Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,269 --> 00:00:24,859
The Sinful Nuns of St. Valentine
2
00:03:01,432 --> 00:03:03,767
I'm coming. I'm coming.
3
00:03:08,189 --> 00:03:10,065
Señor Esteban.
4
00:03:10,149 --> 00:03:12,109
Good heavens.
5
00:03:39,511 --> 00:03:41,472
There's nothing here.
6
00:03:54,151 --> 00:03:56,403
Thank you. I must make it.
7
00:03:56,487 --> 00:03:59,031
You've lost too much blood.
What happened?
8
00:03:59,114 --> 00:04:01,909
- Where's Lucita?
- She waited all night, but had to return.
9
00:04:01,992 --> 00:04:03,744
The nuns might find her.
10
00:04:03,827 --> 00:04:06,330
- Go and get her, Joaquin.
- Right, I'm going.
11
00:04:07,122 --> 00:04:09,792
How can I go to the convent at night?
12
00:04:09,875 --> 00:04:12,002
If they see me, I'm in trouble.
13
00:04:12,086 --> 00:04:15,172
I know, but only you can do it.
14
00:04:15,673 --> 00:04:18,467
Lucita must know. She must heal me.
15
00:04:20,469 --> 00:04:25,224
If I die here, there'll be even greater
trouble for you and everyone.
16
00:04:25,307 --> 00:04:27,184
- Don't move.
- Don't you think so?
17
00:04:28,143 --> 00:04:30,646
Be very quiet.
18
00:04:34,858 --> 00:04:35,859
Damn.
19
00:04:37,403 --> 00:04:39,697
Forgive me, Lord.
20
00:04:50,457 --> 00:04:54,003
- Saint Valentine be blessed.
- May he always be blessed.
21
00:06:25,761 --> 00:06:28,013
My love.
22
00:06:36,355 --> 00:06:37,856
Lucita.
23
00:06:37,940 --> 00:06:41,068
- Who did this?
- The Inquisition's guards.
24
00:06:41,151 --> 00:06:44,905
They accused me of heresy
and murdering Bishop Doloso.
25
00:06:44,988 --> 00:06:49,243
- Who accused you?
- It was anonymous.
26
00:06:49,326 --> 00:06:52,496
My parents? How is that possible?
27
00:06:53,455 --> 00:06:58,127
The Albornoz and Fuentes families
have hated each other for generations.
28
00:06:59,169 --> 00:07:02,256
You are a Fuentes who loves an Albornoz.
29
00:07:02,339 --> 00:07:05,259
Another evil deed to prevent our marriage.
30
00:07:05,801 --> 00:07:07,845
Someone told them I would carry you off.
31
00:07:07,928 --> 00:07:09,763
If they know all, it's terrible.
32
00:07:09,847 --> 00:07:12,683
Lucita takes her vows in five days.
33
00:07:12,766 --> 00:07:17,229
The Inquisition will be after you.
By all the saints in heaven!
34
00:07:17,312 --> 00:07:20,607
Help us. Look after Esteban.
35
00:07:20,691 --> 00:07:23,777
You're the only friend we have left.
I'll be grateful.
36
00:07:23,861 --> 00:07:26,321
That won't help me when I'm dead.
37
00:07:26,405 --> 00:07:29,324
- Go.
- He cannot be moved.
38
00:07:29,408 --> 00:07:31,410
You said so yourself.
39
00:07:31,493 --> 00:07:33,412
Be reasonable. Look at him.
40
00:07:33,495 --> 00:07:37,583
What about me?
I'm crapping my pants!
41
00:07:37,666 --> 00:07:39,460
All right, but only tonight.
42
00:07:39,543 --> 00:07:42,921
Tomorrow you must go.
I won't change my mind.
43
00:07:43,005 --> 00:07:47,593
We could have been
far from here by now, free.
44
00:07:47,676 --> 00:07:49,553
But they won't keep me from you.
45
00:07:49,636 --> 00:07:53,640
Go now. We'll find a way. I swear.
46
00:07:53,724 --> 00:07:57,352
You'll find a way tomorrow. Now let's go.
47
00:08:30,677 --> 00:08:33,764
- What are you doing in my bed?
- I was waiting for you.
48
00:08:33,847 --> 00:08:36,767
It's cold.
We'll keep each other warm. Come on.
49
00:08:37,935 --> 00:08:41,396
- Go to your bed. Don't be stupid.
- I'm not stupid.
50
00:08:41,480 --> 00:08:45,275
- Where have you been?
- I wasn't feeling well.
51
00:08:45,359 --> 00:08:47,194
Really? Who brought the medicine?
52
00:08:47,277 --> 00:08:50,113
Joaquin? I heard him, you know.
53
00:08:50,989 --> 00:08:54,076
You can trust me.
54
00:08:54,159 --> 00:08:57,120
You're here for the same reason as I am.
55
00:08:57,621 --> 00:08:59,957
Your parents don't want you
to marry the man you love.
56
00:09:00,040 --> 00:09:01,959
So they put you here.
57
00:09:03,126 --> 00:09:05,045
Come on.
58
00:09:05,128 --> 00:09:09,341
You don't want the abbess
to discover your secrets, do you?
59
00:09:09,841 --> 00:09:12,761
Confide in me. Unburden your heart.
60
00:09:12,844 --> 00:09:16,390
Wouldn't you like to? I won't say anything.
61
00:09:16,473 --> 00:09:19,059
But I've done nothing wrong.
62
00:09:19,142 --> 00:09:21,436
I just received a message.
63
00:09:30,070 --> 00:09:32,698
And you've never seen him?
64
00:09:35,826 --> 00:09:37,828
Never ever?
65
00:09:40,872 --> 00:09:43,500
But I won't say anything.
66
00:09:44,793 --> 00:09:46,837
Be nice to me...
67
00:09:48,589 --> 00:09:51,008
and I won't say anything.
68
00:10:30,130 --> 00:10:33,508
- Hey, baldy.
- Are you talking to me?
69
00:10:34,301 --> 00:10:37,512
We're looking for a murderer,
a heretic fleeing from the Inquisition.
70
00:10:37,596 --> 00:10:39,556
A murderer, by Saint Valentine!
71
00:10:39,640 --> 00:10:44,436
- Why look for him in a convent?
- We found traces of blood nearby.
72
00:10:44,519 --> 00:10:46,980
Then you're sure to find him.
73
00:10:47,064 --> 00:10:51,109
- Are you sure he's not here?
- This is a convent!
74
00:10:51,193 --> 00:10:54,363
The pious nuns of Saint Valentine
don't shelter heretics.
75
00:10:54,446 --> 00:10:56,114
You've got an answer for everything.
76
00:10:56,198 --> 00:11:00,369
Do you realize that whoever shelters
a heretic also goes to the stake?
77
00:11:11,254 --> 00:11:13,215
They're after you.
78
00:11:13,298 --> 00:11:16,843
It's getting more dangerous
for you and the señorita.
79
00:11:16,927 --> 00:11:20,263
And for you. Tonight I'll slip away.
80
00:11:22,015 --> 00:11:24,726
- Who is it?
- Lucita.
81
00:11:29,106 --> 00:11:31,900
Here. I've brought you something to eat.
82
00:11:31,983 --> 00:11:35,112
How can you feel like eating?
83
00:11:35,612 --> 00:11:39,658
I feel ill. I have an urgent need.
I'll be back in a minute.
84
00:11:40,617 --> 00:11:42,077
- I'm leaving tonight.
- I'll come too.
85
00:11:42,160 --> 00:11:45,372
No. I'm not well enough to go very far.
86
00:11:45,455 --> 00:11:47,374
I'll hide nearby.
87
00:11:47,457 --> 00:11:49,376
As soon as we can, we'll flee.
88
00:11:49,459 --> 00:11:52,796
- Who will care for you?
- I'll manage.
89
00:11:52,879 --> 00:11:56,967
My stay here brings danger.
Joaquin is right.
90
00:11:57,175 --> 00:11:59,136
I, too, must be careful.
91
00:11:59,219 --> 00:12:02,097
My roommate knows something.
92
00:12:02,347 --> 00:12:05,225
Josefa. She's capable of anything.
93
00:12:05,475 --> 00:12:07,185
I can't wait to flee with you.
94
00:12:07,269 --> 00:12:10,230
I just need to recover. It won't take long.
95
00:12:10,313 --> 00:12:14,067
There are guards everywhere.
They'll find you.
96
00:12:14,151 --> 00:12:17,988
I've changed my mind.
You can't leave, alas.
97
00:12:18,280 --> 00:12:20,157
Joaquin, you're an angel.
98
00:12:20,240 --> 00:12:22,909
That's for me. They want me.
99
00:12:22,993 --> 00:12:26,663
But you must leave, señorita. Please.
100
00:12:28,498 --> 00:12:31,668
Lucita, be careful.
