That's far. - But through the forest. 652 01:03:18,448 --> 01:03:21,303 Then we have to inform the railway guards. 653 01:03:21,686 --> 01:03:23,326 Kiryanova will report. 654 01:03:23,480 --> 01:03:25,705 These trophies that I fetched from the water... 655 01:03:25,894 --> 01:03:27,523 give them to the Third. 656 01:03:28,191 --> 01:03:31,699 And inform him about our route. And you, Osyanina, eat. 657 01:03:32,699 --> 01:03:34,039 All right. 658 01:03:39,105 --> 01:03:40,743 Let me see your gun. 659 01:03:49,566 --> 01:03:51,951 Well, at least you don't have any slugs there yet. 660 01:03:52,072 --> 01:03:55,211 All of you have to clean your guns thoroughly. 661 01:03:57,589 --> 01:04:01,129 This rule is the difference between being alive tomorrow or not. 662 01:04:02,101 --> 01:04:03,763 Take off your boots. 663 01:04:05,156 --> 01:04:07,994 What kind of order is that? Should we take off our clothes as well? 664 01:04:08,036 --> 01:04:10,634 Quiet! Carry out the order. 665 01:04:18,937 --> 01:04:21,388 You won't be fighting for long in boots like this. 666 01:04:21,910 --> 01:04:25,651 You'll get bloody blisters after two miles of marching. 667 01:04:27,023 --> 01:04:30,463 All of you, this is how you should wear foot cloth. 668 01:04:30,740 --> 01:04:34,151 It's high time they learned this, Comrade Senior Sergeant. 669 01:04:34,998 --> 01:04:36,967 And these boots are no good. 670 01:04:37,702 --> 01:04:40,011 Knock off those heels. 671 01:04:43,296 --> 01:04:44,931 Are you alone, Maria? 672 01:04:45,448 --> 01:04:46,840 Yes, alone. 673 01:04:47,380 --> 01:04:49,561 But do not be afraid of the enemy. 674 01:04:49,943 --> 01:04:52,440 He moves through our rear areas... 675 01:04:53,261 --> 01:04:55,353 So, he is afraid of us. 676 01:04:55,408 --> 01:04:58,157 Put the guns together, quickly! 677 01:04:58,561 --> 01:05:01,014 And another thing. If we happen to run into the enemy 678 01:05:01,121 --> 01:05:06,261 anything strange, is there anybody who knows how to make bird-calls or animal sounds? 679 01:05:07,941 --> 01:05:09,934 I asked a serious question! 680 01:05:10,463 --> 01:05:12,533 We can't use speech in the woods. 681 01:05:12,989 --> 01:05:14,953 The Germans have ears, too. 682 01:05:16,221 --> 01:05:17,366 I know one. 683 01:05:17,616 --> 01:05:18,783 One what? 684 01:05:18,978 --> 01:05:20,765 I can do a donkey. 685 01:05:24,610 --> 01:05:26,293 Sounded very real. 686 01:05:26,402 --> 01:05:29,387 There aren't any donkeys here. 687 01:05:30,930 --> 01:05:31,994 All right, 688 01:05:32,768 --> 01:05:35,785 we'd better try quacking like the ducks. I'll show you. 689 01:05:41,156 --> 01:05:43,174 That's how the drake calls to the duck. 690 01:05:43,332 --> 01:05:44,402 Yes, true. 691 01:05:44,688 --> 01:05:46,359 Let's make an arrangement: 692 01:05:47,120 --> 01:05:50,287 Two quacks means the enemy is in sight. 693 01:05:50,653 --> 01:05:52,833 Three quacks means get back to me. 694 01:05:53,052 --> 01:05:55,036 Is that clear, Comrades Gunners? 695 01:05:55,299 --> 01:05:58,322 He was a good provider for the family. 696 01:05:58,429 --> 01:06:00,311 In the summers, he farmed, 697 01:06:00,694 --> 01:06:05,353 - in the winters, he hunted. - He's a good host. 698 01:06:21,399 --> 01:06:24,826 I'll be back in 2 days, Wednesday the latest. 699 01:06:29,781 --> 01:06:31,177 Where does this come from? 700 01:06:38,216 --> 01:06:39,812 Oh, you women... 701 01:06:39,950 --> 01:06:42,287 Men need war as fish needs a bicycle... 702 01:06:42,535 --> 01:06:44,594 and for you it's even worse. 703 01:06:48,226 --> 01:06:49,596 Form a rank! 704 01:06:49,849 --> 01:06:51,749 Move it, move it! 705 01:06:51,854 --> 01:06:53,203 Brichkina! 