All language subtitles for The Chosen Season 3 Episode 8 - Sustenance

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,661 --> 00:00:39,497 Tuhan kita Yang Maha Tinggi Raja Daud yang diurapi, 2 00:00:39,581 --> 00:00:40,832 dan Ratunya. 3 00:00:41,875 --> 00:00:43,585 Rajaku, Tuan. 4 00:00:43,668 --> 00:00:45,837 - Bangkit, bangkit, Tolong. 5 00:00:52,177 --> 00:00:54,179 Jeduthun! Asaf! 6 00:00:54,262 --> 00:00:56,139 Bagaimana potongannya datang bersama? 7 00:00:56,222 --> 00:00:58,099 - Saya pikir kita sudah dekat, Yang Mulia. 8 00:00:58,183 --> 00:01:00,393 - Aku akan mendengar sebuah karya berlangsung setiap hari. 9 00:01:00,477 --> 00:01:02,854 Pekerjaan yang sedang berjalan lebih baik daripada tidak bekerja sama sekali, 10 00:01:02,937 --> 00:01:04,063 dan tidak ada kemajuan! 11 00:01:04,147 --> 00:01:06,524 - Aku melihat ke depan untuk itu juga, 12 00:01:06,608 --> 00:01:08,777 Tetapi-- kalau boleh-- 13 00:01:08,860 --> 00:01:11,571 dimana kecapi, kecapi, dan seruling? 14 00:01:13,573 --> 00:01:15,241 - Itu... 15 00:01:15,325 --> 00:01:17,869 baik, kami mencoba sesuatu yang baru. 16 00:01:17,952 --> 00:01:19,704 - Lanjutkan. 17 00:01:19,788 --> 00:01:21,998 - Ini Mazmur Asaf. 18 00:01:22,081 --> 00:01:24,918 Dia menulis liriknya; Saya menggubah musiknya. 19 00:01:25,001 --> 00:01:27,462 Alih-alih bernyanyi dan menggunakan instrumen, 20 00:01:27,545 --> 00:01:28,922 teks akan diucapkan, 21 00:01:29,005 --> 00:01:31,382 disertai dengungan rendah dari paduan suara. 22 00:01:31,466 --> 00:01:33,092 - Suara manusia. 23 00:01:33,176 --> 00:01:35,637 Yang paling cantik instrumen semua. 24 00:01:35,720 --> 00:01:36,888 Ide yang bagus! 25 00:01:36,971 --> 00:01:38,473 Terima kasih, tuan. 26 00:01:38,556 --> 00:01:39,766 Doaku untuk mazmur ini 27 00:01:39,849 --> 00:01:41,643 apakah itu seperti lagu-lagu kamu sendiri, 28 00:01:41,726 --> 00:01:43,353 itu bisa menjadi kenyamanan kepada umat Allah 29 00:01:43,436 --> 00:01:45,063 untuk generasi datang. 30 00:01:45,146 --> 00:01:46,898 - Ini doaku juga. 31 00:01:46,981 --> 00:01:49,526 - Silakan raja. 32 00:01:49,609 --> 00:01:51,236 - Dan Raja. 33 00:01:51,319 --> 00:01:52,862 - Dia yang terpenting. 34 00:02:12,298 --> 00:02:14,634 - "Saya menangis keras kepada Tuhan, 35 00:02:14,717 --> 00:02:16,761 "dengan lantang kepada Tuhan, 36 00:02:16,845 --> 00:02:18,596 "dan Dia akan mendengarku. 37 00:02:20,181 --> 00:02:24,894 "Pada hari kesusahanku saya mencari Tuhan; 38 00:02:24,978 --> 00:02:31,693 "di malam hari tanganku berbaring tanpa lelah; 39 00:02:31,776 --> 00:02:34,195 "Jiwaku menolak untuk dihibur. 40 00:02:36,614 --> 00:02:39,450 "Ketika aku mengingat Tuhan, saya mengeluh; 41 00:02:41,828 --> 00:02:44,747 "Ketika saya bermeditasi, semangatku melemah. 42 00:02:46,040 --> 00:02:49,419 "Kamu pegang kelopak mataku terbuka. 43 00:02:49,502 --> 00:02:52,130 "Saya sangat bermasalah bahwa saya tidak dapat berbicara. 44 00:02:53,715 --> 00:02:59,512 "Aku menganggap hari-hari tua, tahun-tahun yang lalu. 45 00:02:59,596 --> 00:03:02,390 "Saya berkata, 'Biar saya ingat lagu saya di malam hari; 46 00:03:04,017 --> 00:03:05,727 "biarkan aku bermeditasi di dalam hatiku.' 47 00:03:08,313 --> 00:03:10,481 "Saya akan mengajukan banding untuk ini 48 00:03:10,565 --> 00:03:13,818 "ke tahun-tahun tangan kanan dari Yang Maha Tinggi. 49 00:03:15,403 --> 00:03:18,781 "Saya akan mengingat perbuatan Tuhan. 50 00:03:18,865 --> 00:03:21,659 Ya, saya akan ingat Keajaibanmu di masa lalu..." 51 00:03:21,743 --> 00:03:24,662 ♪ ♪ 52 00:03:27,457 --> 00:03:31,836 ♪ ♪ 53 00:03:38,968 --> 00:03:41,804 ♪ Oh, nak, ayo masuk. ♪ 54 00:03:41,888 --> 00:03:44,724 ♪ Lompat ke dalam air. ♪ 55 00:03:44,807 --> 00:03:47,852 ♪ Tidak ada masalah dengan kekacauan yang kamu alami. ♪ 56 00:03:47,936 --> 00:03:50,521 ♪ Berjalan di atas air. ♪ 57 00:03:50,605 --> 00:03:53,524 ♪ ♪ 58 00:03:53,608 --> 00:03:56,444 ♪ Berjalan di atas air. ♪ 59 00:03:56,527 --> 00:03:59,364 ♪ ♪ 60 00:03:59,447 --> 00:04:02,408 ♪ Berjalan di atas air. ♪ 61 00:04:02,492 --> 00:04:05,119 ♪ Oh, nak... ♪ 62 00:04:05,203 --> 00:04:08,206 ♪ Berjalan di atas air. ♪ 63 00:04:08,289 --> 00:04:09,582 ♪ Tidak ada masalah. ♪ 64 00:04:09,666 --> 00:04:11,042 ♪ ♪ 65 00:04:11,125 --> 00:04:14,045 ♪ Berjalan di atas air. ♪ 66 00:04:14,128 --> 00:04:17,006 ♪ ♪ 67 00:04:17,090 --> 00:04:20,218 ♪ Berjalan di atas air. ♪♪ 68 00:04:24,347 --> 00:04:27,308 ♪ ♪ 69 00:04:27,392 --> 00:04:29,018 Jika pengikut kamu sendiri tidak tahu 70 00:04:29,102 --> 00:04:31,980 cara terbaik untuk berbagi atau menjalankan ajaranmu, 71 00:04:32,063 --> 00:04:33,690 lalu kenapa harus orang lain? 72 00:04:45,827 --> 00:04:47,537 - Duduk. 73 00:04:47,620 --> 00:04:49,247 - Itu jawabanmu? 74 00:04:49,330 --> 00:04:50,873 - Saya tidak bermaksud kamu; Maksudku murid-muridku. 75 00:04:50,957 --> 00:04:52,333 Duduklah bersamaku. 76 00:04:52,417 --> 00:04:53,334 - Sekarang? 77 00:04:53,418 --> 00:04:54,711 - Ya silahkan. 78 00:04:57,088 --> 00:04:58,464 Halo, Simon. 79 00:05:01,926 --> 00:05:03,011 Rabi, 80 00:05:03,094 --> 00:05:05,179 kami tidak datang ke sini menyebabkan masalah. 81 00:05:05,263 --> 00:05:07,640 - Tapi itu akan muncul masalah telah menemukan kita. 82 00:05:07,724 --> 00:05:09,434 - Sehingga kemudian, kita harus mengatasinya. 83 00:05:09,517 --> 00:05:11,102 - Dan bagaimana kamu mengusulkan melakukan itu, Big James? 84 00:05:11,185 --> 00:05:12,311 Dengarkan mereka. 85 00:05:14,063 --> 00:05:16,107 - Teman-teman saya, duduk bersamaku. 86 00:05:16,190 --> 00:05:19,819 Kita tidak bisa melangkah lebih jauh sampai kita menyepakati sesuatu. 87 00:05:19,902 --> 00:05:21,320 Hmm? 88 00:05:21,404 --> 00:05:23,197 Silakan. 89 00:05:25,825 --> 00:05:29,579 ♪ ♪ 90 00:05:39,839 --> 00:05:41,007 aku seorang rabbi... 91 00:05:41,090 --> 00:05:43,634 dan sebagai saudara-saudara Yahudi ini akan memberitahumu, 92 00:05:43,718 --> 00:05:46,679 kami suka mengajar dengan mengajukan pertanyaan, 93 00:05:46,763 --> 00:05:50,183 dan kita semua suka memecahkan masalah dengan berbicara. 94 00:05:50,266 --> 00:05:53,394 Jika itu dimulai dengan perselisihan, 95 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 bahkan lebih baik. 96 00:05:55,813 --> 00:05:58,733 Jadi, jangan ragu untuk mendengarkan, 97 00:05:58,816 --> 00:06:00,485 dan jika kamu mau berdebat sedikit, 98 00:06:00,568 --> 00:06:01,569 tidak apa-apa, juga. 99 00:06:02,528 --> 00:06:04,447 - Rabi... 100 00:06:04,530 --> 00:06:06,199 kita terlihat lemah dan tak berdaya. 101 00:06:08,868 --> 00:06:11,954 - Dalam perjalanan ke rumah Yairus di Kapernaum, 102 00:06:12,038 --> 00:06:14,874 apa yang terjadi ketika wanita itu, Veronica, menyentuhku? 103 00:06:14,957 --> 00:06:16,709 Kekuatan keluar dari kamu. 104 00:06:16,793 --> 00:06:19,545 - Tidak, maksudku apa terjadi padanya? 105 00:06:19,629 --> 00:06:21,214 - Dia sembuh. 106 00:06:21,297 --> 00:06:22,632 Bagaimana? 107 00:06:22,715 --> 00:06:24,550 Dengan menyentuh pinggiran jubah-Mu. 108 00:06:25,885 --> 00:06:27,178 - TIDAK. 109 00:06:27,261 --> 00:06:29,305 Teman-teman saya, kamu lupa begitu cepat. 110 00:06:29,388 --> 00:06:31,390 Kamu sayang padaku, 111 00:06:31,474 --> 00:06:33,309 tapi kenanganmu pendek. 112 00:06:33,392 --> 00:06:34,936 Kamu berkata, "Putri, pergilah dengan damai, 113 00:06:35,019 --> 00:06:36,604 imanmu telah membuatmu sembuh." 114 00:06:36,687 --> 00:06:38,064 - kamu apa? 115 00:06:38,147 --> 00:06:39,190 Keyakinan. 116 00:06:39,273 --> 00:06:41,692 - Imannya. 117 00:06:41,776 --> 00:06:44,237 Banyak dari kamu yang takut sekarang, 118 00:06:44,320 --> 00:06:48,324 bukannya memilih untuk beriman... kepada-Ku. 119 00:06:48,407 --> 00:06:50,785 Tapi, Rabi... 120 00:06:50,868 --> 00:06:53,121 Anda harus melihat apa yang terjadi di sekitar kita-- 121 00:06:53,204 --> 00:06:55,623 - Tentu saja Dia melakukannya, itulah intinya! 122 00:06:55,706 --> 00:06:59,377 - Rabi, tingkatkan iman kita! 123 00:06:59,460 --> 00:07:01,462 - Yudas... 124 00:07:01,546 --> 00:07:06,175 jika kamu memiliki iman ukuran dari sebutir biji sesawi, 125 00:07:06,259 --> 00:07:07,885 Anda bisa mengatakan ke pohon murbei, 126 00:07:07,969 --> 00:07:11,097 "Tercabut dan ditanam di laut," 127 00:07:11,180 --> 00:07:14,475 dan itu akan mematuhimu. 128 00:07:14,559 --> 00:07:16,602 - Bisa pohon murbei tumbuh di laut? 129 00:07:16,686 --> 00:07:17,937 - Dia membuat titik. 130 00:07:18,020 --> 00:07:19,230 Sungguh-sungguh, 131 00:07:19,313 --> 00:07:21,607 jika kamu memiliki iman seperti sebutir biji sesawi, 132 00:07:21,691 --> 00:07:25,069 Anda bisa mengatakan ke gunung, "Pindah dari sini ke sana," 133 00:07:25,153 --> 00:07:27,405 dan itu akan bergerak. 134 00:07:27,488 --> 00:07:29,532 Dan tidak ada akan mustahil bagimu. 135 00:07:29,615 --> 00:07:30,741 Bagaimana? 136 00:07:30,825 --> 00:07:32,118 Bagaimana kita bisa sampai di sana? 137 00:07:33,661 --> 00:07:37,373 - Seperti kata Yudas, Anda meningkatkan iman kami! 138 00:07:37,456 --> 00:07:40,126 - Ini bukan tentang ukuran, Philip. 139 00:07:40,209 --> 00:07:43,087 Ini tentang siapa imanmu ada di. 140 00:07:43,171 --> 00:07:45,590 Jika imanmu aman di dalam Tuhan, 141 00:07:45,673 --> 00:07:47,466 percaya Janji-Nya, 142 00:07:47,550 --> 00:07:49,260 memilih kehendak-Nya untuk hidupmu, 143 00:07:49,343 --> 00:07:51,512 bukannya milikmu sendiri... 144 00:07:51,596 --> 00:07:55,892 iman sebesar ini cukup. 145 00:07:55,975 --> 00:07:58,603 Orang-orang ini kami melayani... 146 00:07:58,686 --> 00:08:02,064 mereka seperti lebah, melayang di antara bunga-bunga, 147 00:08:02,148 --> 00:08:04,066 menunggu mereka untuk membuka, 148 00:08:04,150 --> 00:08:07,570 sehingga mereka bisa menyesap nektar dan menyebarkannya ke orang lain. 149 00:08:07,653 --> 00:08:11,741 Tetapi mereka harus melihat suatu iman di dalam kamu yang aman, 150 00:08:11,824 --> 00:08:13,451 besar atau kecil. 151 00:08:13,534 --> 00:08:15,661 - Sepertinya sudah pekerjaan kamu cocok untuk kamu. 152 00:08:16,746 --> 00:08:18,372 - Hei, hei, hei, hei. 153 00:08:18,456 --> 00:08:19,832 Anda benar, Guru, 154 00:08:19,916 --> 00:08:21,083 mereka memang punya kenangan singkat. 155 00:08:22,126 --> 00:08:22,919 Permisi. 156 00:08:23,002 --> 00:08:24,128 A-apa yang kamu lakukan? 157 00:08:24,212 --> 00:08:25,880 Mundur, kita mendengarkan Guru kita. 158 00:08:25,963 --> 00:08:26,756 - Aku juga. 159 00:08:26,839 --> 00:08:27,798 - Abaikan dia, Simon, 160 00:08:27,882 --> 00:08:29,550 saat ini adalah tentang kita dan Yesus. 161 00:08:29,634 --> 00:08:31,177 - Bau apa itu? 162 00:08:31,260 --> 00:08:33,054 Tengik... 163 00:08:36,974 --> 00:08:38,768 - Ini adalah infeksi, Oke? 164 00:08:38,851 --> 00:08:40,937 Kaki saya patah dan itu terinfeksi. 165 00:08:41,020 --> 00:08:41,979 Urus urusanmu sendiri! 166 00:08:42,063 --> 00:08:43,731 - kamu harus mendapatkan itu memeriksa; 167 00:08:43,814 --> 00:08:46,943 itu benar-benar buruk. 168 00:08:48,527 --> 00:08:49,320 Kamu benar. 169 00:08:49,403 --> 00:08:50,154 - Najis! 170 00:08:50,238 --> 00:08:51,197 - Kesunyian! 171 00:08:51,280 --> 00:08:52,406 - Dengar, aku tidak bertanya untuk mendapatkan kaki yang patah. 172 00:08:52,490 --> 00:08:53,950 - Dan kami tidak meminta Dia untuk datang ke wilayah ini 173 00:08:54,033 --> 00:08:54,992 dan memperburuk keadaan! 174 00:08:55,076 --> 00:08:56,244 - Aku akan berbicara denganmu sebentar lagi. 175 00:08:56,327 --> 00:08:57,495 Aku disini untuk menguji apa yang Dia katakan 176 00:08:57,578 --> 00:08:58,788 tentang iman dari wanita berdarah. 177 00:08:58,871 --> 00:09:00,331 - Saya sudah tahu, saudara laki-laki. 178 00:09:03,292 --> 00:09:04,543 Aku mengenalmu. 179 00:09:36,575 --> 00:09:39,036 - Oh! Oh! \{menginjak] 180 00:09:47,169 --> 00:09:49,005 - Di bawah normal keadaan, 181 00:09:49,088 --> 00:09:51,674 Saya akan menagih kamu dengan tegas untuk tidak memberi tahu siapa pun. 182 00:09:51,757 --> 00:09:54,427 Di beberapa daerah, dan dengan beberapa orang, 183 00:09:54,510 --> 00:09:56,762 ini bukan waktu-Ku untuk diungkapkan 184 00:09:56,846 --> 00:10:00,641 dan untuk meningkatkan ketegangan terlalu cepat. 185 00:10:00,725 --> 00:10:02,601 Tapi sepertinya kita melewati itu. 186 00:10:04,478 --> 00:10:06,314 - Sudah lama sejak aku lari! 187 00:10:17,742 --> 00:10:18,868 - Terima kasih. 188 00:10:18,951 --> 00:10:20,328 Terima kasih. 189 00:10:21,787 --> 00:10:22,788 Terima kasih. 190 00:10:30,338 --> 00:10:33,591 ♪ ♪ 191 00:10:47,646 --> 00:10:49,148 - Aku senang kamu datang, Simon. 192 00:10:51,025 --> 00:10:52,735 Itu akan terjadi hari yang panjang. 193 00:11:02,370 --> 00:11:03,996 - Oh--oh, astaga! 194 00:11:04,080 --> 00:11:04,955 Salam. 195 00:11:05,039 --> 00:11:06,165 - Senang berjumpa denganmu, Eden. 196 00:11:06,248 --> 00:11:08,668 - Benar-benar kejutan! 197 00:11:08,751 --> 00:11:09,752 Adalah segalanya Baiklah? 198 00:11:09,835 --> 00:11:11,796 - Bisakah kita... punya kata di dalam? 199 00:11:15,216 --> 00:11:16,217 - Tentu saja. 200 00:11:22,139 --> 00:11:24,183 Uh, apa yang bisa kuberikan padamu untuk minum? 201 00:11:24,266 --> 00:11:26,435 - Tolong, Eden, kami baik-baik saja. 202 00:11:26,519 --> 00:11:27,686 - Ayo duduk. 