Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,400
Allá en los 80, los veranos
parecían pasar rápidamente,
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,000
en especial el último
antes de ir a la universidad.
3
00:00:07,100 --> 00:00:08,800
Fue un torbellino de cambios.
4
00:00:09,000 --> 00:00:10,700
Primero, mi hermana Erica se embarazó,
5
00:00:10,900 --> 00:00:12,700
luego ella y Geoff se mudaron a casa
6
00:00:12,800 --> 00:00:14,400
porque necesitarían mucha ayuda.
7
00:00:14,500 --> 00:00:16,200
¡Seré abuela! ¡Hurra!
8
00:00:16,300 --> 00:00:18,000
Y mi hermano Barry ingresó a medicina.
9
00:00:18,100 --> 00:00:19,400
¡Básicamente soy doctor!
10
00:00:19,600 --> 00:00:21,600
Pero a diferencia a la mayoría de los doctores,
11
00:00:21,800 --> 00:00:23,400
decidió volver a su habitación...
12
00:00:23,500 --> 00:00:25,300
¡JTP!
13
00:00:25,400 --> 00:00:27,100
...y sus amigos destruían la casa diario.
14
00:00:29,000 --> 00:00:31,300
Incluso mi abuelo, decidió
quedarse en nuestro sótano,
15
00:00:31,400 --> 00:00:34,600
poco después incendió su apartamento
sobrecocinando frijoles.
16
00:00:34,700 --> 00:00:36,200
Sobrecociné los frijoles.
17
00:00:36,300 --> 00:00:39,000
Y yo, nunca estuve más listo
para escapar a la universidad.
18
00:00:39,200 --> 00:00:40,200
¡Barry!
19
00:00:40,300 --> 00:00:41,900
Sí, la vida se mueve rápido,
20
00:00:42,000 --> 00:00:43,800
a veces demasiado rápido,
21
00:00:43,900 --> 00:00:45,300
porque ese año,
22
00:00:45,500 --> 00:00:47,500
hubo un cambio que hizo que todo se detuviera.
23
00:00:50,500 --> 00:00:52,600
Hace unos meses,
24
00:00:52,800 --> 00:00:53,800
de la nada,
25
00:00:55,500 --> 00:00:57,500
perdimos a mi papá.
26
00:00:58,900 --> 00:01:00,500
Siempre te amaremos, Papá.
27
00:01:00,600 --> 00:01:02,700
Siempre.
28
00:01:02,900 --> 00:01:05,200
Y encontraremos el modo
de seguir adelante juntos,
29
00:01:05,400 --> 00:01:07,000
porque después de todo,
30
00:01:07,200 --> 00:01:08,200
somos los Goldberg.
31
00:01:09,900 --> 00:01:11,400
♪ Estoy muy confundido ♪
32
00:01:11,600 --> 00:01:14,500
♪ Pero siento la necesidad de decir ♪
33
00:01:17,600 --> 00:01:19,100
♪ No conozco el futuro ♪
34
00:01:19,300 --> 00:01:22,500
♪ Pero el pasado es más claro cada día ♪
35
00:01:22,600 --> 00:01:24,700
Era 21 de septiembre de 1980-algo,
36
00:01:24,900 --> 00:01:27,000
y mi hermana Erica y su esposo Geoff
37
00:01:27,200 --> 00:01:28,400
se preparaban para un bebé.
38
00:01:28,500 --> 00:01:30,300
¿Puedes dejar de sonreír tanto?
39
00:01:30,400 --> 00:01:32,300
Me distraes, los Phillies arruinan el juego.
40
00:01:32,400 --> 00:01:34,900
Aprendo mucho de este best seller
41
00:01:35,100 --> 00:01:36,300
sobre el milagro del parto.
42
00:01:36,400 --> 00:01:37,900
Qué esperar cuando estás esperando.
43
00:01:37,900 --> 00:01:38,900
Lo único que un hombre
44
00:01:39,000 --> 00:01:40,200
espera es cálculos biliares.
45
00:01:42,700 --> 00:01:44,500
¡Ahí está la esplendorosa
46
00:01:44,600 --> 00:01:45,600
futura madre!
47
00:01:45,600 --> 00:01:47,200
Vamos. Me veo mal.
48
00:01:47,300 --> 00:01:48,900
Creas vida.
49
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Te ves como
50
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
ángel perfecto de Dios.
51
00:01:51,500 --> 00:01:52,500
Tengo manchas de
52
00:01:52,500 --> 00:01:53,600
tres tipos de aderezo.
53
00:01:53,800 --> 00:01:55,800
- ¿Tres?
- ¡Estoy embarazada! ¡Déjame en paz!
54
00:01:55,900 --> 00:01:57,100
Si. No, está bien.
55
00:01:58,500 --> 00:02:00,500
Un divertido vistazo detrás de su matrimonio.
56
00:02:00,600 --> 00:02:02,200
Mira lo que traje para el bebé.
57
00:02:02,400 --> 00:02:03,500
¿Hay grande?
58
00:02:03,700 --> 00:02:04,700
Bueno, la jirafa
59
00:02:04,800 --> 00:02:05,900
es un animal callado.
60
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
Pensé que sería
61
00:02:07,100 --> 00:02:08,300
buena para este hogar.
62
00:02:08,400 --> 00:02:11,000
¡No hay espacio para su basura gigante, señora!
63
00:02:11,100 --> 00:02:13,000
Sra. Kremp, conoce a mi abuelo.
64
00:02:13,100 --> 00:02:16,800
Si, la elegía de Murray fue muy corta.
65
00:02:17,000 --> 00:02:18,900
¿Sabes que no lo es? El caballo cuello largo.
66
00:02:19,000 --> 00:02:20,900
¿Porqué no lo montas y te vas de aquí?
67
00:02:21,000 --> 00:02:22,400
El abuelo tiene razón.
68
00:02:22,500 --> 00:02:25,000
Esta casa tiene demasiada gente y cosas,
69
00:02:25,100 --> 00:02:26,200
y ¿debemos agregar
70
00:02:26,300 --> 00:02:27,300
otro ser humano
71
00:02:27,300 --> 00:02:28,300
a este caos?
72
00:02:28,300 --> 00:02:29,600
Erica, tranquila.
73
00:02:29,700 --> 00:02:31,000
Todo esto es demasiado.
74
00:02:31,100 --> 00:02:33,500
Ayer casi tropiezo con los chacos de Barry.