706 01:06:55,712 --> 01:06:57,069 Attention! 707 01:06:57,516 --> 01:06:59,972 My second in command during the course of this operation 708 01:07:00,003 --> 01:07:03,481 is now officially Junior Sergeant Osyanina. 709 01:07:03,912 --> 01:07:05,777 Don't forget about the ducks. 710 01:07:07,385 --> 01:07:08,868 Left turn... 711 01:07:09,908 --> 01:07:11,655 Forward march! 712 01:07:18,040 --> 01:07:20,854 Come back soon, girls! 713 01:07:21,499 --> 01:07:22,908 Zhenya! 714 01:07:23,605 --> 01:07:25,834 In double column, march! 715 01:07:28,079 --> 01:07:32,042 Galya! Don't do anything stupid! 716 01:07:45,849 --> 01:07:47,456 Your mother and father still alive? 717 01:07:47,530 --> 01:07:50,142 - Or are you an orphan? - An orphan? 718 01:07:50,858 --> 01:07:52,833 I guess I am. 719 01:07:53,059 --> 01:07:54,666 You mean you're not sure? 720 01:07:54,952 --> 01:07:57,778 Who can be sure about such things these days, Sergeant? 721 01:07:57,844 --> 01:08:00,837 - Fair enough. - My folks lived in Minsk. 722 01:08:00,895 --> 01:08:02,627 I was in college in Moscow, 723 01:08:02,747 --> 01:08:06,414 studying for my finals, but then... 724 01:08:07,013 --> 01:08:10,149 - You haven't heard from them? - No, nothing. 725 01:08:11,398 --> 01:08:13,231 Your folks are Jewish? 726 01:08:13,335 --> 01:08:14,904 Naturally. 727 01:08:15,092 --> 01:08:19,378 "Naturally". I wouldn't ask, if it were natural. 728 01:08:24,575 --> 01:08:26,452 Maybe they managed to escape? 729 01:08:27,672 --> 01:08:29,914 Those dirty sons of... 730 01:08:30,299 --> 01:08:32,095 If you wanted to curse, 731 01:08:32,588 --> 01:08:35,276 go right ahead. I'm getting used to it. 732 01:08:45,859 --> 01:08:47,459 Are you hurt? 733 01:08:47,948 --> 01:08:49,200 No. 734 01:08:50,773 --> 01:08:53,948 All right, Gunner Gurvich, quack three times. 735 01:08:54,735 --> 01:08:55,929 What for? 736 01:08:56,355 --> 01:08:58,382 To be sure everyone's on their toes. 737 01:08:58,466 --> 01:09:00,409 You forgot my lessons? 738 01:09:19,923 --> 01:09:21,183 What happened? 739 01:09:21,643 --> 01:09:25,318 If something had actually happened, you all would be at the Gates of Heaven. 740 01:09:25,379 --> 01:09:28,710 You came running through the undergrowth like a herd of heifers. 741 01:09:34,542 --> 01:09:36,957 - Are you tired? - Not one bit. 742 01:09:37,238 --> 01:09:38,443 That's good. 743 01:09:38,750 --> 01:09:40,630 Did you notice anything on the way here? 744 01:09:40,723 --> 01:09:44,131 Not much. A tree branch broken back there. 745 01:09:44,296 --> 01:09:47,638 Very good. Absolutely right. And you? 746 01:09:48,360 --> 01:09:50,500 Everything seemed normal to me. 747 01:09:50,725 --> 01:09:52,888 The dew was knocked off the bushes. 748 01:09:53,167 --> 01:09:54,539 Good catch! 749 01:09:54,835 --> 01:09:56,845 Very good, Gunner Brichkina. 750 01:09:57,633 --> 01:09:59,712 There were also two sets of tracks, 751 01:09:59,994 --> 01:10:02,925 made by German rubber boots, the paratroopers'. 752 01:10:03,375 --> 01:10:06,318 Judging by the footprints, they won't be going through the swamp. 753 01:10:07,080 --> 01:10:09,908 The Germans will have 25 extra miles to cover. 754 01:10:10,021 --> 01:10:11,266 So much the better. 755 01:10:11,393 --> 01:10:13,126 And we're going straight across. 756 01:10:13,201 --> 01:10:14,437 How? 757 01:10:15,293 --> 01:10:16,684 Not from here, of course. 758 01:10:16,912 --> 01:10:18,364 I know a trail. 759 01:10:19,460 --> 01:10:20,739 And now, 760 01:10:20,836 --> 01:10:24,703 take ten minutes for a smoke, and to relieve yourselves. 