All language subtitles for The Goldbergs (2013) - 10x01 - If You Build It.GOSSIP.Spanish (Latin America).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,400 Allá en los 80, los veranos parecían pasar rápidamente, 2 00:00:04,800 --> 00:00:07,000 en especial el último antes de ir a la universidad. 3 00:00:07,100 --> 00:00:08,800 Fue un torbellino de cambios. 4 00:00:09,000 --> 00:00:10,700 Primero, mi hermana Erica se embarazó, 5 00:00:10,900 --> 00:00:12,700 luego ella y Geoff se mudaron a casa 6 00:00:12,800 --> 00:00:14,400 porque necesitarían mucha ayuda. 7 00:00:14,500 --> 00:00:16,200 ¡Seré abuela! ¡Hurra! 8 00:00:16,300 --> 00:00:18,000 Y mi hermano Barry ingresó a medicina. 9 00:00:18,100 --> 00:00:19,400 ¡Básicamente soy doctor! 10 00:00:19,600 --> 00:00:21,600 Pero a diferencia a la mayoría de los doctores, 11 00:00:21,800 --> 00:00:23,400 decidió volver a su habitación... 12 00:00:23,500 --> 00:00:25,300 ¡JTP! 13 00:00:25,400 --> 00:00:27,100 ...y sus amigos destruían la casa diario. 14 00:00:29,000 --> 00:00:31,300 Incluso mi abuelo, decidió quedarse en nuestro sótano, 15 00:00:31,400 --> 00:00:34,600 poco después incendió su apartamento sobrecocinando frijoles. 16 00:00:34,700 --> 00:00:36,200 Sobrecociné los frijoles. 17 00:00:36,300 --> 00:00:39,000 Y yo, nunca estuve más listo para escapar a la universidad. 18 00:00:39,200 --> 00:00:40,200 ¡Barry! 19 00:00:40,300 --> 00:00:41,900 Sí, la vida se mueve rápido, 20 00:00:42,000 --> 00:00:43,800 a veces demasiado rápido, 21 00:00:43,900 --> 00:00:45,300 porque ese año, 22 00:00:45,500 --> 00:00:47,500 hubo un cambio que hizo que todo se detuviera. 23 00:00:50,500 --> 00:00:52,600 Hace unos meses, 24 00:00:52,800 --> 00:00:53,800 de la nada, 25 00:00:55,500 --> 00:00:57,500 perdimos a mi papá. 26 00:00:58,900 --> 00:01:00,500 Siempre te amaremos, Papá. 27 00:01:00,600 --> 00:01:02,700 Siempre. 28 00:01:02,900 --> 00:01:05,200 Y encontraremos el modo de seguir adelante juntos, 29 00:01:05,400 --> 00:01:07,000 porque después de todo, 30 00:01:07,200 --> 00:01:08,200 somos los Goldberg. 31 00:01:09,900 --> 00:01:11,400 ♪ Estoy muy confundido ♪ 32 00:01:11,600 --> 00:01:14,500 ♪ Pero siento la necesidad de decir ♪ 33 00:01:17,600 --> 00:01:19,100 ♪ No conozco el futuro ♪ 34 00:01:19,300 --> 00:01:22,500 ♪ Pero el pasado es más claro cada día ♪ 35 00:01:22,600 --> 00:01:24,700 Era 21 de septiembre de 1980-algo, 36 00:01:24,900 --> 00:01:27,000 y mi hermana Erica y su esposo Geoff 37 00:01:27,200 --> 00:01:28,400 se preparaban para un bebé. 38 00:01:28,500 --> 00:01:30,300 ¿Puedes dejar de sonreír tanto? 39 00:01:30,400 --> 00:01:32,300 Me distraes, los Phillies arruinan el juego. 40 00:01:32,400 --> 00:01:34,900 Aprendo mucho de este best seller 41 00:01:35,100 --> 00:01:36,300 sobre el milagro del parto. 42 00:01:36,400 --> 00:01:37,900 Qué esperar cuando estás esperando. 43 00:01:37,900 --> 00:01:38,900 Lo único que un hombre 44 00:01:39,000 --> 00:01:40,200 espera es cálculos biliares. 45 00:01:42,700 --> 00:01:44,500 ¡Ahí está la esplendorosa 46 00:01:44,600 --> 00:01:45,600 futura madre! 47 00:01:45,600 --> 00:01:47,200 Vamos. Me veo mal. 48 00:01:47,300 --> 00:01:48,900 Creas vida. 49 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Te ves como 50 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 ángel perfecto de Dios. 51 00:01:51,500 --> 00:01:52,500 Tengo manchas de 52 00:01:52,500 --> 00:01:53,600 tres tipos de aderezo. 53 00:01:53,800 --> 00:01:55,800 - ¿Tres? - ¡Estoy embarazada! ¡Déjame en paz! 54 00:01:55,900 --> 00:01:57,100 Si. No, está bien. 55 00:01:58,500 --> 00:02:00,500 Un divertido vistazo detrás de su matrimonio. 56 00:02:00,600 --> 00:02:02,200 Mira lo que traje para el bebé. 57 00:02:02,400 --> 00:02:03,500 ¿Hay grande? 58 00:02:03,700 --> 00:02:04,700 Bueno, la jirafa 59 00:02:04,800 --> 00:02:05,900 es un animal callado. 60 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 Pensé que sería 61 00:02:07,100 --> 00:02:08,300 buena para este hogar. 62 00:02:08,400 --> 00:02:11,000 ¡No hay espacio para su basura gigante, señora! 63 00:02:11,100 --> 00:02:13,000 Sra. Kremp, conoce a mi abuelo. 64 00:02:13,100 --> 00:02:16,800 Si, la elegía de Murray fue muy corta. 65 00:02:17,000 --> 00:02:18,900 ¿Sabes que no lo es? El caballo cuello largo. 66 00:02:19,000 --> 00:02:20,900 ¿Porqué no lo montas y te vas de aquí? 67 00:02:21,000 --> 00:02:22,400 El abuelo tiene razón. 68 00:02:22,500 --> 00:02:25,000 Esta casa tiene demasiada gente y cosas, 69 00:02:25,100 --> 00:02:26,200 y ¿debemos agregar 70 00:02:26,300 --> 00:02:27,300 otro ser humano 71 00:02:27,300 --> 00:02:28,300 a este caos? 72 00:02:28,300 --> 00:02:29,600 Erica, tranquila. 