75
00:02:33,600 --> 00:02:35,300
Los deja tirados por
76
00:02:35,400 --> 00:02:36,400
"un ataque ninja".
77
00:02:36,400 --> 00:02:38,200
¡No puedo vivir así!
78
00:02:38,300 --> 00:02:39,800
¡Debemos deshacernos de todo!
79
00:02:39,900 --> 00:02:41,100
Empezando por la vecina.
80
00:02:41,300 --> 00:02:43,000
Y, Ben...
81
00:02:43,100 --> 00:02:44,500
¿ahora vives aquí?
82
00:02:44,600 --> 00:02:45,600
¿Está pasando?
83
00:02:45,600 --> 00:02:47,800
Erica, estás lista para anidar.
84
00:02:47,900 --> 00:02:50,200
"Anidar durante el embarazo
es el deseo abrumador
85
00:02:50,300 --> 00:02:51,800
de organizar tu hogar para el bebé".
86
00:02:52,000 --> 00:02:53,200
Debemos preparar el nido.
87
00:02:53,300 --> 00:02:56,200
Si te refieres a mí y a mi mamá, entonces sí.
88
00:02:56,300 --> 00:02:57,700
Soy un poco parte de eso.
89
00:02:59,800 --> 00:03:01,000
Ahí está ella.
90
00:03:01,100 --> 00:03:03,800
El horno que cocina a mi delicioso nieto.
91
00:03:03,900 --> 00:03:05,300
No me gusta eso, pero te necesito.
92
00:03:05,300 --> 00:03:06,400
Claro que sí.
93
00:03:06,500 --> 00:03:08,400
Soy la persona más importante en tu vida.
94
00:03:08,600 --> 00:03:10,300
Y pronto, en la vida de tu bebé.
95
00:03:10,500 --> 00:03:12,600
Que modo tan divertido y totalmente loco de verlo.
96
00:03:12,700 --> 00:03:15,000
Espere, ¿decora los pañales desechables?
97
00:03:16,200 --> 00:03:17,700
"Popis de Schmupy".
98
00:03:17,700 --> 00:03:19,600
Normalmente, diría mantente ocupada, pero,
99
00:03:19,600 --> 00:03:21,200
necesito ayuda para limpiar la casa.
100
00:03:21,300 --> 00:03:22,600
El día llegó.
101
00:03:22,700 --> 00:03:24,200
Te heredaré la aspiradora.
102
00:03:24,400 --> 00:03:25,600
La primera lección
103
00:03:25,600 --> 00:03:26,600
es fingir
104
00:03:26,600 --> 00:03:27,900
que la alfombra es un laberinto.
105
00:03:28,000 --> 00:03:29,600
No. Qué asco. Nunca.
106
00:03:29,800 --> 00:03:31,000
¿Sabes lo que es "anidar"?
107
00:03:31,100 --> 00:03:32,200
Últimas noticias.
108
00:03:32,300 --> 00:03:33,900
Como una cangura rubia,
109
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
saqué a tres bebés perfectos de mi...
110
00:03:36,000 --> 00:03:37,500
- Estoy aquí.
- ...cálido...
111
00:03:37,500 --> 00:03:38,900
- Por favor, pare.
- ... bolsa de mamá.
112
00:03:38,900 --> 00:03:40,900
Así no es como da a luz una cangura.
113
00:03:41,000 --> 00:03:43,100
¿Ayudarás a organizar la
casa y construir el nido?
114
00:03:43,100 --> 00:03:45,400
Claro que lo haré, porque ¿adivinen qué?
115
00:03:45,500 --> 00:03:47,100
De pronto también estoy anidando.
116
00:03:47,300 --> 00:03:48,400
¿Hay espacio
117
00:03:48,500 --> 00:03:49,700
para un caballero pájaro?
118
00:03:49,900 --> 00:03:51,800
Geoff, debes dejar de hacer todo tan raro.
119
00:03:51,900 --> 00:03:53,700
¿Muy bien? Vamos.
120
00:03:53,800 --> 00:03:56,300
Mientras mi mamá y hermana
preparaban una gran limpieza,
121
00:03:56,400 --> 00:03:59,200
Barry limpiaba mi desayuno favorito.
122
00:03:59,400 --> 00:04:01,200
¿Robaste el juguete gratis de mi cereal?
123
00:04:01,400 --> 00:04:03,000
Así es.
124
00:04:03,000 --> 00:04:05,600
El madrugador tiene el barato
monedero de plástico.
125
00:04:05,600 --> 00:04:07,200
¡Ni siquiera lo disfrutarás!
126
00:04:07,300 --> 00:04:09,900
Saber que tú no podrás es suficiente placer.
127
00:04:10,000 --> 00:04:12,200
Grandes noticias, mis chicos especiales.
128
00:04:12,400 --> 00:04:13,900
¿Barry se mudará a un apartamento
129
00:04:14,000 --> 00:04:15,700
cerca de la escuela como un adulto?
130
00:04:15,800 --> 00:04:16,800
Te lo dije,
131
00:04:16,800 --> 00:04:18,800
estoy aquí para apoyar a nuestra madre
132
00:04:18,900 --> 00:04:20,400
que perdió a su compañero de vida.
133
00:04:20,400 --> 00:04:21,900
- Ay.
- No.
134
00:04:22,000 --> 00:04:24,500
Olvidaste llenar tu formulario de vivienda.
135
00:04:24,700 --> 00:04:27,500
Deja de oír mis conversaciones
conmigo mismo en el espejo.
136
00:04:27,600 --> 00:04:29,200
Bien, ya que ambos aún están aquí,
137
00:04:29,400 --> 00:04:31,200
deberemos hacer un poco de consolidación.
138
00:04:31,400 --> 00:04:32,900
¡Estoy en eso! También, ¿en qué?
139
00:04:33,000 --> 00:04:35,300
Barry, tu habitación está
frente a la de Geoff y Erica.
140
00:04:35,500 --> 00:04:37,300
La necesitamos como la habitación del bebé.
141
00:04:37,400 --> 00:04:38,700
¡Ja! ¡En tu cara!
142
00:04:38,800 --> 00:04:40,900
El abuelo tiene el sótano. ¿Dónde dormiré?
143
00:04:41,000 --> 00:04:43,200
Bueno, hay, ah, un lugar.
144
00:04:44,400 --> 00:04:45,800
Oh, no.