101
00:12:32,169 --> 00:12:33,712
Don't trust anyone.
102
00:12:33,837 --> 00:12:37,591
Watch this Josefa. Don't
arouse her suspicion.
103
00:13:22,594 --> 00:13:26,181
What are you doing? You scared me to death.
104
00:13:26,264 --> 00:13:28,183
Let me leave, Joaquin.
It's better for everyone.
105
00:13:28,266 --> 00:13:32,437
No, I promised señorita Lucita.
106
00:13:32,521 --> 00:13:35,440
To go out in daylight would be suicide.
107
00:13:35,941 --> 00:13:41,071
What is it? First you were anxious
for me to leave, but now -
108
00:13:42,405 --> 00:13:45,992
I've found a safe hiding place.
I'll take you there tonight.
109
00:13:46,076 --> 00:13:49,788
As soon as you're better,
you can leave. Come on.
110
00:13:50,914 --> 00:13:53,416
Those bastards who wounded me.
111
00:14:13,770 --> 00:14:17,482
Look at the state of Sister Rosario.
112
00:14:17,983 --> 00:14:19,734
Look at her.
113
00:14:20,861 --> 00:14:24,990
This wretch has lost all
sense of our community.
114
00:14:26,408 --> 00:14:29,119
She doesn't participate in holy services.
115
00:14:29,452 --> 00:14:32,038
She offends the church that received her.
116
00:14:32,122 --> 00:14:35,834
That's not true. God is with me.
117
00:14:35,959 --> 00:14:39,087
I've done nothing wrong.
You four know it.
118
00:14:39,170 --> 00:14:41,423
I've been ill for a long time.
119
00:14:41,923 --> 00:14:45,010
Because of you four.
Because of you, Sister Pilar.
120
00:14:45,093 --> 00:14:48,722
I've always tried to
help you, poor Rosario.
121
00:14:48,805 --> 00:14:51,808
You and your friends tied me to the bed!
122
00:14:51,892 --> 00:14:54,019
Be silent, you wretch.
123
00:14:54,352 --> 00:14:58,231
God, have mercy on me.
You know I am innocent.
124
00:14:58,315 --> 00:14:59,941
You see?
125
00:15:00,025 --> 00:15:02,319
She is full of pride.
126
00:15:02,402 --> 00:15:04,905
She dares address the Lord.
127
00:15:06,114 --> 00:15:09,492
It is true. Sister Rosario is ill.
128
00:15:09,576 --> 00:15:12,078
But her illness is demoniacal.
129
00:15:12,162 --> 00:15:14,164
The devil has bewitched her.
130
00:15:14,247 --> 00:15:18,001
Through her, the devil mocks,
tempts and insults us.
131
00:15:19,878 --> 00:15:23,006
Now, pray for her.
132
00:15:23,214 --> 00:15:24,799
All of you.
133
00:15:30,805 --> 00:15:33,683
You will kill her. Have mercy on her.
134
00:15:34,768 --> 00:15:36,686
How dare you.
135
00:15:39,898 --> 00:15:43,860
And you, who will soon take your vows,
take a good look.
136
00:15:44,569 --> 00:15:48,698
See how sin manages to
penetrate everywhere.
137
00:15:49,366 --> 00:15:54,204
The devil manages to penetrate
even the house of the Lord.
138
00:16:03,004 --> 00:16:06,383
No! Enough!
139
00:16:16,142 --> 00:16:17,852
Enough! Mercy!
140
00:16:17,936 --> 00:16:22,399
Have mercy. I have done nothing wrong.
141
00:16:22,482 --> 00:16:24,567
I am not possessed by the devil.
142
00:16:39,290 --> 00:16:41,376
I'd like to be in the abbess's place.
143
00:16:41,459 --> 00:16:44,337
See how she takes Rosario's body.
144
00:16:57,726 --> 00:17:00,812
In five days,
we'll be calling you sister, Lucita.
145
00:17:00,895 --> 00:17:04,274
- Is your soul ready?
- Yes, Mother, I'm ready.
146
00:17:04,774 --> 00:17:07,694
- Any regrets?
- None.
147
00:17:07,944 --> 00:17:10,405
You have a strong vocation.
148
00:17:11,489 --> 00:17:16,119
But as for you, Josefa,
come and see me after reflection.
149
00:18:10,507 --> 00:18:13,968
Here you'll be safe. No
one will ever find you.
150
00:18:14,052 --> 00:18:16,763
I can believe it. You're a magician.
151
00:18:16,846 --> 00:18:19,724
It's like a prison. Who else knows of it?
152
00:18:19,849 --> 00:18:22,936
In a few days, you'll be better,
and you can leave.
153
00:18:23,019 --> 00:18:25,855
I'll bring you food.
154
00:18:28,775 --> 00:18:30,276
And Lucita?
155
00:18:30,360 --> 00:18:33,822
Not so many questions. Leave it to me.
156
00:20:01,618 --> 00:20:03,494
Stop this kissing!
157
00:20:03,578 --> 00:20:07,165
The service will soon be over,
and the nuns will be back.
158
00:20:13,630 --> 00:20:16,549
- Till tomorrow.
- Till tomorrow.
159
00:20:17,091 --> 00:20:19,177
A few more hours and we'll be gone.
160
00:20:19,260 --> 00:20:23,097
- Are you afraid?
- No, I'm only afraid of your wound.
161
00:20:23,431 --> 00:20:26,476
Forget that. Everything is fine.
162
00:21:18,778 --> 00:21:21,531
Josefa. They have killed Josefa.
163
00:21:21,614 --> 00:21:24,784
Help. Help. Sacrilege.
164
00:21:24,867 --> 00:21:27,787
- Murder.
- What a lot of blood.
165
00:21:27,870 --> 00:21:32,583
- Someone has killed Josefa.
- They've desecrated our house.
166
00:21:36,963 --> 00:21:39,132
A murder.
167
00:21:39,215 --> 00:21:42,552
In our house. It is unprecedented.
168
00:21:45,763 --> 00:21:47,640
Poor Josefa.
169
00:21:47,724 --> 00:21:51,394
Who could have hated you so much, my soul?
170
00:21:55,940 --> 00:21:57,734
Carry her into the church.
171
00:21:57,817 --> 00:21:59,861
Let's call Joaquin to help us.
172
00:21:59,944 --> 00:22:02,822
No, no one must enter our quarters.
173
00:22:02,905 --> 00:22:05,199
You, you lift her up.
174
00:22:09,412 --> 00:22:11,414
But where's Lucita?
175
00:22:27,597 --> 00:22:30,641
You were so close, and you didn't wake up?
176
00:22:31,851 --> 00:22:35,063
You are a very heavy sleeper, my dear.
177
00:22:40,777 --> 00:22:42,070
So...
178
00:22:43,321 --> 00:22:44,948
talk.
179
00:22:45,656 --> 00:22:47,617
It's for your own good.
180
00:22:48,618 --> 00:22:50,411
Answer.
181
00:22:51,871 --> 00:22:54,874
Why did you pretend to be asleep?
182
00:22:56,584 --> 00:22:58,795
Why were you dressed?
183
00:23:00,088 --> 00:23:02,882
Did you kill Josefa de Olmeda?
184
00:23:03,966 --> 00:23:07,303
Confess. Answer. It's for your own good.
185
00:23:09,931 --> 00:23:13,267
No. I didn't do it.
186
00:23:23,444 --> 00:23:26,155
Why suffer unnecessarily?
187
00:23:27,490 --> 00:23:28,825
Ta I k.
188
00:23:29,492 --> 00:23:31,994
Confess, and all this will stop.
189
00:23:39,460 --> 00:23:41,921
Isidro, write this down.
190
00:23:44,340 --> 00:23:46,259
The accused...
191
00:23:47,510 --> 00:23:53,850
stubbornly refuses to answer the questions.
192
00:23:57,645 --> 00:24:00,565
You have killed your roommate.
193
00:24:01,315 --> 00:24:03,609
It's abominable.
194
00:24:03,693 --> 00:24:08,364
But you must confess
why you have committed this crime.
195
00:24:13,953 --> 00:24:15,580
Let her down.
196
00:24:16,372 --> 00:24:19,125
I have another way to make you talk.
197
00:24:26,507 --> 00:24:29,051
You would be well advised to confess.
198
00:24:29,135 --> 00:24:33,473
You don't know Father Onorio.
He's feared throughout Andalusia.
199
00:24:33,556 --> 00:24:39,061
Even the dumb learn to speak
when he interrogates them.
200
00:24:55,244 --> 00:24:56,579
Lucita.
201
00:25:00,583 --> 00:25:03,753
Lucita, my daughter. How is this possible?
202
00:25:08,466 --> 00:25:09,967
Go away.
203
00:25:10,051 --> 00:25:14,514
- I don't want to see you. It's all your fault.
- My fault?
204
00:25:14,597 --> 00:25:17,183
How can I be responsible
for what you have done?
