All language subtitles for Star.Trek.Picard.S03E08.WEBRip.x264-ION10 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,910 --> 00:00:05,520 ♪ 2 00:00:22,020 --> 00:00:23,980 RIKER: Chiar gândești după 35 de ani de loialitate 3 00:00:24,180 --> 00:00:25,770 că îmi voi trăda prietenii pentru tine? 4 00:00:25,970 --> 00:00:28,470 Nu, căpitane Riker, nu pentru mine. 5 00:00:28,670 --> 00:00:30,430 PICARD: Unde este Will Riker? 6 00:00:30,630 --> 00:00:32,240 E viu? 7 00:00:34,070 --> 00:00:35,300 Eu, amiral? 8 00:00:35,500 --> 00:00:37,350 Sunt la fel de bun ca mort. 9 00:00:37,550 --> 00:00:38,820 Exact ca tine. 10 00:00:41,120 --> 00:00:42,610 GEORDI: Mai simplu spus, această unitate este în prezent acasă 11 00:00:42,810 --> 00:00:45,790 atât pentru Data cât și pentru Lore simultan. 12 00:00:45,990 --> 00:00:47,090 Există o partiție clară, 13 00:00:47,290 --> 00:00:49,490 fiecare luptă pentru dominație. Dacă ridic 14 00:00:49,690 --> 00:00:52,190 că împărțirea și Lore prevalează, 15 00:00:52,390 --> 00:00:54,880 am putea pierde date și de data aceasta pentru totdeauna. 16 00:00:55,080 --> 00:00:56,670 SEVEN OF NINE: Tot ce am văzut 17 00:00:56,870 --> 00:00:59,590 indică un efort coordonat al Schimbărilor 18 00:00:59,780 --> 00:01:01,150 să se infiltreze în Flota Stelară. 19 00:01:01,350 --> 00:01:03,940 Întreaga ceremonie a Zilei Frontierei este în pericol. 20 00:01:04,140 --> 00:01:06,070 FATA: Fă tot ce este necesar, 21 00:01:06,270 --> 00:01:08,290 trebuie să avem băiatul. 22 00:01:08,490 --> 00:01:10,370 Nu mă dezamăgi. 23 00:01:11,410 --> 00:01:13,120 Mereu am simțit... 24 00:01:13,320 --> 00:01:14,510 [chiorăit] 25 00:01:14,710 --> 00:01:16,170 ...diferit. 26 00:01:16,370 --> 00:01:18,330 SIDNEY: Jack, ce-ce ar trebui să fac? 27 00:01:20,600 --> 00:01:21,740 Erai tu în capul meu? 28 00:01:21,940 --> 00:01:24,180 Vă rog. Trebuie sa ai incredere in mine. 29 00:01:24,370 --> 00:01:27,910 Solide ca tine ruinează fiecare lume pe care o atingi. 30 00:01:34,480 --> 00:01:35,750 PICARD: Picard către Shaw, 31 00:01:35,950 --> 00:01:36,840 nu-i lăsa să ajungă 32 00:01:37,040 --> 00:01:38,570 liftul de acces la pod. 33 00:01:40,100 --> 00:01:42,620 - [mormăie] - SEVEN OF NINE: Armele gata. 34 00:01:48,540 --> 00:01:50,720 Deschide un canal. 35 00:01:50,920 --> 00:01:52,680 [pe com.]: Atenție. 36 00:01:52,880 --> 00:01:54,680 Și, Jack, draga mea, 37 00:01:54,880 --> 00:01:58,110 este timpul să înveți cine ești cu adevărat. 38 00:02:27,710 --> 00:02:29,750 ♪ 39 00:02:39,590 --> 00:02:43,380 Să începem prin a le lua ochii. 40 00:02:46,030 --> 00:02:47,950 Destul e destul. 41 00:02:48,150 --> 00:02:50,770 Lore nu poate controla ceea ce nu poate accesa. 42 00:02:54,560 --> 00:02:57,790 - Credeam că l-ai deconectat. - Am facut. 43 00:02:57,990 --> 00:03:00,050 Aceasta este ea. 44 00:03:00,250 --> 00:03:02,920 Ea ne închide afară de pe pod. 45 00:03:05,480 --> 00:03:08,580 VADIC: Acum... ia-le urechile. 46 00:03:08,780 --> 00:03:11,720 Ensign Riggs la pod. Copiezi? 