145
00:04:45,900 --> 00:04:47,600
Si, ustedes compartirán un dormitorio.
146
00:04:47,600 --> 00:04:49,700
¡Hurra! Ya está decidido y todos contentos,
147
00:04:49,700 --> 00:04:51,600
porque ¿quién cuestiona a su afligida madre?
148
00:04:51,600 --> 00:04:53,700
En tu cara.
149
00:04:53,800 --> 00:04:56,800
¿Sabes qué? Bien. Me voy en
dos semanas. Puedo soportarlo.
150
00:04:56,900 --> 00:04:58,900
Pero no pude,
151
00:04:59,100 --> 00:05:02,700
porque dos hombres en una habitación son
dos niños con un trasero en la cabeza.
152
00:05:02,800 --> 00:05:04,600
¡Oh, no!
153
00:05:04,600 --> 00:05:06,200
- Barry usó el calzón chino.
- ¡No, no!
154
00:05:06,200 --> 00:05:07,600
¡Los clásicos nunca pasan de moda!
155
00:05:07,600 --> 00:05:09,300
- ¡Máscara suspensorio!
- ¡No! ¡No! ¡No!
156
00:05:09,300 --> 00:05:11,000
- Cálida y desagradable.
- Respira.
157
00:05:11,000 --> 00:05:13,100
- ¡No!
- Sí, todo fue tortura pura.
158
00:05:13,300 --> 00:05:16,000
Nada era peor que su gusto en las películas.
159
00:05:16,100 --> 00:05:17,300
¿Qué ves?
160
00:05:17,400 --> 00:05:18,700
El Campo de los Sueños.
161
00:05:18,700 --> 00:05:20,300
La mejor película deportiva de todas.
162
00:05:20,300 --> 00:05:22,100
Demasiado Costner.
163
00:05:22,200 --> 00:05:23,300
¡No puedo vivir así!
164
00:05:23,400 --> 00:05:24,600
Cállate.
165
00:05:25,400 --> 00:05:27,300
Probando.
166
00:05:27,300 --> 00:05:29,300
- Recurrí al único hombre que vivió así.
- Probando. Probando.
167
00:05:29,300 --> 00:05:32,500
- El antiguo compañero de Barry, Geoff Schwartz.
- Probando. Probando.
168
00:05:32,500 --> 00:05:34,600
- ¿Cómo sobreviviste en la habitación con Barry?
- Probando.
169
00:05:34,600 --> 00:05:36,200
Bien, antes que nada, buenos días.
170
00:05:36,200 --> 00:05:38,300
La amabilidad establece
el estado de ánimo del día.
171
00:05:38,300 --> 00:05:40,500
Y con Barry, solo hay un modo de detenerlo.
172
00:05:40,600 --> 00:05:42,000
Debes combatir fuego con fuego.
173
00:05:42,400 --> 00:05:43,500
Pero tú eres un buen chico.
174
00:05:43,700 --> 00:05:45,500
No te imagino combatiendo fuego para nada.
175
00:05:45,500 --> 00:05:47,800
Cuando me presionan, soy capaz de todo.
176
00:05:49,200 --> 00:05:50,200
Todo.
177
00:05:51,200 --> 00:05:52,800
Mira este bonito monitor para bebé.
178
00:05:52,800 --> 00:05:54,400
Probando. Probando.
179
00:05:54,500 --> 00:05:56,300
¡Digo palabras por aquí y salen por aquí!
180
00:05:56,500 --> 00:05:57,600
¡Eso es!
181
00:05:57,800 --> 00:05:59,300
¡Le haré a Barry El campo de los Sueños
182
00:05:59,300 --> 00:06:01,000
con tus tontos walkie-talkies!
183
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Eso no tienen sentido, pero me alegra ayudar.
184
00:06:05,000 --> 00:06:06,800
Si los rompes, tenemos problemas.
185
00:06:06,900 --> 00:06:07,900
¿Capisce?
186
00:06:09,500 --> 00:06:12,400
¿Y Barry cayó de eso?
187
00:06:12,500 --> 00:06:14,000
Lo hizo, sí.
188
00:06:14,200 --> 00:06:16,000
- Ahora son míos.
- Bien.
189
00:06:16,100 --> 00:06:19,300
Mientras me preparaba para usar el
regalo del bebé de Geoff contra Barry,
190
00:06:19,500 --> 00:06:22,600
mi mamá presumía su don para organizar.
191
00:06:22,800 --> 00:06:25,600
Esto es para la Beneficencia.
Pide un recibo para mis impuestos.
192
00:06:25,800 --> 00:06:28,600
No, Beverly, vine a jugar Mahjong,
no a hacer mandados. ¿Qué...
193
00:06:28,700 --> 00:06:30,700
¿Es mi batidora?
194
00:06:30,900 --> 00:06:33,100
Pedí que me la devolvieras varias veces.
195
00:06:33,300 --> 00:06:35,400
¡Todas mis tartas de verano fueron sin merengue!
196
00:06:35,500 --> 00:06:37,600
Estaba dañada cuando me lo diste.
197
00:06:37,700 --> 00:06:40,500
¡Chú-chú! Tren de regalos del bebés
rumbo a la Estación Armario.
198
00:06:40,600 --> 00:06:42,600
Puedes convertir esa máquina en cabús,
199
00:06:42,700 --> 00:06:46,500
porque este armario está lleno de cientos
de pijamas a juego Abuela-Bebé.
200
00:06:46,600 --> 00:06:50,100
Un juego parece demasiado, pero bien,
usaremos el armario del pasillo.
201
00:06:50,200 --> 00:06:53,200
¡No! ¡No! ¡No, no, no! ¡No el armario!
¡No... ¡No el armario del pasillo!
202
00:06:53,300 --> 00:06:54,800
¡Mamá, déjame abrir la puerta!
203
00:06:54,900 --> 00:06:56,300
Dije que no.
204
00:06:56,400 --> 00:06:58,900
Recibí tu mensaje, Bevy,
así que vine a ayudarte...
205
00:07:00,200 --> 00:07:03,100
Dios mío, es como un santuario para Murray.
206
00:07:03,200 --> 00:07:05,500
Hay como diez amarillas.
207
00:07:05,600 --> 00:07:06,700
Siempre pensé que era una.
208
00:07:06,900 --> 00:07:09,300
Ocultaron tantas manchas de mostaza.