73 00:02:29,700 --> 00:02:31,000 Todo esto es demasiado. 74 00:02:31,100 --> 00:02:33,500 Ayer casi tropiezo con los chacos de Barry. 75 00:02:33,600 --> 00:02:35,300 Los deja tirados por 76 00:02:35,400 --> 00:02:36,400 "un ataque ninja". 77 00:02:36,400 --> 00:02:38,200 ¡No puedo vivir así! 78 00:02:38,300 --> 00:02:39,800 ¡Debemos deshacernos de todo! 79 00:02:39,900 --> 00:02:41,100 Empezando por la vecina. 80 00:02:41,300 --> 00:02:43,000 Y, Ben... 81 00:02:43,100 --> 00:02:44,500 ¿ahora vives aquí? 82 00:02:44,600 --> 00:02:45,600 ¿Está pasando? 83 00:02:45,600 --> 00:02:47,800 Erica, estás lista para anidar. 84 00:02:47,900 --> 00:02:50,200 "Anidar durante el embarazo es el deseo abrumador 85 00:02:50,300 --> 00:02:51,800 de organizar tu hogar para el bebé". 86 00:02:52,000 --> 00:02:53,200 Debemos preparar el nido. 87 00:02:53,300 --> 00:02:56,200 Si te refieres a mí y a mi mamá, entonces sí. 88 00:02:56,300 --> 00:02:57,700 Soy un poco parte de eso. 89 00:02:59,800 --> 00:03:01,000 Ahí está ella. 90 00:03:01,100 --> 00:03:03,800 El horno que cocina a mi delicioso nieto. 91 00:03:03,900 --> 00:03:05,300 No me gusta eso, pero te necesito. 92 00:03:05,300 --> 00:03:06,400 Claro que sí. 93 00:03:06,500 --> 00:03:08,400 Soy la persona más importante en tu vida. 94 00:03:08,600 --> 00:03:10,300 Y pronto, en la vida de tu bebé. 95 00:03:10,500 --> 00:03:12,600 Que modo tan divertido y totalmente loco de verlo. 96 00:03:12,700 --> 00:03:15,000 Espere, ¿decora los pañales desechables? 97 00:03:16,200 --> 00:03:17,700 "Popis de Schmupy". 98 00:03:17,700 --> 00:03:19,600 Normalmente, diría mantente ocupada, pero, 99 00:03:19,600 --> 00:03:21,200 necesito ayuda para limpiar la casa. 100 00:03:21,300 --> 00:03:22,600 El día llegó. 101 00:03:22,700 --> 00:03:24,200 Te heredaré la aspiradora. 102 00:03:24,400 --> 00:03:25,600 La primera lección 103 00:03:25,600 --> 00:03:26,600 es fingir 104 00:03:26,600 --> 00:03:27,900 que la alfombra es un laberinto. 105 00:03:28,000 --> 00:03:29,600 No. Qué asco. Nunca. 106 00:03:29,800 --> 00:03:31,000 ¿Sabes lo que es "anidar"? 107 00:03:31,100 --> 00:03:32,200 Últimas noticias. 108 00:03:32,300 --> 00:03:33,900 Como una cangura rubia, 109 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 saqué a tres bebés perfectos de mi... 110 00:03:36,000 --> 00:03:37,500 - Estoy aquí. - ...cálido... 111 00:03:37,500 --> 00:03:38,900 - Por favor, pare. - ... bolsa de mamá. 112 00:03:38,900 --> 00:03:40,900 Así no es como da a luz una cangura. 113 00:03:41,000 --> 00:03:43,100 ¿Ayudarás a organizar la casa y construir el nido? 114 00:03:43,100 --> 00:03:45,400 Claro que lo haré, porque ¿adivinen qué? 115 00:03:45,500 --> 00:03:47,100 De pronto también estoy anidando. 116 00:03:47,300 --> 00:03:48,400 ¿Hay espacio 117 00:03:48,500 --> 00:03:49,700 para un caballero pájaro? 118 00:03:49,900 --> 00:03:51,800 Geoff, debes dejar de hacer todo tan raro. 119 00:03:51,900 --> 00:03:53,700 ¿Muy bien? Vamos. 120 00:03:53,800 --> 00:03:56,300 Mientras mi mamá y hermana preparaban una gran limpieza, 121 00:03:56,400 --> 00:03:59,200 Barry limpiaba mi desayuno favorito. 122 00:03:59,400 --> 00:04:01,200 ¿Robaste el juguete gratis de mi cereal? 123 00:04:01,400 --> 00:04:03,000 Así es. 124 00:04:03,000 --> 00:04:05,600 El madrugador tiene el barato monedero de plástico. 125 00:04:05,600 --> 00:04:07,200 ¡Ni siquiera lo disfrutarás! 126 00:04:07,300 --> 00:04:09,900 Saber que tú no podrás es suficiente placer. 127 00:04:10,000 --> 00:04:12,200 Grandes noticias, mis chicos especiales. 128 00:04:12,400 --> 00:04:13,900 ¿Barry se mudará a un apartamento 129 00:04:14,000 --> 00:04:15,700 cerca de la escuela como un adulto? 130 00:04:15,800 --> 00:04:16,800 Te lo dije, 131 00:04:16,800 --> 00:04:18,800 estoy aquí para apoyar a nuestra madre 132 00:04:18,900 --> 00:04:20,400 que perdió a su compañero de vida. 133 00:04:20,400 --> 00:04:21,900 - Ay. - No. 134 00:04:22,000 --> 00:04:24,500 Olvidaste llenar tu formulario de vivienda. 135 00:04:24,700 --> 00:04:27,500 Deja de oír mis conversaciones conmigo mismo en el espejo. 136 00:04:27,600 --> 00:04:29,200 Bien, ya que ambos aún están aquí, 137 00:04:29,400 --> 00:04:31,200 deberemos hacer un poco de consolidación. 138 00:04:31,400 --> 00:04:32,900 ¡Estoy en eso! También, ¿en qué? 139 00:04:33,000 --> 00:04:35,300 Barry, tu habitación está frente a la de Geoff y Erica. 140 00:04:35,500 --> 00:04:37,300 La necesitamos como la habitación del bebé. 141 00:04:37,400 --> 00:04:38,700 ¡Ja! ¡En tu cara! 142 00:04:38,800 --> 00:04:40,900 El abuelo tiene el sótano. ¿Dónde dormiré? 