47 00:03:11,920 --> 00:03:14,980 - La naiba. Comunicațiile au murit. - [mârâind] 48 00:03:15,180 --> 00:03:16,030 Da înapoi. Da înapoi! 49 00:03:16,230 --> 00:03:18,200 [strigăte suprapuse] 50 00:03:18,400 --> 00:03:21,540 Luați chiar drumul dinaintea lor. 51 00:03:22,810 --> 00:03:25,770 [strigând în panică] 52 00:03:25,970 --> 00:03:27,650 VADIC: Ne-a mai rămas nicăieri de alergat. 53 00:03:27,850 --> 00:03:29,650 [alarma zgomotătoare] 54 00:03:29,850 --> 00:03:31,820 [strigând, trăgând cu arme peste comunicație] 55 00:03:37,950 --> 00:03:39,960 Poți accesa comunicațiile de securitate ale navei de aici? 56 00:03:40,160 --> 00:03:42,530 BEVERLY: Încerc, dar podul ne închide. 57 00:03:42,730 --> 00:03:45,580 - [țipând peste comunicații] - FEMEIE: Ne-au prins! 58 00:03:45,780 --> 00:03:48,610 Transport, securitate... totul. 59 00:03:52,010 --> 00:03:54,050 - [armele continuă să tragă] - [țipând, țipând continuă] 60 00:03:57,490 --> 00:03:59,200 [comm se opreste] 61 00:03:59,400 --> 00:04:01,670 Iata. 62 00:04:14,210 --> 00:04:15,290 [alerta zgomotătoare] 63 00:04:16,340 --> 00:04:17,870 PICARD: La naiba. 64 00:04:18,070 --> 00:04:20,570 Trebuie să găsim o modalitate de a recâștiga controlul manual, 65 00:04:20,770 --> 00:04:23,080 - sau pierdem totul. - [alerta se oprește] 66 00:04:29,130 --> 00:04:31,180 [voci care se suprapun în șoaptă] 67 00:04:40,580 --> 00:04:42,900 SIDNEY: Ce face? 68 00:04:43,090 --> 00:04:45,060 [voci suprapuse continuă] 69 00:04:46,410 --> 00:04:48,250 BĂRBATUL: Sunt singur aici. 70 00:04:48,450 --> 00:04:50,330 Trebuie să mă regrupez cu echipa mea. 71 00:04:51,900 --> 00:04:54,300 Unde sunt toți ceilalți? 72 00:04:54,500 --> 00:04:57,070 [vocile șoptitoare se opresc] 73 00:05:12,350 --> 00:05:14,490 [mârâie] 74 00:05:14,690 --> 00:05:16,450 [gâfâind] 75 00:05:16,650 --> 00:05:18,490 Jack. 76 00:05:22,970 --> 00:05:25,020 Nu e de folos. 77 00:05:26,280 --> 00:05:28,070 Ea ne-a închis afară, 78 00:05:28,270 --> 00:05:30,540 a preluat controlul asupra jumătății de navă sângeroasă. 79 00:05:32,070 --> 00:05:34,160 Titan este al ei acum. 80 00:05:34,360 --> 00:05:36,850 [chicoti] 81 00:05:43,290 --> 00:05:45,650 [lovituri de fluier de barcă] 82 00:05:45,850 --> 00:05:48,090 Atenție, echipaj 83 00:05:48,290 --> 00:05:52,010 a navei stelare a Federației USS Titan, 84 00:05:52,210 --> 00:05:54,440 acesta este căpitanul tău care vorbește. 85 00:05:55,520 --> 00:05:58,320 Acum ești fără vedere, 86 00:05:58,520 --> 00:06:00,320 fara sunet, 87 00:06:00,520 --> 00:06:03,580 fără libertate de mișcare. 88 00:06:03,780 --> 00:06:05,500 Și cu o bătaie cu degetul meu, 89 00:06:05,700 --> 00:06:08,070 fără oxigen de respirat 90 00:06:08,270 --> 00:06:11,850 sau gravitația să stea în picioare. 91 00:06:12,050 --> 00:06:14,380 Pot să fac să fiarbă holurile 92 00:06:14,580 --> 00:06:18,380 sau echipajul încurcă zăpada de frig. 93 00:06:18,580 --> 00:06:20,470 Sau... 94 00:06:20,670 --> 00:06:23,870 Pot fi pe drum 95 00:06:24,070 --> 00:06:26,390 cu Jack Crusher în remorcare. 