205
00:25:18,100 --> 00:25:23,689
What do you mean? Do you believe
that I killed that wretch?
206
00:25:25,942 --> 00:25:29,529
My father believes I am a murderess.
207
00:25:29,612 --> 00:25:31,572
How shameful.
208
00:25:38,120 --> 00:25:41,916
It's a trick. I've fallen into a trap.
209
00:25:43,417 --> 00:25:46,837
But I'm innocent, innocent.
210
00:25:46,921 --> 00:25:52,009
If I find myself in this position,
you alone are to blame.
211
00:25:54,971 --> 00:25:59,433
I loved Esteban, and I
could have married him.
212
00:25:59,934 --> 00:26:01,519
But no.
213
00:26:02,019 --> 00:26:06,148
You have sacrificed me
to your prejudices, without mercy.
214
00:26:06,649 --> 00:26:08,943
Without mercy.
215
00:26:09,026 --> 00:26:15,032
Our family, the very noble Fuentes family,
must not marry into the Albornoz family.
216
00:26:15,116 --> 00:26:17,785
This hate has gone on for centuries.
217
00:26:18,953 --> 00:26:22,832
Rather a nun for a daughter
than the affront of such a union.
218
00:26:22,915 --> 00:26:24,917
Right, Father?
219
00:26:25,001 --> 00:26:29,672
This Esteban is an excommunicated heretic
and, even worse, a murderer.
220
00:26:30,590 --> 00:26:33,676
That's a lie. You know
that better than anyone.
221
00:26:33,759 --> 00:26:37,305
He ran away, so he must be guilty.
222
00:26:37,388 --> 00:26:41,100
But now he's dead, so why speak of him?
223
00:26:46,105 --> 00:26:49,025
I'll try to free you from the Inquisition.
224
00:26:49,942 --> 00:26:52,194
I'll use all my influence.
225
00:26:52,862 --> 00:26:57,158
But then you will be confined
in a cloistered convent,
226
00:26:58,075 --> 00:27:00,703
among those buried alive.
227
00:27:02,788 --> 00:27:08,377
If you do that, I'll kill myself,
and remorse will torment you forever.
228
00:27:19,680 --> 00:27:22,433
I am convinced of her innocence.
229
00:27:22,516 --> 00:27:25,728
I know her, Father Onorio. Believe me.
230
00:27:26,646 --> 00:27:27,897
Really?
231
00:27:27,980 --> 00:27:34,487
If you listened, you heard my daughter
is in love with Esteban Albornoz.
232
00:27:34,570 --> 00:27:38,199
- So?
- Esteban has avoided capture.
233
00:27:38,491 --> 00:27:40,868
He may be involved in this.
234
00:27:40,951 --> 00:27:43,245
Perhaps he contacted my daughter.
235
00:27:43,996 --> 00:27:46,499
I don't know what to think.
236
00:27:47,875 --> 00:27:50,461
Lucita, led astray by that heretic,
237
00:27:50,544 --> 00:27:54,423
may have committed something imprudent,
but not a murder.
238
00:27:55,174 --> 00:27:59,095
Don't you realize that,
to defend her, you accuse her doubly?
239
00:27:59,762 --> 00:28:05,518
A novice who flirts
with an excommunicated heretic,
240
00:28:05,601 --> 00:28:10,398
who is guilty of the murder
of a holy man, Bishop Doloso.
241
00:28:10,481 --> 00:28:12,983
She will at least be an accomplice.
242
00:28:14,110 --> 00:28:16,487
There is no evidence against her.
243
00:28:16,612 --> 00:28:19,240
Those who rebel against their fathers
will rebel against God.
244
00:28:19,323 --> 00:28:23,035
A fine sentence,
but not enough to condemn her.
245
00:28:23,119 --> 00:28:25,121
I decide that, not you.
246
00:28:25,204 --> 00:28:28,708
Not even the Inquisitor of Seville
can address Alonso Fuentes in this manner.
247
00:28:28,791 --> 00:28:32,086
I fought the Moors for our queen.
248
00:28:32,169 --> 00:28:33,713
I'll seek justice from her.
249
00:28:33,796 --> 00:28:37,675
No one on earth can stop Father Onorio.
250
00:28:37,758 --> 00:28:39,468
God guides me!
251
00:28:40,594 --> 00:28:42,263
Call the nuns!
252
00:28:42,763 --> 00:28:45,433
I want to question all of them!
253
00:28:47,977 --> 00:28:49,353
So...
254
00:28:50,396 --> 00:28:56,193
this heretic, who has been
excommunicated by the Church,
255
00:28:56,485 --> 00:28:59,822
could be directly or indirectly responsible
256
00:29:00,614 --> 00:29:04,326
for the crime
which has desecrated this holy house.
257
00:29:05,244 --> 00:29:11,041
That doesn't mean, however,
that Lucita Fuentes is any less guilty.
258
00:29:12,126 --> 00:29:17,882
Her illicit contacts with this infamous
person condemn her just the same.
259
00:29:21,343 --> 00:29:27,725
But I must seek the whole truth,
and I am here to find it.
260
00:29:30,728 --> 00:29:35,441
If any of you know anything
that could help justice, speak.
261
00:29:35,983 --> 00:29:38,819
Speak freely.
262
00:29:38,903 --> 00:29:42,656
Lucita has seemed agitated and nervous
for the past three or four days.
263
00:29:42,740 --> 00:29:46,285
She did not pray in church.
She was wrapped up in her own thoughts.
264
00:29:46,368 --> 00:29:51,957
She would quickly return to her room,
the room of poor Josefa.
265
00:29:52,541 --> 00:29:57,296
And you, doña Encarnaciòn,
do you have anything to say?
266
00:29:57,379 --> 00:29:59,757
No, most reverend Father.
267
00:30:00,257 --> 00:30:02,843
I think the poor wretch was nervous
268
00:30:02,927 --> 00:30:05,805
because on Sunday she would take her vows.
269
00:30:05,888 --> 00:30:08,349
Her nervousness made her hungry.
270
00:30:08,432 --> 00:30:11,393
I saw her take leftovers from the kitchen,
271
00:30:11,477 --> 00:30:15,231
some bread, cheese, and meat.
272
00:30:17,525 --> 00:30:21,070
When did you notice these thefts?
273
00:30:21,278 --> 00:30:24,865
Two or three days ago.
I don't remember exactly.
274
00:30:35,626 --> 00:30:38,671
You, come forward.
275
00:30:43,634 --> 00:30:45,928
Tell me, who are you?
276
00:30:46,011 --> 00:30:49,306
The verger, most reverend Father.
277
00:30:49,390 --> 00:30:52,476
- Also porter, gardener, bell ringer-
- I see.
278
00:30:53,602 --> 00:30:58,065
You are able to leave the convent
and go to the village.
279
00:30:59,191 --> 00:31:03,863
You must have heard of the man
who escaped and is hiding in this area.
280
00:31:03,946 --> 00:31:09,785
Yes, I've heard the rumors,
but I am innocent.
281
00:31:09,869 --> 00:31:11,370
My respects, sir.
282
00:31:14,790 --> 00:31:17,960
We'll search the whole convent
from top to bottom,
283
00:31:18,711 --> 00:31:21,171
including the cells and vaults.
284
00:31:21,463 --> 00:31:25,134
You are dispensed from services
for the whole day.
285
00:31:26,010 --> 00:31:27,511
You may go.
286
00:31:36,312 --> 00:31:39,148
Shall I come with you, Father?
287
00:31:39,773 --> 00:31:43,152
No, my guards will suffice.
288
00:31:43,903 --> 00:31:46,155
Isidro, let's go.
289
00:32:06,842 --> 00:32:10,512
What happened? Why didn't you come
last night or this morning?
290
00:32:10,596 --> 00:32:12,473
- Has something happened to Lucita?
- Nothing's wrong.
291
00:32:12,556 --> 00:32:15,976
But in a convent I can't
go about as I like.
292
00:32:16,060 --> 00:32:20,689
I can't stand it. I'm going mad.
293
00:32:20,940 --> 00:32:23,359
I don't know if it's day or night.
294
00:32:24,026 --> 00:32:26,487
Bring Lucita. We must leave quickly.
295
00:32:26,570 --> 00:32:29,031
Tonight it won't be possible.
296
00:32:29,365 --> 00:32:31,200
Why not?
297
00:32:31,700 --> 00:32:33,535
So my guess was right?
298
00:32:33,619 --> 00:32:35,329
Talk to me!
299
00:32:36,622 --> 00:32:38,540
It's a terrible story.
300
00:32:38,624 --> 00:32:45,047
Josefa, Lucita's roommate,
has been murdered.
301
00:32:45,923 --> 00:32:47,633
Murdered?
302
00:32:48,884 --> 00:32:50,386
By Whom?
303
00:32:50,886 --> 00:32:54,431
They have accused señorita Lucita.