209
00:07:09,400 --> 00:07:11,300
La etiqueta solo dice "Camisa".
210
00:07:11,400 --> 00:07:13,400
Y la talla es, "Hombre".
211
00:07:13,500 --> 00:07:16,100
¡Bien! ¡Todos conocen mi pequeño secreto!
212
00:07:16,200 --> 00:07:19,900
Guardé las camisas resistentes a manchas
y arrugas de mi esposo. ¿Están felices?
213
00:07:20,600 --> 00:07:23,300
Mamá, sé que es difícil,
214
00:07:23,400 --> 00:07:26,600
pero mientras limpiamos, ¿quizás
deberías hacer tu propia limpieza?
215
00:07:26,800 --> 00:07:30,300
Mira, quería revisar todas sus cosas, pero...
216
00:07:32,200 --> 00:07:33,700
...no pude hacerlo.
217
00:07:35,800 --> 00:07:36,900
Quizá es el momento.
218
00:07:37,800 --> 00:07:38,900
Vamos por unas cajas.
219
00:07:40,400 --> 00:07:42,800
Mientras mi mamá seguía los pasos para sanar,
220
00:07:42,900 --> 00:07:46,500
yo estaba listo para darle a Barry
un poco de su propia medicina.
221
00:07:47,100 --> 00:07:48,800
¿Qué diablos es esto?
222
00:07:49,000 --> 00:07:51,200
Vine a ver al tipo de Family
Feud besar a madres e hijas.
223
00:07:51,200 --> 00:07:53,000
Estoy por darle una lección a Barry.
224
00:07:53,100 --> 00:07:55,500
El otro monitor está bajo el sofá en el estudio.
225
00:07:55,600 --> 00:07:57,000
¿Esto tomará uno o dos minutos?
226
00:07:57,100 --> 00:07:58,500
Te guiaré en cada paso.
227
00:07:58,700 --> 00:08:00,600
No es la respuesta a mi pregunta.
228
00:08:00,700 --> 00:08:03,800
Si lo construyes, él vendrá.
229
00:08:05,200 --> 00:08:07,900
Si lo construyes, él vendrá.
230
00:08:10,400 --> 00:08:13,500
Si lo construyes, él vendrá.
231
00:08:14,500 --> 00:08:15,900
¿Qué fue eso?
232
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Barry cree escuchar algo, pero no está seguro.
233
00:08:19,700 --> 00:08:22,700
Si lo construyes, él vendrá.
234
00:08:22,800 --> 00:08:24,100
¿Mamá?
235
00:08:24,200 --> 00:08:25,900
Lo volverá loco.
236
00:08:26,000 --> 00:08:27,900
- ¿Quién construye qué?
- Ni idea.
237
00:08:28,100 --> 00:08:29,300
No la he visto toda.
238
00:08:29,500 --> 00:08:32,000
Es una película sobre maíz y béisbol.
239
00:08:32,100 --> 00:08:34,900
Si lo construyes, él vendrá.
240
00:08:35,000 --> 00:08:37,500
¿De dónde viene eso?
241
00:08:37,600 --> 00:08:40,100
Si lo construyes, él vendrá.
242
00:08:40,300 --> 00:08:41,700
¿Qué quieres que construya?
243
00:08:42,800 --> 00:08:45,300
- Si lo construyes, él vendrá.
- ¡Adam!
244
00:08:45,400 --> 00:08:46,400
¡Adam!
245
00:08:47,300 --> 00:08:49,000
Y justo a tiempo.
246
00:08:49,100 --> 00:08:51,400
¡Alto! ¡Detén todo!
247
00:08:51,500 --> 00:08:55,000
Una voz misteriosa intenta enviarme un mensaje,
248
00:08:55,200 --> 00:08:58,600
¡como a mi gemelo del cuerpo, Kevin
Costner, en El Campo de los Sueños!
249
00:08:58,700 --> 00:09:00,800
Eso parece increíblemente probable.
250
00:09:00,900 --> 00:09:02,500
¿Qué crees que significa?
251
00:09:02,600 --> 00:09:05,600
Claramente significa que debes
gastar toda tu energía explorándolo,
252
00:09:05,700 --> 00:09:07,200
y para nada torturarme.
253
00:09:07,300 --> 00:09:09,200
Cierto. Cierto.
254
00:09:11,500 --> 00:09:14,400
Y así es como haces El Campo
de los Sueños a alguien.
255
00:09:14,500 --> 00:09:15,700
Una vez tuve un sueño,
256
00:09:15,800 --> 00:09:18,200
pero ahora a mis 80, duermo en el sofá.
257
00:09:22,700 --> 00:09:25,500
Mi plan para Barry de El Campo
de los Sueños era una batazo,
258
00:09:25,500 --> 00:09:27,700
y la había sacado del parque.
259
00:09:27,900 --> 00:09:29,200
¿Cuál es el plan, Big Tasty?
260
00:09:29,300 --> 00:09:31,700
Sí, ¿porqué pediste que
trajera actitud puedo-hacerlo
261
00:09:31,700 --> 00:09:33,400
y "dinero suficiente para tres días"?
262
00:09:33,400 --> 00:09:34,500
¿Estaré mucho en el sol?
263
00:09:34,700 --> 00:09:36,400
Mi piel lechosa se ve impecable,
264
00:09:36,500 --> 00:09:37,900
pero es solo porque me vigilo.
265
00:09:38,100 --> 00:09:40,300
¡Caballeros y Matt Bradley!
266
00:09:40,400 --> 00:09:43,200
¡Hoy cumplimos nuestro destino,
267
00:09:43,300 --> 00:09:47,000
de construir un campo de pelota Wiffle de
clase mundial en el patio trasero de mi infancia!
268
00:09:47,200 --> 00:09:48,700
Divertido. ¿Solo por amor al juego?
269
00:09:48,700 --> 00:09:50,800
Eso e inquietantes razones.
270
00:09:51,000 --> 00:09:52,700
- Está bien para mí.
- Ya estoy aquí.
271
00:09:52,800 --> 00:09:55,000
- Y así el JTP se puso a trabajar.
- Vamos.
272
00:09:55,200 --> 00:09:56,600
Arrancaron los rosales,
273
00:09:56,700 --> 00:09:59,000
se quitó césped,
274
00:09:59,100 --> 00:10:01,300
y luego se colocó sin cuidado en otro lugar,
275
00:10:01,400 --> 00:10:03,200
y luego se cortó sin necesidad.