96 00:06:26,590 --> 00:06:29,650 Consider că. 97 00:06:29,850 --> 00:06:33,660 În timp ce mă gândesc la care dintre acestea, uh, 98 00:06:33,860 --> 00:06:37,620 Ofițeri buni de aici sus s-ar putea să vă lipsească cel mai mult. 99 00:06:37,820 --> 00:06:40,260 Asa de... 100 00:06:42,310 --> 00:06:43,660 [inhalează brusc] 101 00:06:45,620 --> 00:06:48,500 Deci, Jack Crusher la pod, 102 00:06:48,700 --> 00:06:50,970 ai putea te rog. 103 00:07:00,500 --> 00:07:02,850 ♪ 104 00:07:30,620 --> 00:07:32,660 ♪ 105 00:07:35,010 --> 00:07:37,060 [câmpurile de forță care vorbesc] 106 00:07:42,330 --> 00:07:43,950 - [Riker geme] - TROI: Stai liniştit. 107 00:07:44,150 --> 00:07:47,470 - [geme] - Stai nemiscat. incerc sa fac curat... 108 00:07:47,670 --> 00:07:50,040 Shh. Nu fi atât de dramatic. 109 00:07:50,240 --> 00:07:52,520 Aproape am terminat. 110 00:07:52,720 --> 00:07:54,700 Oh... 111 00:07:54,900 --> 00:07:58,660 Deși barba ta a trecut de la maro la cenușiu 112 00:07:58,860 --> 00:08:00,260 la roșu sânge. 113 00:08:02,610 --> 00:08:05,450 Chipul unui bătrân care încă mai poate lua un pumn. 114 00:08:05,650 --> 00:08:06,710 [chicoti] 115 00:08:06,910 --> 00:08:08,740 Aproape. 116 00:08:10,220 --> 00:08:11,760 Mi-a fost dor de tine, imzadi. 117 00:08:11,960 --> 00:08:14,890 Imzad... Ar fi trebuit să te învăț un alt cuvânt. 118 00:08:15,090 --> 00:08:17,110 Oare se va întâmpla? 119 00:08:17,310 --> 00:08:20,240 Yintaru? Ce înseamnă asta? 120 00:08:20,440 --> 00:08:21,850 Bebeluş de dimensiuni imense. 121 00:08:22,050 --> 00:08:23,590 [râde] 122 00:08:25,800 --> 00:08:29,120 [gemete, suspine] 123 00:08:29,320 --> 00:08:31,210 Te-ai schimbat. 124 00:08:31,410 --> 00:08:33,290 O pot simți. 125 00:08:34,860 --> 00:08:37,170 În nebuloasă, 126 00:08:37,370 --> 00:08:41,090 Am ajuns față în față cu sumbru. 127 00:08:41,290 --> 00:08:44,170 Nu mai simțisem asta de când... 128 00:08:45,560 --> 00:08:47,490 Bine... 129 00:08:47,690 --> 00:08:49,520 Dar când am ieșit din asta... 130 00:08:51,440 --> 00:08:54,710 ...tot ce îmi doream era să-ți văd fața. 131 00:08:54,910 --> 00:08:56,890 Mi-a fost dor să te iubesc, imzadi. 132 00:08:57,090 --> 00:08:58,850 Oh, ești clar cu o comoție cerebrală. 133 00:08:59,050 --> 00:09:00,760 Oh, cu siguranță. 134 00:09:00,960 --> 00:09:02,500 Dar când ne ucid, 135 00:09:02,700 --> 00:09:05,770 cel puțin voi muri... [oftă] 136 00:09:05,970 --> 00:09:07,200 știind că ți-am dat o ultimă doză 137 00:09:07,400 --> 00:09:09,990 - a vechiului farmec Riker. - [chicotește] 138 00:09:10,190 --> 00:09:11,990 Ei bine, ar trebui să știi 139 00:09:12,190 --> 00:09:15,300 Schimbătorul care a venit la noi acasă prefăcându-se că ești tu... 140 00:09:15,500 --> 00:09:17,820 era și el destul de fermecător. 141 00:09:18,020 --> 00:09:19,820 - Într-adevăr? - Mm. 142 00:09:20,020 --> 00:09:21,480 Cât de fermecător? 