304
00:33:28,549 --> 00:33:30,384
Most reverend Father.
305
00:33:30,467 --> 00:33:34,638
My apologies, but I think it's urgent.
306
00:33:35,264 --> 00:33:37,558
The prisoner wants to speak to you.
307
00:33:41,020 --> 00:33:43,022
Have you spoken to her?
308
00:33:43,731 --> 00:33:46,608
Nobody must approach her, not even you.
309
00:33:47,359 --> 00:33:48,861
I have not spoken to her.
310
00:33:48,944 --> 00:33:52,239
She asked to speak to you.
The guard told me.
311
00:34:07,588 --> 00:34:09,048
I am listening.
312
00:34:09,131 --> 00:34:11,592
I killed Josefa de Olmeda.
313
00:34:11,675 --> 00:34:13,802
Go on. I know that.
314
00:34:14,303 --> 00:34:20,142
She had discovered your affair
with the excommunicated Esteban Albornoz.
315
00:34:20,893 --> 00:34:23,854
So you stabbed her to death. Is that it?
316
00:34:25,314 --> 00:34:28,358
I've had no news of him
since I was put here.
317
00:34:28,442 --> 00:34:31,111
Why do you mention him?
318
00:34:31,195 --> 00:34:33,655
You really don't know anything?
319
00:34:34,323 --> 00:34:38,994
Don't you know that he's been wounded
and that he's hiding in this area?
320
00:34:40,204 --> 00:34:42,122
I don't know anything.
321
00:34:42,372 --> 00:34:47,336
So why did you kill Josefa de Olmeda?
322
00:34:48,087 --> 00:34:52,633
She found me reading a forbidden book.
I didn't know it was forbidden.
323
00:34:52,716 --> 00:34:56,011
She was going to tell the abbess.
324
00:34:56,512 --> 00:34:58,347
I would have been punished.
325
00:34:58,430 --> 00:35:03,018
- Where is this book?
- In the room, with the clothes.
326
00:35:14,530 --> 00:35:18,534
I don't know if you are telling the truth.
327
00:35:19,535 --> 00:35:25,290
A confession will save you from torture
but not from condemnation and death.
328
00:35:25,874 --> 00:35:29,628
You are guilty of murder,
and now also of heresy.
329
00:35:32,965 --> 00:35:35,008
What did you do with the dagger?
330
00:35:37,219 --> 00:35:39,138
I don't remember.
331
00:35:39,221 --> 00:35:41,098
I threw it away.
332
00:35:51,400 --> 00:35:53,068
You told the truth.
333
00:35:54,903 --> 00:35:59,241
It is a godless and sacrilegious work.
334
00:36:01,994 --> 00:36:04,830
I want to make an example of you.
335
00:36:05,747 --> 00:36:10,335
We'll take you to Seville,
to the main square,
336
00:36:10,878 --> 00:36:14,673
and there you'll be burned alive,
337
00:36:14,756 --> 00:36:16,592
before the whole town.
338
00:36:18,218 --> 00:36:24,600
The flames of the stake
will revive the flames of our faith.
339
00:36:25,434 --> 00:36:30,147
- The only true faith.
- Oh, God, save me.
340
00:36:42,951 --> 00:36:45,871
What? Still on duty?
It's a hard life.
341
00:36:45,954 --> 00:36:48,040
- You should have been a verger.
- If only!
342
00:36:48,123 --> 00:36:51,043
- When do they relieve you?
- Not until dawn.
343
00:36:51,126 --> 00:36:53,837
- It will soon be dawn with this wine.
- Thank you.
344
00:36:53,921 --> 00:36:56,131
A nice, light wine.
345
00:37:00,052 --> 00:37:01,637
You know how to live.
346
00:37:01,720 --> 00:37:04,223
I've always said that
convents have the best.
347
00:37:04,306 --> 00:37:06,850
You can't say Mass with vinegar.
348
00:37:21,031 --> 00:37:22,866
He'll be asleep for 30 minutes. Hurry.
349
00:37:22,950 --> 00:37:25,577
Ingenious. Who gave you the potion?
350
00:37:25,661 --> 00:37:29,665
Always questions. Hurry. Don't ruin me.
351
00:37:35,754 --> 00:37:37,965
Esteban, my love.
352
00:37:43,303 --> 00:37:46,265
Why did you confess? It was a mistake.
353
00:37:46,765 --> 00:37:48,934
My father advised it.
354
00:37:49,017 --> 00:37:51,603
Don't worry. He'll save me.
355
00:37:51,853 --> 00:37:54,523
Do you trust him?
356
00:37:55,148 --> 00:37:58,235
And that book they found,
how did you know?
357
00:37:58,360 --> 00:37:59,861
It was Josefa's.
358
00:37:59,945 --> 00:38:01,863
You must go.
359
00:38:01,947 --> 00:38:04,741
Don't worry about me.
My father will help me.
360
00:38:04,825 --> 00:38:06,994
Then, we'll find a way of fleeing.
361
00:38:07,077 --> 00:38:09,371
I can't leave you with these fanatics.
362
00:38:09,454 --> 00:38:13,000
The Inquisition is after you
and knows you're nearby.
363
00:38:13,083 --> 00:38:14,584
You're in danger.
364
00:38:14,668 --> 00:38:18,714
My father will help me. Don't be rash.
365
00:38:25,304 --> 00:38:27,514
I know what I have to do.
366
00:38:57,419 --> 00:39:01,506
“In the name of the most reverend
Father Onorio de Mendoza,
367
00:39:01,590 --> 00:39:06,470
I officially inform Lucita de Fuentes,
368
00:39:06,553 --> 00:39:09,181
novice in the convent of Saint Valentine,
369
00:39:09,264 --> 00:39:13,435
that the Inquisition will try her
on November 23.
370
00:39:13,518 --> 00:39:17,397
The accused will be moved
to the prisons of Seville,
371
00:39:17,481 --> 00:39:22,110
to be held there until
the day of her trial.”
372
00:39:24,446 --> 00:39:28,325
Put on the habit of penance, and let's go.
373
00:39:38,960 --> 00:39:40,921
Take off that impure dress.
374
00:39:41,004 --> 00:39:44,633
Only the blessed habit
must cover your body.
375
00:39:45,133 --> 00:39:46,301
Leave.
376
00:39:46,385 --> 00:39:48,095
I must stay.
377
00:39:48,178 --> 00:39:50,722
It is my duty to check.
378
00:40:09,491 --> 00:40:11,493
Let's go.
379
00:40:15,080 --> 00:40:17,165
The door.
380
00:40:25,048 --> 00:40:27,342
Wait. One moment.
381
00:40:29,094 --> 00:40:30,929
Farewell, Lucita.
382
00:40:31,012 --> 00:40:32,639
May heaven protect you,
383
00:40:32,722 --> 00:40:35,809
for I believe in your innocence.
384
00:40:35,892 --> 00:40:37,936
But I am innocent.
385
00:40:38,478 --> 00:40:40,856
Why did you confess to
someone else's crime?
386
00:40:41,648 --> 00:40:44,067
Whom are you protecting?
387
00:40:45,360 --> 00:40:46,987
Go, my child.
388
00:40:47,070 --> 00:40:49,448
I'll pray for you
and the salvation of your soul.
389
00:40:49,531 --> 00:40:52,909
Mother, forgive me. We must go.
390
00:40:54,244 --> 00:40:56,121
I know you have a secret.
391
00:40:57,456 --> 00:40:59,374
I will help you.
392
00:41:18,852 --> 00:41:21,855
Joaquin, I have an idea.
393
00:41:30,906 --> 00:41:35,076
Are you surprised to see me
and not Joaquin or Lucita?
394
00:41:35,327 --> 00:41:38,413
I came because I have news about her.
395
00:41:39,247 --> 00:41:44,002
- Who are you?
- Doña Encarnaciòn Dial de Montalvo, the abbess.
396
00:41:44,085 --> 00:41:47,214
Who told you of me? Who betrayed me?
397
00:41:49,591 --> 00:41:52,219
It was you. You betrayed us.
398
00:41:52,302 --> 00:41:54,429
- Wretch.
- Leave him.
399
00:41:54,763 --> 00:41:57,933
He's my faithful servant.
He has nothing to do with it.
400
00:41:58,808 --> 00:42:01,186
It was Lucita who told me everything.
401
00:42:01,269 --> 00:42:02,729
She knew she could trust me.
402
00:42:02,812 --> 00:42:04,814
Lucita? Impossible.
403
00:42:04,898 --> 00:42:07,108
I know everything,
404
00:42:07,192 --> 00:42:11,029
your wounds, your plans to escape,
405
00:42:11,112 --> 00:42:13,365
her visits to you.
406
00:42:18,954 --> 00:42:21,122
Don't worry.
407
00:42:23,583 --> 00:42:25,877
I'll do all I can for you two.