761 01:10:25,218 --> 01:10:26,638 Cut that out! 762 01:10:27,240 --> 01:10:28,746 On your way! 763 01:10:30,394 --> 01:10:32,866 Don't run far! 764 01:10:36,560 --> 01:10:37,719 Take it. 765 01:10:38,542 --> 01:10:39,726 Here. 766 01:10:40,126 --> 01:10:41,433 Why do we need this? 767 01:10:41,543 --> 01:10:44,682 To test the ground before you take a step. We're in a swamp. 768 01:10:44,753 --> 01:10:47,895 There won't be time to call for help. 769 01:10:49,087 --> 01:10:51,727 Gunner Brichkina carries the interpreter's knapsack. 770 01:10:51,789 --> 01:10:53,357 - Yes, Sir! - Why? 771 01:10:53,390 --> 01:10:54,848 No questions! 772 01:10:54,940 --> 01:10:56,770 - Komelkova! - Yes, Sir! 773 01:10:56,904 --> 01:10:58,759 Take Gunner Chetvertak's rucksack. 774 01:10:58,856 --> 01:11:00,300 With pleasure! 775 01:11:00,958 --> 01:11:02,546 Help me, please. 776 01:11:02,798 --> 01:11:05,600 Hey, little Gunner, give me your gun as well. 777 01:11:05,674 --> 01:11:07,174 Knock it off! 778 01:11:07,283 --> 01:11:10,090 Weapons are to be carried by everyone themselves. 779 01:11:10,724 --> 01:11:12,739 I'll take the lead. Behind me: 780 01:11:12,871 --> 01:11:14,850 Gurvich, Brichkina, 781 01:11:15,005 --> 01:11:16,792 Komelkova, Chetvertak. 782 01:11:16,912 --> 01:11:19,992 Junior Sergeant Osyanina brings up the rear. No mistakes! 783 01:11:20,046 --> 01:11:22,876 Follow me, cover in file! Use your poles. 784 01:11:22,921 --> 01:11:25,747 What is... "poles"? 785 01:11:25,996 --> 01:11:27,663 Poles as in Poland? 786 01:11:28,113 --> 01:11:30,830 - What are you holding in your hand? - A stick? 787 01:11:30,973 --> 01:11:34,298 So, this stick is called the pole. All clear? 788 01:11:35,384 --> 01:11:36,999 Another entry! 789 01:11:38,508 --> 01:11:40,150 Entry? Where to? 790 01:11:41,186 --> 01:11:43,904 To the dictionary, Comrade Officer! 791 01:11:44,070 --> 01:11:46,870 - Evgenia, stop it! - That's all right. 792 01:11:47,350 --> 01:11:49,013 She'll soon forget her jokes. 793 01:11:49,106 --> 01:11:50,580 Is it very deep? 794 01:11:50,763 --> 01:11:54,917 In some places... it can come up to... 795 01:11:54,990 --> 01:11:57,830 well, for you, up to the army belt. Keep your weapons dry! 796 01:12:01,067 --> 01:12:03,865 Follow me! Walk in my steps! 797 01:12:35,676 --> 01:12:37,135 Of all the filthy... 798 01:12:44,499 --> 01:12:46,406 Komelkova, keep going! 799 01:12:46,532 --> 01:12:47,779 I am! 800 01:13:15,472 --> 01:13:16,838 Come on... 801 01:13:17,765 --> 01:13:19,991 Don't go near her, Chetvertak! 802 01:13:20,071 --> 01:13:22,158 Osyanina, get out by yourself! 803 01:13:22,223 --> 01:13:23,571 Go on, Galya. 804 01:13:31,316 --> 01:13:34,447 - Comrade Sergeant! - What do you want? 805 01:13:34,667 --> 01:13:36,967 Keep going! Or we'll all sink! 806 01:13:37,063 --> 01:13:39,131 One of my boots has come off! 807 01:13:39,234 --> 01:13:40,567 Can you see it? 808 01:13:41,317 --> 01:13:42,331 No. 809 01:13:42,397 --> 01:13:45,123 - Where are you going?! - I'm trying to help her! 810 01:13:45,367 --> 01:13:47,699 Hold it! There's no turning back! 811 01:13:47,826 --> 01:13:50,423 Brichkina, stretch out your pole. 812 01:13:50,555 --> 01:13:53,385 Come on out of there, Komelkova! 813 01:13:54,166 --> 01:13:55,668 Follow me! Forward! 814 01:13:55,735 --> 01:13:57,512 What about my boot? 815 01:13:57,615 --> 01:13:59,946 You won't find it now. 816 01:14:01,127 --> 01:14:03,947 Come on, Komelkova. You'll make it. 817 01:14:04,123 --> 01:14:06,207 Hold on, Zhenya! 818 01:14:07,890 --> 01:14:09,217 Keep going. 819 01:14:09,364 --> 01:14:12,172 Keep going. The island's not far now. 820 01:14:12,339 --> 01:14:14,372 Keep going. Forward! 821 01:14:15,035 --> 01:14:18,044 Follow me, in my tracks. 