143 00:09:21,680 --> 00:09:24,180 - Bun în pat, rău la pizza. - Huh. 144 00:09:24,380 --> 00:09:26,950 [râde]: Deci, la fel ca mine. 145 00:09:28,780 --> 00:09:30,920 [ambele ofta din greu] 146 00:09:31,120 --> 00:09:33,230 Am știut că sunt impostori în momentul în care au sosit, 147 00:09:33,430 --> 00:09:35,930 chiar dacă nu prea pot să citesc Schimbări. 148 00:09:36,130 --> 00:09:38,580 Aceste... 149 00:09:38,780 --> 00:09:40,710 - sunt diferite. - Da, ştim. 150 00:09:40,910 --> 00:09:44,410 - Fiziologie evoluată. - [ușa se deschide, se închide cu un șoft] 151 00:09:44,610 --> 00:09:48,240 Ei bine, cei mai mulți dintre ei au părăsit această navă cu liderul lor, 152 00:09:48,440 --> 00:09:49,810 împreună cu furia ei 153 00:09:50,010 --> 00:09:52,890 și mânia ei și răzbunarea ei. 154 00:09:54,150 --> 00:09:55,860 Am făcut ceea ce trebuie, 155 00:09:56,060 --> 00:09:57,640 dandu-le codul compromis? 156 00:09:59,510 --> 00:10:02,420 Nu i-am mai putut lăsa să te tortureze. Pur si simplu nu puteam. 157 00:10:04,640 --> 00:10:08,000 Și știam că Jean-Luc va ști ce să facă. 158 00:10:08,200 --> 00:10:10,220 Cu ceva noroc, chiar acum, 159 00:10:10,420 --> 00:10:12,700 a întins o capcană clasică Căpitanului Picard. 160 00:10:12,900 --> 00:10:16,130 Și în timp ce vorbim, el o are pe frânghii. 161 00:10:17,090 --> 00:10:19,270 Mm. 162 00:10:22,490 --> 00:10:25,500 Acesta este confortabil. O să iau asta cu mine. 163 00:10:25,700 --> 00:10:27,630 [fornii] 164 00:10:27,830 --> 00:10:30,240 Nu-mi arunca privirea asta. Nu îmi voi cere scuze. 165 00:10:30,440 --> 00:10:32,460 - Ar fi trebuit să arunci turboliftul. - Dar n-am făcut-o. 166 00:10:32,660 --> 00:10:34,810 Și aș lua din nou aceeași decizie. 167 00:10:35,010 --> 00:10:37,630 Trag linie la tranzacționarea vieților. 168 00:10:38,720 --> 00:10:41,690 Ești un ofițer al Flotei Stelare. 169 00:10:41,890 --> 00:10:43,520 Nu ai luxul să faci doar alegeri 170 00:10:43,720 --> 00:10:45,130 care se simt hunky-dory. 171 00:10:45,330 --> 00:10:48,090 Totul are consecințe. 172 00:10:48,290 --> 00:10:50,650 - Consecințele ca să-ți salvezi viața? - Comandantul Hansen... 173 00:10:50,850 --> 00:10:54,340 Numele meu este Seven of Nine. 174 00:10:55,350 --> 00:10:59,180 Consecințele care nu s-au întâmplat încă. 175 00:10:59,380 --> 00:11:01,880 Nu doar pentru tine sau pentru mine, 176 00:11:02,080 --> 00:11:03,830 ci întregii nave. 177 00:11:07,660 --> 00:11:09,590 Trimite o echipă 178 00:11:09,790 --> 00:11:11,980 să găsim vulpea noastră timidă, 179 00:11:12,180 --> 00:11:15,550 în timp ce încerc să-l conving cu niște... 180 00:11:15,750 --> 00:11:17,940 [oftă] carne proaspătă. 181 00:11:18,140 --> 00:11:20,730 [ușa se deschide și se închide cu un șușcăt] 182 00:11:20,930 --> 00:11:23,430 [lovituri de fluier de barcă] 183 00:11:23,630 --> 00:11:26,650 Ooh, Jack, dragă. 184 00:11:26,850 --> 00:11:29,900 Ești mulțumit de tine? 185 00:11:30,860 --> 00:11:34,610 Forțând acest haos, 186 00:11:34,810 --> 00:11:36,260 această suferință 187 00:11:36,460 --> 00:11:39,050 asupra echipajului tău. 188 00:11:39,250 --> 00:11:42,710 Și totuși mă refuzi. 