408
00:42:25,961 --> 00:42:28,964
- But what can you do?
- A great deal.
409
00:42:31,424 --> 00:42:33,802
Trust me.
410
00:42:34,469 --> 00:42:39,849
First of all, you must get well
and regain your strength.
411
00:42:39,933 --> 00:42:41,810
Let me see.
412
00:42:43,436 --> 00:42:46,648
Joaquin, the bandages and ointment.
413
00:43:09,879 --> 00:43:11,590
There you are.
414
00:43:12,674 --> 00:43:14,593
Tomorrow you'll feel better.
415
00:43:14,676 --> 00:43:17,721
And then I'll tell you how to free Lucita.
416
00:43:17,804 --> 00:43:20,181
Why are you doing all this?
417
00:43:20,682 --> 00:43:23,602
Lucita and I have broken all the rules.
418
00:43:23,685 --> 00:43:28,857
I have found refuge in a place
where the presence of a man is a sacrilege.
419
00:43:30,358 --> 00:43:34,362
You should hate me rather than protect me.
420
00:43:35,238 --> 00:43:37,866
You should denounce me to the Inquisition.
421
00:43:39,200 --> 00:43:41,536
Your story touched me.
422
00:43:42,037 --> 00:43:45,749
It evoked sweet memories from my past.
423
00:43:46,541 --> 00:43:49,544
I may regret it.
424
00:43:49,628 --> 00:43:53,173
But now I want the happiness
of two people in love,
425
00:43:53,256 --> 00:43:55,342
at the risk of my life.
426
00:44:01,389 --> 00:44:03,975
Later, you will bring him to my rooms.
427
00:44:05,477 --> 00:44:07,562
At last you'll have a proper meal,
428
00:44:08,563 --> 00:44:10,565
instead of leftovers.
429
00:44:12,901 --> 00:44:15,153
How can I thank you?
430
00:44:15,236 --> 00:44:17,530
We shall be eternally grateful.
431
00:44:18,073 --> 00:44:20,909
That will be my reward.
432
00:44:43,973 --> 00:44:45,475
Would you like some?
433
00:44:46,476 --> 00:44:48,228
I don't understand you.
434
00:44:48,311 --> 00:44:51,189
You should be glad the
abbess is helping us.
435
00:44:51,272 --> 00:44:54,609
You were the first to help us,
and she has forgiven you.
436
00:44:54,693 --> 00:44:57,278
You were afraid of some punishment.
437
00:44:58,947 --> 00:45:01,783
- What's wrong?
- Does it matter? Toothache.
438
00:45:01,866 --> 00:45:06,955
- Has something happened to Lucita?
- No, let her be. Now I must go.
439
00:45:07,038 --> 00:45:11,376
- When can I see her?
- How would I know? Ask the lady abbess.
440
00:45:11,459 --> 00:45:14,546
She will know everything, no doubt.
441
00:45:18,591 --> 00:45:20,552
Do you feel better?
442
00:45:20,635 --> 00:45:24,389
If we don't feed our body,
our brain lets us down.
443
00:45:24,472 --> 00:45:26,224
You must relax.
444
00:45:26,307 --> 00:45:28,351
- How is the wound?
- Fine.
445
00:45:28,435 --> 00:45:31,688
I'll obey any order of yours
for Lucita's safety.
446
00:45:31,771 --> 00:45:36,067
- Have you seen her?
- Yes. She sends you her greetings.
447
00:45:36,151 --> 00:45:38,862
You are sheltering me in your rooms.
448
00:45:38,945 --> 00:45:42,198
I must be in the way.
I'd better return to where I was.
449
00:45:42,824 --> 00:45:45,618
Nonsense. Here you are safe.
450
00:45:45,702 --> 00:45:50,123
Nobody dares enter my rooms,
not even the Inquisitor.
451
00:45:51,166 --> 00:45:55,628
You will sleep there.
Only nuns may enter here, when I call them.
452
00:45:55,712 --> 00:45:58,840
- And Joaquin?
- He's an old fool.
453
00:45:59,591 --> 00:46:03,094
You've set up your life like a queen.
454
00:46:03,178 --> 00:46:06,264
An abbess is mistress of her convent.
455
00:46:06,347 --> 00:46:09,184
Here, I have powers of life and death.
456
00:46:10,518 --> 00:46:13,271
Go to sleep now. Have a good rest.
457
00:46:13,354 --> 00:46:16,357
Tomorrow will be an important day.
458
00:46:19,527 --> 00:46:22,530
I'm pleased to have you here.
459
00:46:23,990 --> 00:46:27,702
- Good night.
- Good night, Mother.
460
00:46:32,665 --> 00:46:36,211
In this room,
I'd like you to call me Encarnaciòn.
461
00:46:40,048 --> 00:46:45,261
No one's called me that for 13 years.
462
00:47:00,401 --> 00:47:02,570
Thirteen years.
463
00:47:03,696 --> 00:47:07,242
I'm always surrounded by nuns or monks.
464
00:47:07,325 --> 00:47:14,916
Never a man, someone to talk to
to relieve the monotony of my life.
465
00:47:59,836 --> 00:48:02,338
Can I ask you a question, Esteban?
466
00:48:02,630 --> 00:48:05,508
Has Lucita ever been yours?
467
00:48:06,009 --> 00:48:09,470
No, I've always respected her.
468
00:48:55,475 --> 00:48:56,935
I have to speak.
469
00:48:57,018 --> 00:49:00,480
I'd rather die than live
with this weight on my conscience.
470
00:49:00,563 --> 00:49:02,607
The abbess isn't human.
471
00:49:02,690 --> 00:49:06,527
She's the devil incarnate,
and I'm one of her creatures.
472
00:49:06,611 --> 00:49:09,113
I told her about you and Lucita.
473
00:49:09,197 --> 00:49:12,325
Thanks to me, she's
always known everything.
474
00:49:12,408 --> 00:49:14,744
She's a viper. She's evil.
475
00:49:14,827 --> 00:49:17,789
She enjoys seeing people suffer.
She hates everything and everyone.
476
00:49:17,872 --> 00:49:20,375
She killed Josefa,
477
00:49:20,458 --> 00:49:24,420
so that the blame would fall on Lucita.
478
00:49:26,172 --> 00:49:30,468
- What has happened to Lucita?
- The Inquisitor has taken her to Seville.
479
00:49:30,551 --> 00:49:33,471
She'll be condemned to death.
480
00:49:33,721 --> 00:49:37,058
She is keeping you here
so that you can't save Lucita.
481
00:49:37,141 --> 00:49:38,935
Your life is in danger too.
482
00:49:39,018 --> 00:49:41,312
She's mad. Save yourself. Flee.
483
00:49:41,396 --> 00:49:45,400
Tomorrow I'll have a horse ready
and the gate open.
484
00:49:45,483 --> 00:49:49,278
It's Satan incarnate
who commands in this convent.
485
00:49:49,362 --> 00:49:53,783
I'll enlist even Satan's
help to save Lucita.
486
00:49:54,409 --> 00:50:00,248
- Is the abbess powerful or not?
- Certainly, if she's on your side.
487
00:50:00,748 --> 00:50:03,084
I'll see that she is on my side.
488
00:50:13,344 --> 00:50:16,431
Go, Joaquin.
489
00:51:51,692 --> 00:51:55,279
You forgot your great love so quickly.
490
00:51:55,363 --> 00:51:58,241
Wasn't that what you wanted?
491
00:51:58,324 --> 00:52:00,868
You and I are similar.
492
00:52:01,077 --> 00:52:03,371
But you risked your life for her.
493
00:52:03,454 --> 00:52:07,917
Now I'm risking it for you,
if they find me in your bed.
494
00:52:09,710 --> 00:52:12,421
You are a surprise, Esteban.
495
00:52:14,882 --> 00:52:17,093
If only you were sincere.
496
00:54:38,693 --> 00:54:40,903
You have betrayed me.
497
00:54:41,570 --> 00:54:44,865
I heard you talking to Esteban last night.
498
00:54:45,866 --> 00:54:48,661
Do you think you have done a good thing?
499
00:54:50,371 --> 00:54:55,126
Yes, you have been brave.
500
00:54:55,209 --> 00:54:59,839
But what good will it do?
Will it soothe your conscience?
501
00:55:00,589 --> 00:55:02,800
I don't need spies around me!
502
00:56:17,041 --> 00:56:18,834
Cursed woman!
503
00:56:21,921 --> 00:56:23,631
Cursed woman.
504
00:56:24,548 --> 00:56:26,801
Why did you kill him?
505
00:56:26,884 --> 00:56:32,306
Because he betrayed me last night,
and you know that very well.
506
00:56:32,390 --> 00:56:34,308
I don't need people like him.
507
00:56:34,392 --> 00:56:36,769
I want slaves!
508
00:56:36,852 --> 00:56:38,562
You must die too.