143 00:04:41,000 --> 00:04:43,200 Bueno, hay, ah, un lugar. 144 00:04:44,400 --> 00:04:45,800 Oh, no. 145 00:04:45,900 --> 00:04:47,600 Si, ustedes compartirán un dormitorio. 146 00:04:47,600 --> 00:04:49,700 ¡Hurra! Ya está decidido y todos contentos, 147 00:04:49,700 --> 00:04:51,600 porque ¿quién cuestiona a su afligida madre? 148 00:04:51,600 --> 00:04:53,700 En tu cara. 149 00:04:53,800 --> 00:04:56,800 ¿Sabes qué? Bien. Me voy en dos semanas. Puedo soportarlo. 150 00:04:56,900 --> 00:04:58,900 Pero no pude, 151 00:04:59,100 --> 00:05:02,700 porque dos hombres en una habitación son dos niños con un trasero en la cabeza. 152 00:05:02,800 --> 00:05:04,600 ¡Oh, no! 153 00:05:04,600 --> 00:05:06,200 - Barry usó el calzón chino. - ¡No, no! 154 00:05:06,200 --> 00:05:07,600 ¡Los clásicos nunca pasan de moda! 155 00:05:07,600 --> 00:05:09,300 - ¡Máscara suspensorio! - ¡No! ¡No! ¡No! 156 00:05:09,300 --> 00:05:11,000 - Cálida y desagradable. - Respira. 157 00:05:11,000 --> 00:05:13,100 - ¡No! - Sí, todo fue tortura pura. 158 00:05:13,300 --> 00:05:16,000 Nada era peor que su gusto en las películas. 159 00:05:16,100 --> 00:05:17,300 ¿Qué ves? 160 00:05:17,400 --> 00:05:18,700 El Campo de los Sueños. 161 00:05:18,700 --> 00:05:20,300 La mejor película deportiva de todas. 162 00:05:20,300 --> 00:05:22,100 Demasiado Costner. 163 00:05:22,200 --> 00:05:23,300 ¡No puedo vivir así! 164 00:05:23,400 --> 00:05:24,600 Cállate. 165 00:05:25,400 --> 00:05:27,300 Probando. 166 00:05:27,300 --> 00:05:29,300 - Recurrí al único hombre que vivió así. - Probando. Probando. 167 00:05:29,300 --> 00:05:32,500 - El antiguo compañero de Barry, Geoff Schwartz. - Probando. Probando. 168 00:05:32,500 --> 00:05:34,600 - ¿Cómo sobreviviste en la habitación con Barry? - Probando. 169 00:05:34,600 --> 00:05:36,200 Bien, antes que nada, buenos días. 170 00:05:36,200 --> 00:05:38,300 La amabilidad establece el estado de ánimo del día. 171 00:05:38,300 --> 00:05:40,500 Y con Barry, solo hay un modo de detenerlo. 172 00:05:40,600 --> 00:05:42,000 Debes combatir fuego con fuego. 173 00:05:42,400 --> 00:05:43,500 Pero tú eres un buen chico. 174 00:05:43,700 --> 00:05:45,500 No te imagino combatiendo fuego para nada. 175 00:05:45,500 --> 00:05:47,800 Cuando me presionan, soy capaz de todo. 176 00:05:49,200 --> 00:05:50,200 Todo. 177 00:05:51,200 --> 00:05:52,800 Mira este bonito monitor para bebé. 178 00:05:52,800 --> 00:05:54,400 Probando. Probando. 179 00:05:54,500 --> 00:05:56,300 ¡Digo palabras por aquí y salen por aquí! 180 00:05:56,500 --> 00:05:57,600 ¡Eso es! 181 00:05:57,800 --> 00:05:59,300 ¡Le haré a Barry El campo de los Sueños 182 00:05:59,300 --> 00:06:01,000 con tus tontos walkie-talkies! 183 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Eso no tienen sentido, pero me alegra ayudar. 184 00:06:05,000 --> 00:06:06,800 Si los rompes, tenemos problemas. 185 00:06:06,900 --> 00:06:07,900 ¿Capisce? 186 00:06:09,500 --> 00:06:12,400 ¿Y Barry cayó de eso? 187 00:06:12,500 --> 00:06:14,000 Lo hizo, sí. 188 00:06:14,200 --> 00:06:16,000 - Ahora son míos. - Bien. 189 00:06:16,100 --> 00:06:19,300 Mientras me preparaba para usar el regalo del bebé de Geoff contra Barry, 190 00:06:19,500 --> 00:06:22,600 mi mamá presumía su don para organizar. 191 00:06:22,800 --> 00:06:25,600 Esto es para la Beneficencia. Pide un recibo para mis impuestos. 192 00:06:25,800 --> 00:06:28,600 No, Beverly, vine a jugar Mahjong, no a hacer mandados. ¿Qué... 193 00:06:28,700 --> 00:06:30,700 ¿Es mi batidora? 194 00:06:30,900 --> 00:06:33,100 Pedí que me la devolvieras varias veces. 195 00:06:33,300 --> 00:06:35,400 ¡Todas mis tartas de verano fueron sin merengue! 196 00:06:35,500 --> 00:06:37,600 Estaba dañada cuando me lo diste. 197 00:06:37,700 --> 00:06:40,500 ¡Chú-chú! Tren de regalos del bebés rumbo a la Estación Armario. 198 00:06:40,600 --> 00:06:42,600 Puedes convertir esa máquina en cabús, 199 00:06:42,700 --> 00:06:46,500 porque este armario está lleno de cientos de pijamas a juego Abuela-Bebé. 200 00:06:46,600 --> 00:06:50,100 Un juego parece demasiado, pero bien, usaremos el armario del pasillo. 201 00:06:50,200 --> 00:06:53,200 ¡No! ¡No! ¡No, no, no! ¡No el armario! ¡No... ¡No el armario del pasillo! 202 00:06:53,300 --> 00:06:54,800 ¡Mamá, déjame abrir la puerta! 203 00:06:54,900 --> 00:06:56,300 Dije que no. 204 00:06:56,400 --> 00:06:58,900 Recibí tu mensaje, Bevy, así que vine a ayudarte... 205 00:07:00,200 --> 00:07:03,100 Dios mío, es como un santuario para Murray. 206 00:07:03,200 --> 00:07:05,500 Hay como diez amarillas. 