822 01:14:27,901 --> 01:14:31,217 Don't worry, girls, we're almost there! 823 01:14:37,440 --> 01:14:40,044 - Tired? - It's nothing. 824 01:14:43,431 --> 01:14:45,998 - Are there leeches here? - There's nothing here. 825 01:14:46,164 --> 01:14:48,397 It's a dead place. 826 01:14:53,896 --> 01:14:57,312 Don't be scared. That's just swamp gas. 827 01:14:57,483 --> 01:15:01,035 The local folks say the old man of the woods lives here. 828 01:15:01,269 --> 01:15:03,902 - Who? - A kind of devil. 829 01:15:05,489 --> 01:15:07,582 Just old wives' tales, that's all. 830 01:15:08,214 --> 01:15:10,490 Yet another entry to dictionary. 831 01:15:16,609 --> 01:15:20,076 Don't hurry, walk slowly. 832 01:15:20,841 --> 01:15:22,756 We can rest now. 833 01:15:24,607 --> 01:15:26,529 Oh, that feels good. 834 01:15:31,115 --> 01:15:32,597 Hard work, huh? 835 01:15:33,375 --> 01:15:36,346 - You can say that again. - Rest for a while. 836 01:15:36,714 --> 01:15:38,014 What a bungler you are, Galya. 837 01:15:38,047 --> 01:15:40,874 - You should've squeezed your toes. - I did. 838 01:15:41,556 --> 01:15:42,871 Don't worry. 839 01:15:43,111 --> 01:15:45,117 We'll make her a special swamp boot. 840 01:15:45,196 --> 01:15:46,311 I see. 841 01:15:48,281 --> 01:15:50,987 But, only after the swamp. Can you wait? 842 01:15:51,240 --> 01:15:54,289 - I can make it. - After the sauna, this was just what I needed. 843 01:15:54,442 --> 01:15:57,030 I'm wet through, right to my... 844 01:15:57,190 --> 01:15:59,283 to my army belt. 845 01:15:59,448 --> 01:16:02,249 - Why didn't I wear my lingerie? - Zhenya! 846 01:16:04,074 --> 01:16:05,422 On your feet! 847 01:16:06,252 --> 01:16:09,078 Take your poles and follow me in the same order. 848 01:16:09,158 --> 01:16:11,371 We'll get dry and warm up... 849 01:16:11,531 --> 01:16:14,384 when we get there, the other bank. 850 01:16:15,731 --> 01:16:17,243 Don't spread out! 851 01:16:22,970 --> 01:16:25,632 Zhenya, you got a mirror? 852 01:16:26,242 --> 01:16:29,575 - Zhenya, will you comb my hair? - You're cute enough as it is. 853 01:16:30,842 --> 01:16:32,355 Comb it yourself! 854 01:16:33,503 --> 01:16:35,812 - Zhenya, no time for that nonsense! - I'm coming. 855 01:16:35,962 --> 01:16:38,641 Everyone ready? You can come now. 856 01:16:41,913 --> 01:16:44,859 Well, Comrades of the Red Army, everybody okay? 857 01:16:44,976 --> 01:16:47,006 All in order, Comrade Senior Sergeant. 858 01:16:47,120 --> 01:16:48,423 Not too cold? 859 01:16:48,625 --> 01:16:51,238 There's nobody to warm us anyway. 860 01:16:51,393 --> 01:16:53,351 You'll be steaming soon. 861 01:16:53,568 --> 01:16:54,703 How come? 862 01:16:54,783 --> 01:16:56,397 Here, put this on. 863 01:16:59,721 --> 01:17:01,737 So that's a swamp boot. 864 01:17:02,135 --> 01:17:05,578 - Comfortable? - Fine. Even better than the boot. 865 01:17:06,535 --> 01:17:10,337 Let's get going. We have about an hour and a half foot-slogging to do. 866 01:17:10,420 --> 01:17:11,963 All right, on the double! 867 01:17:15,694 --> 01:17:17,381 Move it, girls! 868 01:17:20,536 --> 01:17:24,403 - Warmer now, Komelkova? - No steam yet! 869 01:17:42,496 --> 01:17:45,403 Here the Sinyukhina Crest starts to rise. 870 01:17:46,122 --> 01:17:49,813 On the other side of the crest there's another lake. 871 01:17:50,327 --> 01:17:52,173 It's called Legonte. 872 01:17:52,909 --> 01:17:56,468 A monk by that name used to live here. 873 01:17:57,308 --> 01:17:59,488 He was looking for wordless peace. 874 01:18:00,869 --> 01:18:03,641 There's enough wordless peace here. 875 01:18:05,810 --> 01:18:09,664 The Germans have only one way through: By the crest between the two lakes. 