276
00:10:03,300 --> 00:10:05,600
¡Fuera del camino!
277
00:10:05,700 --> 00:10:08,100
Incluso hubo una motosierra.
278
00:10:09,200 --> 00:10:10,800
¿Quién sabe cómo funciona esto?
279
00:10:11,800 --> 00:10:15,100
¡Al demonio! ¡Lo averiguaré sobre la marcha!
280
00:10:15,100 --> 00:10:17,600
Mientras amaba que mi habitación
volviera a la normalidad,
281
00:10:17,600 --> 00:10:20,700
mi mamá arrasaba con su propia
renovación de una habitación.
282
00:10:23,500 --> 00:10:27,100
Acogedores 12 metro cuadrados
y futuras fiestas de abrazos.
283
00:10:27,200 --> 00:10:29,000
¿Y si no está aquí para darlos?
284
00:10:29,100 --> 00:10:30,600
Una muñeca Abuelita Bev.
285
00:10:30,700 --> 00:10:33,700
Quizá habrá momentos en
que no esté aquí, así que...
286
00:10:33,800 --> 00:10:36,700
Mamá, me gusta mucho. Gracias.
287
00:10:36,900 --> 00:10:38,500
Aunque...
288
00:10:38,600 --> 00:10:39,800
¿Qué? ¿No te gusta?
289
00:10:39,900 --> 00:10:41,900
Dímelo ahora. Lo quemaré y empezaré de nuevo.
290
00:10:42,000 --> 00:10:44,600
No, no, es hermoso.
291
00:10:44,700 --> 00:10:47,500
Es que... siento que algo está un poco mal.
292
00:10:47,600 --> 00:10:50,800
Quizá la cuna debería estar
donde está el cambiador.
293
00:10:51,000 --> 00:10:52,300
Estoy en eso, mi voluble tesoro.
294
00:10:52,400 --> 00:10:54,200
Con eso, Geoff se puso a trabajar.
295
00:10:54,400 --> 00:10:57,300
Tiró, empujó y rodó.
296
00:10:57,400 --> 00:10:58,900
¡La lámpara!
297
00:10:59,100 --> 00:11:01,500
Está... Está todo bien. Es fácil.
298
00:11:01,600 --> 00:11:04,700
¿Sabes qué? cámbialo todo.
299
00:11:04,800 --> 00:11:06,100
¿Cambiarlo todo?
300
00:11:06,300 --> 00:11:08,700
Al fin, luego de todo el ajetreo...
301
00:11:10,000 --> 00:11:11,600
...Geoff falló miserablemente.
302
00:11:11,800 --> 00:11:13,000
Sé lo que es.
303
00:11:13,200 --> 00:11:15,500
Necesitamos un móvil para el bebé.
304
00:11:15,700 --> 00:11:17,800
La hermana solterona de Lou nos envió uno.
305
00:11:17,900 --> 00:11:19,200
Mi tía, a la que amo.
306
00:11:19,300 --> 00:11:21,900
Súper dama, pero tiene ese lunar.
307
00:11:22,000 --> 00:11:23,600
De nuevo, ámala mucho.
308
00:11:23,800 --> 00:11:26,300
Pero ella no está casada por una razón.
309
00:11:26,400 --> 00:11:27,500
Vamos.
310
00:11:31,800 --> 00:11:33,000
¿Y el sillón de papá?
311
00:11:36,000 --> 00:11:37,600
¿Recuerda el día que me convenciste
312
00:11:37,700 --> 00:11:39,200
para dejar ir las cosas de tu padre?
313
00:11:40,500 --> 00:11:41,700
Lo hice.
314
00:11:41,700 --> 00:11:43,200
¡Tienen un filodendro ahí atrás!
315
00:11:43,200 --> 00:11:44,400
¡Qué divertida sorpresa!
316
00:11:44,600 --> 00:11:47,300
No, la sorpresa es que el sillón de papá no está.
317
00:11:47,500 --> 00:11:50,700
Tengo la sensación de que,
aunque esto fue tu idea,
318
00:11:50,900 --> 00:11:52,200
ahora estás molesta.
319
00:11:52,300 --> 00:11:54,500
No me refiera al sillón.
320
00:11:54,600 --> 00:11:56,100
Siento que vomitaré ahora,
321
00:11:56,300 --> 00:11:57,600
pero quizá solo sea el embarazo
322
00:11:57,700 --> 00:12:00,400
y no el recordatorio visual de
lo permanente que es la muerte.
323
00:12:02,000 --> 00:12:03,700
¿Qué [bip] he hecho?
324
00:12:05,000 --> 00:12:06,400
¡Culpo a Geoff!
325
00:12:06,500 --> 00:12:07,600
Eso parece correcto.
326
00:12:07,700 --> 00:12:09,500
¡Sorpresa!
327
00:12:09,700 --> 00:12:11,500
¡Es un nuevo reclinable Laura Ashley!
328
00:12:11,700 --> 00:12:14,100
Es una verdadera belleza. Lo pruebé yo mismo.
329
00:12:14,200 --> 00:12:15,600
¡Certificado por Bill Lewis!
330
00:12:18,900 --> 00:12:21,400
¡Saquen ese pedazo de [bip]
de mi casa, [bip] monstruos!
331
00:12:21,500 --> 00:12:23,000
Te dije que lo compraras en azul.
332
00:12:23,100 --> 00:12:24,800
Mi nombre está comprometido aquí.
333
00:12:24,900 --> 00:12:29,000
Pensamos como regalaste el sillón de Murray...
334
00:12:29,100 --> 00:12:32,300
El sillón de mi esposo tenía un nombre, Ginzy.
335
00:12:32,400 --> 00:12:34,100
¡Señor Sillón!
336
00:12:34,200 --> 00:12:35,800
Yo estaba allí cuando lo nombró.
337
00:12:35,900 --> 00:12:38,100
No tenía pasión por la creatividad.
338
00:12:38,300 --> 00:12:40,400
¡Esto es lo peor que me ha pasado!
339
00:12:40,600 --> 00:12:42,900
Eso parece muy equivocado,
considerando el año pasado,
340
00:12:42,900 --> 00:12:44,900
pero quizá podamos recuperarlo.