207 00:07:05,600 --> 00:07:06,700 Siempre pensé que era una. 208 00:07:06,900 --> 00:07:09,300 Ocultaron tantas manchas de mostaza. 209 00:07:09,400 --> 00:07:11,300 La etiqueta solo dice "Camisa". 210 00:07:11,400 --> 00:07:13,400 Y la talla es, "Hombre". 211 00:07:13,500 --> 00:07:16,100 ¡Bien! ¡Todos conocen mi pequeño secreto! 212 00:07:16,200 --> 00:07:19,900 Guardé las camisas resistentes a manchas y arrugas de mi esposo. ¿Están felices? 213 00:07:20,600 --> 00:07:23,300 Mamá, sé que es difícil, 214 00:07:23,400 --> 00:07:26,600 pero mientras limpiamos, ¿quizás deberías hacer tu propia limpieza? 215 00:07:26,800 --> 00:07:30,300 Mira, quería revisar todas sus cosas, pero... 216 00:07:32,200 --> 00:07:33,700 ...no pude hacerlo. 217 00:07:35,800 --> 00:07:36,900 Quizá es el momento. 218 00:07:37,800 --> 00:07:38,900 Vamos por unas cajas. 219 00:07:40,400 --> 00:07:42,800 Mientras mi mamá seguía los pasos para sanar, 220 00:07:42,900 --> 00:07:46,500 yo estaba listo para darle a Barry un poco de su propia medicina. 221 00:07:47,100 --> 00:07:48,800 ¿Qué diablos es esto? 222 00:07:49,000 --> 00:07:51,200 Vine a ver al tipo de Family Feud besar a madres e hijas. 223 00:07:51,200 --> 00:07:53,000 Estoy por darle una lección a Barry. 224 00:07:53,100 --> 00:07:55,500 El otro monitor está bajo el sofá en el estudio. 225 00:07:55,600 --> 00:07:57,000 ¿Esto tomará uno o dos minutos? 226 00:07:57,100 --> 00:07:58,500 Te guiaré en cada paso. 227 00:07:58,700 --> 00:08:00,600 No es la respuesta a mi pregunta. 228 00:08:00,700 --> 00:08:03,800 Si lo construyes, él vendrá. 229 00:08:05,200 --> 00:08:07,900 Si lo construyes, él vendrá. 230 00:08:10,400 --> 00:08:13,500 Si lo construyes, él vendrá. 231 00:08:14,500 --> 00:08:15,900 ¿Qué fue eso? 232 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Barry cree escuchar algo, pero no está seguro. 233 00:08:19,700 --> 00:08:22,700 Si lo construyes, él vendrá. 234 00:08:22,800 --> 00:08:24,100 ¿Mamá? 235 00:08:24,200 --> 00:08:25,900 Lo volverá loco. 236 00:08:26,000 --> 00:08:27,900 - ¿Quién construye qué? - Ni idea. 237 00:08:28,100 --> 00:08:29,300 No la he visto toda. 238 00:08:29,500 --> 00:08:32,000 Es una película sobre maíz y béisbol. 239 00:08:32,100 --> 00:08:34,900 Si lo construyes, él vendrá. 240 00:08:35,000 --> 00:08:37,500 ¿De dónde viene eso? 241 00:08:37,600 --> 00:08:40,100 Si lo construyes, él vendrá. 242 00:08:40,300 --> 00:08:41,700 ¿Qué quieres que construya? 243 00:08:42,800 --> 00:08:45,300 - Si lo construyes, él vendrá. - ¡Adam! 244 00:08:45,400 --> 00:08:46,400 ¡Adam! 245 00:08:47,300 --> 00:08:49,000 Y justo a tiempo. 246 00:08:49,100 --> 00:08:51,400 ¡Alto! ¡Detén todo! 247 00:08:51,500 --> 00:08:55,000 Una voz misteriosa intenta enviarme un mensaje, 248 00:08:55,200 --> 00:08:58,600 ¡como a mi gemelo del cuerpo, Kevin Costner, en El Campo de los Sueños! 249 00:08:58,700 --> 00:09:00,800 Eso parece increíblemente probable. 250 00:09:00,900 --> 00:09:02,500 ¿Qué crees que significa? 251 00:09:02,600 --> 00:09:05,600 Claramente significa que debes gastar toda tu energía explorándolo, 252 00:09:05,700 --> 00:09:07,200 y para nada torturarme. 253 00:09:07,300 --> 00:09:09,200 Cierto. Cierto. 254 00:09:11,500 --> 00:09:14,400 Y así es como haces El Campo de los Sueños a alguien. 255 00:09:14,500 --> 00:09:15,700 Una vez tuve un sueño, 256 00:09:15,800 --> 00:09:18,200 pero ahora a mis 80, duermo en el sofá. 257 00:09:22,700 --> 00:09:25,500 Mi plan para Barry de El Campo de los Sueños era una batazo, 258 00:09:25,500 --> 00:09:27,700 y la había sacado del parque. 259 00:09:27,900 --> 00:09:29,200 ¿Cuál es el plan, Big Tasty? 260 00:09:29,300 --> 00:09:31,700 Sí, ¿porqué pediste que trajera actitud puedo-hacerlo 261 00:09:31,700 --> 00:09:33,400 y "dinero suficiente para tres días"? 262 00:09:33,400 --> 00:09:34,500 ¿Estaré mucho en el sol? 263 00:09:34,700 --> 00:09:36,400 Mi piel lechosa se ve impecable, 264 00:09:36,500 --> 00:09:37,900 pero es solo porque me vigilo. 265 00:09:38,100 --> 00:09:40,300 ¡Caballeros y Matt Bradley! 266 00:09:40,400 --> 00:09:43,200 ¡Hoy cumplimos nuestro destino, 267 00:09:43,300 --> 00:09:47,000 de construir un campo de pelota Wiffle de clase mundial en el patio trasero de mi infancia! 268 00:09:47,200 --> 00:09:48,700 Divertido. ¿Solo por amor al juego? 269 00:09:48,700 --> 00:09:50,800 Eso e inquietantes razones. 270 00:09:51,000 --> 00:09:52,700 - Está bien para mí. - Ya estoy aquí. 271 00:09:52,800 --> 00:09:55,000 - Y así el JTP se puso a trabajar. - Vamos. 272 00:09:55,200 --> 00:09:56,600 Arrancaron los rosales, 273 00:09:56,700 --> 00:09:59,000 se quitó césped, 274 00:09:59,100 --> 00:10:01,300 y luego se colocó sin cuidado en otro lugar, 275 00:10:01,400 --> 00:10:03,200 y luego se cortó sin necesidad. 