876 01:18:11,799 --> 01:18:13,827 And endless strife, 877 01:18:14,346 --> 01:18:17,168 Peace only a dream-like yearning. 878 01:18:18,342 --> 01:18:23,497 Through blood and dust, A horse of the steppe is running, 879 01:18:23,790 --> 01:18:25,750 And tramples grass... 880 01:18:28,682 --> 01:18:30,372 Comrades Gunners! 881 01:18:30,889 --> 01:18:35,353 The enemy, in the form of two Germans, is moving to the Lake Vop sector, 882 01:18:35,459 --> 01:18:38,865 intending to sabotage the Kirov Railway 883 01:18:38,950 --> 01:18:43,080 and the White Sea Canal, named after Comrade Stalin. 884 01:18:43,508 --> 01:18:46,354 I intend to engage the enemy in this position 885 01:18:46,387 --> 01:18:48,157 and force him to surrender. 886 01:18:48,435 --> 01:18:50,848 Should the enemy offer resistance, 887 01:18:50,923 --> 01:18:53,563 I'll kill one and take the other one alive. 888 01:18:53,832 --> 01:18:58,345 Leave all your belongings at the reserve station with Gunner Chetvertak. 889 01:18:58,433 --> 01:19:00,352 - Questions? - Why am I in reserve? 890 01:19:00,425 --> 01:19:02,977 - An unimportant question, Comrade Gunner. - Galya, you're our reserve. 891 01:19:03,007 --> 01:19:04,187 No questions, all is clear. 892 01:19:04,226 --> 01:19:06,894 If all is clear, keep quiet in your positions. 893 01:19:06,956 --> 01:19:09,835 - Let me do all the talking. - In German? 894 01:19:10,237 --> 01:19:11,595 In Russian! 895 01:19:11,752 --> 01:19:15,312 And you'll translate, if they don't understand. Is it clear? 896 01:19:15,989 --> 01:19:18,384 If you stick your head out like that in combat, 897 01:19:18,462 --> 01:19:21,730 there's no field hospital nearby, and no mamas either. 898 01:19:23,626 --> 01:19:26,039 You should engage the Germans from a distance. 899 01:19:26,153 --> 01:19:30,116 While you're recharging you're rifles, they'll riddle you with bullets. 900 01:19:30,202 --> 01:19:32,708 So I order you to stay put. 901 01:19:32,962 --> 01:19:35,470 Stay on the ground until I order you to open fire. 902 01:19:35,556 --> 01:19:37,681 Or I won't care that you're women and... 903 01:19:37,789 --> 01:19:41,202 And no sleeping on guard duty! That's all. 904 01:19:41,502 --> 01:19:43,125 We have chosen... 905 01:19:43,725 --> 01:19:45,337 an excellent position. 906 01:19:45,404 --> 01:19:46,852 See for yourself. 907 01:19:47,053 --> 01:19:49,279 Germans can walk only along the shore. 908 01:19:49,625 --> 01:19:52,985 It's gonna take them at least 3 hours to climb those rocks. 909 01:19:53,218 --> 01:19:56,223 And all this time they will be under our observation. 910 01:19:57,234 --> 01:20:02,460 Our reserve position we can easily go back to at moment's notice. 911 01:20:03,196 --> 01:20:04,691 But I don't think we'll need it. 912 01:20:04,744 --> 01:20:07,754 We'll quickly deal with those two subversives. 913 01:20:07,785 --> 01:20:09,565 Stop knocking your spoon on the tin! 914 01:20:09,689 --> 01:20:11,149 I am not your sweetheart. 915 01:20:11,216 --> 01:20:14,576 Don't save the juiciest bites for me. Stuff your face, as a gunner should! 916 01:20:14,672 --> 01:20:16,197 I am. 917 01:20:16,356 --> 01:20:17,494 Yeah, I can see. 918 01:20:17,575 --> 01:20:19,914 You're as skinny as a crow in the early spring. 919 01:20:20,359 --> 01:20:23,199 - You can barely walk on those legs. - That's just my physique. 920 01:20:23,299 --> 01:20:24,777 Physique... 921 01:20:24,893 --> 01:20:28,285 Look at Brichkina! Her physique is the same, 922 01:20:28,361 --> 01:20:32,102 but there are still some pleasant sights. 923 01:20:34,360 --> 01:20:36,679 The Germans won't come in the next 4 hours. 924 01:20:47,106 --> 01:20:49,100 - Germans? - Where? 