341
00:12:44,900 --> 00:12:47,300
Beverly, alégrate porque
cuando lo llevé a beneficencia,
342
00:12:47,300 --> 00:12:49,400
por tu petición,
343
00:12:49,600 --> 00:12:51,700
se rieron de mí, dijeron
que lo llevara al basurero
344
00:12:51,700 --> 00:12:52,700
y lo quemara.
345
00:12:52,900 --> 00:12:55,100
Pero no hice eso.
346
00:12:55,200 --> 00:12:57,400
Lo dejé en la acera.
347
00:12:57,600 --> 00:12:58,800
¿Nuestra acera?
348
00:12:58,900 --> 00:13:02,200
Ginzy, Dios bendiga tu falta de seguimiento.
349
00:13:02,300 --> 00:13:04,400
¡El sillón está en la acera!
350
00:13:05,800 --> 00:13:08,100
¡Casi le arrancó la cara a la pobre Ginzy,
351
00:13:08,200 --> 00:13:10,900
y estuvo aquí en la acera todo el tiempo!
352
00:13:15,400 --> 00:13:16,700
Pero no estaba.
353
00:13:20,600 --> 00:13:22,000
¿Dónde está el sillón, Ginzy?
354
00:13:22,100 --> 00:13:23,500
No del todo segura.
355
00:13:28,900 --> 00:13:32,000
Mientras mi mamá enfrentaba la pesadilla
de perder el sillón de mi papá,
356
00:13:32,200 --> 00:13:35,800
Barry vivía en un campo de sueños con el JTP.
357
00:13:35,900 --> 00:13:38,000
¡Listo! Todo hecho.
358
00:13:38,100 --> 00:13:41,300
Bar, parece que las líneas
están un poco torcidas.
359
00:13:41,300 --> 00:13:42,700
Pueden ser divertidas torcidas.
360
00:13:42,700 --> 00:13:44,200
Si, el juego necesita reinvención.
361
00:13:44,200 --> 00:13:47,000
Maldición. Quiten la tiza
mientras voy por mi guante.
362
00:13:47,100 --> 00:13:50,000
Y si tiene tiempo, constrúyeme
una caprichosa cafetería.
363
00:13:50,200 --> 00:13:51,900
Siento que no habrá tiempo.
364
00:13:52,100 --> 00:13:53,500
¿Quién usa guante en Wiffle Ball?
365
00:13:53,500 --> 00:13:55,100
Tiene una visión.
366
00:13:57,900 --> 00:13:59,800
¿Limonada, mis buenos amigos?
367
00:14:00,000 --> 00:14:02,300
No hay nada que quiera más
que un sorbo ácido del pasado,
368
00:14:02,400 --> 00:14:04,600
pero ¿porqué eres tan generoso y optimista?
369
00:14:04,800 --> 00:14:07,000
Porque al fin descubrí superé a Barry.
370
00:14:07,200 --> 00:14:09,400
Cree que es su destino construir ese campo,
371
00:14:09,500 --> 00:14:11,500
como Kevin Costner en El Campo de los Sueños.
372
00:14:11,600 --> 00:14:13,500
- ¿El Campo de los Sueños?
-¿De qué hablas?
373
00:14:13,600 --> 00:14:15,300
Solo conozco el libro.
374
00:14:15,500 --> 00:14:17,500
Entonces le expliqué al JTP lo que hice.
375
00:14:17,600 --> 00:14:20,400
Para mi sorpresa, no les encantó.
376
00:14:20,500 --> 00:14:21,500
¿Como pudiste?
377
00:14:21,600 --> 00:14:24,200
Tu rostro juvenil desmiente un oscuro corazón.
378
00:14:24,300 --> 00:14:26,100
¿Es lo primero que intentaste?
379
00:14:26,200 --> 00:14:27,400
Es una broma inofensiva.
380
00:14:27,600 --> 00:14:30,000
¿Llegamos a un auténtico cementerio
de mascotas ahí abajo?
381
00:14:30,200 --> 00:14:32,100
Sí. Pero nos divertimos.
382
00:14:32,200 --> 00:14:35,000
¡El Campo de los Sueños es sobre un
hombre que hace un campo de béisbol
383
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
tener una última atrapada con su padre muerto!
384
00:14:37,200 --> 00:14:38,700
¿Qué? ¡No!
385
00:14:38,900 --> 00:14:41,200
Es solo un granjero delirante que escucha voces
386
00:14:41,300 --> 00:14:42,600
y arruina el sustento familiar.
387
00:14:42,600 --> 00:14:45,000
Ara el maíz para traer de vuelta los fantasmas
388
00:14:45,100 --> 00:14:47,900
de legendarios beisbolistas
que se perdieron sus sueños,
389
00:14:48,000 --> 00:14:50,800
permitiéndole ver más
allá de sus remordimientos.
390
00:14:50,900 --> 00:14:53,500
Y uno de esos remordimientos
es no conectar con su padre.
391
00:14:53,700 --> 00:14:55,300
"Si lo construyes, él vendrá."
392
00:14:55,300 --> 00:14:57,200
El "él", en este caso, es su súper muerto papá.
393
00:14:57,200 --> 00:14:58,400
Muerto de verdad, amigo.
394
00:14:58,400 --> 00:15:00,700
Barry tiene la esperanza de
ver a Papá una última vez.
395
00:15:00,700 --> 00:15:02,400
y un juego de atrapar la bola de béisbol.
396
00:15:02,400 --> 00:15:03,700
Solo atrapar.
397
00:15:03,900 --> 00:15:05,500
A lo sumo, pensé que telefonearía
398
00:15:05,500 --> 00:15:06,900
a James Earl Jones y nada más.
399
00:15:07,000 --> 00:15:08,400
Es todo el tema de la película.
400
00:15:08,500 --> 00:15:09,700
Sí, es muy directo.
401
00:15:09,800 --> 00:15:12,600
También, llamó a James Earl Jones.
402
00:15:12,700 --> 00:15:15,300
Resulta que había ido muy lejos
haciendo una broma a mi hermano.
403
00:15:15,400 --> 00:15:19,600
Mientras, mi mamá haría todo lo posible
para encontrar el sillón de mi papá.
404
00:15:19,700 --> 00:15:22,700
Las primeras 24 horas en que se
pierde un sillón son las más cruciales.
405
00:15:22,800 --> 00:15:25,000
Bill, quiero que tomes estos volantes,
406
00:15:25,200 --> 00:15:28,100
ponlos en cada poste telefónico,
árbol y parada de autobús en la ciudad.