203 00:11:42,535 --> 00:11:43,494 - Adalah sesuatu salah? 204 00:11:43,577 --> 00:11:44,495 - kamu memberi tahu kami. 205 00:11:44,578 --> 00:11:45,579 - Zeb! 206 00:11:48,749 --> 00:11:51,168 - Pagi ini, Saya bertemu dengan Simon 207 00:11:51,252 --> 00:11:53,504 di rumah tua Matthew. 208 00:11:53,587 --> 00:11:55,464 Dia berada di jalan yang buruk. 209 00:11:55,548 --> 00:11:58,426 - Baiklah, itu caranya. 210 00:11:58,509 --> 00:11:59,343 Dia milikku sepenuhnya. 211 00:11:59,427 --> 00:12:02,054 - Aku sudah mengenalnya sejak dia lahir. 212 00:12:02,138 --> 00:12:03,848 Ini bukan Simon menjadi Simon. 213 00:12:05,850 --> 00:12:09,895 - Eden, kami mencintaimu seperti putri yang tidak pernah kami miliki-- 214 00:12:09,979 --> 00:12:11,439 sejak hari itu kamu menikah dengan Simon. 215 00:12:11,522 --> 00:12:15,443 Banyak yang telah berubah secara keseluruhan hidup kita selama dua tahun terakhir ini, 216 00:12:15,526 --> 00:12:17,027 terutama milikmu. 217 00:12:17,111 --> 00:12:20,865 Dan saya merasakan-- kami merasakan-- 218 00:12:20,948 --> 00:12:24,493 bahwa beberapa bagian dari gangguan perhatian Simon 219 00:12:24,577 --> 00:12:28,289 ada yang harus dilakukan dengan pernikahanmu. 220 00:12:28,372 --> 00:12:31,584 Tidak mengatakan itu adalah... 221 00:12:31,667 --> 00:12:34,545 - Kami hanya ingin kau tahu bahwa kamu dapat berbicara dengan kami. 222 00:12:34,628 --> 00:12:37,298 Kami disini untukmu, tidak peduli apa yang terjadi. 223 00:12:37,381 --> 00:12:38,924 Tuhan tahu kita tidak sempurna, 224 00:12:39,008 --> 00:12:41,427 tapi kami sudah menikah untuk waktu yang lama. 225 00:12:41,510 --> 00:12:44,138 Dan jika ada sesuatu yang bisa kami lakukan untuk membantu, 226 00:12:44,221 --> 00:12:45,389 kami ingin. 227 00:12:48,100 --> 00:12:49,059 saya sendiri, 228 00:12:49,143 --> 00:12:52,354 Saya tidak terlalu senang dengan Simon saat ini. 229 00:12:52,438 --> 00:12:55,149 Tapi aku tahu dia pria yang baik. 230 00:12:55,232 --> 00:12:58,360 Saya memancing dengan ayahnya Yunus selama 20 tahun 231 00:12:58,444 --> 00:12:59,487 dan tidak pernah benar-benar mengenal pria itu, 232 00:12:59,570 --> 00:13:01,822 dia sangat sulit dan jauh. 233 00:13:01,906 --> 00:13:07,703 Tapi Simon telah mencoba untuk menjadi lebih baik dari itu. 234 00:13:07,786 --> 00:13:09,371 Dan sekarang dia sedang belajar 235 00:13:09,455 --> 00:13:11,290 yang sama sekali berbeda cara hidup 236 00:13:11,373 --> 00:13:15,211 itu akan membingungkan untuk siapa pun, 237 00:13:15,294 --> 00:13:16,295 apalagi Simon. 238 00:13:16,378 --> 00:13:18,589 - Bukan hanya dia. 239 00:13:18,672 --> 00:13:20,758 Maksud saya, itu kita berdua. 240 00:13:25,888 --> 00:13:32,436 Tapi kalau boleh jujur... 241 00:13:32,520 --> 00:13:34,104 itu dimulai-- 242 00:13:38,734 --> 00:13:40,778 itu-itu dimulai kapan, eh... 243 00:13:46,909 --> 00:13:47,993 - Apakah kamu terluka? 244 00:13:48,077 --> 00:13:49,078 - TIDAK. 245 00:13:49,161 --> 00:13:50,120 Dia-- 246 00:13:50,204 --> 00:13:53,457 - Zeb... beri kami waktu sendirian. 247 00:13:56,001 --> 00:13:56,919 - Tentu saja. 248 00:14:03,926 --> 00:14:04,927 - Eden. 249 00:14:28,450 --> 00:14:34,790 ♪ ♪ 250 00:14:48,971 --> 00:14:49,847 Di Sini. 251 00:14:49,930 --> 00:14:51,223 - Bagaimana kami bisa membantu? 252 00:14:51,307 --> 00:14:53,017 - Aku tidak tahu. 253 00:14:53,100 --> 00:14:55,477 Begitu juga dengan Simon, yang menjadi masalah kita. 254 00:14:55,561 --> 00:14:57,938 - Saya minta maaf. 255 00:14:58,022 --> 00:14:59,106 Eden... 256 00:14:59,189 --> 00:15:00,733 Aku belum mengenalmu untuk waktu yang sangat lama. 257 00:15:00,816 --> 00:15:04,612 Dan saya tidak tahu apa-apa tentang pernikahan, jadi-- 258 00:15:04,695 --> 00:15:05,696 Sebenarnya, sekarang aku memikirkannya, 259 00:15:05,779 --> 00:15:07,114 Saya mungkin seharusnya tidak-- 260 00:15:07,197 --> 00:15:09,283 - Tidak, tolong. 261 00:15:09,366 --> 00:15:12,161 - kamu mungkin tidak menikah tetapi kamu telah menderita. 262 00:15:12,244 --> 00:15:14,580 Anda telah kehilangan keluarga. 263 00:15:14,663 --> 00:15:19,543 - Namun, saya baru untuk semua ini jadi ketahuilah bahwa-- 264 00:15:19,627 --> 00:15:20,878 Kamu bilang Anda telah menyelesaikan 265 00:15:20,961 --> 00:15:23,631 pemurnian ritual kamu persyaratan. 266 00:15:23,714 --> 00:15:26,717 - Tidak di mikveh karena tangki pecah, 267 00:15:26,800 --> 00:15:28,677 tapi di laut, ya. 268 00:15:28,761 --> 00:15:30,512 Dan saya terisolasi selama tujuh hari, 269 00:15:30,596 --> 00:15:32,890 yang tidak sulit sejak Simon pergi. 270 00:15:32,973 --> 00:15:34,725 - Dan dibersihkan tidak membantu sama sekali. 271 00:15:34,808 --> 00:15:37,061 - TIDAK, itu membuatnya lebih buruk! 272 00:15:37,144 --> 00:15:38,771 Karena tidak bawa bayiku kembali, 273 00:15:38,854 --> 00:15:40,814 dan itu tidak membantu dengan pernikahanku. 274 00:15:40,898 --> 00:15:45,778 Wanita itu, Veronica, yang Yesus sembuhkan-- 275 00:15:45,861 --> 00:15:49,156 ketika dia dibersihkan di laut, dia memiliki begitu banyak kegembiraan. 276 00:15:49,239 --> 00:15:51,408 - Dia baru saja sembuh dari penyakitnya, 277 00:15:51,492 --> 00:15:52,826 penderitaannya sudah berakhir. 278 00:15:52,910 --> 00:15:55,871 - Dan kamu hanya di awal kesedihanmu, Nak. 279 00:15:55,954 --> 00:15:57,247 Adalah. 280 00:15:59,416 --> 00:16:01,377 Sudahkah kamu berbicara kepada seorang Rabi? 281 00:16:01,460 --> 00:16:03,379 - Yang aku inginkan untuk diajak bicara tidak ada di sini, 282 00:16:03,462 --> 00:16:04,672 dan tidak juga adalah suamiku. 283 00:16:06,674 --> 00:16:07,591 - Aku tidak tahu seperti apa 284 00:16:07,675 --> 00:16:09,551 untuk melewati apa yang kamu miliki... 285 00:16:09,635 --> 00:16:12,096 ... tapi aku pernah melalui cukup 286 00:16:12,179 --> 00:16:16,392 untuk mengetahui itu Anda perlu berduka. 287 00:16:28,070 --> 00:16:31,115 - Yesus memberinya penyembuhan dan kegembiraan, 288 00:16:31,198 --> 00:16:32,991 tetapi Dia belum diberikan itu kepadaku. 289 00:16:35,661 --> 00:16:37,287 - Jadi pergilah ke sinagoga. 290 00:16:38,706 --> 00:16:40,124 Ini bukan tentang rabi di sana, 291 00:16:40,207 --> 00:16:44,169 itu adalah kata-kata dari Tuhan yang bisa dia berikan kepada kita. 292 00:16:44,253 --> 00:16:46,296 Itulah yang Yesus memberi saya. 293 00:17:07,443 --> 00:17:09,945 - Sekarang, Siapa namamu? 294 00:17:10,028 --> 00:17:11,029 - Fatiyah. 295 00:17:11,113 --> 00:17:11,989 - Dia orang Nabataean! 296 00:17:12,072 --> 00:17:14,116 - Aku tidak bertanya etnisnya. 297 00:17:14,199 --> 00:17:16,493 Fatiyah, bantu kami semua untuk mengerti 298 00:17:16,577 --> 00:17:19,038 apa sebenarnya yang telah terjadi di wilayah ini. 299 00:17:19,121 --> 00:17:21,039 siswa kamu berkhotbah di Naveh 300 00:17:21,123 --> 00:17:23,625 tentang sebuah kerajaan yang terpesona banyak dari wilayah ini 301 00:17:23,709 --> 00:17:24,877 yang sedang berkunjung kota-- 302 00:17:24,960 --> 00:17:26,420 termasuk peramal Abila 303 00:17:26,503 --> 00:17:29,173 yang berhenti melakukan nya tugas seremonial dan sipil 304 00:17:29,256 --> 00:17:30,924 setelah kembali ke Dekapolis. 305 00:17:31,008 --> 00:17:32,342 Pekerjaan datang terhenti. 306 00:17:32,426 --> 00:17:34,136 Konstruksi dihentikan. 307 00:17:34,219 --> 00:17:35,471 Pedagang bisa tidak mendapatkan izin, 308 00:17:35,554 --> 00:17:36,889 dan sumur pergi undug. 309 00:17:36,972 --> 00:17:38,891 - Jadi kau mengatakan itu padaku wilayah itu lumpuh 310 00:17:38,974 --> 00:17:40,350 oleh ketidakhadiran dari satu orang? 311 00:17:40,434 --> 00:17:41,810 Apa Fatiyah tidak mengatakan 312 00:17:41,894 --> 00:17:43,645 adalah para pedagang yang tidak bisa mendapatkan izin 313 00:17:43,729 --> 00:17:45,063 membajak sebuah karavan ekspor 314 00:17:45,147 --> 00:17:46,565 dari Sirofenisia saya kakak beradik. 315 00:17:46,648 --> 00:17:48,567 - Kami memiliki kesepakatan di tempat bahwa kamu mengingkari! 316 00:17:51,403 --> 00:17:52,362 - Siapa namamu? 317 00:17:52,446 --> 00:17:53,947 - Eremis. 318 00:17:54,031 --> 00:17:55,157 Saya seorang kastor perunggu. 319 00:17:55,240 --> 00:17:58,035 - kamu tampaknya berada di kesehatan dan kekuatan yang baik. 320 00:17:58,118 --> 00:18:00,746 Anda berpakaian bagus di Athena Biru. 321 00:18:00,829 --> 00:18:02,456 Itu cocok dengan matamu. 322 00:18:02,539 --> 00:18:05,209 Katakan padaku, Eremis, apa nasibmu? 323 00:18:05,292 --> 00:18:07,044 - Saya membeli sebidang tanah di utara 324 00:18:07,127 --> 00:18:08,754 dan membutuhkan bacaan dari naungan 325 00:18:08,837 --> 00:18:10,589 untuk menentukan kesukaan para dewa 326 00:18:10,672 --> 00:18:13,467 mengenai konstruksi dari fasilitas pengecoran baru. 327 00:18:13,550 --> 00:18:14,510 - Hmm... 328 00:18:14,593 --> 00:18:15,594 terdengar sangat sederhana. 329 00:18:15,677 --> 00:18:17,387 - Tapi karena apa orang-orang Yahudi itu berkata-- 330 00:18:17,471 --> 00:18:19,389 Tidak bergaul dengan orang-orang ini 331 00:18:19,473 --> 00:18:20,557 dengan Pesanan kami! 332 00:18:20,641 --> 00:18:21,683 Anda berdiri 333 00:18:21,767 --> 00:18:23,685 sebagai laporan pengajaran mereka meracuni pikiran-- 334 00:18:23,769 --> 00:18:27,356 - kamu tidak tahu apa yang kita miliki dan belum selesai, Fatiyah! 335 00:18:27,439 --> 00:18:30,400 Kami menolak keras semua ajarannya! 336 00:18:30,484 --> 00:18:33,445 Kami telah dihukum untuk kejahatan yang tidak kami lakukan! 337 00:18:33,529 --> 00:18:34,863 - Andrew? Filipus? 338 00:18:34,947 --> 00:18:36,031 Ya, Rabi? 339 00:18:36,115 --> 00:18:37,741 - Apakah kamu mengarahkan pengajaran kamu kepada warga Yahudi? 340 00:18:37,825 --> 00:18:38,742 Ya. 341 00:18:38,826 --> 00:18:39,868 - Seperti yang kamu instruksikan, Guru. 342 00:18:39,952 --> 00:18:41,787 - Tapi Augur dari Abila mendengar dan tergerak. 343 00:18:41,870 --> 00:18:43,288 - Hmm. 344 00:18:43,372 --> 00:18:44,790 Eremis? 345 00:18:44,873 --> 00:18:47,251 Apa yang akan dilakukan Augur membaca telah memberitahu kamu? 346 00:18:47,334 --> 00:18:49,086 - Apakah ada pertanda baik atau buruk. 347 00:18:49,169 --> 00:18:51,129 - Bukankah itu terdengar tidak masuk akal?? 348 00:18:51,213 --> 00:18:54,216 - kamu akan menghubungi kami tidak masuk akal, Yahudi? 349 00:18:54,299 --> 00:18:56,760 hukum kamu tentang makanan dan kemurnian itu menggelikan! 350 00:18:56,844 --> 00:18:57,719 - Apa?! 351 00:18:57,803 --> 00:18:58,720 Wah, wah, wah, wah! 352 00:18:58,804 --> 00:19:00,889 Duduk, kakak beradik. 353 00:19:00,973 --> 00:19:03,308 Hal terakhir orang-orang ini butuhkan adalah guntur. 354 00:19:10,983 --> 00:19:12,150 Bagaimana bisa saya membangun bisnis 355 00:19:12,234 --> 00:19:14,611 tanpa mengetahui di mana para dewa ingin aku membangun, hmm? 356 00:19:14,695 --> 00:19:18,282 - Nazarene, jika kamu adalah jenis apapun dari rabbi yang menghargai diri sendiri 357 00:19:18,365 --> 00:19:21,618 Anda tidak akan menghargai pertanyaan itu dengan jawaban. 358 00:19:21,702 --> 00:19:24,288 - Kerendahan hati orang-orangmu tidak ada habisnya. 359 00:19:24,371 --> 00:19:25,873 - Oh, dan tidak pernah ada catatan merendahkan 360 00:19:25,956 --> 00:19:27,124 dalam suaramu, Fatiyah? 361 00:19:27,207 --> 00:19:28,333 Mari kita tetap pada topik, 362 00:19:28,417 --> 00:19:30,002 Hmm? 363 00:19:30,085 --> 00:19:33,255 Jadi di sini kita punya Eremis, lumpuh karena ketakutan 364 00:19:33,338 --> 00:19:34,715 itu miliknya ambisi bisnis 365 00:19:34,798 --> 00:19:38,969 mungkin tidak diberi sanksi oleh tuhan-tuhan agamanya. 366 00:19:39,052 --> 00:19:40,804 Bagaimana ini bisa mengarah pada kekerasan? 367 00:19:40,888 --> 00:19:42,222 - Augur's pemberontakan yang mencolok 368 00:19:42,306 --> 00:19:44,099 dirusak otoritas Yunani. 369 00:19:44,182 --> 00:19:46,435 - Namun komunitas Yahudi ditargetkan 370 00:19:46,518 --> 00:19:48,061 dalam gelombang brutal serangan! 371 00:19:48,145 --> 00:19:49,271 Rakyatku paling terpukul 372 00:19:49,354 --> 00:19:50,647 karena tidak memiliki dokumen dengan Roma. 373 00:19:50,731 --> 00:19:51,815 - Dan kamu berbalik untuk kejahatan! 374 00:19:51,899 --> 00:19:53,108 - Keluar dari keputusasaan! 375 00:19:53,192 --> 00:19:54,985 - Itulah mengapa saya membawa Philip dan Andrew kembali 376 00:19:55,068 --> 00:19:56,486 untuk mengklarifikasi pesan mereka. 377 00:19:56,570 --> 00:19:59,239 Mereka bercerita tentang keramahan, 378 00:19:59,323 --> 00:20:03,076 tapi untuk beberapa alasan orang Yahudi dan Orang-orang Arab bertengkar karenanya. 379 00:20:03,160 --> 00:20:05,537 - Orang-orang awalnya diundang ke perjamuan dalam cerita kamu 380 00:20:05,621 --> 00:20:08,165 sah-sah saja alasan tidak datang. 381 00:20:08,248 --> 00:20:09,499 Yang cara lain untuk mengatakan 382 00:20:09,583 --> 00:20:12,669 beberapa orang berpikir dengan cara lama melakukan sesuatu lebih baik. 383 00:20:15,088 --> 00:20:17,049 - "Melihat ke jalan-jalan kuno, 384 00:20:17,132 --> 00:20:20,385 dimana jalan yang baik, dan berjalan di dalamnya." 385 00:20:22,054 --> 00:20:23,305 - Kamu tahu nabi kamu. 386 00:20:23,388 --> 00:20:24,473 - Tentu saja. 387 00:20:24,556 --> 00:20:26,224 - Bagaimana dengan Yesaya? 