509
00:56:38,646 --> 00:56:40,898
You seduced me! You're a demon!
510
00:56:40,981 --> 00:56:42,983
You abused me!
511
00:57:01,001 --> 00:57:03,254
You seduced me last night.
512
00:57:03,337 --> 00:57:06,674
You enjoyed taking me
in your arms and kissing me.
513
00:57:06,757 --> 00:57:11,220
My body was yours,
but what did you want from me?
514
00:57:11,303 --> 00:57:13,848
My help for your beautiful Lucita?
515
00:57:13,931 --> 00:57:17,935
You're naive!
Now you'll die instead!
516
00:57:31,866 --> 00:57:34,577
You'll pay for your deeds sooner or later.
517
00:57:35,327 --> 00:57:39,665
I don't know how crazy you are,
but I'll denounce you anyway.
518
00:57:42,960 --> 00:57:47,798
Who will believe the denunciation
of an excommunicated heretic,
519
00:57:47,882 --> 00:57:52,553
of a fleeing rebel who will be hanged
as soon as he's found,
520
00:57:52,636 --> 00:57:54,180
and without a trial.
521
00:57:57,850 --> 00:57:59,727
Marcelino.
522
00:58:00,478 --> 00:58:02,313
Marcelino.
523
00:58:05,733 --> 00:58:08,903
- Esteban, at last.
- My friend.
524
00:58:09,445 --> 00:58:14,366
I'm so glad to see you. I thought those
damned Inquisition rats had killed you.
525
00:58:14,867 --> 00:58:16,869
Thank you for your friendship.
526
00:58:16,952 --> 00:58:20,748
Now I need clothes,
a horse and weapons. Listen.
527
00:58:33,344 --> 00:58:36,180
- Well?
- We are faced with her confession.
528
00:58:36,263 --> 00:58:39,391
The bishop can't do anything.
529
00:58:39,475 --> 00:58:42,353
Only the Grand Inquisitor
can save her life.
530
00:58:42,436 --> 00:58:45,064
I only obtained permission to visit her.
531
00:58:53,822 --> 00:58:55,699
Watch out, an Albornoz!
532
00:58:55,783 --> 00:58:57,034
Wait!
533
00:58:57,117 --> 00:59:00,287
- I must talk to Don Alonso.
- You won't talk to anyone.
534
00:59:00,371 --> 00:59:01,872
Get him!
535
00:59:08,504 --> 00:59:11,799
Alonso Fuentes, where are you?
536
00:59:16,887 --> 00:59:20,349
Intervene. I come as a friend.
537
00:59:24,061 --> 00:59:26,188
I come as a friend. I swear it.
538
00:59:26,272 --> 00:59:27,523
Stop!
539
00:59:28,816 --> 00:59:30,901
Don Alonso, listen.
540
00:59:30,985 --> 00:59:34,530
Lucita is innocent. I discovered the truth
at the convent of Saint Valentine.
541
00:59:35,114 --> 00:59:38,617
- I need your help.
- Throw down your sword.
542
00:59:46,083 --> 00:59:50,671
I have denounced the abbess
anonymously, as is usual now.
543
00:59:50,754 --> 00:59:54,216
I have been a victim of this too,
as you well know.
544
00:59:55,009 --> 00:59:58,178
The Inquisition is powerful,
and Father Onorio is a fanatic.
545
00:59:58,262 --> 00:59:59,763
They may investigate.
546
00:59:59,847 --> 01:00:04,351
No. They'll suppress the scandal
and only condemn my daughter.
547
01:00:05,102 --> 01:00:09,523
It's your fault if poor Lucita
is in danger of losing her life.
548
01:00:09,607 --> 01:00:13,193
If to love is a fault,
then it is also my fault.
549
01:00:13,277 --> 01:00:16,905
We can discuss this later.
Now we must act.
550
01:00:16,989 --> 01:00:20,826
I'll return to the bishop
and implore the queen's pardon.
551
01:00:20,909 --> 01:00:24,747
Imploring the bishop or queen
will achieve nothing.
552
01:00:25,956 --> 01:00:28,626
- What do you plan to do?
- Free Lucita from prison.
553
01:00:28,709 --> 01:00:30,169
That's absurd!
554
01:00:30,252 --> 01:00:33,881
Give me some good men,
and I'll take care of the rest.
555
01:00:36,467 --> 01:00:39,637
I'll do anything to save Lucita.
556
01:00:39,720 --> 01:00:41,972
You will have men and money.
557
01:00:42,056 --> 01:00:46,060
If you succeed, I will thank you.
558
01:00:46,894 --> 01:00:49,521
But don't ask me for anything else.
559
01:00:51,565 --> 01:00:53,901
I haven't asked you for anything else.
560
01:01:03,869 --> 01:01:07,956
Esteban, this is Pablo.
I know him. You can trust him.
561
01:01:08,582 --> 01:01:10,167
Thank you.
562
01:01:10,250 --> 01:01:13,671
You'll enter with me and the other soldiers
as we're starting our shift.
563
01:01:13,754 --> 01:01:16,340
The password is, “God and Spain.”
564
01:01:16,423 --> 01:01:18,467
I'll show you the cell, and that's all.
565
01:01:18,967 --> 01:01:23,430
Remember, I've never seen you,
and I don't know who you are.
566
01:01:24,098 --> 01:01:26,266
I value my life.
567
01:01:26,892 --> 01:01:28,394
Let's go.
568
01:01:39,947 --> 01:01:41,448
God and Spain.
569
01:01:41,949 --> 01:01:44,535
- God and Spain.
- Remember, “God and Spain.”
570
01:01:45,244 --> 01:01:46,745
God and Spain.
571
01:01:47,454 --> 01:01:49,623
God and Spain.
572
01:01:57,548 --> 01:01:59,466
Off you go.
573
01:02:32,124 --> 01:02:35,669
Go away. Don't touch me!
574
01:02:38,172 --> 01:02:42,009
If you touch me,
Satan will strike you with lightning.
575
01:02:44,428 --> 01:02:47,222
Pablo, you told us the wrong cell.
576
01:02:47,306 --> 01:02:50,017
Lucita Fuentes was here this morning.
577
01:02:50,225 --> 01:02:51,894
Hide.
578
01:02:54,062 --> 01:02:56,315
- Everything in order?
- Yes.
579
01:03:00,861 --> 01:03:03,447
They must have taken her
during the changing of the guard.
580
01:03:03,530 --> 01:03:05,365
But where?
581
01:03:05,449 --> 01:03:08,160
Now you must go. Quickly.
582
01:03:09,286 --> 01:03:11,789
I know, as I'm a friend of Lucifer.
583
01:03:11,872 --> 01:03:14,374
Satan and Beelzebub will come for me.
584
01:03:14,458 --> 01:03:16,752
I've seen those two.
585
01:03:39,233 --> 01:03:41,777
- The Father Inquisitor?
- Inside.
586
01:03:50,202 --> 01:03:54,998
This anonymous denunciation doesn't
cover a tenth of what I've found here.
587
01:03:55,082 --> 01:03:59,711
Vice, obscenity, fornication,
588
01:04:00,420 --> 01:04:02,422
sacrilege, murder.
589
01:04:02,506 --> 01:04:05,926
This house is possessed by the devil,
590
01:04:06,218 --> 01:04:10,180
and you are the devil incarnate.
591
01:04:10,264 --> 01:04:14,309
They found the body of the verger
at the bottom of the well.
592
01:04:37,875 --> 01:04:42,129
They were buried in the garden,
all stabbed to death.
593
01:04:43,547 --> 01:04:47,634
No! Let go of me!
594
01:04:51,638 --> 01:04:54,141
She tried to flee, most reverend Father.
595
01:04:57,102 --> 01:05:00,022
This wasn't the work of only one person.
596
01:05:00,606 --> 01:05:03,233
You all helped, all of you.
597
01:05:03,483 --> 01:05:06,403
Why were these men murdered? Why?
598
01:05:06,486 --> 01:05:11,617
- She killed them afterwards.
- After what?
599
01:05:11,700 --> 01:05:13,744
After they had been in her bed.
600
01:05:13,827 --> 01:05:16,163
Then she killed them all.
601
01:05:18,665 --> 01:05:20,834
And you helped her.
602
01:05:21,501 --> 01:05:23,545
Shame on you.
603
01:05:23,629 --> 01:05:30,135
Shame on you, foul creatures
who are unworthy to live.
604
01:05:30,677 --> 01:05:33,472
No.
605
01:05:33,555 --> 01:05:36,141
Death is only a small thing.
606
01:05:37,100 --> 01:05:41,563
Your sins cannot be punished by death.
Something else is required.
607
01:05:42,689 --> 01:05:47,027
Isidro, see that what I have ordered
is carried out at once.
608
01:05:48,570 --> 01:05:56,203
Soldiers, do not utter one word
of what you have seen or heard here.
609
01:05:56,536 --> 01:05:58,914
Swear it on the Bible.