407
00:15:28,200 --> 00:15:30,200
Estoy en ello.
408
00:15:30,200 --> 00:15:32,800
Ginzy, sigue todas las
camionetas y revisa sus casas.
409
00:15:32,800 --> 00:15:35,100
Si lo identificas, no llames
para pedir refuerzos.
410
00:15:35,300 --> 00:15:36,500
Entra sola.
411
00:15:36,700 --> 00:15:38,100
Q-Quizá pregunte por ahí.
412
00:15:38,200 --> 00:15:40,600
Bien. Improvisa. Ve a dónde están los sillones.
413
00:15:40,800 --> 00:15:44,200
Nosotros nos separaremos e iniciaremos
una búsqueda en cuadrícula
414
00:15:44,400 --> 00:15:46,600
de cada guarida, sótano y
sala de juegos en América.
415
00:15:46,700 --> 00:15:48,200
Parece mucho terreno por cubrir.
416
00:15:48,300 --> 00:15:50,100
Te cubriré de tierra si no haces lo que digo.
417
00:15:50,300 --> 00:15:51,800
- ¿Está claro?
- Mucho.
418
00:15:51,800 --> 00:15:53,600
No la combatas, Geoff, quizá habrá suerte.
419
00:15:53,600 --> 00:15:54,800
Hablando de Suerte.
420
00:15:54,900 --> 00:15:57,800
Huele bien, niña. Respira la esencia de Murray.
421
00:15:57,900 --> 00:15:59,400
Ve a buscar esa sillón.
422
00:15:59,500 --> 00:16:01,400
¡Ve, Lucky, ve! ¡Buena suerte!
423
00:16:02,300 --> 00:16:04,000
Y ahora perderemos un perro.
424
00:16:04,100 --> 00:16:06,600
Oficial Puchinski. ¡Al fin!
425
00:16:06,700 --> 00:16:08,300
Perdimos un reclinable.
426
00:16:08,400 --> 00:16:09,800
¡Llama a tus amigos policías,
427
00:16:09,900 --> 00:16:12,000
diles que tiren sus donas y vengan aquí!
428
00:16:12,100 --> 00:16:13,700
No haré eso.
429
00:16:13,900 --> 00:16:15,600
¡Oficial caído! ¡Solicito apoyo!
430
00:16:15,700 --> 00:16:17,800
Mira... Ignora eso.
431
00:16:18,000 --> 00:16:20,100
Lo siento, Deb. Es la señora
de quien siempre hablo.
432
00:16:20,100 --> 00:16:22,500
Aquí tengo un volante, oficial.
433
00:16:22,600 --> 00:16:25,200
Bill Lewis. Vecino. Parte del grupo de búsqueda.
434
00:16:25,300 --> 00:16:27,900
Le aseguro que dormiré
hasta que encuentre su sillón.
435
00:16:28,000 --> 00:16:29,400
¿Qué?
436
00:16:32,400 --> 00:16:33,400
Está bien, mamá.
437
00:16:33,500 --> 00:16:34,900
Sí, seguiremos buscando.
438
00:16:35,100 --> 00:16:37,500
No se molesten.
439
00:16:37,500 --> 00:16:41,000
Es hora de que acepte que la
último cosa de Murray se fue.
440
00:16:46,700 --> 00:16:48,300
Con mi pequeña broma descarrilada,
441
00:16:49,600 --> 00:16:51,800
mi única opción era ser sincero con Barry.
442
00:16:51,900 --> 00:16:52,900
JTP...
443
00:16:53,500 --> 00:16:55,400
Pero fui por otro camino.
444
00:16:55,500 --> 00:16:57,800
Espero que disfruten sus merecidos refrigerios.
445
00:16:57,900 --> 00:16:59,700
No estoy seguro porque seguimos aquí.
446
00:16:59,800 --> 00:17:01,900
Tu amabilidad se siente como un chantaje.
447
00:17:01,900 --> 00:17:03,100
Sin duda es una trampa.
448
00:17:03,100 --> 00:17:04,300
Ninguna trampa.
449
00:17:04,400 --> 00:17:06,000
Solo quería agradecerles
450
00:17:06,100 --> 00:17:08,000
por mostrarme mi error.
451
00:17:08,100 --> 00:17:09,800
Lo que me recuerda, tengo regalos.
452
00:17:11,200 --> 00:17:14,200
Rob, soy solo yo, o ¿el amarillo de esta camisa
453
00:17:14,400 --> 00:17:16,900
de verdad hace que las motas
doradas de tus ojos resalten?
454
00:17:17,000 --> 00:17:18,900
¿Son la camisa y pantalón de tu papá?
455
00:17:19,000 --> 00:17:20,900
¿Lo son? Qué raro.
456
00:17:21,000 --> 00:17:23,500
Son unas cosas que encontré
en nuestra pila de donaciones
457
00:17:23,600 --> 00:17:26,900
que no pude evitar pensar que te quedarían bien
458
00:17:26,900 --> 00:17:29,200
mientras estás en la sombra
y lanzas una pelota a Barry.
459
00:17:29,200 --> 00:17:31,200
¿Intentas qué Rob sea el fantasma de tu papá?
460
00:17:31,200 --> 00:17:33,400
¡Nada bien, hermano!
461
00:17:33,400 --> 00:17:35,000
Mi tipo de cuerpo es muy diferente.
462
00:17:35,000 --> 00:17:37,100
De hecho, tienes una silueta muy similar.
463
00:17:37,200 --> 00:17:38,800
Y no hay malas ideas.
464
00:17:39,000 --> 00:17:40,700
Sí, las hay, y esta es sin duda una de ellas.
465
00:17:40,800 --> 00:17:42,900
¡Bien! ¡Pero estoy desesperado, amigo!
466
00:17:43,100 --> 00:17:45,400
¡Barry nunca me perdonará a menos que alguien
467
00:17:45,500 --> 00:17:49,300
se ponga estos horribles trapos y le lance
una pelota en el velo de la oscuridad!
468
00:17:49,500 --> 00:17:50,500
Debí saberlo.
469
00:17:52,000 --> 00:17:53,300
Ahí está el chico.
470
00:17:53,500 --> 00:17:55,500
El hombre más fuerte y misericordioso del mundo.
471
00:17:55,600 --> 00:17:57,800
¡Ahórratelo! Oí todo.
472
00:17:59,200 --> 00:18:00,600
Buena broma, amigo.