388 00:20:26,308 --> 00:20:29,144 “Lupakan hal-hal sebelumnya; jangan mengungkit masa lalu..." 389 00:20:29,227 --> 00:20:31,647 - Jangan mengadu nabi terhadap satu sama lain, 390 00:20:31,730 --> 00:20:32,898 khususnya tentang masalah ini. 391 00:20:34,441 --> 00:20:36,526 Orang-orang di jalan raya dan pagar... 392 00:20:36,610 --> 00:20:39,071 pasti kamu tidak mengacu pada bangsa-bangsa lain? 393 00:20:39,154 --> 00:20:41,657 - kamu terdengar seperti kamu tidak ingin kami datang ke perjamuan. 394 00:20:41,740 --> 00:20:43,075 Artinya dari cerita 395 00:20:43,158 --> 00:20:46,787 apakah itu Tuhan ingin rumahnya penuh, 396 00:20:46,870 --> 00:20:50,707 dan semua orang yang percaya kepada-Ku diundang. 397 00:20:50,791 --> 00:20:51,708 Polos dan sederhana. 398 00:20:51,792 --> 00:20:52,918 - Bidah! 399 00:20:53,001 --> 00:20:54,628 - kamu tahu, kamu terdengar sama seperti orang-orang 400 00:20:54,711 --> 00:20:56,046 pada awalnya dari cerita 401 00:20:56,129 --> 00:20:57,589 yang menolak datang ke perjamuan. 402 00:20:57,673 --> 00:21:00,342 - Aku tidak akan tertangkap mati di jamuan makan denganmu! 403 00:21:00,425 --> 00:21:03,720 Saya tidak bisa berdiri di hadapan Tuhan jika saya. 404 00:21:03,804 --> 00:21:04,680 - Sekarang kamu lihat? 405 00:21:04,763 --> 00:21:05,973 - Jadi kau memberitahuku 406 00:21:06,056 --> 00:21:08,475 bahwa sebelum Andrew dan kunjungan Philip, 407 00:21:08,558 --> 00:21:11,895 Dekapolis benar-benar surga kedamaian dan persatuan? 408 00:21:11,979 --> 00:21:13,480 - Setidaknya kelompok disimpan untuk diri mereka sendiri. 409 00:21:13,563 --> 00:21:14,606 Berhenti. 410 00:21:14,690 --> 00:21:16,441 Kota kami Abila telah gelisah selama beberapa dekade. 411 00:21:16,525 --> 00:21:20,237 - Ah, kami selalu mengenal orang Yahudi terpecah dan terbagi, 412 00:21:20,320 --> 00:21:22,948 tapi diam-diam, di dalam sinagoga mereka. 413 00:21:23,031 --> 00:21:26,118 - Setidaknya kita pergi ke Yerusalem untuk membuat pengorbanan kita, 414 00:21:26,201 --> 00:21:27,160 tidak seperti kalian orang Yunani, 415 00:21:27,244 --> 00:21:29,246 yang meninggalkan persembahanmu di altar publik 416 00:21:29,329 --> 00:21:31,748 menjadi busuk dan bau. 417 00:21:31,832 --> 00:21:34,835 Pernah bertanya-tanya mengapa Zeus sepertinya tidak pernah turun 418 00:21:34,918 --> 00:21:36,128 untuk dimakan persembahan kamu? 419 00:21:36,211 --> 00:21:38,797 - Mungkin karena anggur asam dan manja. 420 00:21:38,880 --> 00:21:41,758 - Mungkin karena tidak ada Zeus. 421 00:21:41,842 --> 00:21:43,260 - Murid Augur 422 00:21:43,343 --> 00:21:45,095 diam-diam menghapus persembahan nazar 423 00:21:45,178 --> 00:21:46,430 di bawah naungan malam 424 00:21:46,513 --> 00:21:47,931 ketika bau busuk tak tertahankan. 425 00:21:48,015 --> 00:21:50,308 - Jadi pada dasarnya, agamamu palsu. 426 00:21:51,601 --> 00:21:53,729 - Lagi, roh yang menghina itu. 427 00:21:55,939 --> 00:21:57,983 Apakah kamu bangga memilikinya untuk ras yang merendahkan ini? 428 00:21:58,066 --> 00:22:00,736 - Eremis, tolong. 429 00:22:00,819 --> 00:22:03,155 Yesus, ketenaranmu terkenal. 430 00:22:03,238 --> 00:22:05,949 Kami telah mendengar bahwa kamu bekerja keajaiban dan mengubah hidup 431 00:22:06,033 --> 00:22:08,285 dan menyampaikan khotbah di dataran tinggi Korazim 432 00:22:08,368 --> 00:22:09,745 bahwa beberapa mengatakan 433 00:22:09,828 --> 00:22:11,413 mungkin menjadi yang paling pidato yang signifikan 434 00:22:11,496 --> 00:22:12,873 Dunia pernah tahu. 435 00:22:12,956 --> 00:22:14,708 - Aku tidak melakukannya untuk menjadi terkenal. 436 00:22:14,791 --> 00:22:17,544 - Yah, sayang sekali, karena kamu adalah. 437 00:22:17,627 --> 00:22:18,879 Dan secara khusus untuk berhasil 438 00:22:18,962 --> 00:22:20,672 sama sekali Anda meletakkan tangan kamu untuk. 439 00:22:24,634 --> 00:22:27,637 - Sepertinya kamu telah tiba pada kegagalan pertama kamu. 440 00:22:27,721 --> 00:22:30,348 Yesus dari Nazaret... 441 00:22:30,432 --> 00:22:34,019 jika kamu siapa kamu mengatakan kamu, 442 00:22:34,102 --> 00:22:36,688 mengapa kamu menginspirasi dan mengubah beberapa orang, 443 00:22:36,772 --> 00:22:40,067 tapi mengancam dan membuat orang lain jijik? 444 00:22:40,150 --> 00:22:42,110 - Biarkan aku memberitahu kamu cerita. 445 00:22:44,196 --> 00:22:45,906 Saya tahu saya tahu, 446 00:22:45,989 --> 00:22:48,075 tapi ini hal lain kami orang Yahudi melakukannya, 447 00:22:48,158 --> 00:22:51,203 dan kalau dipikir-pikir, begitu juga orang Yunani, 448 00:22:51,286 --> 00:22:54,331 jadi semua orang dengarkan saja. 449 00:22:54,414 --> 00:22:57,709 Seorang penabur keluar untuk menabur. 450 00:22:57,793 --> 00:23:00,879 Dan saat dia menabur, beberapa benih jatuh di sepanjang jalan, 451 00:23:00,962 --> 00:23:02,047 Kami tidak dapat mendengarmu! 452 00:23:07,344 --> 00:23:09,137 - Ah. 453 00:23:09,221 --> 00:23:10,430 Lebih banyak mendengarkan. 454 00:23:12,265 --> 00:23:13,266 saya pergi untuk mundur 455 00:23:13,350 --> 00:23:15,060 agar kami bisa menyambut sebanyak mungkin. 456 00:23:15,143 --> 00:23:16,186 Siswa, tolong, 457 00:23:16,269 --> 00:23:18,480 menyebar dan mengatur orang-orang 458 00:23:18,563 --> 00:23:19,940 dan bantuan sampaikan firman-Ku 459 00:23:20,023 --> 00:23:21,274 kepada mereka yang jauh. 460 00:23:21,358 --> 00:23:22,776 - K-kamu mau kirim kami ke-- 461 00:23:22,859 --> 00:23:23,819 - Lanjutkan. 462 00:23:23,902 --> 00:23:25,445 - Kita bisa mempercayai-Nya, Yohanes. 463 00:23:34,079 --> 00:23:36,790 - Zee, James Besar, tinggal di sini untuk perlindungan. 464 00:23:40,168 --> 00:23:42,045 ♪ ♪ 465 00:23:51,304 --> 00:23:55,600 ♪ ♪ 466 00:24:01,940 --> 00:24:03,150 Hyah! 467 00:24:07,362 --> 00:24:09,281 - kamu telah datang dari Perea? 468 00:24:11,032 --> 00:24:12,659 - Dekapolis. 469 00:24:12,742 --> 00:24:14,119 - Itu menjelaskannya. 470 00:24:14,202 --> 00:24:15,036 - Menjelaskan apa? 471 00:24:15,120 --> 00:24:16,496 - jumbai doa. 472 00:24:16,580 --> 00:24:17,664 Anda tidak mengenakan apapun. 473 00:24:17,747 --> 00:24:20,208 - Ya, mereka tidak bergaya di kota-kota Helenis. 474 00:24:21,877 --> 00:24:23,086 - Apa yang membawamu ke Yudea? 475 00:24:23,170 --> 00:24:24,754 - Tugas penting di Yerusalem. 476 00:24:24,838 --> 00:24:27,048 - kamu mungkin mempertimbangkan untuk berhenti di Jericho dalam perjalanan kamu 477 00:24:27,132 --> 00:24:28,550 untuk mengambil beberapa jumbai. 478 00:24:28,633 --> 00:24:30,177 Jika kamu tidak memakai apapun di Kota Suci-- 479 00:24:30,260 --> 00:24:31,386 - Terima kasih, 480 00:24:31,469 --> 00:24:33,513 tapi aku punya masalah yang lebih berat di pikiran daripada mode. 481 00:24:34,764 --> 00:24:37,225 - kamu sebaiknya bergegas ... 482 00:24:37,309 --> 00:24:38,852 ada badai yang datang. 483 00:24:38,935 --> 00:24:42,439 - Pasti ada. 484 00:24:42,522 --> 00:24:43,523 Hyah! 485 00:24:49,779 --> 00:24:53,074 ♪ ♪ 486 00:24:54,701 --> 00:24:56,328 Pria ini, Leander, 487 00:24:56,411 --> 00:24:58,580 ditanya bagaimana bisa 488 00:24:58,663 --> 00:25:01,958 bahwa saya menginspirasi dan mengubah beberapa orang, 489 00:25:02,042 --> 00:25:05,754 tetapi tampak mengancam dan menolak orang lain. 490 00:25:05,837 --> 00:25:06,755 Dan sebagainya, seperti yang saya katakan, 491 00:25:06,838 --> 00:25:08,340 Saya ingin menanggapi dengan sebuah cerita. 492 00:25:10,550 --> 00:25:13,136 Seorang penabur keluar untuk menabur. 493 00:25:13,220 --> 00:25:17,807 Dan saat dia menabur, beberapa benih jatuh di sepanjang jalan, 494 00:25:17,891 --> 00:25:21,728 dan burung-burung datang dan melahap mereka. 495 00:25:21,811 --> 00:25:24,397 Benih lainnya jatuh di tanah berbatu, 496 00:25:24,481 --> 00:25:27,442 di mana mereka tidak melakukannya punya banyak tanah... 497 00:25:27,525 --> 00:25:29,819 - Benih lainnya jatuh di tanah berbatu, 498 00:25:29,903 --> 00:25:31,238 di mana mereka tidak melakukannya memiliki banyak tanah. 499 00:25:31,321 --> 00:25:32,739 Langsung mereka bermunculan, 500 00:25:32,822 --> 00:25:33,990 karena ada tidak ada kedalaman tanah. 501 00:25:34,074 --> 00:25:35,951 - Dan segera mereka bermunculan, 502 00:25:36,034 --> 00:25:38,119 karena ada tidak ada kedalaman tanah. 503 00:25:38,203 --> 00:25:40,288 Tapi ketika matahari terbit 504 00:25:40,372 --> 00:25:42,332 mereka hangus. 505 00:25:42,415 --> 00:25:45,543 Dan karena mereka tidak memiliki akar, mereka layu. 506 00:25:45,627 --> 00:25:47,504 - Dan sejak itu mereka tidak memiliki akar, 507 00:25:47,587 --> 00:25:48,713 mereka layu. 508 00:25:48,797 --> 00:25:50,840 Dan duri tumbuh dan mencekik mereka... 509 00:25:50,924 --> 00:25:53,843 - Benih lainnya jatuh di antara duri, 510 00:25:53,927 --> 00:25:55,804 dan duri tumbuh dan mencekik mereka... 511 00:25:55,887 --> 00:25:58,556 - Dan duri tumbuh dan mencekik mereka. 512 00:25:58,640 --> 00:26:03,478 - Benih lainnya jatuh di tanah yang baik dan menghasilkan biji-bijian, 513 00:26:03,561 --> 00:26:09,359 beberapa seratus kali lipat, sekitar enam puluh, beberapa tiga puluh. 514 00:26:09,442 --> 00:26:13,280 ... beberapa ratus kali lipat, sekitar enam puluh, beberapa tiga puluh. 515 00:26:13,363 --> 00:26:16,616 - Dia yang memiliki telinga untuk mendengar, biarkan dia mendengar. 516 00:26:16,700 --> 00:26:20,036 - Dia yang memiliki telinga untuk mendengar, biarkan dia mendengar. 517 00:26:28,128 --> 00:26:29,337 - kamu melihat ini? 518 00:26:31,339 --> 00:26:33,883 Simon, kerumunan ini-- 519 00:26:33,967 --> 00:26:36,052 Kami sepenuhnya dikelilingi! 520 00:26:36,136 --> 00:26:39,681 Pasti ada... ribuan! 521 00:26:46,771 --> 00:26:48,565 - Apa di surga?! 522 00:26:48,648 --> 00:26:49,774 - Rabi Shmuel! 523 00:26:49,858 --> 00:26:51,151 - Saya datang! 524 00:26:56,990 --> 00:26:58,700 - Maafkan aku mengganggumu, Rabi, 525 00:26:58,783 --> 00:27:00,160 tapi ini mendesak. 526 00:27:12,005 --> 00:27:15,258 - Rabi Shmuel, itu adalah kehormatan besar. 527 00:27:15,342 --> 00:27:16,676 Maafkan jam terlambat. 528 00:27:16,760 --> 00:27:19,971 Nama saya Nashon, putra Eliab, dari Abila. 529 00:27:20,055 --> 00:27:21,848 - kamu sudah naik jarak yang sangat jauh. 530 00:27:21,931 --> 00:27:24,434 Apakah jumbai kamu jatuh di tengah jalan? 531 00:27:24,517 --> 00:27:26,853 - Oh! Ya ampun, ya, mereka harus memiliki. 532 00:27:26,936 --> 00:27:28,063 Permintaan maaf saya, SAYA-- 533 00:27:28,146 --> 00:27:29,481 - Dapatkan dia cadangan. 534 00:27:30,899 --> 00:27:31,900 Silakan. 535 00:27:33,151 --> 00:27:35,278 - Saya mendengar Shammai yang agung telah mengeluarkan dekrit 536 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 mengenai ramalan palsu, 537 00:27:37,364 --> 00:27:39,532 untuk waspada dan waspada untuk apa pun yang salah. 538 00:27:39,616 --> 00:27:40,617 - Ya. 539 00:27:40,700 --> 00:27:41,743 - Saya baru saja menemui a-- 540 00:27:41,826 --> 00:27:43,703 - Rompi apa itu? 541 00:27:43,787 --> 00:27:44,829 - Oh! 542 00:27:44,913 --> 00:27:46,539 Ini adalah hadiah dari istri saya. 543 00:27:46,623 --> 00:27:50,543 Damask, dinamakan demikian untuk Damaskus di mana itu dibuat: 544 00:27:50,627 --> 00:27:51,961 Tenunan sutra dan linen, 545 00:27:52,045 --> 00:27:53,505 sangat terkenal di kota Helenis-- 546 00:27:53,588 --> 00:27:55,673 - Hapus sekaligus! 547 00:27:55,757 --> 00:27:56,549 - Permisi? 548 00:27:56,633 --> 00:27:58,718 - Lepas! 549 00:27:58,802 --> 00:27:59,719 - SAYA-- 550 00:27:59,803 --> 00:28:00,804 - Berdasarkan Hukum Musa-- 551 00:28:00,887 --> 00:28:02,222 "Kamu tidak akan kamu pakai pakaian dari kain 552 00:28:02,305 --> 00:28:04,432 terbuat dari dua macam dari materi." 553 00:28:04,516 --> 00:28:07,352 - Oh, saya pikir itu hanya seorang tua-- 554 00:28:07,435 --> 00:28:09,312 - Sebuah tua apa? 555 00:28:09,396 --> 00:28:12,649 Selesaikan kalimat itu. 556 00:28:12,732 --> 00:28:14,484 - Aku tidak tahu. 557 00:28:14,567 --> 00:28:16,611 Satu hal tentang tidak meniru budaya Kanaan. 558 00:28:16,694 --> 00:28:19,030 Sebuah larangan budaya untuk waktunya. 559 00:28:19,114 --> 00:28:20,240 Saya tidak berpikir siapa pun sebenarnya-- 560 00:28:20,323 --> 00:28:22,325 - Taurat tidak lekang oleh waktu. 561 00:28:22,409 --> 00:28:26,121 - Saya mengerti... sekali lagi, saya minta maaf, 562 00:28:26,204 --> 00:28:27,539 aku tidak berniat berbuat dosa-- 563 00:28:27,622 --> 00:28:28,957 - Ini seperti yang saya harapkan di Dekapolis; 564 00:28:29,040 --> 00:28:31,167 pengaruh Yunani telah mencemari imanmu. 565 00:28:33,378 --> 00:28:35,171 Tapi ternyata tidak terlalu banyak 566 00:28:35,255 --> 00:28:38,967 bahwa kamu tidak mengindahkan Dekrit Hakim Shammai. 567 00:28:40,927 --> 00:28:45,265 - Saya bertemu dengan seorang Rabi Yahudi bergaul dengan orang kafir... 568 00:28:45,348 --> 00:28:46,391 orang banyak. 569 00:28:46,474 --> 00:28:48,226 Dia bahkan sembuh seorang non-Yahudi bisu tuli! 570 00:28:48,309 --> 00:28:49,310 - Ceritakan saya tentang pengkhotbah. 571 00:28:49,394 --> 00:28:51,020 - Um... 572 00:28:51,104 --> 00:28:54,357 Tiga minggu lalu, sepasang siswa dari Kapernaum 573 00:28:54,441 --> 00:28:55,733 mengajar di Naveh ke grup 574 00:28:55,817 --> 00:28:59,154 mereka tidak menyadari adalah Yahudi dan bukan Yahudi, 575 00:28:59,237 --> 00:29:01,448 mengulang ajaran dari Rabi mereka, 576 00:29:01,531 --> 00:29:03,283 yang namanya mereka katakan adalah Yesus. 