610
01:06:00,457 --> 01:06:04,461
This ignominy must not become
a cause for scandal.
611
01:06:04,544 --> 01:06:07,214
It must not be talked of, ever.
612
01:06:07,756 --> 01:06:11,969
You are all responsible
for what has been uncovered.
613
01:06:12,052 --> 01:06:18,183
If that servant of the devil committed
so many ignominies, you endorsed them,
614
01:06:18,934 --> 01:06:22,604
either by helping her
because you were under her power,
615
01:06:22,688 --> 01:06:26,984
or by keeping silent for
fear of punishment.
616
01:06:27,067 --> 01:06:29,403
I shall have no mercy!
617
01:06:29,945 --> 01:06:33,657
There will be no trial,
no public condemnation.
618
01:06:33,740 --> 01:06:36,576
The pure souls of good Christians
619
01:06:36,660 --> 01:06:40,414
must not be perturbed
by the knowledge of such enormities.
620
01:06:43,125 --> 01:06:47,004
You will never emerge alive from this tomb!
621
01:06:48,755 --> 01:06:52,426
No! You can't wall us in alive!
622
01:06:55,053 --> 01:06:57,764
Back! Get back!
623
01:06:57,848 --> 01:06:59,766
Back!
624
01:07:00,308 --> 01:07:01,893
Stop!
625
01:07:03,603 --> 01:07:05,397
Get back!
626
01:07:21,204 --> 01:07:24,082
They are walling us in alive,
the cursed wretches!
627
01:07:32,215 --> 01:07:37,554
The bishop said I may visit my daughter,
but nothing is known of her.
628
01:07:37,637 --> 01:07:39,556
She's disappeared.
629
01:07:39,639 --> 01:07:42,225
You cannot keep her from seeing her father.
630
01:07:42,309 --> 01:07:44,978
I would have permitted this myself...
631
01:07:46,855 --> 01:07:49,066
without disturbing the bishop.
632
01:07:49,649 --> 01:07:52,986
- But unfortunately-
- What is it?
633
01:07:54,196 --> 01:07:56,573
Has something happened?
634
01:07:56,656 --> 01:07:59,826
Your daughter is no longer
in the hands of the Inquisition.
635
01:07:59,910 --> 01:08:03,747
She is now in the merciful
hands of our Lord.
636
01:08:04,664 --> 01:08:07,167
What is it you are saying?
637
01:08:07,834 --> 01:08:09,628
She is dead.
638
01:08:09,711 --> 01:08:11,922
She died two days ago.
639
01:08:12,005 --> 01:08:14,382
It was a sudden illness.
640
01:08:17,719 --> 01:08:21,765
Divine justice was quicker
than earthly justice.
641
01:08:22,349 --> 01:08:24,309
That's impossible.
642
01:08:24,684 --> 01:08:28,105
Lucita was strong. She wasn't ill.
643
01:08:28,188 --> 01:08:33,819
Perhaps her conscience sickened
because of the crime she committed.
644
01:08:43,245 --> 01:08:46,915
Don Eusebio Gonzalo, prison physician.
645
01:08:47,040 --> 01:08:51,837
Alonso Fuentes, father of the wretched
woman who died the other day.
646
01:08:51,920 --> 01:08:57,467
A pernicious illness which caused her
to pass away in a few hours.
647
01:08:57,551 --> 01:08:59,386
Delirium. Fever.
648
01:08:59,469 --> 01:09:02,722
Then her heart suddenly stopped beating.
649
01:09:02,806 --> 01:09:06,560
Alas, my science was to no avail.
650
01:09:10,647 --> 01:09:12,566
I don't believe it.
651
01:09:13,066 --> 01:09:17,696
A daughter dies,
and you don't even inform her father.
652
01:09:17,904 --> 01:09:20,323
Is this Christian charity?
653
01:09:20,407 --> 01:09:22,576
What world do you live in?
654
01:09:29,416 --> 01:09:31,835
I at least want to have her clothes.
655
01:09:31,918 --> 01:09:35,213
Everything was burned
for fear of contagion.
656
01:09:35,297 --> 01:09:39,593
But you can visit her grave.
She was buried yesterday evening.
657
01:09:40,177 --> 01:09:43,680
This is a grace
which we wished to grant you.
658
01:09:47,475 --> 01:09:52,189
I ask you to forgive me
for everything that has happened.
659
01:09:52,272 --> 01:09:54,441
It is all my fault.
660
01:09:55,192 --> 01:09:57,194
I kept you from loving that man.
661
01:09:57,277 --> 01:10:00,280
I confined you in that cursed convent.
662
01:10:00,864 --> 01:10:04,784
I lost my head, Lucita,
when I learned you loved an Albornoz.
663
01:10:04,868 --> 01:10:09,664
How could my pride
accept you marrying one of them?
664
01:10:10,749 --> 01:10:17,297
So it was I who denounced him
to the Inquisition,
665
01:10:18,465 --> 01:10:20,383
to get rid of him,
666
01:10:20,467 --> 01:10:23,345
and so that you would hate him,
so you wouldn't think of him,
667
01:10:23,428 --> 01:10:26,473
so you'd regard him as
a murderer, a heretic.
668
01:10:26,556 --> 01:10:31,186
My guess was right.
Only you could have denounced me.
669
01:10:31,269 --> 01:10:33,230
You ruined our lives.
670
01:10:34,648 --> 01:10:38,985
You may be able to forgive me,
but she is no longer able to.
671
01:10:39,277 --> 01:10:42,572
She will forgive you
if we succeed in saving her.
672
01:10:43,323 --> 01:10:46,159
What are you saying? She's here.
673
01:10:47,160 --> 01:10:51,539
I don't think so.
It's just a trick of the Inquisitor.
674
01:10:51,623 --> 01:10:53,875
She was alive yesterday morning.
675
01:10:54,876 --> 01:10:56,878
We know that.
676
01:10:58,171 --> 01:11:00,215
They can kill her, no doubt.
677
01:11:01,424 --> 01:11:06,054
But if they have killed her,
I swear I will kill Onorio.
678
01:11:06,137 --> 01:11:09,182
Just as it is true
that I did not kill Doloso.
679
01:12:12,579 --> 01:12:14,080
The witch.
680
01:12:14,706 --> 01:12:16,333
Lucita is alive.
681
01:12:16,416 --> 01:12:20,587
They've hidden her to kill her later,
the cursed wretches.
682
01:12:20,837 --> 01:12:24,341
- But where?
- We must find out. But who knows?
683
01:12:24,424 --> 01:12:27,969
There is a person who knows
all about the Inquisitor's actions.
684
01:12:28,053 --> 01:12:30,180
Let's ask him.
685
01:13:03,380 --> 01:13:05,131
There, there.
686
01:13:08,635 --> 01:13:10,678
I always said water is safer than wine.
687
01:13:21,523 --> 01:13:23,691
Remember, I don't have time to waste.
688
01:13:23,775 --> 01:13:26,694
Just talk. Don't think too much.
689
01:13:27,195 --> 01:13:29,864
Otherwise, I will torture you
according to the rules.
690
01:13:29,948 --> 01:13:32,283
And you know those rules very well.
691
01:13:32,367 --> 01:13:36,413
So, where did they take Lucita Fuentes?
692
01:13:36,913 --> 01:13:38,873
She's dead.
693
01:13:39,416 --> 01:13:42,210
She's been dead for two days.
694
01:13:42,293 --> 01:13:45,296
A spirit has told me Lucita is not dead,
695
01:13:45,380 --> 01:13:49,717
and that her grave is occupied
by the corpse of a witch.
696
01:13:50,218 --> 01:13:52,137
I know nothing.
697
01:13:52,220 --> 01:13:54,347
Father Onorio never tells me anything.
698
01:13:54,639 --> 01:13:56,850
I told you to talk!
699
01:13:56,933 --> 01:14:01,563
After confession, the Inquisition kills.
I will let you go.
700
01:14:01,646 --> 01:14:05,066
I'm granting you favorable conditions,
so talk.
701
01:14:06,484 --> 01:14:08,194
Come on. Talk.
702
01:14:10,488 --> 01:14:13,032
She has been taken back to the convent.
703
01:14:13,533 --> 01:14:15,285
The convent has been walled up.
704
01:14:15,368 --> 01:14:18,746
They'll all die, if
they're not already dead.
705
01:14:18,872 --> 01:14:22,375
All? But only the abbess is guilty.
706
01:14:22,459 --> 01:14:25,003
The other wretches aren't involved.
707
01:14:25,086 --> 01:14:28,381
In Father Onorio's eyes,
they're all guilty.
708
01:14:29,048 --> 01:14:32,343
You'll stay here until we return.
709
01:14:32,844 --> 01:14:37,348
Don't bother to call out for help
because no one passes by here.
710
01:15:38,576 --> 01:15:40,954
Help!