276 00:10:03,300 --> 00:10:05,600 ¡Fuera del camino! 277 00:10:05,700 --> 00:10:08,100 Incluso hubo una motosierra. 278 00:10:09,200 --> 00:10:10,800 ¿Quién sabe cómo funciona esto? 279 00:10:11,800 --> 00:10:15,100 ¡Al demonio! ¡Lo averiguaré sobre la marcha! 280 00:10:15,100 --> 00:10:17,600 Mientras amaba que mi habitación volviera a la normalidad, 281 00:10:17,600 --> 00:10:20,700 mi mamá arrasaba con su propia renovación de una habitación. 282 00:10:23,500 --> 00:10:27,100 Acogedores 12 metro cuadrados y futuras fiestas de abrazos. 283 00:10:27,200 --> 00:10:29,000 ¿Y si no está aquí para darlos? 284 00:10:29,100 --> 00:10:30,600 Una muñeca Abuelita Bev. 285 00:10:30,700 --> 00:10:33,700 Quizá habrá momentos en que no esté aquí, así que... 286 00:10:33,800 --> 00:10:36,700 Mamá, me gusta mucho. Gracias. 287 00:10:36,900 --> 00:10:38,500 Aunque... 288 00:10:38,600 --> 00:10:39,800 ¿Qué? ¿No te gusta? 289 00:10:39,900 --> 00:10:41,900 Dímelo ahora. Lo quemaré y empezaré de nuevo. 290 00:10:42,000 --> 00:10:44,600 No, no, es hermoso. 291 00:10:44,700 --> 00:10:47,500 Es que... siento que algo está un poco mal. 292 00:10:47,600 --> 00:10:50,800 Quizá la cuna debería estar donde está el cambiador. 293 00:10:51,000 --> 00:10:52,300 Estoy en eso, mi voluble tesoro. 294 00:10:52,400 --> 00:10:54,200 Con eso, Geoff se puso a trabajar. 295 00:10:54,400 --> 00:10:57,300 Tiró, empujó y rodó. 296 00:10:57,400 --> 00:10:58,900 ¡La lámpara! 297 00:10:59,100 --> 00:11:01,500 Está... Está todo bien. Es fácil. 298 00:11:01,600 --> 00:11:04,700 ¿Sabes qué? cámbialo todo. 299 00:11:04,800 --> 00:11:06,100 ¿Cambiarlo todo? 300 00:11:06,300 --> 00:11:08,700 Al fin, luego de todo el ajetreo... 301 00:11:10,000 --> 00:11:11,600 ...Geoff falló miserablemente. 302 00:11:11,800 --> 00:11:13,000 Sé lo que es. 303 00:11:13,200 --> 00:11:15,500 Necesitamos un móvil para el bebé. 304 00:11:15,700 --> 00:11:17,800 La hermana solterona de Lou nos envió uno. 305 00:11:17,900 --> 00:11:19,200 Mi tía, a la que amo. 306 00:11:19,300 --> 00:11:21,900 Súper dama, pero tiene ese lunar. 307 00:11:22,000 --> 00:11:23,600 De nuevo, ámala mucho. 308 00:11:23,800 --> 00:11:26,300 Pero ella no está casada por una razón. 309 00:11:26,400 --> 00:11:27,500 Vamos. 310 00:11:31,800 --> 00:11:33,000 ¿Y el sillón de papá? 311 00:11:36,000 --> 00:11:37,600 ¿Recuerda el día que me convenciste 312 00:11:37,700 --> 00:11:39,200 para dejar ir las cosas de tu padre? 313 00:11:40,500 --> 00:11:41,700 Lo hice. 314 00:11:41,700 --> 00:11:43,200 ¡Tienen un filodendro ahí atrás! 315 00:11:43,200 --> 00:11:44,400 ¡Qué divertida sorpresa! 316 00:11:44,600 --> 00:11:47,300 No, la sorpresa es que el sillón de papá no está. 317 00:11:47,500 --> 00:11:50,700 Tengo la sensación de que, aunque esto fue tu idea, 318 00:11:50,900 --> 00:11:52,200 ahora estás molesta. 319 00:11:52,300 --> 00:11:54,500 No me refiera al sillón. 320 00:11:54,600 --> 00:11:56,100 Siento que vomitaré ahora, 321 00:11:56,300 --> 00:11:57,600 pero quizá solo sea el embarazo 322 00:11:57,700 --> 00:12:00,400 y no el recordatorio visual de lo permanente que es la muerte. 323 00:12:02,000 --> 00:12:03,700 ¿Qué [bip] he hecho? 324 00:12:05,000 --> 00:12:06,400 ¡Culpo a Geoff! 325 00:12:06,500 --> 00:12:07,600 Eso parece correcto. 326 00:12:07,700 --> 00:12:09,500 ¡Sorpresa! 327 00:12:09,700 --> 00:12:11,500 ¡Es un nuevo reclinable Laura Ashley! 328 00:12:11,700 --> 00:12:14,100 Es una verdadera belleza. Lo pruebé yo mismo. 329 00:12:14,200 --> 00:12:15,600 ¡Certificado por Bill Lewis! 330 00:12:18,900 --> 00:12:21,400 ¡Saquen ese pedazo de [bip] de mi casa, [bip] monstruos! 331 00:12:21,500 --> 00:12:23,000 Te dije que lo compraras en azul. 332 00:12:23,100 --> 00:12:24,800 Mi nombre está comprometido aquí. 333 00:12:24,900 --> 00:12:29,000 Pensamos como regalaste el sillón de Murray... 334 00:12:29,100 --> 00:12:32,300 El sillón de mi esposo tenía un nombre, Ginzy. 335 00:12:32,400 --> 00:12:34,100 ¡Señor Sillón! 336 00:12:34,200 --> 00:12:35,800 Yo estaba allí cuando lo nombró. 337 00:12:35,900 --> 00:12:38,100 No tenía pasión por la creatividad. 338 00:12:38,300 --> 00:12:40,400 ¡Esto es lo peor que me ha pasado! 339 00:12:40,600 --> 00:12:42,900 Eso parece muy equivocado, considerando el año pasado, 340 00:12:42,900 --> 00:12:44,900 pero quizá podamos recuperarlo. 341 00:12:44,900 --> 00:12:47,300 Beverly, alégrate porque cuando lo llevé a beneficencia, 342 00:12:47,300 --> 00:12:49,400 por tu petición, 343 00:12:49,600 --> 00:12:51,700 se rieron de mí, dijeron que lo llevara al basurero 344 00:12:51,700 --> 00:12:52,700 y lo quemara. 