577 00:29:03,366 --> 00:29:04,200 - Dari?? 578 00:29:04,284 --> 00:29:05,076 - Apa maksudmu? 579 00:29:05,160 --> 00:29:06,536 - Yesus dari mana?! 580 00:29:06,619 --> 00:29:07,662 - Kota kecil disebut Nazaret, 581 00:29:07,745 --> 00:29:08,746 jika kamu bisa meyakini-- 582 00:29:08,830 --> 00:29:10,540 - Saya membutuhkan tidak ada informasi lebih lanjut 583 00:29:10,623 --> 00:29:11,458 darimu. 584 00:29:11,541 --> 00:29:12,625 - Tapi, Rabi-- 585 00:29:12,709 --> 00:29:13,877 - Panggil Penjaga Kuil, ambil Rabi Yanni! 586 00:29:13,960 --> 00:29:15,253 Saya akan mengumpulkan milik Shammai perwakilan. 587 00:29:15,336 --> 00:29:16,671 Temui kami di tangga Herodes. 588 00:29:18,131 --> 00:29:22,385 ♪ ♪ 589 00:29:42,864 --> 00:29:45,241 - Empat belas tangan... selimut Athena... 590 00:29:45,325 --> 00:29:46,618 - Terima kasih Tuhan! 591 00:29:46,701 --> 00:29:49,245 - ...Makedonia Kulit Kekang... 592 00:29:49,329 --> 00:29:52,665 Syrophenician Hammer-Selesai Sepatu Baja...wah! 593 00:29:52,749 --> 00:29:55,293 Dan kamu meninggalkannya tidak terikat, tidak terurus. 594 00:29:55,376 --> 00:29:57,837 - Aku berada di begitu terburu-buru-- 595 00:29:57,921 --> 00:29:58,922 Di Sini, untuk rasa sakitmu, 596 00:29:59,005 --> 00:30:00,215 Saya sangat bersyukur! 597 00:30:00,298 --> 00:30:01,299 TIDAK, ya, benar; 598 00:30:01,382 --> 00:30:02,675 dengan senang hati, Sungguh. 599 00:30:03,968 --> 00:30:05,303 Tapi katakan padaku... 600 00:30:05,386 --> 00:30:06,429 apa yang bisa terjadi sangat penting 601 00:30:06,513 --> 00:30:07,889 bahwa kamu akan pergi kecantikan yang begitu langka 602 00:30:07,972 --> 00:30:11,476 rentan terhadap pencurian, atau, um, berkeliaran? 603 00:30:11,559 --> 00:30:14,687 - Saya punya bisnis penting dengan Rabi Shmuel. 604 00:30:14,771 --> 00:30:16,189 - Rabi Shmuel? 605 00:30:20,527 --> 00:30:22,612 Saya terpesona untuk mengetahui lebih lanjut. 606 00:30:24,405 --> 00:30:27,408 Kamu harus sangat penting bagi diri kamu sendiri. 607 00:30:27,492 --> 00:30:28,826 - TIDAK. 608 00:30:30,703 --> 00:30:32,288 - Apa aku akan mengatakan 609 00:30:32,372 --> 00:30:34,624 adalah untuk orang Yahudi sebanyak orang non-Yahudi... 610 00:30:36,584 --> 00:30:40,672 Begitu banyak kota yang hilang perlunya pertobatan 611 00:30:40,755 --> 00:30:42,507 dan kesalehan. 612 00:30:42,590 --> 00:30:45,635 Saya sudah berkhotbah dan melakukan keajaiban 613 00:30:45,718 --> 00:30:47,595 di beberapa kota, 614 00:30:47,679 --> 00:30:49,138 seperti yang dimiliki Pengikut saya. 615 00:30:50,682 --> 00:30:52,725 Namun mereka masih gagal. 616 00:30:52,809 --> 00:30:55,687 Begitu banyak dari kamu di sini, dengarkan saya, 617 00:30:55,770 --> 00:30:59,148 bersemangat untuk ditarik lebih dekat dengan Tuhan, 618 00:30:59,232 --> 00:31:03,111 bersemangat untuk menemukan kedamaian dalam jiwamu! 619 00:31:03,194 --> 00:31:06,990 Dan dalam melakukannya, Anda memiliki lebih banyak kebijaksanaan 620 00:31:07,073 --> 00:31:09,325 dari kebanyakan para pemuka agama 621 00:31:09,409 --> 00:31:11,578 yang menolak untuk menjadi rendah hati. 622 00:31:16,374 --> 00:31:18,918 Saya berterima kasih pada kamu, Ayah, 623 00:31:19,002 --> 00:31:21,254 Tuhan surga dan bumi, 624 00:31:21,337 --> 00:31:22,755 yang telah kamu sembunyikan hal-hal ini 625 00:31:22,839 --> 00:31:25,800 dari orang bijak dan pengertian 626 00:31:25,883 --> 00:31:28,928 dan mengungkapkan mereka kepada anak kecil. 627 00:31:29,012 --> 00:31:30,013 Ya, Ayah, 628 00:31:30,096 --> 00:31:33,474 untuk itu kehendakmu yang murah hati. 629 00:31:33,558 --> 00:31:37,937 Semua hal telah terjadi diserahkan kepada-Ku oleh Bapa-Ku, 630 00:31:38,021 --> 00:31:42,191 dan tidak ada yang mengenal Putra kecuali Bapa, 631 00:31:42,275 --> 00:31:45,903 dan tidak seorang pun mengenal Sang Ayah kecuali Putra 632 00:31:45,987 --> 00:31:48,865 dan siapa pun kepada siapa Anak memilih untuk mengungkapkan Dia. 633 00:31:51,618 --> 00:31:55,747 Dan Aku mengungkapkan Bapa untukmu sekarang, 634 00:31:55,830 --> 00:31:58,875 Yahudi dan bukan Yahudi! 635 00:31:58,958 --> 00:32:01,294 Apa yang mengaduk di hatimu, 636 00:32:01,377 --> 00:32:04,964 di tengah-tengah perpecahan dan kerusuhan seperti itu, 637 00:32:05,048 --> 00:32:07,258 adalah Allah Bapa diungkapkan kepada kamu! 638 00:32:10,136 --> 00:32:12,388 Datanglah padaku, 639 00:32:12,472 --> 00:32:16,851 semua yang bekerja dan berbeban berat, 640 00:32:16,934 --> 00:32:18,728 dan saya akan memberimu istirahat. 641 00:32:21,064 --> 00:32:25,902 Pikullah kuk-Ku di atasmu, dan belajarlah dari-Ku, 642 00:32:25,985 --> 00:32:30,657 karena aku lemah lembut dan rendah hati, 643 00:32:30,740 --> 00:32:32,909 dan kamu akan menemukan istirahat untuk jiwamu. 644 00:32:35,119 --> 00:32:39,457 Untuk kuk-Ku gampang, 645 00:32:39,540 --> 00:32:42,293 dan beban-Ku ringan! 646 00:32:49,676 --> 00:32:53,262 Berbicara tentang istirahat... 647 00:32:53,346 --> 00:32:58,559 kita semua membutuhkannya sekarang, termasuk saya. 648 00:32:58,643 --> 00:33:03,314 Jadi di mana pun kamu mau rebahkan kepalamu, ayo tidur, 649 00:33:03,398 --> 00:33:05,024 dan saya akan melanjutkan di pagi hari. 650 00:33:07,193 --> 00:33:08,361 Shalom, shalom. 651 00:33:26,129 --> 00:33:27,296 Selamat malam, Matius. 652 00:33:31,676 --> 00:33:33,928 - Yudas, apakah kamu punya hitungannya? 653 00:33:34,011 --> 00:33:35,763 - Ya. 654 00:33:35,847 --> 00:33:37,515 Setidaknya ada 1.000 ke selatan. 655 00:33:37,598 --> 00:33:38,683 - Masih ada orang-orang berdatangan 656 00:33:38,766 --> 00:33:40,309 setelah matahari turun. 657 00:33:40,393 --> 00:33:41,853 - Apakah Andrew dan Philip kembali? 658 00:33:41,936 --> 00:33:43,896 - Tidak, tapi sebelumnya hari menjadi gelap, 659 00:33:43,980 --> 00:33:45,857 kedua titik kompas tampak kurang lebih sama 660 00:33:45,940 --> 00:33:47,066 dalam populasi. 661 00:33:47,150 --> 00:33:48,067 - Jadi 2.000? 662 00:33:48,151 --> 00:33:48,943 - Dan menghitung. 663 00:33:49,026 --> 00:33:50,570 - kataku kasar, tapi ya. 664 00:33:55,366 --> 00:33:56,409 Kita harus pergi. 665 00:33:58,745 --> 00:34:00,037 - Kami memiliki situasi. 666 00:34:00,121 --> 00:34:01,289 - Situasi apa? 667 00:34:01,372 --> 00:34:02,665 - Orang kafir... 668 00:34:02,749 --> 00:34:04,041 mereka kehabisan makanan. 669 00:34:04,125 --> 00:34:06,419 - Saya tidak berpikir ada yang diharapkan pengajaran berlangsung sepanjang hari. 670 00:34:06,502 --> 00:34:07,920 - Tidak ada yang memaksa mereka untuk tinggal. 671 00:34:08,004 --> 00:34:10,006 - Simon, mereka lapar untuk kata-kata-Nya! 672 00:34:10,089 --> 00:34:11,591 - Dan sekarang mereka lapar akan makanan. 673 00:34:11,674 --> 00:34:13,176 Ini bukan masalah kita. 674 00:34:13,259 --> 00:34:14,761 Tidak bisakah mereka kembali ke desa mereka? 675 00:34:14,844 --> 00:34:16,929 - Mereka diusir dengan kekerasan! 676 00:34:17,013 --> 00:34:17,847 Ini malam hari! 677 00:34:17,930 --> 00:34:19,807 Mereka harus tidur di bidang ini! 678 00:34:19,891 --> 00:34:20,725 - Dia tidak mengerti. 679 00:34:20,808 --> 00:34:22,143 Dia tidak mengerti betapa buruknya hal itu 680 00:34:22,226 --> 00:34:23,186 ketika kita pertama kali datang ke sini. 681 00:34:23,269 --> 00:34:24,312 - Apapun yang terjadi, 682 00:34:24,395 --> 00:34:26,439 itu tidak akan berubah fakta dari situasi tersebut. 683 00:34:26,522 --> 00:34:27,815 - Dengan baik.. 684 00:34:27,899 --> 00:34:30,693 Aku bisa melihat hal-hal yang terjadi baik di sini maupun di luar sana. 685 00:34:30,777 --> 00:34:31,861 - Apa maksudmu? 686 00:34:31,944 --> 00:34:33,446 - Beberapa dari orang-orang ini diusir dari rumah mereka 687 00:34:33,529 --> 00:34:35,406 lebih dari seminggu yang lalu. 688 00:34:35,490 --> 00:34:37,366 Mereka lapar dan lelah. 689 00:34:37,450 --> 00:34:38,826 - Jangan ganggu Simon dengan kabarmu, 690 00:34:38,910 --> 00:34:40,203 pikirannya kemana-mana tapi di sini. 691 00:34:40,286 --> 00:34:42,371 - Andrew, jadilah ramah dengan saudaramu. 692 00:34:42,455 --> 00:34:43,581 - Ramah? 693 00:34:43,664 --> 00:34:45,208 Dia hanya mengatakan orang-orang ini kelaparan bukanlah masalah kita 694 00:34:45,291 --> 00:34:47,460 dan bahwa kita harus kirim mereka pergi. 695 00:34:47,543 --> 00:34:48,753 - Apakah kamu benar-benar katakan itu, Simon? 696 00:34:48,836 --> 00:34:49,754 Tidak masalah sekarang. 697 00:34:49,837 --> 00:34:51,130 Kami penting adalah itu kita perlu menyelesaikan ini 698 00:34:51,214 --> 00:34:51,964 tanpa bantuan Simon. 699 00:34:52,048 --> 00:34:53,174 - Kita tidak bisa! 700 00:34:53,257 --> 00:34:55,384 - Dia bukan Mesias, Yohanes; Yesus. 701 00:34:55,468 --> 00:34:56,552 - Tidak ada argumen di sana. 702 00:34:56,636 --> 00:35:01,265 Tapi Yesus mengatakan kepada saya bahwa... 703 00:35:01,349 --> 00:35:05,353 bahwa keberhasilan perjalanan ini tergantung Simon. 704 00:35:05,436 --> 00:35:06,562 - Ia mengatakan bahwa? 705 00:35:06,646 --> 00:35:08,105 - Itu sebabnya Aku tinggal di belakang. 706 00:35:08,189 --> 00:35:10,358 desak Yesus bahwa saya tetap kembali, 707 00:35:10,441 --> 00:35:12,068 tunggu Simon dan bawa dia. 708 00:35:16,614 --> 00:35:17,406 - Simon! 709 00:35:17,490 --> 00:35:18,991 - Apakah Dia mengatakan bagaimana? 710 00:35:20,409 --> 00:35:21,410 - TIDAK. 711 00:35:22,870 --> 00:35:24,121 - Jika itu semua tergantung pada kamu... 712 00:35:25,790 --> 00:35:27,250 apa rencananya? 713 00:35:27,333 --> 00:35:28,709 - Tidak ada apa-apa. 714 00:35:28,793 --> 00:35:29,794 - Apa?? 715 00:35:29,877 --> 00:35:32,213 - Yesus mampu melakukan apapun yang Dia inginkan. 716 00:35:32,296 --> 00:35:33,714 Pada akhirnya, itulah yang akan Dia lakukan. 717 00:35:33,798 --> 00:35:34,799 - Saudara laki-laki, kamu sedang sangat-- 718 00:35:34,882 --> 00:35:36,008 - Jika Yesus mau untuk memberikan solusi 719 00:35:36,092 --> 00:35:37,134 untuk orang-orang lapar ini, 720 00:35:37,218 --> 00:35:38,845 itulah apa akan terjadi. 721 00:35:38,928 --> 00:35:40,513 Saya yakin itu. 722 00:35:40,596 --> 00:35:42,974 - kamu tidak tampak sangat bahagia untuk memastikannya. 723 00:36:01,367 --> 00:36:04,579 - Ozem, bangun, Anda berliur pada saya. 724 00:36:04,662 --> 00:36:06,414 - Ohhh... 725 00:36:06,497 --> 00:36:08,708 seberapa jauh apakah kita harus pergi? 726 00:36:08,791 --> 00:36:10,376 - Kamu tahu jaraknya ke Dekapolis 727 00:36:10,459 --> 00:36:11,961 dan kamu tahu jamnya kami meninggalkan. 728 00:36:12,044 --> 00:36:13,796 - Yang fasik. 729 00:36:13,880 --> 00:36:16,257 - Tidak ada hal seperti itu sebagai jam yang "fasik". 730 00:36:16,340 --> 00:36:18,384 Aduh! Katakan itu pada istriku. 731 00:36:18,467 --> 00:36:20,970 Kami seharusnya bawa anak-anak 732 00:36:21,053 --> 00:36:23,431 untuk melihat kakek-nenek mereka di Gaza hari ini. 733 00:36:23,514 --> 00:36:25,141 - Kami melayani Tuhan terlebih dahulu, lalu keluarga kita. 734 00:36:25,224 --> 00:36:29,145 - Kami melayani Tuhan dengan melayani keluarga kita, 735 00:36:29,228 --> 00:36:30,354 dan kamu tidak punya satu, 736 00:36:30,438 --> 00:36:31,564 jadi jangan berdakwah padaku! 737 00:36:31,647 --> 00:36:34,442 Satu-satunya khotbah Saya pernah mendengar akhir-akhir ini adalah kamu 738 00:36:34,525 --> 00:36:35,943 mengulangi Pengulangan Shammai 739 00:36:36,027 --> 00:36:38,404 bahwa kesetiaan kepada Hukum Allah ke surat itu 740 00:36:38,487 --> 00:36:40,489 adalah satu-satunya hal itu penting, 741 00:36:40,573 --> 00:36:43,201 namun, ini dia mengeluh tentang 742 00:36:43,284 --> 00:36:46,162 harus benar-benar bertindak atas keyakinan itu. 743 00:36:46,245 --> 00:36:48,331 Ketika saya mengajukan laporan ke Shammai 744 00:36:48,414 --> 00:36:50,416 tentang penyembuhan pada Sabat 745 00:36:50,499 --> 00:36:51,751 dan perintah Yesus Pengikutnya 746 00:36:51,834 --> 00:36:53,669 untuk makan kepala gandum pada Sabat, 747 00:36:53,753 --> 00:36:55,171 Shammai kamu sendiri berkata kepada saya 748 00:36:55,254 --> 00:36:56,547 bahwa kami akan menunggu untuk mengambil tindakan 749 00:36:56,631 --> 00:36:58,841 sampai kita tahu itu adalah "waktu Tuhan." 750 00:37:00,176 --> 00:37:02,762 - Kebijaksanaan saya berharap kamu akan mengindahkan. 751 00:37:02,845 --> 00:37:05,973 Anda lupa peringkat kamu dan perawakannya, Shmuel. 752 00:37:06,057 --> 00:37:07,141 - Sebaliknya. 753 00:37:07,224 --> 00:37:09,143 Menyadari peringkat saya dan perawakan, 754 00:37:09,226 --> 00:37:11,979 Saya bertanya kepadanya bagaimana kami bisa tahu itu adalah waktu Tuhan. 755 00:37:12,063 --> 00:37:13,356 Jawabannya? 756 00:37:13,439 --> 00:37:15,691 Saat bukti berlimpah. 757 00:37:15,775 --> 00:37:17,735 Nashón berkata kepada orang banyak melewatinya di jalan 758 00:37:17,818 --> 00:37:20,655 hanya bisa digambarkan sebagai banyak orang bukan Yahudi. 759 00:37:20,738 --> 00:37:24,533 Itu hal lain tentang semua ini. 760 00:37:24,617 --> 00:37:26,160 Orang bukan Yahudi? 761 00:37:28,245 --> 00:37:31,749 Mengapa kita ikut campur di Dekapolis? 762 00:37:31,832 --> 00:37:34,335 Itu Kota Suci itu penting. 763 00:37:34,418 --> 00:37:37,463 - Jadi... dosa hanyalah dosa 764 00:37:37,546 --> 00:37:39,507 jika terjadi di atau dekat Yerusalem? 