711
01:16:10,149 --> 01:16:13,278
Shut up!
712
01:16:35,592 --> 01:16:38,511
Me too. I want some too.
713
01:16:53,443 --> 01:16:55,445
Come back here!
714
01:17:13,212 --> 01:17:14,756
Satan, my lord.
715
01:17:41,282 --> 01:17:44,369
- Come away with me.
- No, no.
716
01:18:10,353 --> 01:18:13,147
You mustn't abandon us.
717
01:18:13,231 --> 01:18:15,525
We are your slaves, your worshipers.
718
01:18:15,608 --> 01:18:19,737
We have done so much for you.
You mustn't abandon us now.
719
01:18:19,821 --> 01:18:25,451
And you, who said you were powerful,
why don't you perform a miracle now?
720
01:18:25,576 --> 01:18:28,496
Why don't you get us food and drink?
721
01:18:28,579 --> 01:18:32,417
We have to die thanking you.
722
01:18:34,877 --> 01:18:39,132
No, we are faithful. We love you.
723
01:18:39,257 --> 01:18:42,635
Only you enjoyed the men we procured.
Now save us!
724
01:18:43,970 --> 01:18:46,139
I'm always powerful.
725
01:18:47,223 --> 01:18:49,642
I'm the one who gives the orders.
726
01:18:51,227 --> 01:18:54,147
Cursed wretches. Bitches!
727
01:18:58,901 --> 01:19:00,945
Always.
728
01:19:05,324 --> 01:19:08,161
Always.
729
01:19:45,531 --> 01:19:47,700
Water, water.
730
01:20:01,464 --> 01:20:04,383
She's found water! She's found water!
731
01:20:59,188 --> 01:21:00,273
Hurry.
732
01:21:13,953 --> 01:21:16,914
Her death is a sign from God.
733
01:21:18,624 --> 01:21:20,793
I know what we have to do.
734
01:21:22,003 --> 01:21:23,546
Away with you.
735
01:21:23,629 --> 01:21:26,632
Yes. Let's go.
736
01:21:40,187 --> 01:21:42,064
It's Lucita's fault.
737
01:21:42,148 --> 01:21:43,900
She's to blame.
738
01:21:44,442 --> 01:21:46,694
She is responsible, not me!
739
01:21:52,199 --> 01:21:54,660
If we hang her, we will be saved.
740
01:21:55,620 --> 01:21:59,415
I will be saved
because I will have destroyed evil.
741
01:22:28,110 --> 01:22:30,446
Yes, she is the one responsible!
742
01:22:30,529 --> 01:22:33,824
She killed Josefa, Joaquin, the others!
743
01:22:33,908 --> 01:22:35,576
She's possessed by the devil!
744
01:22:35,660 --> 01:22:38,537
We must kill her.
745
01:22:38,621 --> 01:22:40,790
Then we'll be free again.
746
01:22:50,841 --> 01:22:55,054
Forgive them. They have lost their minds.
747
01:23:43,227 --> 01:23:45,146
You're guilty!
748
01:23:47,356 --> 01:23:49,567
Let me go!
749
01:23:51,277 --> 01:23:54,822
We are innocent. You are the murderess.
750
01:24:04,373 --> 01:24:07,543
Give these poor wretches food and drink.
751
01:24:10,254 --> 01:24:11,756
Marcelino!
752
01:24:14,425 --> 01:24:17,762
Help. Let me go.
753
01:24:25,144 --> 01:24:31,025
Lucita, you were desired by men,
by Esteban, by me.
754
01:24:31,525 --> 01:24:34,153
You'll never see Esteban's face again.
755
01:24:48,000 --> 01:24:50,795
Lucita, my love.
756
01:25:05,768 --> 01:25:08,854
My God, have mercy on them.
757
01:26:12,418 --> 01:26:16,464
To you, Rosario Asunciòn de Molinas,
758
01:26:16,797 --> 01:26:19,675
new abbess of Saint Valentine,
759
01:26:19,967 --> 01:26:26,557
God entrusts the heavy burden
of restoring sanctity and devotion
760
01:26:26,640 --> 01:26:29,852
to the convent we have reconsecrated.
761
01:26:32,313 --> 01:26:39,486
Concerning the sisters among you
whose only fault was not to resist evil,
762
01:26:40,237 --> 01:26:45,826
resigning yourselves
to suffer the sins of others,
763
01:26:47,203 --> 01:26:50,831
I, Grand Inquisitor of Spain,
764
01:26:51,332 --> 01:26:57,796
with the special power conferred on me
by our sovereign Ferdinand ll
765
01:26:58,297 --> 01:27:00,966
and by the Supreme Roman Pontiff,
766
01:27:02,384 --> 01:27:06,305
command that you be freed.
767
01:27:06,805 --> 01:27:09,850
You can return to the Holy Mother Church.
768
01:27:09,934 --> 01:27:13,562
- We are innocent too.
- We are innocent.
769
01:27:17,858 --> 01:27:20,361
It was the abbess!
770
01:27:22,571 --> 01:27:27,117
Your faults will be judged
by God and by his court.
771
01:27:27,201 --> 01:27:31,997
- Take them away.
- No, we are innocent!
772
01:27:53,852 --> 01:27:59,984
You, Father Onorio de Mendoza,
former Inquisitor of Seville,
773
01:28:00,067 --> 01:28:04,280
wished to present to us
your defense in writing.
774
01:28:04,363 --> 01:28:06,156
Read it out loud.
775
01:28:14,999 --> 01:28:19,378
“The accusation which has been
made against me today...
776
01:28:20,713 --> 01:28:23,132
of having been excessively zealous
777
01:28:23,716 --> 01:28:26,218
and of having abused my power,
778
01:28:27,177 --> 01:28:29,221
I refute!”
779
01:28:31,807 --> 01:28:34,727
My words reflect my conscience,
780
01:28:35,352 --> 01:28:39,523
here, in front of your holy cross.
781
01:28:41,859 --> 01:28:46,405
What do you know
of Father Onorio de Mendoza?
782
01:28:47,281 --> 01:28:50,784
I call as a witness Bishop Doloso.
783
01:28:54,621 --> 01:28:56,332
You refer to a dead man.
784
01:28:56,415 --> 01:28:58,876
He's more alive than many of the living.
785
01:28:58,959 --> 01:29:01,378
He doesn't hide from me.
786
01:29:01,879 --> 01:29:04,923
He appears before me always
and approves of me!
787
01:29:07,593 --> 01:29:09,762
At the assault on Granada,
788
01:29:09,845 --> 01:29:19,188
a servant of Allah killed dozens
of Christians with his sword.
789
01:29:19,271 --> 01:29:23,859
In the end, he was wounded
and left for dead.
790
01:29:24,401 --> 01:29:26,111
Look!
791
01:29:26,904 --> 01:29:28,614
Look.
792
01:29:29,990 --> 01:29:33,786
I loved Bishop Doloso
because he saved me that day,
793
01:29:34,036 --> 01:29:37,373
and he flung open the doors of truth.
794
01:29:37,706 --> 01:29:39,541
From that day on,
795
01:29:39,625 --> 01:29:46,382
I have lived solely
to exalt the true faith of Christ!
796
01:29:47,466 --> 01:29:52,221
May the blood of the pure like him
fall upon the wicked who killed him!
797
01:29:53,305 --> 01:29:57,309
No one is innocent. We are all guilty!
798
01:29:58,435 --> 01:30:06,360
All of us! We all have to pay
for the ignominy and sin!
799
01:30:06,443 --> 01:30:08,320
They have invaded the earth!
800
01:30:08,404 --> 01:30:10,989
They have invaded the earth!
801
01:30:22,584 --> 01:30:27,881
Fanaticism is often nothing more
than the other face of madness.
802
01:30:28,632 --> 01:30:34,972
There is no justice without mercy
and without forgiveness.
803
01:30:40,269 --> 01:30:42,521
In the name of God, we decree
804
01:30:42,604 --> 01:30:49,778
that Esteban de Albornoz be declared
innocent of Bishop Doloso's murder.
805
01:30:49,862 --> 01:30:52,322
The denunciation against him is false,
806
01:30:52,406 --> 01:30:56,326
as confessed by the denunciator.
807
01:30:56,827 --> 01:31:00,998
I'll expiate my sins in a hermitage,
808
01:31:01,081 --> 01:31:04,001
as decided by the merciful queen.
809
01:31:06,044 --> 01:31:08,714
But I need your forgiveness, Esteban.
810
01:31:09,381 --> 01:31:14,261
Now that I have Lucita,
you can ask me anything you wish.
811
01:31:14,845 --> 01:31:16,513
Go.
812
01:31:16,597 --> 01:31:20,100
Forget me and be happy.
813
01:31:20,476 --> 01:31:23,020
How can I ever forget?
814
01:31:25,105 --> 01:31:27,566
Together we shall succeed.
61681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.