189 00:11:42,910 --> 00:11:45,930 Ai zece minute să ajungi la pod 190 00:11:46,130 --> 00:11:49,450 sau voi executa un membru al echipajului 191 00:11:49,650 --> 00:11:52,540 pentru fiecare zece minute care urmează. 192 00:11:52,740 --> 00:11:55,320 Pornire... 193 00:11:57,970 --> 00:12:01,500 - ... ei bine, acum. - [ciripte de comunicație] 194 00:12:02,540 --> 00:12:03,810 Absolut nu. 195 00:12:04,010 --> 00:12:05,640 Nu te voi lăsa să urci pe pod. 196 00:12:05,840 --> 00:12:08,430 - Jack, nu te sacrifica. - PICARD: Odată ce Vadic te are, 197 00:12:08,630 --> 00:12:11,340 ea va distruge nava înainte de a te lua 198 00:12:11,540 --> 00:12:13,260 oriunde naiba vrea să te ducă. 199 00:12:13,460 --> 00:12:14,560 JACK: Și unde mai poate fi? 200 00:12:14,760 --> 00:12:16,220 Unde altundeva ar locui un Schimbător 201 00:12:16,420 --> 00:12:18,520 dar Marea Legătură -- lumea natală pentru felul lor? 202 00:12:18,720 --> 00:12:20,270 Vadic insinua răzbunare. 203 00:12:20,460 --> 00:12:22,920 Concentrarea ei asupra cine ești sugerează asta 204 00:12:23,120 --> 00:12:26,790 ea are ceva infinit mai complicat în minte. 205 00:12:26,990 --> 00:12:29,140 Bine, ei bine, să fim clari, atunci, da? 206 00:12:29,340 --> 00:12:30,670 Nu sunt un Schimbător. 207 00:12:30,870 --> 00:12:33,410 Nu m-am schimbat niciodată în sau din nimic. 208 00:12:33,610 --> 00:12:37,020 Eu sunt cine sunt, un vorbitor... 209 00:12:37,220 --> 00:12:39,720 nu joc de mâna ci de joc de cuvinte... 210 00:12:39,920 --> 00:12:42,290 totul doar pentru a distrage atenția de la acest-acest sentiment 211 00:12:42,490 --> 00:12:44,110 că am... 212 00:12:46,280 --> 00:12:48,070 Mereu am fost diferit. 213 00:12:50,240 --> 00:12:52,470 Dar nu... 214 00:12:52,670 --> 00:12:54,730 nu ca genul lor. Nu Nu NU. Nu ca asta. 215 00:12:54,930 --> 00:12:57,610 Nu în felul ăsta. 216 00:12:57,810 --> 00:13:00,510 Dar ceva s-a schimbat în mine. 217 00:13:02,040 --> 00:13:03,700 Și dacă vă spun ceva, amândoi, 218 00:13:03,900 --> 00:13:06,660 - Am nevoie să-mi juri... - Desigur, dragă. 219 00:13:06,860 --> 00:13:10,090 Pot să te asigur, Jack, sunt aici. 220 00:13:12,570 --> 00:13:14,790 Cred că pot relua nava. 221 00:13:15,830 --> 00:13:17,370 Jack, spune-mi cum. 222 00:13:17,570 --> 00:13:20,410 Vadic are puntea. Oamenii ei sunt peste tot. 223 00:13:20,610 --> 00:13:22,540 Vadic ne-a tăiat vederea... 224 00:13:22,740 --> 00:13:23,970 dar mai pot vedea. 225 00:13:26,890 --> 00:13:28,980 Mă pot conecta cu oamenii. 226 00:13:30,370 --> 00:13:32,470 Vedeți prin ochii lor, mișcați-le trupurile. eu... 227 00:13:32,670 --> 00:13:35,300 Totul este în capul meu. 228 00:13:35,500 --> 00:13:37,520 Pot să mă strec în jurul lor, să reluez podul. 229 00:13:37,720 --> 00:13:39,780 Știu, știu cum trebuie să sune asta, 230 00:13:39,980 --> 00:13:42,780 dar timpul se scurge și trebuie să fac ceva acum. 231 00:13:42,980 --> 00:13:44,960 Funcția creierului este normală. Dacă ar fi halucinat... 232 00:13:45,160 --> 00:13:47,740 - Acestea nu sunt halucinații. - Spune adevărul. 233 00:13:47,940 --> 00:13:49,480 L-am văzut făcând ceea ce vorbește. 