765 00:37:39,590 --> 00:37:43,260 - Tidak tidak tidak! 766 00:37:43,344 --> 00:37:47,098 Itu masalah dalam mengalokasikan sumber daya. 767 00:37:47,181 --> 00:37:51,310 Ada lebih banyak sinkretisme dan pengaruh Helenis 768 00:37:51,394 --> 00:37:55,022 menodai orang-orang kita berlatih di Dekapolis 769 00:37:55,106 --> 00:37:59,610 daripada yang bisa kita harapkan alamat dengan cara yang berarti. 770 00:37:59,694 --> 00:38:03,489 Kerumitan memburu seorang Yahudi 771 00:38:03,572 --> 00:38:06,492 yang mungkin memimpin beberapa orang tersesat 772 00:38:06,575 --> 00:38:10,830 adalah rabun dan, oy, tidak menarik. 773 00:38:10,913 --> 00:38:13,416 - Maafkan ajaran palsu itu begitu membebanimu. 774 00:38:13,499 --> 00:38:15,543 - Maaf itu seperti beban bagimu. 775 00:38:15,626 --> 00:38:17,795 Cukup dari semua ini. 776 00:38:17,878 --> 00:38:21,132 Saya pikir satu hal yang bisa kita sepakati bersama 777 00:38:21,215 --> 00:38:25,261 adalah bahwa jika kita menemukan Dia melakukan trik sulap apa pun 778 00:38:25,344 --> 00:38:26,512 atau sihir, 779 00:38:26,595 --> 00:38:28,431 kita akan harus mengambil tindakan. 780 00:38:28,514 --> 00:38:29,515 Sudah lama 781 00:38:29,598 --> 00:38:32,727 sejak aku dituntut kasus sihir. 782 00:38:32,810 --> 00:38:35,646 Mereka bisa menjadi berat, 783 00:38:35,730 --> 00:38:38,733 itulah sebabnya Saya membiarkan mereka datang kepada saya, 784 00:38:38,816 --> 00:38:40,234 tidak pergi mencari untuk mereka. 785 00:38:40,317 --> 00:38:41,861 - Apakah ada cara untuk pergi lebih cepat? 786 00:38:41,944 --> 00:38:42,862 Ya, Rabi. 787 00:38:42,945 --> 00:38:43,863 Anda dipanggil sebuah kereta 788 00:38:43,946 --> 00:38:45,781 di tengah-tengah malam. 789 00:38:45,865 --> 00:38:48,909 Apakah kamu mengharapkan Caiaphus untuk memilih sendiri tungganganmu? 790 00:38:49,994 --> 00:38:53,456 Ahhh, santai aja. 791 00:39:01,547 --> 00:39:03,299 Beri tahu saya apa yang kamu pikirkan tentang ini. 792 00:39:03,382 --> 00:39:06,093 Seorang pria memiliki dua putra. 793 00:39:06,177 --> 00:39:07,553 Dan dia pergi ke yang pertama dan berkata, 794 00:39:07,636 --> 00:39:11,932 "Nak, pergi dan bekerja di kebun anggur hari ini." 795 00:39:12,016 --> 00:39:15,394 Dan dia menjawab, "Saya tidak akan," 796 00:39:15,478 --> 00:39:19,774 tapi setelah itu dia berubah pikirannya dan dia pergi. 797 00:39:19,857 --> 00:39:23,527 Dan dia pergi ke putra lainnya dan mengatakan hal yang sama. 798 00:39:23,611 --> 00:39:27,698 Dan dia menjawab, "Saya akan pergi, Tuan," 799 00:39:27,782 --> 00:39:30,493 tapi tidak pergi. 800 00:39:30,576 --> 00:39:33,204 Yang mana dari dua putra melakukan kehendak ayah? 801 00:39:33,287 --> 00:39:35,039 Pertama. 802 00:39:45,216 --> 00:39:46,592 - kamu! 803 00:39:46,675 --> 00:39:48,135 Dimana kamu Cari itu? 804 00:39:48,219 --> 00:39:50,721 - Di dasar tas saya. 805 00:39:50,805 --> 00:39:53,265 saya lupa itu ada di sana. 806 00:39:53,349 --> 00:39:56,060 Ini sedikit basi, tapi itu akan berhasil. 807 00:39:56,143 --> 00:39:59,480 - kamu sudah di sini selama berhari-hari dan baru menemukannya? 808 00:39:59,563 --> 00:40:02,066 - Aku mengikuti beberapa pria siapa yang memberitahuku 809 00:40:02,149 --> 00:40:03,776 kami datang untuk menonton perkelahian. 810 00:40:03,859 --> 00:40:04,735 - Sebuah perkelahian?! 811 00:40:04,819 --> 00:40:06,529 - Semua orang adil terburu-buru. 812 00:40:09,115 --> 00:40:10,491 - Apakah siapa pun punya makanan? 813 00:40:11,826 --> 00:40:12,868 TIDAK? 814 00:40:12,952 --> 00:40:13,869 Makanan? 815 00:40:14,787 --> 00:40:16,497 Nama kamu Andrew, ya? 816 00:40:16,580 --> 00:40:17,498 - Ya. 817 00:40:17,581 --> 00:40:19,208 - Saya ingin mengatakan Terima kasih lagi 818 00:40:19,291 --> 00:40:20,167 untuk semua yang kau-- 819 00:40:20,251 --> 00:40:21,252 - Aku bukan orangnya yang menyembuhkan ayahmu, 820 00:40:21,335 --> 00:40:24,630 tapi aku pasti bisa sampaikan itu. 821 00:40:24,713 --> 00:40:26,632 - kamu telah bertanya tentang makanan. 822 00:40:26,715 --> 00:40:28,759 - Ya. 823 00:40:28,843 --> 00:40:30,386 - Saya ingin berbagi apa yang saya punya. 824 00:40:34,515 --> 00:40:36,225 - Nak, ini... 825 00:40:36,308 --> 00:40:39,311 dapat memberi makan satu keluarga dari ribuan. 826 00:40:39,395 --> 00:40:40,521 - Aku hanya... 827 00:40:40,604 --> 00:40:42,606 ingin dilakukan apa yang saya bisa. 828 00:40:42,690 --> 00:40:44,108 Kerajaan surga 829 00:40:44,191 --> 00:40:45,025 - kamu baik-baik saja? 830 00:40:45,109 --> 00:40:46,110 - Saya baik-baik saja. 831 00:40:46,193 --> 00:40:47,820 adalah seperti harta karun tersembunyi di lapangan, 832 00:40:47,903 --> 00:40:51,574 yang ditemukan seorang pria dan ditutup-tutupi. 833 00:40:51,657 --> 00:40:56,453 Kemudian dalam kegembiraannya dia pergi dan menjual semua yang dimilikinya 834 00:40:56,537 --> 00:40:59,081 dan membeli ladang itu. 835 00:40:59,165 --> 00:41:01,167 - Apa maksudmu dengan itu? 836 00:41:01,250 --> 00:41:02,168 - Apa kita akan melakukan? 837 00:41:02,251 --> 00:41:03,127 - Aku tidak tahu. 838 00:41:03,210 --> 00:41:05,254 Izinkan saya mengatakannya cara lain. 839 00:41:05,337 --> 00:41:08,507 Itu seperti pedagang mencari mutiara halus-- 840 00:41:09,633 --> 00:41:12,720 --yang, saat menemukan satu mutiara bernilai tinggi, 841 00:41:12,803 --> 00:41:17,933 pergi dan menjual semua yang dimilikinya dan membelinya. 842 00:41:18,017 --> 00:41:19,977 Dengarkan baik-baik, 843 00:41:20,060 --> 00:41:22,104 karena ini dapat diakses untuk kalian semua, 844 00:41:22,188 --> 00:41:25,733 terlepas dari ras atau keyakinan! 845 00:41:25,816 --> 00:41:29,153 Kerajaan sangat berharga, 846 00:41:29,236 --> 00:41:31,447 yang pernah kamu miliki melihatnya sekilas, 847 00:41:31,530 --> 00:41:33,908 itu layak untuk berpisah semua yang kamu miliki 848 00:41:33,991 --> 00:41:35,784 untuk mendapatkannya, 849 00:41:35,868 --> 00:41:38,579 sekalipun kepada orang lain Anda mungkin terlihat seperti orang bodoh-- 850 00:41:38,662 --> 00:41:40,414 membuang tabungan hidup kamu 851 00:41:40,498 --> 00:41:42,708 untuk membeli apa yang akan terlihat untuk yang lainnya 852 00:41:42,791 --> 00:41:45,294 bidang yang tidak biasa. 853 00:41:45,377 --> 00:41:49,215 Tapi kau tahu dari harta karun yang tersembunyi, 854 00:41:49,298 --> 00:41:50,841 dan itu membuatnya layak segalanya. 855 00:41:54,845 --> 00:41:57,056 Apakah kamu datang lebih dekat untuk mendengar lebih baik? 856 00:41:57,139 --> 00:41:58,682 - TIDAK, ada masalah. 857 00:42:04,647 --> 00:42:07,107 - Teman-teman saya, jika kamu permisi, 858 00:42:07,191 --> 00:42:08,859 Saya harus berbicara dengan mahasiswa saya sebentar. 859 00:42:14,031 --> 00:42:16,659 Rabi, orang semua kehabisan makanan. 860 00:42:16,742 --> 00:42:18,369 Beberapa telah tanpa makanan selama berhari-hari. 861 00:42:18,452 --> 00:42:20,079 Orang lain telah melakukan perjalanan jarak yang sangat jauh. 862 00:42:21,872 --> 00:42:24,541 - Jadi... beri mereka sesuatu untuk dimakan. 863 00:42:24,625 --> 00:42:27,753 - Kami kehabisan makanan, mereka kehabisan makanan. 864 00:42:27,836 --> 00:42:29,547 Apakah ini waktunya untuk mengirim mereka pulang? 865 00:42:29,630 --> 00:42:31,548 - Nah, pada titik ini, mereka sangat lapar dan lelah, 866 00:42:31,632 --> 00:42:34,843 jika kita mengirim mereka pulang mereka akan pingsan di sepanjang jalan. 867 00:42:34,927 --> 00:42:36,011 - Kamu tahu mereka lapar? 868 00:42:36,095 --> 00:42:37,179 - Ya, Yudas, 869 00:42:37,263 --> 00:42:38,681 aku bisa melihat mereka sementara aku berbicara. 870 00:42:42,810 --> 00:42:46,313 Mm... yah, ini yang sulit. 871 00:42:46,397 --> 00:42:49,149 Dimana kita bisa membeli roti untuk semua orang ini? 872 00:42:49,233 --> 00:42:52,778 Kami hanya datang dengan sedikit lebih dari 200 dinar. 873 00:42:52,861 --> 00:42:54,280 Rabi, itu bahkan tidak cukup 874 00:42:54,363 --> 00:42:55,614 untuk mendapatkan sedikit untuk semua orang. 875 00:42:55,698 --> 00:42:57,658 Aku bahkan tidak tahu bagaimana menghitung itu. 876 00:42:57,741 --> 00:42:59,034 - Matius dan aku dapat menghitung itu, 877 00:42:59,118 --> 00:43:01,120 itu sangat mudah-- 878 00:43:02,955 --> 00:43:04,290 - Mungkin jika kita pergi ke kota-kota, 879 00:43:04,373 --> 00:43:06,542 kita bisa bernegosiasi sesuatu secara kredit. 880 00:43:06,625 --> 00:43:08,544 Ya ya, itu bisa berhasil. 881 00:43:08,627 --> 00:43:10,129 Negosiasi dengan siapa? 882 00:43:10,212 --> 00:43:11,505 Kota terdekat adalah Abila 883 00:43:11,588 --> 00:43:14,800 dan seluruh populasinya di sini. 884 00:43:14,883 --> 00:43:15,843 Jaraknya sembilan mil, 885 00:43:15,926 --> 00:43:18,429 dan bahkan jika kita menyerbu setiap rumah di kota, 886 00:43:18,512 --> 00:43:20,264 kita harus menemukan jalan untuk membawanya kembali ke sini 887 00:43:20,347 --> 00:43:22,891 dan itu masih hanya memberi makan sebagian kecil dari massa. 888 00:43:24,310 --> 00:43:25,644 - Dapatkah kamu membawa saya apa pun? 889 00:43:27,062 --> 00:43:29,064 Pasti ada makanan dari seseorang, 890 00:43:29,148 --> 00:43:30,357 bahkan jumlah kecil. 891 00:43:32,901 --> 00:43:37,114 - Lima potong roti dan dua ikan. 892 00:43:37,197 --> 00:43:42,786 Tapi... apa ini untuk begitu banyak? 893 00:43:42,870 --> 00:43:43,954 - roti jelai. 894 00:43:46,665 --> 00:43:48,334 - Dua ikan dan lima roti jelai, 895 00:43:48,417 --> 00:43:51,295 Terima kasih untuk... mengklarifikasi. 896 00:43:51,378 --> 00:43:52,379 - Ini memalukan. 897 00:43:52,463 --> 00:43:53,589 - Yohanes-- 898 00:43:56,133 --> 00:43:57,760 Dia akan mengurusnya jika Dia mau. 899 00:44:00,095 --> 00:44:01,847 - kamu terlihat takut. 900 00:44:01,930 --> 00:44:03,140 Apa yang kamu takut? 901 00:44:05,559 --> 00:44:10,856 - Hah, aku takut... Dia akan memilih mereka. 902 00:44:15,277 --> 00:44:18,113 - Ini roti yang enak, Telemakus. 903 00:44:18,197 --> 00:44:19,615 - Aku tahu itu tidak cukup. 904 00:44:19,698 --> 00:44:21,533 - Itu cukup untuk saya. 905 00:44:21,617 --> 00:44:23,786 Saya bisa melakukan banyak hal dengan ini. 906 00:44:23,869 --> 00:44:25,329 Terima kasih. 907 00:44:30,209 --> 00:44:32,503 Berbahagialah Engkau, Tuhan Allah kami, 908 00:44:32,586 --> 00:44:33,712 Raja alam semesta 909 00:44:33,796 --> 00:44:35,714 yang mengeluarkan roti dari bumi. 910 00:44:37,216 --> 00:44:38,550 - Apakah mereka menemukan beberapa roti? 911 00:44:50,896 --> 00:44:52,648 - Jika mereka punya roti, bersiap... 912 00:44:52,731 --> 00:44:54,233 kami mungkin akan jadilah yang pertama. 913 00:44:55,526 --> 00:44:56,693 - Memberi makan mereka. 914 00:44:59,613 --> 00:45:00,823 - Apa yang berubah? 915 00:45:00,906 --> 00:45:01,949 Apakah kita-- 916 00:45:02,032 --> 00:45:05,411 - Mengatur orang-orang menjadi kelompok 50 sampai 100, 917 00:45:05,494 --> 00:45:06,995 mengumpulkan 12 keranjang 918 00:45:07,079 --> 00:45:09,373 untuk mendistribusikan roti dan ikan. 919 00:45:12,418 --> 00:45:13,710 Apakah saya tidak jelas? 920 00:45:16,213 --> 00:45:18,674 - Ah tidak, ini terasa akrab. 921 00:45:19,967 --> 00:45:21,176 - Mungkin. 922 00:45:23,429 --> 00:45:24,638 - Ayo pergi. 923 00:45:36,650 --> 00:45:37,776 - Memberi makan mereka. 924 00:45:37,860 --> 00:45:39,069 - Ya. 925 00:45:43,490 --> 00:45:47,035 Kerajaan surga adalah seperti sebutir biji sesawi 926 00:45:47,119 --> 00:45:51,039 yang diambil seorang pria dan menabur di ladangnya. 927 00:45:51,123 --> 00:45:54,168 Ini adalah yang terkecil dari semua benih, 928 00:45:54,251 --> 00:45:56,044 tapi ketika sudah tumbuh, 929 00:45:56,128 --> 00:45:59,214 itu lebih besar dari semua tanaman kebun 930 00:45:59,298 --> 00:46:01,049 dan menjadi pohon, 931 00:46:01,133 --> 00:46:04,219 sehingga burung-burung di udara bisa datang dan membuat sarangnya 932 00:46:04,303 --> 00:46:05,804 di cabang-cabangnya. 933 00:46:27,659 --> 00:46:28,827 - Itu lebih baik dibanding ekor. 934 00:46:28,911 --> 00:46:30,120 - Itu yang terakhir itu. 935 00:46:30,204 --> 00:46:31,622 - Ya, itu yang terakhir itu. 936 00:46:34,583 --> 00:46:36,376 - Telemakus, kamu bisa memilikinya keranjangmu kembali sekarang-- 937 00:46:38,337 --> 00:46:40,714 ♪ ♪ 938 00:46:53,060 --> 00:46:55,020 ♪ ♪ 939 00:46:58,148 --> 00:46:59,066 Apa?! 940 00:47:14,498 --> 00:47:15,582 >> Apakah keranjang kamu penuh? 941 00:47:15,666 --> 00:47:17,334 Apakah kamu serius? 942 00:47:17,417 --> 00:47:19,002 Apakah kamu lihat semua ini?! 943 00:47:20,254 --> 00:47:24,091 ♪ ♪ 944 00:47:44,987 --> 00:47:46,238 - Aku menahanmu di sini selama ini, 945 00:47:46,321 --> 00:47:49,199 memberimu makanan rohani. 946 00:47:49,283 --> 00:47:52,578 Tapi kamu jelas membutuhkan makanan sebenarnya sekarang... 947 00:47:52,661 --> 00:47:53,870 jadi, ayo makan! 948 00:47:58,041 --> 00:48:01,503 ♪ ♪ 949 00:48:14,516 --> 00:48:17,936 ♪ ♪ 950 00:48:44,546 --> 00:48:48,008 ♪ ♪ 951 00:48:57,517 --> 00:49:00,354 ♪ ♪ 952 00:49:15,661 --> 00:49:17,371 - Rabi Yussif. 953 00:49:17,454 --> 00:49:18,872 Ada dua wanita di sini untuk melihat kamu. 954 00:49:18,955 --> 00:49:21,166 - Ini milik Rabi Joziah jam kunjungan. 955 00:49:21,249 --> 00:49:22,501 Apakah dia tidak mampu untuk membantu? 956 00:49:22,584 --> 00:49:24,044 Saya di tengah-tengah sesuatu yang sangat penting. 