925 01:20:50,310 --> 01:20:52,139 Damn it... 926 01:20:53,116 --> 01:20:54,683 I thought that... 927 01:20:55,639 --> 01:20:57,139 Get some rest, Fedot Yevgrafovich. 928 01:20:57,243 --> 01:21:00,953 It's all right, Osyanina. I just dozed off, I guess. 929 01:21:03,529 --> 01:21:05,387 It'll be the everlasting rest for me... 930 01:21:06,068 --> 01:21:08,287 if I miss those Germans. 931 01:21:09,162 --> 01:21:11,411 What if they kill our officer, 932 01:21:11,594 --> 01:21:13,804 or blow up an important object? 933 01:21:14,321 --> 01:21:17,594 How would I explain to the Army Tribunal that, instead of 934 01:21:17,807 --> 01:21:20,715 combing the forest and catching those Germans, 935 01:21:20,799 --> 01:21:22,522 I was sleeping somewhere. 936 01:21:24,008 --> 01:21:25,600 Felt sorry for the girls? 937 01:21:25,785 --> 01:21:30,053 Was afraid to lead them into an attack? That's not an excuse. 938 01:21:30,281 --> 01:21:33,463 No, it's no excuse if I haven't carried out my mission. 939 01:21:33,978 --> 01:21:36,323 Maybe the Germans are asleep, too. 940 01:21:36,839 --> 01:21:39,311 - Asleep? - They're humans, too. 941 01:21:39,411 --> 01:21:42,954 You said that the crest is the only way for them to approach the railroad. 942 01:21:43,020 --> 01:21:46,024 - And it is about... - 30 miles, that's right. 943 01:21:46,374 --> 01:21:50,374 Going through unfamiliar terrain, seeing death behind every bush. Right? 944 01:21:51,411 --> 01:21:53,577 Margarita... what's your patronymic? 945 01:21:53,643 --> 01:21:55,193 Just call me Rita. 946 01:21:58,222 --> 01:21:59,540 Do you mind? 947 01:22:01,944 --> 01:22:04,740 "To a valiant defender of his country." 948 01:22:05,023 --> 01:22:06,480 A present. 949 01:22:07,083 --> 01:22:09,442 - Want a cigarette, Rita? - I don't smoke. 950 01:22:10,202 --> 01:22:14,698 I forgot that the Germans are human, too. You were right. They need rest. 951 01:22:14,783 --> 01:22:16,638 I'm glad you said it. 952 01:22:29,715 --> 01:22:31,162 Is it bleached? 953 01:22:31,228 --> 01:22:33,029 No, it's real. 954 01:22:33,737 --> 01:22:35,202 Mermaid. 955 01:22:35,729 --> 01:22:37,596 Can't a girl comb her hair here? 956 01:22:37,743 --> 01:22:39,874 Go ahead. 957 01:22:44,312 --> 01:22:45,754 Sergeant... 958 01:22:46,143 --> 01:22:47,768 can I ask you a question? 959 01:22:48,236 --> 01:22:49,961 You can. 960 01:22:51,184 --> 01:22:52,808 Sergeant... 961 01:22:53,968 --> 01:22:55,574 Are you married? 962 01:22:56,309 --> 01:22:58,726 Yes, I am, Gunner Komelkova. 963 01:22:59,444 --> 01:23:00,787 And where is she? 964 01:23:01,804 --> 01:23:03,631 Where should she be, at home. 965 01:23:03,670 --> 01:23:05,091 Any children? 966 01:23:06,087 --> 01:23:07,355 Children? 967 01:23:09,901 --> 01:23:12,585 There was... a boy. 968 01:23:16,252 --> 01:23:18,049 What do you mean, there was? 969 01:23:21,797 --> 01:23:25,032 Just that. His grandmother couldn't save him. 970 01:23:27,722 --> 01:23:29,317 Why? 971 01:23:31,678 --> 01:23:34,185 My wife had walked out on us. 972 01:23:42,895 --> 01:23:44,115 Rita... 973 01:23:44,648 --> 01:23:46,577 you should tell him everything. 974 01:23:47,787 --> 01:23:49,928 I will when we get back. 975 01:23:56,658 --> 01:24:00,538 I can see you're a well-trained soldier, Gunner Brichkina. 976 01:24:00,602 --> 01:24:02,822 You're well organized. 977 01:24:04,147 --> 01:24:06,621 And your quacking is just great. 978 01:24:08,751 --> 01:24:10,408 Did you notice anything? 979 01:24:10,731 --> 01:24:12,148 Nothing much. 980 01:24:13,849 --> 01:24:15,893 Keep your eyes open, Elizaveta. 981 01:24:16,512 --> 01:24:18,742 If there's any movement in the bushes... 982 01:24:19,966 --> 01:24:21,927 or if the birds get restless... 