345 00:12:52,900 --> 00:12:55,100 Pero no hice eso. 346 00:12:55,200 --> 00:12:57,400 Lo dejé en la acera. 347 00:12:57,600 --> 00:12:58,800 ¿Nuestra acera? 348 00:12:58,900 --> 00:13:02,200 Ginzy, Dios bendiga tu falta de seguimiento. 349 00:13:02,300 --> 00:13:04,400 ¡El sillón está en la acera! 350 00:13:05,800 --> 00:13:08,100 ¡Casi le arrancó la cara a la pobre Ginzy, 351 00:13:08,200 --> 00:13:10,900 y estuvo aquí en la acera todo el tiempo! 352 00:13:15,400 --> 00:13:16,700 Pero no estaba. 353 00:13:20,600 --> 00:13:22,000 ¿Dónde está el sillón, Ginzy? 354 00:13:22,100 --> 00:13:23,500 No del todo segura. 355 00:13:28,900 --> 00:13:32,000 Mientras mi mamá enfrentaba la pesadilla de perder el sillón de mi papá, 356 00:13:32,200 --> 00:13:35,800 Barry vivía en un campo de sueños con el JTP. 357 00:13:35,900 --> 00:13:38,000 ¡Listo! Todo hecho. 358 00:13:38,100 --> 00:13:41,300 Bar, parece que las líneas están un poco torcidas. 359 00:13:41,300 --> 00:13:42,700 Pueden ser divertidas torcidas. 360 00:13:42,700 --> 00:13:44,200 Si, el juego necesita reinvención. 361 00:13:44,200 --> 00:13:47,000 Maldición. Quiten la tiza mientras voy por mi guante. 362 00:13:47,100 --> 00:13:50,000 Y si tiene tiempo, constrúyeme una caprichosa cafetería. 363 00:13:50,200 --> 00:13:51,900 Siento que no habrá tiempo. 364 00:13:52,100 --> 00:13:53,500 ¿Quién usa guante en Wiffle Ball? 365 00:13:53,500 --> 00:13:55,100 Tiene una visión. 366 00:13:57,900 --> 00:13:59,800 ¿Limonada, mis buenos amigos? 367 00:14:00,000 --> 00:14:02,300 No hay nada que quiera más que un sorbo ácido del pasado, 368 00:14:02,400 --> 00:14:04,600 pero ¿porqué eres tan generoso y optimista? 369 00:14:04,800 --> 00:14:07,000 Porque al fin descubrí superé a Barry. 370 00:14:07,200 --> 00:14:09,400 Cree que es su destino construir ese campo, 371 00:14:09,500 --> 00:14:11,500 como Kevin Costner en El Campo de los Sueños. 372 00:14:11,600 --> 00:14:13,500 - ¿El Campo de los Sueños? -¿De qué hablas? 373 00:14:13,600 --> 00:14:15,300 Solo conozco el libro. 374 00:14:15,500 --> 00:14:17,500 Entonces le expliqué al JTP lo que hice. 375 00:14:17,600 --> 00:14:20,400 Para mi sorpresa, no les encantó. 376 00:14:20,500 --> 00:14:21,500 ¿Como pudiste? 377 00:14:21,600 --> 00:14:24,200 Tu rostro juvenil desmiente un oscuro corazón. 378 00:14:24,300 --> 00:14:26,100 ¿Es lo primero que intentaste? 379 00:14:26,200 --> 00:14:27,400 Es una broma inofensiva. 380 00:14:27,600 --> 00:14:30,000 ¿Llegamos a un auténtico cementerio de mascotas ahí abajo? 381 00:14:30,200 --> 00:14:32,100 Sí. Pero nos divertimos. 382 00:14:32,200 --> 00:14:35,000 ¡El Campo de los Sueños es sobre un hombre que hace un campo de béisbol 383 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 tener una última atrapada con su padre muerto! 384 00:14:37,200 --> 00:14:38,700 ¿Qué? ¡No! 385 00:14:38,900 --> 00:14:41,200 Es solo un granjero delirante que escucha voces 386 00:14:41,300 --> 00:14:42,600 y arruina el sustento familiar. 387 00:14:42,600 --> 00:14:45,000 Ara el maíz para traer de vuelta los fantasmas 388 00:14:45,100 --> 00:14:47,900 de legendarios beisbolistas que se perdieron sus sueños, 389 00:14:48,000 --> 00:14:50,800 permitiéndole ver más allá de sus remordimientos. 390 00:14:50,900 --> 00:14:53,500 Y uno de esos remordimientos es no conectar con su padre. 391 00:14:53,700 --> 00:14:55,300 "Si lo construyes, él vendrá." 392 00:14:55,300 --> 00:14:57,200 El "él", en este caso, es su súper muerto papá. 393 00:14:57,200 --> 00:14:58,400 Muerto de verdad, amigo. 394 00:14:58,400 --> 00:15:00,700 Barry tiene la esperanza de ver a Papá una última vez. 395 00:15:00,700 --> 00:15:02,400 y un juego de atrapar la bola de béisbol. 396 00:15:02,400 --> 00:15:03,700 Solo atrapar. 397 00:15:03,900 --> 00:15:05,500 A lo sumo, pensé que telefonearía 398 00:15:05,500 --> 00:15:06,900 a James Earl Jones y nada más. 399 00:15:07,000 --> 00:15:08,400 Es todo el tema de la película. 400 00:15:08,500 --> 00:15:09,700 Sí, es muy directo. 401 00:15:09,800 --> 00:15:12,600 También, llamó a James Earl Jones. 402 00:15:12,700 --> 00:15:15,300 Resulta que había ido muy lejos haciendo una broma a mi hermano. 403 00:15:15,400 --> 00:15:19,600 Mientras, mi mamá haría todo lo posible para encontrar el sillón de mi papá. 404 00:15:19,700 --> 00:15:22,700 Las primeras 24 horas en que se pierde un sillón son las más cruciales. 405 00:15:22,800 --> 00:15:25,000 Bill, quiero que tomes estos volantes, 406 00:15:25,200 --> 00:15:28,100 ponlos en cada poste telefónico, árbol y parada de autobús en la ciudad. 