957 00:49:24,127 --> 00:49:25,170 - Salah satu wanita mengatakan untuk memberitahu kamu 958 00:49:25,253 --> 00:49:27,422 dia adalah istri Simon, putra Yunus. 959 00:49:27,506 --> 00:49:29,925 - Oh, salah satu Yesus... 960 00:49:30,008 --> 00:49:33,428 Ya, tolong kirimkan mereka. 961 00:49:39,226 --> 00:49:45,857 Anda memiliki saya ... belasungkawa terdalam. 962 00:49:45,941 --> 00:49:48,777 Taurat punya sangat sedikit untuk dikatakan 963 00:49:48,860 --> 00:49:51,822 tentang hal khusus ini, Saya takut. 964 00:49:51,905 --> 00:49:55,909 Tapi kesedihan adalah kesedihan. 965 00:49:55,992 --> 00:49:57,494 Terutama ketika suamimu adalah... 966 00:49:57,577 --> 00:49:59,621 - Hilang. 967 00:49:59,705 --> 00:50:03,417 - Mungkin, tapi aku dulu akan mengatakan terganggu. 968 00:50:03,500 --> 00:50:05,961 Ada banyak berjalan bersama Yesus, 969 00:50:06,044 --> 00:50:10,132 dan dalam banyak hal, dunia sedang terbalik, 970 00:50:10,215 --> 00:50:13,760 dengan Simon di tengahnya. 971 00:50:13,844 --> 00:50:16,513 Saya memahaminya saya sendiri... 972 00:50:16,596 --> 00:50:19,182 mungkin aku pernah terlalu terganggu. 973 00:50:21,768 --> 00:50:22,936 Sangat mudah untuk melupakan 974 00:50:23,019 --> 00:50:24,813 masih ada urusan sangat penting 975 00:50:24,896 --> 00:50:26,273 untuk menghadiri di rumah. 976 00:50:30,694 --> 00:50:31,903 Apakah kamu marah dengan dia? 977 00:50:38,535 --> 00:50:39,536 - Ya. 978 00:50:42,247 --> 00:50:43,582 - Saya mengerti. 979 00:50:46,376 --> 00:50:50,589 Anda menyebutkan kamu melakukannya pemurnian kamu di Laut. 980 00:50:50,672 --> 00:50:53,091 Sekarang beberapa waktu sudah lewat, 981 00:50:53,175 --> 00:50:55,343 bagaimana dengan pembersihan baru, 982 00:50:55,427 --> 00:50:57,137 tapi di mikveh? 983 00:50:57,220 --> 00:50:59,848 Dengan penuh doa keadaan pikiran, 984 00:50:59,931 --> 00:51:03,185 mungkin ini bisa jadi bagian dari jalan baru ke depan. 985 00:51:03,268 --> 00:51:04,436 - Tapi tangki... 986 00:51:04,519 --> 00:51:06,062 - Kami menerima kabar pagi ini 987 00:51:06,146 --> 00:51:08,482 itu akan beroperasi menjelang matahari terbenam. 988 00:51:08,565 --> 00:51:13,236 Sebenarnya, saya percaya Simon membantu dalam perbaikan cepat. 989 00:51:13,320 --> 00:51:15,238 - Mungkin kapan dia siap. 990 00:51:15,322 --> 00:51:18,492 Kami berharap hari ini untuk pembacaan dari Taurat. 991 00:51:18,575 --> 00:51:20,118 - Tentu saja. 992 00:51:20,202 --> 00:51:22,579 Apakah kamu memiliki sesuatu dalam pikiran? 993 00:51:22,662 --> 00:51:26,249 Mungkin sesuatu semangat dan gembira, Rabi? 994 00:51:28,919 --> 00:51:31,671 - Saya tidak yakin itu akan jujur. 995 00:51:39,888 --> 00:51:44,017 Ada banyak Mazmur kesedihan, bahkan kemarahan, 996 00:51:44,100 --> 00:51:48,563 dan mereka semua adil sama pentingnya dengan yang lain. 997 00:51:48,647 --> 00:51:50,982 Nyatanya, beberapa mazmur putus asa 998 00:51:51,066 --> 00:51:53,819 menarik kita paling dekat kepada Tuhan. 999 00:51:57,030 --> 00:52:02,035 Salah seorang yang ditunjuk oleh David pemusik utama, Asaf, 1000 00:52:02,118 --> 00:52:05,372 cenderung untuk menulis di kedalaman ini... 1001 00:52:06,790 --> 00:52:09,876 seperti pada bagian ini, 1002 00:52:09,960 --> 00:52:14,548 "Pada hari kesusahanku saya mencari Tuhan; 1003 00:52:14,631 --> 00:52:17,133 "di malam hari tanganku terulur 1004 00:52:17,217 --> 00:52:18,510 tanpa lelah." 1005 00:52:20,720 --> 00:52:25,767 Mazmur ini putus asa... bahkan marah. 1006 00:52:25,851 --> 00:52:27,435 Apakah kamu tahu siapa lagi 1007 00:52:27,519 --> 00:52:29,563 tidak diragukan lagi putus asa dan marah? 1008 00:52:32,732 --> 00:52:33,692 Simon. 1009 00:52:36,278 --> 00:52:38,321 Aku mengenalnya sedikit, 1010 00:52:38,405 --> 00:52:41,658 dan aku yakin dia sebenarnya sangat marah, 1011 00:52:41,741 --> 00:52:44,744 dan... memberitahukannya untuk yang lainnya. 1012 00:52:49,624 --> 00:52:55,422 Mungkin kamu bisa berdoa ini dengan dia... dan untuk dia. 1013 00:53:03,054 --> 00:53:10,562 "Jiwaku menolak untuk dihibur. 1014 00:53:10,645 --> 00:53:15,692 "Ketika aku mengingat Tuhan, saya mengeluh; 1015 00:53:15,775 --> 00:53:21,197 "ketika saya bermeditasi, semangatku melemah. 1016 00:53:21,281 --> 00:53:24,492 "Kamu pegang kelopak mataku terbuka. 1017 00:53:27,662 --> 00:53:32,626 "Saya sangat bermasalah bahwa saya tidak dapat berbicara. 1018 00:53:32,709 --> 00:53:35,170 "Akankah Tuhan menolak selamanya, 1019 00:53:35,253 --> 00:53:36,922 "dan tidak pernah lagi menguntungkan? 1020 00:53:41,343 --> 00:53:45,639 "Memiliki kasih setia-Nya berhenti selamanya? 1021 00:53:45,722 --> 00:53:50,685 "Apakah janji-Nya sudah berakhir untuk semua waktu? 1022 00:53:50,769 --> 00:53:53,355 "Apakah Tuhan lupa untuk menjadi murah hati? 1023 00:53:53,438 --> 00:53:58,109 Apakah dia marah menutup belas kasihannya?" 1024 00:54:01,529 --> 00:54:04,282 Tapi itu tidak seluruh Mazmur, bukan? 1025 00:54:08,912 --> 00:54:14,834 Lalu aku berkata, "Saya akan mengajukan banding untuk ini, 1026 00:54:14,918 --> 00:54:19,547 "ke tahun-tahun tangan kanan dari Yang Maha Tinggi. 1027 00:54:19,631 --> 00:54:22,592 "Saya akan mengingat perbuatan Tuhan; 1028 00:54:22,676 --> 00:54:28,431 "ya, aku akan mengingatnya Keajaiban kamu di masa lalu. 1029 00:54:28,515 --> 00:54:30,558 "Aku akan merenungkan semua pekerjaan kamu 1030 00:54:30,642 --> 00:54:34,312 "dan bermeditasi Perbuatanmu yang perkasa. 1031 00:54:34,396 --> 00:54:41,277 "Jalanmu, ya Tuhan, adalah suci. 1032 00:54:41,361 --> 00:54:45,615 "Dewa mana yang hebat seperti Tuhan kita? 1033 00:54:45,699 --> 00:54:49,744 "Kamu adalah Tuhan itu bekerja dengan sangat baik; 1034 00:54:49,828 --> 00:54:53,790 "Kamu telah membuat kekuatanmu diketahui di antara bangsa-bangsa. 1035 00:54:53,873 --> 00:54:57,919 "Kamu dengan lenganmu menebus umat-Mu, 1036 00:54:58,003 --> 00:55:02,007 anak-anak Yakub dan Yusuf." 1037 00:55:02,090 --> 00:55:03,174 - James kecil, Apa yang terjadi? 1038 00:55:03,258 --> 00:55:05,010 Keranjang kamu terlihat lebih berat dari sebelumnya! 1039 00:55:05,093 --> 00:55:07,262 - Semua orang makan dan puas. 1040 00:55:07,345 --> 00:55:08,388 Mereka tidak mau lagi; 1041 00:55:08,471 --> 00:55:09,264 mereka penuh! 1042 00:55:09,347 --> 00:55:10,557 - kamu memberi kami lebih banyak dari yang kami butuhkan. 1043 00:55:10,640 --> 00:55:12,892 - kamu akan terbiasa matematika semacam ini, Yudas. 1044 00:55:12,976 --> 00:55:14,436 - Aku ikut. 1045 00:55:14,519 --> 00:55:15,520 - Terima kasih, Rabi. 1046 00:55:16,980 --> 00:55:18,648 Tidak percaya kami pernah ragu. 1047 00:55:18,732 --> 00:55:20,734 - Yah, akulah orangnya menyebabkan rasa lapar mereka... 1048 00:55:20,817 --> 00:55:22,819 Aku harus menjadi orangnya untuk memuaskannya, bukan? 1049 00:55:22,902 --> 00:55:24,237 - Saya tidak lagi terkejut. 1050 00:55:26,114 --> 00:55:27,615 - Kamu Matius baru. 1051 00:55:27,699 --> 00:55:29,242 Oh! Maaf! 1052 00:55:29,325 --> 00:55:31,661 Tapi aku bersungguh-sungguh. 1053 00:55:31,745 --> 00:55:33,246 Selalu cara ini. 1054 00:55:33,329 --> 00:55:34,497 Saya tidak tahu mengapa Aku terkejut. 1055 00:55:35,957 --> 00:55:39,419 Ini, um, seperti Simon mengatakan itu akan. 1056 00:55:57,145 --> 00:55:58,438 Yohanes. 1057 00:56:24,255 --> 00:56:25,590 - Dia tidak melebih-lebihkan. 1058 00:56:25,673 --> 00:56:28,259 - Ini lebih dari Saya pernah berpikir. 1059 00:56:28,343 --> 00:56:30,804 - Itu jubah Nabataean! 1060 00:56:30,887 --> 00:56:33,807 Hiasan kepala itu adalah orang Arab. 1061 00:56:33,890 --> 00:56:36,226 - Kami berada di laut orang bukan Yahudi. 1062 00:56:36,309 --> 00:56:37,227 - Sopir, berhenti! 1063 00:56:44,567 --> 00:56:45,318 - Apa ini? 1064 00:56:45,401 --> 00:56:46,152 Apa yang telah terjadi kejadian? 1065 00:56:46,236 --> 00:56:48,113 - Guru, dari Nazaret! 1066 00:56:48,196 --> 00:56:49,447 - Sudah berapa lama kamu berada di sini 1067 00:56:49,531 --> 00:56:50,698 mendengarkan guru? 1068 00:56:50,782 --> 00:56:51,950 - Dua hari! 1069 00:56:52,033 --> 00:56:54,035 - Tapi kita beberapa mil dari kota manapun. 1070 00:56:54,119 --> 00:56:55,245 Bagaimana kamu makan? 1071 00:56:55,328 --> 00:56:57,580 - Dia melipatgandakan roti dan ikan untuk memberi makan kami. 1072 00:56:57,664 --> 00:56:58,915 Ribuan dari kita. 1073 00:56:58,998 --> 00:57:00,792 - Apa maksudmu, "berlipat ganda"? 1074 00:57:00,875 --> 00:57:03,795 - Terus saja ada semakin banyak, dengan tangan-Nya! 1075 00:57:03,878 --> 00:57:05,130 Sebuah keajaiban! 1076 00:57:05,213 --> 00:57:07,924 - Kami membutuhkan bukti dari tiga orang saksi. 1077 00:57:08,007 --> 00:57:10,051 - Itu tidak akan menjadi sulit. 1078 00:57:10,135 --> 00:57:12,637 - Apakah Dia dan para pengikutnya juga ikut? 1079 00:57:12,720 --> 00:57:13,721 - Tentu saja. 1080 00:57:13,805 --> 00:57:16,141 - Dia memecahkan roti dengan orang bukan Yahudi?! 1081 00:57:18,852 --> 00:57:22,188 - Saya memberi tahu mereka bahwa Tuhan melakukannya keajaiban dan mereka berkata, 1082 00:57:22,272 --> 00:57:24,274 "Tapi Dia makan dengan orang yang salah!" 1083 00:57:24,357 --> 00:57:26,734 - Kami sudah tahu seorang wanita Etiopia 1084 00:57:26,818 --> 00:57:28,361 bepergian bersama-Nya dan murid-murid-Nya. 1085 00:57:28,444 --> 00:57:29,946 - Tapi memecahkan roti? 1086 00:57:30,029 --> 00:57:31,406 Itu lebih buruk daripada yang saya pikir! 1087 00:57:31,489 --> 00:57:33,741 - Lagi-- kami butuh saksi! 1088 00:57:39,122 --> 00:57:40,498 Farisi dari Yudea? 1089 00:57:42,167 --> 00:57:43,918 Anda sedikit terlambat; Anda melewatkan pertunjukan. 1090 00:57:44,002 --> 00:57:45,003 - Nama gurunya. 1091 00:57:45,086 --> 00:57:47,297 - Yesus dari Nazaret. 1092 00:57:47,380 --> 00:57:49,591 Sebuah nama Aku tidak akan pernah lupa. 1093 00:57:49,674 --> 00:57:50,758 - Apa yang Dia khotbahkan? 1094 00:57:50,842 --> 00:57:53,136 Melakukan semua itu bertentangan dengan Taurat? 1095 00:57:53,219 --> 00:57:54,804 - Dia berkhotbah tentang kerajaan surga. 1096 00:57:54,888 --> 00:57:56,347 - Yang mana? 1097 00:57:56,431 --> 00:57:57,390 - Semuanya. 1098 00:57:57,473 --> 00:57:58,850 Biji sesawi, 1099 00:57:58,933 --> 00:58:00,268 sebuah mutiara dengan harga yang mahal, 1100 00:58:00,351 --> 00:58:01,895 harta tersembunyi di lapangan. 1101 00:58:01,978 --> 00:58:03,021 Tapi bagian terbaiknya... 1102 00:58:03,104 --> 00:58:04,939 Ia mengatakan bahwa di kerajaan surga, 1103 00:58:05,023 --> 00:58:06,816 banyak yang akan datang dari Timur dan Barat 1104 00:58:06,900 --> 00:58:08,860 dengan Abraham, Ishak, dan Yakub. 1105 00:58:08,943 --> 00:58:10,320 Itu kita semua-- 1106 00:58:10,403 --> 00:58:13,323 Yahudi dan non-Yahudi bersama dalam satu meja. 1107 00:58:13,406 --> 00:58:14,449 - Dia mengatakan apa? 1108 00:58:14,532 --> 00:58:15,825 - Kami membutuhkan saksi ketiga. 1109 00:58:15,909 --> 00:58:17,619 - Yesus dari Nazaret mungkin orang Yahudi pertama 1110 00:58:17,702 --> 00:58:18,703 untuk memecahkan roti dengan orang bukan Yahudi, 1111 00:58:18,786 --> 00:58:20,163 tetapi Dia tidak mau jadilah yang terakhir. 1112 00:58:20,246 --> 00:58:22,290 Dan itu akan terjadi dengan leluhurmu, 1113 00:58:22,373 --> 00:58:24,250 Ibrahim, Ishak, dan Yakub. 1114 00:58:24,334 --> 00:58:25,627 - Penghujatan! 1115 00:58:27,170 --> 00:58:29,756 Anda telah terluka orang - orang kita! 1116 00:58:29,839 --> 00:58:32,967 - Kami telah terluka satu sama lain. 1117 00:58:33,051 --> 00:58:34,594 Tapi dia menyembuhkan kita! 1118 00:58:36,054 --> 00:58:39,933 ♪ ♪ 1119 00:58:44,395 --> 00:58:46,022 - Kita butuh tiga saksi! 1120 00:58:48,274 --> 00:58:50,235 Apa yang telah kata guru 1121 00:58:50,318 --> 00:58:53,071 tentang orang bukan Yahudi yang sedang berbaring di meja dengan Leluhur? 1122 00:58:53,154 --> 00:58:54,614 Apa yang dilakukan guru mengatakan?! 1123 00:58:55,531 --> 00:58:56,616 Apa yang telah kata guru 1124 00:58:56,699 --> 00:58:59,327 tentang orang bukan Yahudi yang sedang berbaring di meja dengan Leluhur? 1125 00:58:59,410 --> 00:59:00,536 Apa yang telah kata guru?! 1126 00:59:01,537 --> 00:59:03,831 - Baiklah baiklah, itu akan berhasil. 1127 00:59:03,915 --> 00:59:05,458 Itu tidak luar biasa, tapi itu akan berhasil. 1128 00:59:05,541 --> 00:59:07,293 Nah, nah, nah, nah, tidak ada jaring, tidak ada ikan, tidak ada apa-apa; 1129 00:59:07,377 --> 00:59:08,294 Aku hanya ingin kapalnya. 1130 00:59:08,378 --> 00:59:09,587 Saya ingin empat dayung menunggu di dalam 1131 00:59:09,671 --> 00:59:10,505 ketika saya kembali. 1132 00:59:10,588 --> 00:59:13,132 Mendengarkan, berapa banyak yang kamu inginkan? 1133 00:59:13,216 --> 00:59:15,760 Karena aku sedang terburu-buru, itu menunggumu, oke? 1134 00:59:27,438 --> 00:59:29,649 - Apa yang kita lakukan sekarang? 1135 00:59:29,732 --> 00:59:31,484 - Jaraknya 13 mil kembali ke Kapernaum 1136 00:59:31,567 --> 00:59:36,155 sepanjang jalan di sekitar laut dalam hujan dan gelap. 1137 00:59:36,239 --> 00:59:38,491 - Dengan segalanya harus kita lakukan hari ini, 1138 00:59:38,574 --> 00:59:41,160 membawa keranjang dan membagikan makanan... 1139 00:59:41,244 --> 00:59:42,829 - Aku akan melakukan yang terbaik. 1140 00:59:42,912 --> 00:59:44,914 - Kami tidak akan meninggalkanmu belakang, James. 1141 00:59:44,998 --> 00:59:46,499 Kami tidak berjalan. 