473
00:18:02,100 --> 00:18:04,500
En ese momento, no había nada que decir,
474
00:18:04,600 --> 00:18:09,100
pero Geoff y Erica encontraron las
palabras correctas para mi mamá.
475
00:18:09,200 --> 00:18:11,900
Queremos decir que lo sentimos.
476
00:18:12,000 --> 00:18:14,400
Si, nunca debimos apresurarte
a regalar las cosas de papá.
477
00:18:16,600 --> 00:18:17,600
Lo extraño.
478
00:18:18,700 --> 00:18:19,700
Todos lo hacemos.
479
00:18:20,900 --> 00:18:24,400
Perder a papá dolerá mucho tiempo.
480
00:18:24,500 --> 00:18:26,900
Pero si sus cosas ya no están aquí,
481
00:18:27,000 --> 00:18:28,400
siempre estará en nuestro corazón,
482
00:18:29,400 --> 00:18:30,600
con sillón o sin él.
483
00:18:37,900 --> 00:18:40,000
Y esperamos tanto este año.
484
00:18:42,000 --> 00:18:43,100
Realmente así es.
485
00:18:48,600 --> 00:18:49,600
Ben. ¿Dónde...
486
00:18:50,400 --> 00:18:51,900
Lo encontré en la acera.
487
00:18:52,000 --> 00:18:54,200
No soporto la idea de que
otro tenga la estúpida cosa.
488
00:18:54,400 --> 00:18:56,300
Sí, puse una mecedora.
489
00:18:56,500 --> 00:18:58,500
Pensé que podrían usarla para arrullar al bebé.
490
00:19:00,100 --> 00:19:02,300
Bueno, ese es el mejor regalo para un bebé.
491
00:19:02,500 --> 00:19:03,800
Ahora sé lo que faltaba.
492
00:19:09,900 --> 00:19:10,900
Tienes razón
493
00:19:11,500 --> 00:19:13,000
Esta habitación al fin es perfecta.
494
00:19:15,300 --> 00:19:18,800
Resulta que la gente de la que
nos despedimos nunca nos deja...
495
00:19:21,000 --> 00:19:22,700
pero no significa que no los extrañemos.
496
00:19:24,100 --> 00:19:25,100
Hola.
497
00:19:25,800 --> 00:19:26,800
Hola.
498
00:19:27,600 --> 00:19:29,300
Barra, lo siento mucho.
499
00:19:30,300 --> 00:19:31,800
Está bien, AdRock.
500
00:19:31,900 --> 00:19:34,700
¿De verdad pensaste, ya sabes...
501
00:19:34,800 --> 00:19:36,600
¡Si lo construyo, vendría?
502
00:19:38,500 --> 00:19:40,000
Sabía que era una locura.
503
00:19:40,100 --> 00:19:44,000
Pero, ¿a veces miras a tu alrededor y lo ves en todo?
504
00:19:45,100 --> 00:19:46,300
Todo el tiempo.
505
00:19:46,400 --> 00:19:48,200
Él nos hizo quienes somos.
506
00:19:48,300 --> 00:19:50,000
A veces haciendo nada en absoluto.
507
00:19:50,100 --> 00:19:52,000
Sí.
508
00:19:52,200 --> 00:19:54,300
Tenía un estilo paternal sin intervención.
509
00:19:54,500 --> 00:19:57,500
A menos que nos llamara tontos.
510
00:19:57,600 --> 00:19:59,700
Lo hizo mucho.
511
00:20:00,700 --> 00:20:02,400
♪ Sigo siendo tuyo... ♪
512
00:20:02,500 --> 00:20:05,400
Me alegra tener un hermano
como tú para atravesar por esto.
513
00:20:05,500 --> 00:20:07,000
No querría a nadie más.
514
00:20:07,800 --> 00:20:08,800
Ven aquí.
515
00:20:11,100 --> 00:20:12,100
¿Barry?
516
00:20:13,000 --> 00:20:14,200
¿Sí?
517
00:20:14,300 --> 00:20:16,700
Nunca pensé que diría esto en mi vida, pero...
518
00:20:17,700 --> 00:20:19,900
¿quieres atrapar la bola?
519
00:20:20,000 --> 00:20:22,600
Perder a alguien es duro, pero si tienes suerte,
520
00:20:22,700 --> 00:20:25,600
la gente que te ama puede subir al plato
521
00:20:25,600 --> 00:20:27,100
y hacer las cosas un poco más fáciles.
522
00:20:27,900 --> 00:20:29,300
♪ Oh, oh, oh, oh ♪
523
00:20:29,500 --> 00:20:31,400
La vida está llena de todo tipo de cambios...
524
00:20:33,500 --> 00:20:36,100
pero con lo que podemos contar es
que el legado de los que perdimos
525
00:20:37,100 --> 00:20:38,800
vive en todos nosotros.
526
00:20:40,600 --> 00:20:42,400
Generación tras generación.
527
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
Lo único que podemos hacer
es tomar asiento y resistir.
528
00:20:56,100 --> 00:20:59,800
- ¿Que demonios? ¡Barry!
- No, no, espera, espera.
529
00:21:00,000 --> 00:21:01,600
Aunque el chico destruyó tu jardín,
530
00:21:01,700 --> 00:21:02,700
tenía una razón.
531
00:21:02,800 --> 00:21:04,800
¿Qué razón podría tener?
532
00:21:05,000 --> 00:21:07,300
¿Dónde [bip] está mi kiosco?
533
00:21:07,500 --> 00:21:10,400
Estaba esta película Pesadilla
en la Calle del Futbol.
534
00:21:10,500 --> 00:21:11,600
Eso no suena correcto.
535
00:21:11,700 --> 00:21:13,200
¿Contarás la historia o lo haré yo?
536
00:21:13,300 --> 00:21:16,100
Y, están estos fantasmas,
y querían jugar a la pelota
537
00:21:16,200 --> 00:21:18,400
donde estaban todas tus plantas elegantes.
538
00:21:18,600 --> 00:21:19,800
- Continua.
- ¿Continúo?
539
00:21:21,200 --> 00:21:22,200
Eso es todo.
540
00:21:22,300 --> 00:21:24,100
Había un árbol justo ahí.
541
00:21:24,200 --> 00:21:26,400
¿Y dónde está la casa de perro de Lucky?
542
00:21:27,400 --> 00:21:28,400
¿Y dónde está Lucky?
40254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.