407 00:15:28,200 --> 00:15:30,200 Estoy en ello. 408 00:15:30,200 --> 00:15:32,800 Ginzy, sigue todas las camionetas y revisa sus casas. 409 00:15:32,800 --> 00:15:35,100 Si lo identificas, no llames para pedir refuerzos. 410 00:15:35,300 --> 00:15:36,500 Entra sola. 411 00:15:36,700 --> 00:15:38,100 Q-Quizá pregunte por ahí. 412 00:15:38,200 --> 00:15:40,600 Bien. Improvisa. Ve a dónde están los sillones. 413 00:15:40,800 --> 00:15:44,200 Nosotros nos separaremos e iniciaremos una búsqueda en cuadrícula 414 00:15:44,400 --> 00:15:46,600 de cada guarida, sótano y sala de juegos en América. 415 00:15:46,700 --> 00:15:48,200 Parece mucho terreno por cubrir. 416 00:15:48,300 --> 00:15:50,100 Te cubriré de tierra si no haces lo que digo. 417 00:15:50,300 --> 00:15:51,800 - ¿Está claro? - Mucho. 418 00:15:51,800 --> 00:15:53,600 No la combatas, Geoff, quizá habrá suerte. 419 00:15:53,600 --> 00:15:54,800 Hablando de Suerte. 420 00:15:54,900 --> 00:15:57,800 Huele bien, niña. Respira la esencia de Murray. 421 00:15:57,900 --> 00:15:59,400 Ve a buscar esa sillón. 422 00:15:59,500 --> 00:16:01,400 ¡Ve, Lucky, ve! ¡Buena suerte! 423 00:16:02,300 --> 00:16:04,000 Y ahora perderemos un perro. 424 00:16:04,100 --> 00:16:06,600 Oficial Puchinski. ¡Al fin! 425 00:16:06,700 --> 00:16:08,300 Perdimos un reclinable. 426 00:16:08,400 --> 00:16:09,800 ¡Llama a tus amigos policías, 427 00:16:09,900 --> 00:16:12,000 diles que tiren sus donas y vengan aquí! 428 00:16:12,100 --> 00:16:13,700 No haré eso. 429 00:16:13,900 --> 00:16:15,600 ¡Oficial caído! ¡Solicito apoyo! 430 00:16:15,700 --> 00:16:17,800 Mira... Ignora eso. 431 00:16:18,000 --> 00:16:20,100 Lo siento, Deb. Es la señora de quien siempre hablo. 432 00:16:20,100 --> 00:16:22,500 Aquí tengo un volante, oficial. 433 00:16:22,600 --> 00:16:25,200 Bill Lewis. Vecino. Parte del grupo de búsqueda. 434 00:16:25,300 --> 00:16:27,900 Le aseguro que dormiré hasta que encuentre su sillón. 435 00:16:28,000 --> 00:16:29,400 ¿Qué? 436 00:16:32,400 --> 00:16:33,400 Está bien, mamá. 437 00:16:33,500 --> 00:16:34,900 Sí, seguiremos buscando. 438 00:16:35,100 --> 00:16:37,500 No se molesten. 439 00:16:37,500 --> 00:16:41,000 Es hora de que acepte que la último cosa de Murray se fue. 440 00:16:46,700 --> 00:16:48,300 Con mi pequeña broma descarrilada, 441 00:16:49,600 --> 00:16:51,800 mi única opción era ser sincero con Barry. 442 00:16:51,900 --> 00:16:52,900 JTP... 443 00:16:53,500 --> 00:16:55,400 Pero fui por otro camino. 444 00:16:55,500 --> 00:16:57,800 Espero que disfruten sus merecidos refrigerios. 445 00:16:57,900 --> 00:16:59,700 No estoy seguro porque seguimos aquí. 446 00:16:59,800 --> 00:17:01,900 Tu amabilidad se siente como un chantaje. 447 00:17:01,900 --> 00:17:03,100 Sin duda es una trampa. 448 00:17:03,100 --> 00:17:04,300 Ninguna trampa. 449 00:17:04,400 --> 00:17:06,000 Solo quería agradecerles 450 00:17:06,100 --> 00:17:08,000 por mostrarme mi error. 451 00:17:08,100 --> 00:17:09,800 Lo que me recuerda, tengo regalos. 452 00:17:11,200 --> 00:17:14,200 Rob, soy solo yo, o ¿el amarillo de esta camisa 453 00:17:14,400 --> 00:17:16,900 de verdad hace que las motas doradas de tus ojos resalten? 454 00:17:17,000 --> 00:17:18,900 ¿Son la camisa y pantalón de tu papá? 455 00:17:19,000 --> 00:17:20,900 ¿Lo son? Qué raro. 456 00:17:21,000 --> 00:17:23,500 Son unas cosas que encontré en nuestra pila de donaciones 457 00:17:23,600 --> 00:17:26,900 que no pude evitar pensar que te quedarían bien 458 00:17:26,900 --> 00:17:29,200 mientras estás en la sombra y lanzas una pelota a Barry. 459 00:17:29,200 --> 00:17:31,200 ¿Intentas qué Rob sea el fantasma de tu papá? 460 00:17:31,200 --> 00:17:33,400 ¡Nada bien, hermano! 461 00:17:33,400 --> 00:17:35,000 Mi tipo de cuerpo es muy diferente. 462 00:17:35,000 --> 00:17:37,100 De hecho, tienes una silueta muy similar. 463 00:17:37,200 --> 00:17:38,800 Y no hay malas ideas. 464 00:17:39,000 --> 00:17:40,700 Sí, las hay, y esta es sin duda una de ellas. 465 00:17:40,800 --> 00:17:42,900 ¡Bien! ¡Pero estoy desesperado, amigo! 466 00:17:43,100 --> 00:17:45,400 ¡Barry nunca me perdonará a menos que alguien 467 00:17:45,500 --> 00:17:49,300 se ponga estos horribles trapos y le lance una pelota en el velo de la oscuridad! 468 00:17:49,500 --> 00:17:50,500 Debí saberlo. 469 00:17:52,000 --> 00:17:53,300 Ahí está el chico. 470 00:17:53,500 --> 00:17:55,500 El hombre más fuerte y misericordioso del mundo. 471 00:17:55,600 --> 00:17:57,800 ¡Ahórratelo! Oí todo. 472 00:17:59,200 --> 00:18:00,600 Buena broma, amigo. 