1142 00:59:46,582 --> 00:59:48,042 Kami mendayung. 1143 00:59:48,126 --> 00:59:50,336 Jaraknya hanya delapan mil, Aku punya perahu, 1144 00:59:50,420 --> 00:59:53,006 dan kita bisa mendayung lebih cepat daripada kita bisa berjalan. 1145 00:59:53,089 --> 00:59:54,882 Ayo, Big James, Anda tahu kami pandai dalam hal ini. 1146 00:59:54,966 --> 00:59:56,259 - Ya. 1147 00:59:56,342 --> 00:59:58,511 Strategi luar biasa, Simon. 1148 00:59:58,594 --> 01:00:00,847 Simon benar. 1149 01:00:00,930 --> 01:00:01,889 Semua orang mendapatkan ke dalam perahu 1150 01:00:01,973 --> 01:00:03,975 dan baris kembali di seberang ke Kapernaum. 1151 01:00:04,058 --> 01:00:05,977 - Bagaimana denganmu? 1152 01:00:06,060 --> 01:00:07,562 - 1153 01:00:07,645 --> 01:00:09,564 Telah tiga hari yang panjang. 1154 01:00:09,647 --> 01:00:11,190 Aku butuh waktu sendiri berdoa. 1155 01:00:11,274 --> 01:00:12,900 - Tapi ada awan badai di cakrawala. 1156 01:00:12,984 --> 01:00:16,029 - Biarkan aku tinggal bersamamu, Rabi, Aku akan berjaga-jaga. 1157 01:00:16,112 --> 01:00:17,447 - Saya akan baik-baik saja. 1158 01:00:17,530 --> 01:00:19,407 Kalian semua pergi; buru-buru. 1159 01:00:19,490 --> 01:00:20,616 Ikuti Simon. 1160 01:00:22,660 --> 01:00:25,413 Anda semua melakukannya begitu baik hari ini. 1161 01:00:25,496 --> 01:00:27,040 Shalom, shalom. 1162 01:00:27,123 --> 01:00:28,416 Shalom, shalom. 1163 01:00:36,090 --> 01:00:38,509 - Aku tinggal di belakang sehingga kamu bisa mendapatkan kami perahu?! 1164 01:00:38,593 --> 01:00:40,053 - Aku tidak akan menghalangimu untuk waktu yang lama, Yohanes. 1165 01:00:40,136 --> 01:00:41,387 - Punya iman, Simon! 1166 01:00:41,471 --> 01:00:42,472 - Keyakinan bukan masalah saya. 1167 01:00:42,555 --> 01:00:44,057 Menurut saya Saya salah! 1168 01:00:46,434 --> 01:00:47,685 Bahkan Tuhan membuat mereka, Kanan? 1169 01:00:51,647 --> 01:00:52,774 Pergi. 1170 01:00:59,072 --> 01:00:59,864 Anda mendengar Dia. 1171 01:00:59,947 --> 01:01:00,907 Ayo pergi. 1172 01:01:02,033 --> 01:01:04,827 ♪ ♪ 1173 01:01:13,211 --> 01:01:18,424 ♪ ♪ 1174 01:01:28,017 --> 01:01:32,063 ♪ ♪ 1175 01:01:51,874 --> 01:01:53,334 - kamu tampak akrab. 1176 01:01:56,170 --> 01:01:57,213 - SAYA-- 1177 01:01:57,296 --> 01:01:59,382 - Lebih spesifik, 1178 01:01:59,465 --> 01:02:01,884 dan maksud saya tidak bermaksud menyinggung, 1179 01:02:01,968 --> 01:02:03,261 kamu terlihat bermasalah. 1180 01:02:05,555 --> 01:02:06,681 - Saya. 1181 01:02:08,683 --> 01:02:11,811 - Aku akan mendaki bukit ini berdoa. 1182 01:02:11,894 --> 01:02:14,522 Akankah kamu peduli untuk bergabung dengan saya? 1183 01:02:14,605 --> 01:02:17,942 Kita tidak perlu membicarakannya apa pun jika kamu tidak mau. 1184 01:02:18,025 --> 01:02:20,319 Saya tahu kadang-kadang orang yang bermasalah 1185 01:02:20,403 --> 01:02:25,450 hanya membutuhkan seseorang untuk duduk bersama mereka dalam diam. 1186 01:02:25,533 --> 01:02:26,701 - Seperti Ayub. 1187 01:02:26,784 --> 01:02:30,246 - Mm, apakah seburuk itu? 1188 01:02:30,329 --> 01:02:32,498 - Tidak terlalu... 1189 01:02:32,582 --> 01:02:33,958 lebih seperti Daud. 1190 01:02:34,041 --> 01:02:36,711 - Ah, berbagilah. 1191 01:02:38,629 --> 01:02:43,050 - "Berapa lama saya harus mengambil nasihat dalam jiwaku 1192 01:02:43,134 --> 01:02:46,053 "dan memiliki kesedihan di hatiku seharian? 1193 01:02:48,848 --> 01:02:51,225 Berapa lama lagi musuhku ditinggikan atasku?" 1194 01:02:54,604 --> 01:02:55,855 - kamu kalah sesuatu. 1195 01:03:01,319 --> 01:03:02,612 Aku tahu seperti apa itu. 1196 01:03:05,114 --> 01:03:06,491 - Apa yang kamu kekalahan? 1197 01:03:09,452 --> 01:03:10,495 - Waktu. 1198 01:03:13,164 --> 01:03:14,540 Datang. 1199 01:03:14,624 --> 01:03:17,210 Bergabunglah dengan saya dalam doa sebentar. 1200 01:03:17,293 --> 01:03:20,129 - Apakah kamu berbicara dengan saya setelah? 1201 01:03:20,213 --> 01:03:22,173 - Saya akan... 1202 01:03:22,256 --> 01:03:24,592 jika masih mau menanyaiku setelah kita berdoa. 1203 01:04:14,892 --> 01:04:18,020 - Saudara, kami tidak mendapatkan di mana saja! 1204 01:04:18,104 --> 01:04:19,855 Angin terlalu kuat. 1205 01:04:19,939 --> 01:04:21,315 Kita harus kembali! 1206 01:04:21,399 --> 01:04:23,150 - Kita bisa sampai di sana, tarik saja terus! 1207 01:04:23,234 --> 01:04:25,069 - Simon, ini jam keempat malam 1208 01:04:25,152 --> 01:04:26,988 dan kami telah terjebak di tempat yang sama selama berjam-jam! 1209 01:04:28,656 --> 01:04:29,907 Saya baik-baik saja. 1210 01:04:36,747 --> 01:04:38,207 Kami tidak bisa ambil lebih banyak air! 1211 01:04:38,291 --> 01:04:40,084 Kami akan pendiri! 1212 01:04:40,167 --> 01:04:41,836 - Lebih baik basah dan dingin di darat 1213 01:04:41,919 --> 01:04:44,213 daripada tenggelam dan mati diluar sini! 1214 01:05:10,656 --> 01:05:11,866 - John, terus mendayung! 1215 01:05:11,949 --> 01:05:12,783 Apa yang sedang kamu lakukan? 1216 01:05:12,867 --> 01:05:14,368 - Apakah siapa pun hanya melihat itu? 1217 01:05:17,830 --> 01:05:18,706 Di sana! 1218 01:05:21,751 --> 01:05:23,252 Saya tidak melihat apa pun. 1219 01:05:23,336 --> 01:05:24,920 - Apa kita mencari? 1220 01:05:25,004 --> 01:05:26,005 - SAYA-- 1221 01:05:31,302 --> 01:05:32,219 - Hantu! Itu hantu! 1222 01:05:32,303 --> 01:05:33,512 - Sebuah Apa?? 1223 01:05:35,514 --> 01:05:37,016 - Tidak mungkin. 1224 01:05:51,822 --> 01:05:53,115 - Kita harus keluar dari sini! 1225 01:05:53,199 --> 01:05:54,033 Semua orang berbaris! 1226 01:05:58,996 --> 01:06:01,332 Mendayung lebih cepat! Pergi! 1227 01:06:01,415 --> 01:06:02,875 Tidak ada yang bergerak! 1228 01:06:02,958 --> 01:06:03,918 - Simon, apa?? 1229 01:06:04,001 --> 01:06:05,711 - Saya bilang semuanya berhenti! 1230 01:06:05,795 --> 01:06:06,921 Berhenti, berhenti, berhenti! 1231 01:06:07,004 --> 01:06:08,547 Tidak ada yang bergerak! 1232 01:06:08,631 --> 01:06:09,840 - Itu bukan hantu. 1233 01:06:09,924 --> 01:06:11,258 - Kamu gila?! 1234 01:06:14,595 --> 01:06:18,808 ♪ ♪ 1235 01:06:25,439 --> 01:06:28,359 - Jangan takut, ini aku! 1236 01:06:29,402 --> 01:06:31,112 - Yesus?! Bagaimana? 1237 01:06:31,195 --> 01:06:32,196 - Mustahil. 1238 01:06:35,908 --> 01:06:38,202 - Bagaimana ini yang kedua hal yang paling luar biasa 1239 01:06:38,285 --> 01:06:39,620 Saya telah melihat hari ini? 1240 01:06:43,874 --> 01:06:45,251 - Ini mengejutkanmu? 1241 01:06:46,544 --> 01:06:48,879 Apakah kamu tidak belajar apa-apa dari hari ini? 1242 01:06:48,963 --> 01:06:50,381 - Jika itu kamu. 1243 01:06:50,464 --> 01:06:52,717 Perintahkan aku untuk datang kepada-Mu di air. 1244 01:06:52,800 --> 01:06:53,968 Simon, tidak! 1245 01:06:54,051 --> 01:06:55,344 - Apakah kamu keluar dari pikiranmu?! 1246 01:06:55,428 --> 01:06:58,556 - Jika kamu siapa kamu mengatakan kamu, 1247 01:06:58,639 --> 01:07:00,099 menawariku untuk keluar dari perahu ini. 1248 01:07:02,017 --> 01:07:03,936 - Apakah kamu memiliki iman berjalan di atas air ini? 1249 01:07:04,019 --> 01:07:05,813 - Sangat! 1250 01:07:05,896 --> 01:07:07,857 Anda dapat melakukan apapun Anda perintah, 1251 01:07:07,940 --> 01:07:09,608 dan jika kamu memerintahkan air untuk menahanku, 1252 01:07:09,692 --> 01:07:10,818 Aku akan berjalan di atasnya! 1253 01:07:12,153 --> 01:07:15,239 - Jika Aku memanggilmu kepada-Ku, Anda akan melangkah dalam iman? 1254 01:07:15,322 --> 01:07:16,657 - Ya! 1255 01:07:16,741 --> 01:07:18,117 - Lalu kenapa kamu sangat marah? 1256 01:07:18,200 --> 01:07:20,494 - Kenapa kamu mengejar orang bukan Yahudi 1257 01:07:20,578 --> 01:07:23,038 ketika orang-orang kamu sendiri punya masalah di sini?! 1258 01:07:23,122 --> 01:07:25,374 Ketika orang kamu sendiri punya masalah?! 1259 01:07:27,126 --> 01:07:29,712 Aku sudah di sini di depanmu, 1260 01:07:29,795 --> 01:07:31,130 percaya pada kamu, 1261 01:07:31,213 --> 01:07:33,299 dan kamu memecah perkelahian di Dekapolis?! 1262 01:07:38,304 --> 01:07:40,306 - Lalu datanglah kepada-Ku. 1263 01:07:40,389 --> 01:07:43,851 Anda, lelah dan berbeban berat... 1264 01:07:43,934 --> 01:07:45,478 Aku akan memberimu istirahat. 1265 01:07:59,325 --> 01:08:00,701 Simon?! TIDAK!! 1266 01:08:19,678 --> 01:08:22,723 ♪ ♪ 1267 01:08:31,816 --> 01:08:33,234 - Apakah kamu masih punya iman? 1268 01:08:34,693 --> 01:08:37,571 - Iman belum masalahku! 1269 01:08:37,655 --> 01:08:40,199 Saya menyerahkan segalanya untuk mengikuti kamu, 1270 01:08:40,282 --> 01:08:42,368 tapi Engkau menyembuhkan orang asing! 1271 01:08:43,369 --> 01:08:47,289 Berbahagialah Engkau, Tuhan Allah kami, 1272 01:08:47,373 --> 01:08:49,834 Raja alam semesta, 1273 01:08:49,917 --> 01:08:52,044 Siapa yang memberi dan mengambil. 1274 01:08:58,884 --> 01:09:01,095 - Mengapa kamu berpikir Saya mengizinkan uji coba? 1275 01:09:01,178 --> 01:09:02,721 - Aku tidak tahu! 1276 01:09:02,805 --> 01:09:05,975 - Karena mereka membuktikan keaslian iman kamu! 1277 01:09:06,058 --> 01:09:07,476 Mereka memperkuat kamu! 1278 01:09:07,560 --> 01:09:10,229 Ini memperkuat kamu! 1279 01:09:10,312 --> 01:09:12,064 Dan Eden! 1280 01:09:12,148 --> 01:09:14,942 Jaga saja matamu pada saya! 1281 01:09:16,777 --> 01:09:18,237 Siapa yang menghibur kita 1282 01:09:18,320 --> 01:09:20,281 dalam kesedihan kita 1283 01:09:20,364 --> 01:09:23,742 dan membalut luka dari orang yang patah hati. 1284 01:09:35,629 --> 01:09:37,298 Yang berduka bersama kami 1285 01:09:37,381 --> 01:09:39,466 untuk hidup itu tidak mungkin. 1286 01:09:54,607 --> 01:09:55,816 - Aku tenggelam! 1287 01:09:55,900 --> 01:09:57,192 Tuhan, selamatkan aku, Aku tenggelam! 1288 01:09:58,277 --> 01:10:00,821 - Dalam bayang-bayang sayapmu apakah kita berlindung. 1289 01:10:39,777 --> 01:10:42,321 Jangan tinggalkan aku, Tuhan. 1290 01:10:42,404 --> 01:10:43,530 Silakan. 1291 01:10:43,614 --> 01:10:44,657 - Aku punya kamu. 1292 01:10:50,996 --> 01:10:51,830 - Aku punya kamu. 1293 01:10:51,914 --> 01:10:52,706 - Jangan biarkan aku pergi. 1294 01:10:52,790 --> 01:10:53,666 - Aku punya kamu. 1295 01:10:53,749 --> 01:10:54,625 - Silakan. 1296 01:10:54,708 --> 01:10:56,377 - Hai kamu dari iman kecil. 1297 01:10:56,460 --> 01:10:57,753 Mengapa kamu ragu? 1298 01:11:00,923 --> 01:11:01,966 - Jangan biarkan aku pergi. 1299 01:11:08,472 --> 01:11:11,684 - Aku punya banyak direncanakan untukmu, Simon, 1300 01:11:11,767 --> 01:11:13,060 termasuk hal-hal yang sulit. 1301 01:11:15,437 --> 01:11:17,815 Jaga saja matamu pada saya. 1302 01:11:17,898 --> 01:11:18,941 Saya berjanji. 1303 01:11:26,156 --> 01:11:27,408 >> Ayo, tolong dia. 1304 01:11:29,576 --> 01:11:30,828 Silakan. 1305 01:11:33,747 --> 01:11:35,374 Silakan. 1306 01:11:35,457 --> 01:11:38,043 Jangan biarkan aku pergi, tolong! 1307 01:11:38,127 --> 01:11:39,295 Saya minta maaf. 1308 01:11:41,380 --> 01:11:42,965 Jangan biarkan aku pergi, Tolong! 1309 01:11:44,425 --> 01:11:46,301 Saya minta maaf; tolong jangan biarkan aku pergi. 1310 01:11:46,385 --> 01:11:48,804 - Perdamaian! Diamlah! 1311 01:12:10,117 --> 01:12:14,204 Silakan... 1312 01:12:14,288 --> 01:12:15,372 jangan biarkan aku pergi. 1313 01:12:17,708 --> 01:12:21,128 Aku disini... Aku selalu disini. 1314 01:12:24,381 --> 01:12:27,718 Saya membiarkan orang kelaparan... 1315 01:12:27,801 --> 01:12:29,094 tapi saya memberi mereka makan. 1316 01:12:33,557 --> 01:12:35,893 - Silakan. 1317 01:12:35,976 --> 01:12:37,269 Tolong jangan biarkan aku pergi. 1318 01:12:40,314 --> 01:12:41,398 Jangan biarkan aku pergi. 1319 01:12:43,067 --> 01:12:44,318 - Jangan biarkan dia pergi. 1320 01:12:46,403 --> 01:12:49,323 Silakan... jangan biarkan dia pergi. 1321 01:13:08,634 --> 01:13:10,761 Saya akan mengajukan banding untuk ini: 1322 01:13:10,844 --> 01:13:14,223 ke tahun-tahun tangan kanan dari Yang Maha Tinggi. 1323 01:13:20,187 --> 01:13:23,232 saya akan mengingat perbuatan Tuhan; 1324 01:13:23,315 --> 01:13:28,028 ya, saya akan ingat Keajaiban kamu di masa lalu. 1325 01:13:28,112 --> 01:13:30,906 Saya akan merenungkan semua pekerjaan kamu 1326 01:13:30,989 --> 01:13:34,827 dan bermeditasi Perbuatanmu yang perkasa. 1327 01:13:34,910 --> 01:13:39,873 Jalanmu ya Tuhan adalah suci. 1328 01:14:04,857 --> 01:14:08,986 Dewa apa yang hebat seperti Tuhan kita? 1329 01:14:09,069 --> 01:14:12,906 Anda adalah Tuhan yang bekerja keajaiban; 1330 01:14:12,990 --> 01:14:17,327 Anda telah memberitahukan kekuatan kamu di antara bangsa-bangsa. 1331 01:14:17,411 --> 01:14:21,206 Anda dengan lengan kamu menebus umat-Mu, 1332 01:14:21,290 --> 01:14:23,917 anak-anak dari Yakub dan Yusuf. 1333 01:14:55,616 --> 01:14:58,952 Saat air melihatmu, Ya Tuhan, 1334 01:14:59,036 --> 01:15:01,955 ketika air melihat-Mu, mereka takut; 1335 01:15:02,039 --> 01:15:05,792 Memang, yang dalam bergetar. 1336 01:15:05,876 --> 01:15:08,003 Awan menuangkan air; 1337 01:15:08,086 --> 01:15:11,006 langit menyerah guruh; 1338 01:15:11,089 --> 01:15:14,509 Panah kamu menyala di setiap sisi. 1339 01:15:14,593 --> 01:15:17,512 Tabrakan guntur kamu berada dalam angin puyuh; 1340 01:15:17,596 --> 01:15:20,766 kilat kamu menerangi dunia. 1341 01:15:20,849 --> 01:15:24,353 Bumi gemetar dan bergetar. 