983 01:24:22,935 --> 01:24:26,275 You grew up in the forest, you'll know. 984 01:24:28,995 --> 01:24:30,941 It's beautiful, isn't it? 985 01:24:31,756 --> 01:24:33,508 As if there's no war. 986 01:24:36,205 --> 01:24:38,965 ♪ Liza, Liza, Lizaveta, ♪ 987 01:24:39,211 --> 01:24:41,905 ♪ I am waiting for you letter ♪ 988 01:24:42,429 --> 01:24:47,522 ♪ Darling, will you write to me? Or I'll drown in the sea ♪ 989 01:24:48,409 --> 01:24:50,963 That's a little song we used to sing back home. 990 01:24:51,369 --> 01:24:53,324 Are you from these parts, Sergeant? 991 01:24:54,109 --> 01:24:56,542 I've been stationed here for a while. 992 01:24:57,788 --> 01:24:59,261 And back home we used to sing-- 993 01:24:59,334 --> 01:25:01,771 We'll sing together later, Elizaveta. 994 01:25:02,930 --> 01:25:05,613 When we have accomplished our mission... 995 01:25:06,441 --> 01:25:07,767 then we'll sing. 996 01:25:09,308 --> 01:25:11,910 - You promise? - I said so, didn't I? 997 01:25:13,062 --> 01:25:16,055 Don't forget your promise, Comrade Sergeant! 998 01:25:22,883 --> 01:25:25,905 "He, who was born in stagnant year 999 01:25:26,628 --> 01:25:29,155 "Does not remember own way 1000 01:25:30,454 --> 01:25:34,174 "We, kids of Russia's years of fear 1001 01:25:34,577 --> 01:25:37,130 "Remember every night and day 1002 01:25:39,229 --> 01:25:41,362 "Years that burned everything to ashes! 1003 01:25:41,583 --> 01:25:44,956 "Do you bring madness or grace? 1004 01:25:45,170 --> 01:25:48,596 "The days of war, the days of insurrection 1005 01:25:49,822 --> 01:25:52,678 "Have stamped our faces with a bloody glow... 1006 01:25:53,567 --> 01:25:56,498 "Have stamped our faces with a bloody glow." 1007 01:25:56,556 --> 01:25:58,589 For whom are you reciting it for? 1008 01:25:58,879 --> 01:26:00,578 I asked, for whom? 1009 01:26:00,678 --> 01:26:02,438 No one. To myself. 1010 01:26:02,576 --> 01:26:04,313 Then why read aloud? 1011 01:26:05,823 --> 01:26:07,433 It's poetry. 1012 01:26:11,116 --> 01:26:12,469 You're straining your eyes. 1013 01:26:12,540 --> 01:26:14,596 But it's daylight, Comrade Sergeant. 1014 01:26:15,683 --> 01:26:17,346 I was just talking, that's all. 1015 01:26:17,486 --> 01:26:19,060 Don't sit too long on those rocks. 1016 01:26:19,216 --> 01:26:21,755 They'll draw the heat from your body. 1017 01:26:21,834 --> 01:26:23,405 Sit on your coat. 1018 01:26:23,836 --> 01:26:26,700 All right, Comrade Sergeant. Thanks for the advice. 1019 01:26:27,234 --> 01:26:29,224 And don't do any reading aloud. 1020 01:26:29,316 --> 01:26:33,285 The evening air is thick and humid, and dawn is quiet around here. 1021 01:26:33,362 --> 01:26:36,670 A voice can be heard nearly five miles away. 1022 01:26:47,833 --> 01:26:50,833 TO SONYA. EVER YOURS, MISHA. 1023 01:27:04,266 --> 01:27:06,139 What are you huddled up like this? 1024 01:27:06,900 --> 01:27:08,313 I'm cold. 1025 01:27:08,668 --> 01:27:10,298 Let me feel your forehead. 1026 01:27:11,071 --> 01:27:13,351 You have a fever, Comrade Gunner. 1027 01:27:13,719 --> 01:27:17,345 Touch of the swamp shakes. On account of that lost boot. 1028 01:27:18,873 --> 01:27:21,553 You'll take it straight, or shall I dilute it? 1029 01:27:21,766 --> 01:27:23,160 What is it? 1030 01:27:24,167 --> 01:27:25,501 Medicine. 1031 01:27:26,298 --> 01:27:29,872 - Medicine? It's alcohol! - Yes, alcohol. 1032 01:27:29,988 --> 01:27:31,050 No, I won't! 1033 01:27:31,128 --> 01:27:34,088 Yes... drink it. 1034 01:27:34,221 --> 01:27:36,108 That's an order. 1035 01:27:37,885 --> 01:27:39,044 Drink up! 1036 01:27:39,833 --> 01:27:41,201 Oh, mama... 1037 01:27:44,159 --> 01:27:45,791 Hold your breath! 