473 00:18:02,100 --> 00:18:04,500 En ese momento, no había nada que decir, 474 00:18:04,600 --> 00:18:09,100 pero Geoff y Erica encontraron las palabras correctas para mi mamá. 475 00:18:09,200 --> 00:18:11,900 Queremos decir que lo sentimos. 476 00:18:12,000 --> 00:18:14,400 Si, nunca debimos apresurarte a regalar las cosas de papá. 477 00:18:16,600 --> 00:18:17,600 Lo extraño. 478 00:18:18,700 --> 00:18:19,700 Todos lo hacemos. 479 00:18:20,900 --> 00:18:24,400 Perder a papá dolerá mucho tiempo. 480 00:18:24,500 --> 00:18:26,900 Pero si sus cosas ya no están aquí, 481 00:18:27,000 --> 00:18:28,400 siempre estará en nuestro corazón, 482 00:18:29,400 --> 00:18:30,600 con sillón o sin él. 483 00:18:37,900 --> 00:18:40,000 Y esperamos tanto este año. 484 00:18:42,000 --> 00:18:43,100 Realmente así es. 485 00:18:48,600 --> 00:18:49,600 Ben. ¿Dónde... 486 00:18:50,400 --> 00:18:51,900 Lo encontré en la acera. 487 00:18:52,000 --> 00:18:54,200 No soporto la idea de que otro tenga la estúpida cosa. 488 00:18:54,400 --> 00:18:56,300 Sí, puse una mecedora. 489 00:18:56,500 --> 00:18:58,500 Pensé que podrían usarla para arrullar al bebé. 490 00:19:00,100 --> 00:19:02,300 Bueno, ese es el mejor regalo para un bebé. 491 00:19:02,500 --> 00:19:03,800 Ahora sé lo que faltaba. 492 00:19:09,900 --> 00:19:10,900 Tienes razón 493 00:19:11,500 --> 00:19:13,000 Esta habitación al fin es perfecta. 494 00:19:15,300 --> 00:19:18,800 Resulta que la gente de la que nos despedimos nunca nos deja... 495 00:19:21,000 --> 00:19:22,700 pero no significa que no los extrañemos. 496 00:19:24,100 --> 00:19:25,100 Hola. 497 00:19:25,800 --> 00:19:26,800 Hola. 498 00:19:27,600 --> 00:19:29,300 Barra, lo siento mucho. 499 00:19:30,300 --> 00:19:31,800 Está bien, AdRock. 500 00:19:31,900 --> 00:19:34,700 ¿De verdad pensaste, ya sabes... 501 00:19:34,800 --> 00:19:36,600 ¡Si lo construyo, vendría? 502 00:19:38,500 --> 00:19:40,000 Sabía que era una locura. 503 00:19:40,100 --> 00:19:44,000 Pero, ¿a veces miras a tu alrededor y lo ves en todo? 504 00:19:45,100 --> 00:19:46,300 Todo el tiempo. 505 00:19:46,400 --> 00:19:48,200 Él nos hizo quienes somos. 506 00:19:48,300 --> 00:19:50,000 A veces haciendo nada en absoluto. 507 00:19:50,100 --> 00:19:52,000 Sí. 508 00:19:52,200 --> 00:19:54,300 Tenía un estilo paternal sin intervención. 509 00:19:54,500 --> 00:19:57,500 A menos que nos llamara tontos. 510 00:19:57,600 --> 00:19:59,700 Lo hizo mucho. 511 00:20:00,700 --> 00:20:02,400 ♪ Sigo siendo tuyo... ♪ 512 00:20:02,500 --> 00:20:05,400 Me alegra tener un hermano como tú para atravesar por esto. 513 00:20:05,500 --> 00:20:07,000 No querría a nadie más. 514 00:20:07,800 --> 00:20:08,800 Ven aquí. 515 00:20:11,100 --> 00:20:12,100 ¿Barry? 516 00:20:13,000 --> 00:20:14,200 ¿Sí? 517 00:20:14,300 --> 00:20:16,700 Nunca pensé que diría esto en mi vida, pero... 518 00:20:17,700 --> 00:20:19,900 ¿quieres atrapar la bola? 519 00:20:20,000 --> 00:20:22,600 Perder a alguien es duro, pero si tienes suerte, 520 00:20:22,700 --> 00:20:25,600 la gente que te ama puede subir al plato 521 00:20:25,600 --> 00:20:27,100 y hacer las cosas un poco más fáciles. 522 00:20:27,900 --> 00:20:29,300 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 523 00:20:29,500 --> 00:20:31,400 La vida está llena de todo tipo de cambios... 524 00:20:33,500 --> 00:20:36,100 pero con lo que podemos contar es que el legado de los que perdimos 525 00:20:37,100 --> 00:20:38,800 vive en todos nosotros. 526 00:20:40,600 --> 00:20:42,400 Generación tras generación. 527 00:20:45,000 --> 00:20:49,000 Lo único que podemos hacer es tomar asiento y resistir. 528 00:20:56,100 --> 00:20:59,800 - ¿Que demonios? ¡Barry! - No, no, espera, espera. 529 00:21:00,000 --> 00:21:01,600 Aunque el chico destruyó tu jardín, 530 00:21:01,700 --> 00:21:02,700 tenía una razón. 531 00:21:02,800 --> 00:21:04,800 ¿Qué razón podría tener? 532 00:21:05,000 --> 00:21:07,300 ¿Dónde [bip] está mi kiosco? 533 00:21:07,500 --> 00:21:10,400 Estaba esta película Pesadilla en la Calle del Futbol. 534 00:21:10,500 --> 00:21:11,600 Eso no suena correcto. 535 00:21:11,700 --> 00:21:13,200 ¿Contarás la historia o lo haré yo? 536 00:21:13,300 --> 00:21:16,100 Y, están estos fantasmas, y querían jugar a la pelota 537 00:21:16,200 --> 00:21:18,400 donde estaban todas tus plantas elegantes. 538 00:21:18,600 --> 00:21:19,800 - Continua. - ¿Continúo? 539 00:21:21,200 --> 00:21:22,200 Eso es todo. 540 00:21:22,300 --> 00:21:24,100 Había un árbol justo ahí. 541 00:21:24,200 --> 00:21:26,400 ¿Y dónde está la casa de perro de Lucky? 542 00:21:27,400 --> 00:21:28,400 ¿Y dónde está Lucky? 40254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.