1342 01:15:24,436 --> 01:15:27,105 Jalanmu adalah melalui laut, 1343 01:15:27,189 --> 01:15:30,692 jalan kamu melalui perairan besar; 1344 01:15:30,776 --> 01:15:34,821 namun jejak kakimu tidak terlihat. 1345 01:15:56,468 --> 01:15:57,886 - Saya pikir itu sudah siap. 1346 01:16:01,640 --> 01:16:05,602 ♪ ♪ 1347 01:16:24,913 --> 01:16:30,085 ♪ ♪ 1348 01:16:54,484 --> 01:16:57,863 ♪ ♪ 1349 01:17:04,745 --> 01:17:07,039 ♪ ♪ 1350 01:17:16,673 --> 01:17:19,217 ♪ ♪ 1351 01:17:24,348 --> 01:17:26,641 ♪ ♪ 1352 01:17:45,369 --> 01:17:48,163 ♪ ♪ 1353 01:17:54,169 --> 01:17:56,171 ♪ ♪ 1354 01:18:04,638 --> 01:18:06,640 ♪ ♪ 1355 01:18:24,449 --> 01:18:27,077 ♪ ♪ 1356 01:18:44,886 --> 01:18:49,141 ♪ ♪ 1357 01:19:20,422 --> 01:19:24,926 ♪ ♪ 1358 01:19:42,360 --> 01:19:45,322 ♪ ♪ 1359 01:19:52,746 --> 01:19:56,124 ♪ ♪ 1360 01:20:14,017 --> 01:20:18,772 ♪ ♪ 1361 01:20:48,593 --> 01:20:52,514 ♪ ♪ 1362 01:22:39,287 --> 01:22:42,749 ♪ ♪ 1363 01:23:02,227 --> 01:23:05,855 ♪ ♪ 1364 01:24:58,134 --> 01:25:01,596 ♪ ♪ 1365 01:27:05,553 --> 01:27:10,016 ♪ ♪ 1366 01:31:09,297 --> 01:31:10,506 - Dihormati siapa? 1367 01:31:10,590 --> 01:31:11,424 Tamu terhormat. 1368 01:31:11,507 --> 01:31:12,758 - Tentu saja. 1369 01:31:14,677 --> 01:31:16,971 >> Ini kata kedua! 1370 01:31:17,054 --> 01:31:19,098 Selain itu, ayahku belum beriman. 1371 01:31:19,182 --> 01:31:21,726 - Itulah yang kata Yesus. 1372 01:31:21,809 --> 01:31:24,020 Eh, maaf. 1373 01:31:24,103 --> 01:31:25,521 Kamu tahu, Anda bisa masuk saja! 1374 01:31:25,605 --> 01:31:26,606 - Aku tahu. 1375 01:31:26,689 --> 01:31:28,482 - Apakah kamu--apa-- eh, lakukan-bluh-bluh-blur, 1376 01:31:28,566 --> 01:31:29,984 bla-bla-blur, bla-bla-la, 1377 01:31:30,067 --> 01:31:31,235 Anda tahu kamu bisa masuk saja! 1378 01:31:31,319 --> 01:31:35,239 - Ini bukan tentang, eh, sss-sup--ss--bla-la-la-bla, 1379 01:31:35,323 --> 01:31:37,158 [bertepuk tangan] Sekali lagi! 1380 01:31:37,241 --> 01:31:38,409 aku ingin untuk memberitahumu sendiri. 1381 01:31:38,492 --> 01:31:39,952 - Kamu pergi ke minta izin ayahku-- 1382 01:31:40,036 --> 01:31:41,287 untuk perfmish-- pfss-- 1383 01:31:41,370 --> 01:31:42,371 Pfss-pfss-pfss- ss-ss-ss 1384 01:31:42,455 --> 01:31:44,707 Ha ha! [menghirup] [cekikikan] 1385 01:31:46,334 --> 01:31:47,418 - Kenapa tidak Anda baru saja masuk? 1386 01:31:47,501 --> 01:31:48,419 - Aw. 1387 01:31:48,502 --> 01:31:49,420 - Kamu bisa, 1388 01:31:49,503 --> 01:31:50,796 Anda tahu kamu bisa melakukannya, atha-gullup, oh! 1389 01:31:50,880 --> 01:31:53,716 - Bla-la-la-la, ♪ sepanjang waktu! ♪ 1390 01:31:53,799 --> 01:31:54,967 - Aku akan mengambilnya sebagai tidak. 1391 01:31:55,051 --> 01:31:58,721 Dengan keputusan dari Quintus... 1392 01:31:58,804 --> 01:32:00,681 dia melakukannya sesuatu di sini. 1393 01:32:00,765 --> 01:32:02,725 - Aku selalu ingat saat itu. 1394 01:32:04,685 --> 01:32:07,021 Tetapi... 1395 01:32:07,104 --> 01:32:13,444 terkadang dalam ingatan, Saya lupa, unh, kalimat saya. 1396 01:32:14,737 --> 01:32:17,031 - Setelah kegembiraan setelah kamu pergi memudar, 1397 01:32:17,114 --> 01:32:19,325 Eden sebenarnya punya mulai merindukanmu. 1398 01:32:19,408 --> 01:32:23,871 Jadi kalian berdua, eh, kalian berdua keluar dari sini, ya? 1399 01:32:27,625 --> 01:32:28,876 Saya tidak ingat garis sebenarnya. 1400 01:32:32,004 --> 01:32:32,880 Istirahat. 1401 01:32:35,883 --> 01:32:37,426 Saya dekat. 1402 01:32:37,510 --> 01:32:39,136 Kalian berdua mendapatkan kamar. 1403 01:32:40,554 --> 01:32:43,349 Tolong hormati Swasta-nya. 1404 01:32:47,061 --> 01:32:49,105 - Berkati kami, ya Tuhan-- 1405 01:32:49,188 --> 01:32:50,439 - Tuhan Allah kami-- 1406 01:32:50,523 --> 01:32:52,650 - Maaf, doa yang salah. 1407 01:32:55,528 --> 01:32:59,240 - Tidak ada makanan, tidak ada tempat berlindung, tanpa pakaian. 1408 01:32:59,323 --> 01:33:00,533 Keluar masuk negeri-negeri asing. 1409 01:33:00,616 --> 01:33:01,826 Dia berkata untuk tidak takut. 1410 01:33:01,909 --> 01:33:03,369 Ketakutan bukanlah sesuatu Anda hanya berhenti, Andrew. 1411 01:33:03,452 --> 01:33:04,912 Berhenti sejenak, 1412 01:33:04,996 --> 01:33:07,790 um, tidak ada pertahanan, tidak ada makanan, tidak ada tempat berlindung. 1413 01:33:07,873 --> 01:33:08,791 - Tidak ada pertahanan. 1414 01:33:08,874 --> 01:33:09,917 Anda akan menjadi mengenakan pakaian. 1415 01:33:10,001 --> 01:33:11,961 - Oke. 1416 01:33:12,044 --> 01:33:12,962 Tanpa pakaian. 1417 01:33:13,045 --> 01:33:14,422 - Apakah itu yang dia katakan? 1418 01:33:14,505 --> 01:33:16,090 - Tanpa pakaian. 1419 01:33:18,759 --> 01:33:20,303 Wah! 1420 01:33:20,386 --> 01:33:21,304 Wah, wah. 1421 01:33:21,387 --> 01:33:22,513 Maaf, maaf guys--terdiam. 1422 01:33:22,596 --> 01:33:23,556 Ayo pergi kembali ke um-- 1423 01:33:26,142 --> 01:33:27,226 Ambillah dari-- 1424 01:33:28,853 --> 01:33:30,438 - Saya pergi kembali ke tempat tidur. 1425 01:33:30,521 --> 01:33:31,939 - Apa? 1426 01:33:32,023 --> 01:33:33,357 Apa? 1427 01:33:33,441 --> 01:33:34,567 - Masalahmu, bukan milikku. 1428 01:33:36,068 --> 01:33:37,945 - Terima kasih, Maria. 1429 01:33:39,113 --> 01:33:41,282 Ha-punya malam yang indah. 1430 01:33:42,742 --> 01:33:47,788 [tawa] 1431 01:33:54,337 --> 01:33:55,921 - Terima kasih, Maria. 1432 01:34:01,594 --> 01:34:03,554 Thh-- 1433 01:34:04,805 --> 01:34:05,639 - Yudas! 1434 01:34:05,723 --> 01:34:06,891 Hadad! 1435 01:34:06,974 --> 01:34:08,100 - Aku kehilanganmu. 1436 01:34:08,184 --> 01:34:10,227 Dan saya berlari seperti semacam orang gila. 1437 01:34:10,311 --> 01:34:11,228 - Sedikit, SAYA-- 1438 01:34:12,605 --> 01:34:16,901 Saya kira saya bisa membuat beberapa pengaturan. 1439 01:34:16,984 --> 01:34:19,445 Beberapa - maaf, maaf [batuk] 1440 01:34:19,528 --> 01:34:21,781 seekor serangga terbang di mulut saya; Saya minta maaf. 1441 01:34:21,864 --> 01:34:22,823 - Oh tidak. 1442 01:34:22,907 --> 01:34:23,949 Muntahkan. 1443 01:34:24,033 --> 01:34:27,286 - Tidak, hmm-- 1444 01:34:27,370 --> 01:34:28,120 - Ini protein yang baik-- 1445 01:34:28,204 --> 01:34:28,996 - Ya. 1446 01:34:29,080 --> 01:34:30,081 - Ini baik untukmu. 1447 01:34:30,164 --> 01:34:31,749 - Ah, Saya pergi. 1448 01:34:31,832 --> 01:34:33,042 Saya keluar! 1449 01:34:33,125 --> 01:34:34,543 Semua orang memegang, hanya memegang posisi kamu. 1450 01:34:34,627 --> 01:34:37,088 - Dan saya juga meracuni roti kamu. 1451 01:34:37,171 --> 01:34:38,005 - Apa?! 1452 01:34:38,089 --> 01:34:39,131 - Ya, itu sangat sulit. 1453 01:34:39,215 --> 01:34:40,174 - kamu meracuni saya? 1454 01:34:40,257 --> 01:34:41,509 - Saya harus suka rendam untuk-- 1455 01:34:41,592 --> 01:34:42,635 - Eeh-ril-rip! 1456 01:34:49,100 --> 01:34:50,351 Oh, apakah itu--itu? 1457 01:34:50,434 --> 01:34:51,310 Tinjauan aksi. 1458 01:34:51,394 --> 01:34:52,186 - Mengerti. 1459 01:34:52,269 --> 01:34:53,145 Siap berangkat lagi? 1460 01:34:56,524 --> 01:34:57,483 - Saya sudah siap untuk pergi lagi. 1461 01:34:57,566 --> 01:34:58,651 - Lagi. 1462 01:34:58,734 --> 01:35:00,986 Yairus, Ayo masuk. 1463 01:35:01,070 --> 01:35:04,115 Harap tetap di sini. 1464 01:35:04,198 --> 01:35:04,949 Silakan. 1465 01:35:05,032 --> 01:35:06,200 - Saya minta maaf. 1466 01:35:06,283 --> 01:35:08,035 Ini Leander dari Naveh. 1467 01:35:08,119 --> 01:35:09,120 Hah! 1468 01:35:11,872 --> 01:35:13,874 Biarkan saya mencobanya lagi. 1469 01:35:13,958 --> 01:35:15,793 Scabin, flippity-dip! 1470 01:35:15,876 --> 01:35:16,877 Dia-- 1471 01:35:19,088 --> 01:35:21,132 Ya, saya-- 1472 01:35:21,215 --> 01:35:23,509 Aku lupa bahwa tidak apa-apa bagi saya untuk mengacaukan itu. 1473 01:35:24,844 --> 01:35:27,179 Pintunya juga tidak terkunci, jadi kamu bisa saja... 1474 01:35:27,263 --> 01:35:28,180 benar, maaf, bukan waktunya. 1475 01:35:28,264 --> 01:35:29,181 Apakah kamu pada nya--? 1476 01:35:29,265 --> 01:35:30,182 Sisi siapa kamu ikut?! 1477 01:35:30,266 --> 01:35:31,100 - Saya sangat lelah. 1478 01:35:31,183 --> 01:35:32,143 Aku baru saja bangun tidur. 1479 01:35:32,226 --> 01:35:33,144 Ada banyak yang terjadi. 1480 01:35:33,227 --> 01:35:34,061 Saya harus meraih sebuah pisau. 1481 01:35:34,145 --> 01:35:34,979 aku tidak-- 1482 01:35:35,062 --> 01:35:36,021 - Jam berapa?! 1483 01:35:36,105 --> 01:35:37,106 - Apakah kamu perlu air? 1484 01:35:37,189 --> 01:35:38,023 - Masuk! 1485 01:35:39,066 --> 01:35:40,151 - Apakah siapa pun punya jam matahari? 1486 01:35:40,234 --> 01:35:42,111 - Apakah ini terlalu banyak dada untuk mereka? 1487 01:35:42,194 --> 01:35:43,529 - Ini terlalu banyak dada untuk saya! 1488 01:35:43,612 --> 01:35:44,864 >> Terlalu banyak dada untuk kita semua. 1489 01:35:45,781 --> 01:35:46,949 - kamu tampak cantik. 1490 01:35:50,786 --> 01:35:51,829 Roti! 1491 01:35:51,912 --> 01:35:53,038 Masih ada lagi dari mana asalnya. 1492 01:35:54,165 --> 01:35:55,458 Ayo pergi. 1493 01:35:55,541 --> 01:35:56,792 Tiga, empat, empat. 1494 01:35:56,876 --> 01:35:59,044 Di sini kami bermain. 1495 01:35:59,128 --> 01:36:00,129 - Sayap dan doa. 1496 01:36:00,212 --> 01:36:01,130 Baiklah. 1497 01:36:03,132 --> 01:36:04,633 - Saya tidak bahkan siap! 1498 01:36:04,717 --> 01:36:05,926 Aku bahkan tidak melihat! 1499 01:36:06,010 --> 01:36:08,012 - Itu kata kamu sepanjang waktu! 1500 01:36:08,095 --> 01:36:09,305 Sejak kita kecil! 1501 01:36:09,388 --> 01:36:10,639 - Itu--eh-- Sungguh? 1502 01:36:10,723 --> 01:36:12,558 Anda tidak bisa-- itu bukan! 1503 01:36:12,641 --> 01:36:13,934 Itu tidak melekat. 1504 01:36:14,018 --> 01:36:15,352 Anda benar-benar akan-- Oke. 1505 01:36:15,436 --> 01:36:16,270 Itu dia? 1506 01:36:16,353 --> 01:36:17,938 Begitulah cara kamu menang permainan? 1507 01:36:18,022 --> 01:36:19,106 Cheat lengkap. 1508 01:36:19,190 --> 01:36:22,443 M-- maaf, Harun, bukan kekuatanku. 1509 01:36:22,526 --> 01:36:23,444 Jelas! 1510 01:36:25,488 --> 01:36:28,866 Bayi James, bagaimana rasanya kantong anggur itu? 1511 01:36:28,949 --> 01:36:29,950 um... 1512 01:36:32,203 --> 01:36:33,245 Bayi? 1513 01:36:35,831 --> 01:36:36,999 Terus berlanjut, kami mendapatkannya, kami mendapatkannya. 1514 01:36:37,082 --> 01:36:38,459 Ayo ayo, Ayo. 1515 01:36:38,542 --> 01:36:39,502 - Terima kasih. 1516 01:36:42,046 --> 01:36:43,631 >> Kami di sana; kita memilikinya. 1517 01:36:45,090 --> 01:36:46,050 Kaku? 1518 01:36:46,133 --> 01:36:47,384 Tidak terlalu fleksibel. 1519 01:36:49,512 --> 01:36:50,304 >> Pesawat. 1520 01:36:50,387 --> 01:36:51,263 - Di sini kita terbang. 1521 01:36:51,347 --> 01:36:53,349 Ah! Saya melihat apa Anda melakukannya di sana! 1522 01:36:53,432 --> 01:36:55,017 Ah-ha-ha! 1523 01:36:55,100 --> 01:36:56,185 Ah, kamu. 1524 01:36:57,186 --> 01:36:58,437 Kacamata hitam. 1525 01:37:08,197 --> 01:37:09,698 >> Yesus melihat semuanya. 1526 01:37:09,782 --> 01:37:11,242 Lihat semuanya. 1527 01:37:15,538 --> 01:37:16,539 - Yayy! 1528 01:37:22,962 --> 01:37:24,213 - Begitulah Aku menurunkan jubahku. 1529 01:37:24,296 --> 01:37:25,297 >> Aksi! 1530 01:37:26,757 --> 01:37:27,758 >> Aksi! 1531 01:37:27,841 --> 01:37:29,760 Dan kemudian kamu melakukannya tipu muslihat-- 1532 01:37:29,843 --> 01:37:31,303 Kami hampir sampai. 1533 01:37:31,387 --> 01:37:33,055 Buka saja pintunya. 1534 01:37:33,138 --> 01:37:34,056 Oof. 1535 01:37:34,139 --> 01:37:35,307 - Oh, Selamat Datang kembali. 1536 01:37:35,391 --> 01:37:36,600 Oh! 1537 01:37:39,353 --> 01:37:40,271 Datang lagi? 1538 01:37:42,147 --> 01:37:43,107 - Selamat tinggal! 1539 01:37:43,190 --> 01:37:44,608 >> Menyetel ulang! 1540 01:37:44,692 --> 01:37:46,527 - Itu tadi kunjungan singkat. 1541 01:37:46,610 --> 01:37:49,321 ♪ Membuat makanan untuk para tunawisma. ♪ 1542 01:37:49,405 --> 01:37:50,531 Dan beraksi! 1543 01:37:51,615 --> 01:37:53,492 - Wah, serigala! 1544 01:37:53,576 --> 01:37:55,411 - Kamu lakukan Besar. 1545 01:37:55,494 --> 01:37:56,787 - Aku--belum belum dimulai. 1546 01:37:56,870 --> 01:37:57,746 - Oh. 1547 01:37:57,830 --> 01:37:59,206 >> Katakan kita melakukannya lagi? 1548 01:37:59,290 --> 01:38:00,040 Tetap singkat. 1549 01:38:00,124 --> 01:38:01,584 Kamu tahu, dia... 1550 01:38:01,667 --> 01:38:02,876 tarian saya sempurna sebelumnya. 1551 01:38:02,960 --> 01:38:04,128 Maukah kamu...? 1552 01:38:04,211 --> 01:38:06,714 Eden, bisakah kamu-- bisakah kamu menempatkan-- 1553 01:38:06,797 --> 01:38:08,340 taruh agar acar berada tepat di depanku-- 1554 01:38:08,424 --> 01:38:09,300 mentimun benar-- 1555 01:38:09,383 --> 01:38:10,175 TIDAK. 1556 01:38:10,259 --> 01:38:11,719 Oke terima kasih. 1557 01:38:16,140 --> 01:38:18,267 - Eema, ada domba di-- 1558 01:38:22,229 --> 01:38:23,147 - Saya suka perjamuan. 1559 01:38:27,109 --> 01:38:29,028 Aku akan menggunakan itu. 1560 01:38:29,111 --> 01:38:31,572 - ♪ Hanya kita ber-12-- ♪ 1561 01:38:31,655 --> 01:38:32,781 >> Siapa saja bergerak C-stand saya? 1562 01:38:32,865 --> 01:38:38,370 - ♪ Kita bisa membuatnya jika kita mencoba, hanya 12 dari kita. ♪ 1563 01:38:38,454 --> 01:38:39,997 ♪ Kamu dan aku. ♪♪ 1564 01:38:41,540 --> 01:38:43,083 - Shalom, anakku. 1565 01:38:43,167 --> 01:38:44,668 - Salam. 1566 01:38:55,304 --> 01:38:57,097 - Setiap saat. 1567 01:38:57,181 --> 01:38:59,767 Setiap saat. 1568 01:38:59,850 --> 01:39:00,851 Memotong. 106353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.