1038 01:27:51,991 --> 01:27:54,785 Only those who survive will see their mothers. 1039 01:28:00,485 --> 01:28:02,418 Oh, my head is swimming. 1040 01:28:02,465 --> 01:28:06,022 Not to worry. You'll catch it tomorrow. 1041 01:28:06,075 --> 01:28:09,795 - You'll get cold without your overcoat. - Don't worry, I'm healthy. 1042 01:28:15,463 --> 01:28:17,383 I want that fever gone by tomorrow. 1043 01:28:17,753 --> 01:28:20,524 So, do your best... make an effort. 1044 01:28:21,125 --> 01:28:22,943 I'll make an effort. 1045 01:28:26,633 --> 01:28:29,972 Only those who survive will see their mothers. 1046 01:28:39,036 --> 01:28:40,156 What? The Germans? 1047 01:28:40,213 --> 01:28:43,673 - Lie down. Orders are to sleep. - How is Galya? 1048 01:28:43,726 --> 01:28:45,769 - Where's Rita? - She's up there with Vaskov. 1049 01:28:45,809 --> 01:28:48,955 - How are you? - We need more of this. 1050 01:29:01,748 --> 01:29:03,728 Bizarre things. 1051 01:29:05,801 --> 01:29:08,872 Sleep. Your feet must hurt, they're not used to it. 1052 01:29:08,943 --> 01:29:11,326 No, don't worry. They are used to it. 1053 01:29:13,708 --> 01:29:16,146 You should rest. I'll be on guard. 1054 01:30:01,121 --> 01:30:02,556 What is it? 1055 01:30:15,511 --> 01:30:17,050 You hear that? 1056 01:30:18,018 --> 01:30:19,490 That's birds. 1057 01:30:20,471 --> 01:30:21,957 Yes, magpies. 1058 01:30:22,592 --> 01:30:25,035 The magpies are restless. 1059 01:30:25,488 --> 01:30:28,168 It means someone's coming, disturbing them. 1060 01:30:30,331 --> 01:30:34,118 Go wake up the troops. Right away! Send Gurvich over. 1061 01:30:36,757 --> 01:30:38,287 Keep under cover! 1062 01:30:39,279 --> 01:30:40,574 No noise! 1063 01:30:49,558 --> 01:30:51,544 Good morning, Comrade Sergeant. 1064 01:30:51,591 --> 01:30:54,138 Morning. How's Chetvertak? 1065 01:30:54,345 --> 01:30:56,327 Sleeping. We didn't wake her. 1066 01:30:56,385 --> 01:30:59,467 Good decision. You'll stay with me as a liaison. 1067 01:30:59,912 --> 01:31:01,287 Keep your head down. 1068 01:31:01,525 --> 01:31:02,801 I will. 1069 01:31:13,538 --> 01:31:14,903 Are you out of your mind? 1070 01:31:15,171 --> 01:31:18,684 - But there's no one there! - They're here... examining... 1071 01:31:18,781 --> 01:31:21,371 examining these rocks. It's their only way. 1072 01:31:45,963 --> 01:31:47,613 There they are! 1073 01:31:53,012 --> 01:31:54,211 See them? 1074 01:31:54,738 --> 01:31:56,096 There they are. 1075 01:31:56,198 --> 01:31:57,763 The two of them. 1076 01:32:01,762 --> 01:32:02,969 Three. 1077 01:32:04,089 --> 01:32:05,442 Four. 1078 01:32:06,482 --> 01:32:07,689 Five. 1079 01:32:08,702 --> 01:32:09,775 Six. 1080 01:32:12,296 --> 01:32:14,784 Six. Seven. 1081 01:32:17,784 --> 01:32:20,065 Eight. Nine. 1082 01:32:22,023 --> 01:32:23,427 Nine. 1083 01:32:23,887 --> 01:32:25,328 Ten. 1084 01:32:25,809 --> 01:32:27,340 Eleven. 1085 01:32:28,216 --> 01:32:29,740 Twelve. 1086 01:32:30,983 --> 01:32:32,265 Twelve. 1087 01:32:32,667 --> 01:32:34,034 Thirteen. 1088 01:32:34,512 --> 01:32:35,973 Fourteen. 1089 01:32:36,475 --> 01:32:37,960 Fifteen. 1090 01:32:38,916 --> 01:32:40,472 Fifteen. 1091 01:32:41,106 --> 01:32:42,765 Sixteen. 1092 01:33:17,567 --> 01:33:22,093 "Cuckoo, cuckoo in the sky, how many years before I die?" 1093 01:33:24,596 --> 01:33:25,859 One. 1094 01:33:28,369 --> 01:33:29,716 Two. 1095 01:33:32,069 --> 01:33:33,304 Three. 1096 01:33:37,107 --> 01:33:38,551 Four. 1097 01:33:40,824 --> 01:33:42,255 Five. 1098 01:33:44,646 --> 01:33:46,142 Six. 1099 01:33:48,173 --> 01:33:49,674 Seven. 1100 01:33:53,896 --> 01:33:55,319 Eight. 1101 01:33:56,900 --> 01:33:59,655 END OF PART ONE 79550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.