234 00:13:49,680 --> 00:13:52,310 L-am simțit că mi-a făcut asta. 235 00:13:52,510 --> 00:13:53,740 Mi-a salvat viața. 236 00:13:59,750 --> 00:14:02,850 Acesta poate fi într-adevăr motivul pentru care te-au vânat. 237 00:14:03,050 --> 00:14:05,670 Esti special, 238 00:14:05,870 --> 00:14:09,710 într-un fel, unic. 239 00:14:11,450 --> 00:14:14,120 Dacă poți face cu adevărat aceste lucruri... 240 00:14:14,320 --> 00:14:16,510 conectați-vă la unul de-al nostru... 241 00:14:16,710 --> 00:14:17,900 poate exista ceva ce putem incerca. 242 00:14:18,100 --> 00:14:20,170 În cazul unei preluări ostile, 243 00:14:20,370 --> 00:14:22,000 ofițeri de rang înalt al Flotei Stelare 244 00:14:22,200 --> 00:14:24,560 primesc un codex de suprascriere. 245 00:14:24,760 --> 00:14:27,570 Pentru a bloca nava și toate sistemele ei. 246 00:14:27,770 --> 00:14:31,270 Dar, în acest caz, îl putem folosi pentru a-l debloca și a recăpăta controlul. 247 00:14:31,470 --> 00:14:33,270 Cu excepția faptului că Vadic are controlul asupra fiecărei console 248 00:14:33,470 --> 00:14:35,910 pe navă în afară de pod. 249 00:14:37,960 --> 00:14:39,480 Dacă pot ajunge acolo sus? 250 00:14:40,480 --> 00:14:42,100 Prin ei? 251 00:14:42,300 --> 00:14:44,410 Pot, poate, doar... doar posibil 252 00:14:44,610 --> 00:14:46,320 intinde mana, 253 00:14:46,520 --> 00:14:49,200 conectați, sau... 254 00:14:49,400 --> 00:14:50,970 chiar controlăm pe unul de-al nostru. 255 00:14:53,280 --> 00:14:55,930 Eu pot sa incerc. 256 00:14:56,980 --> 00:14:58,590 Trebuie să încerc. 257 00:15:13,080 --> 00:15:15,520 A mai rămas un minut, Jack. 258 00:15:17,220 --> 00:15:19,480 Ce palpitant. 259 00:15:24,440 --> 00:15:26,530 Introduceți acest codex în consolă... 260 00:15:47,420 --> 00:15:49,600 Cum ai știut? 261 00:15:50,950 --> 00:15:54,300 De unde ai cunoscut codul de anulare al lui Jean-Luc Picard? 262 00:15:55,250 --> 00:15:57,000 Dacă nu... 263 00:15:57,200 --> 00:15:58,570 Oh, doamne, ale mele. 264 00:15:58,770 --> 00:16:02,650 Tu ești acolo, Jack Crusher? 265 00:16:04,920 --> 00:16:06,710 Uită-te la tine, 266 00:16:06,910 --> 00:16:10,150 în sfârșit, trăind la înălțimea întregului tău potențial. 267 00:16:10,350 --> 00:16:11,880 [gafâie] 268 00:16:16,800 --> 00:16:18,930 Ea stie. 269 00:16:24,850 --> 00:16:27,900 - Deschideți comunicațiile. - [lovituri de fluier de barcă] 270 00:16:28,100 --> 00:16:29,950 Jack, mi-e teamă 271 00:16:30,150 --> 00:16:33,160 primele zece minute au expirat. 272 00:16:34,950 --> 00:16:36,690 [mârâie] 273 00:16:38,040 --> 00:16:40,000 - Lasă-i sa plece. Vrei să faci asta. Ia-mă. - SHAW: Hansen... 274 00:16:40,200 --> 00:16:41,790 Hansen! 275 00:16:41,990 --> 00:16:43,570 [Șoptind]: Hansen. 276 00:16:43,770 --> 00:16:45,700 Nu este nimic... 277 00:16:45,900 --> 00:16:47,920 nimic din ce poți face. 278 00:16:48,120 --> 00:16:49,960 El are dreptate. 279 00:16:53,620 --> 00:16:55,580 Care e numele tău? 280 00:16:55,780 --> 00:16:57,980 Ensign Kova Rin Esmar. 281 00:16:58,180 --> 00:16:59,670 comunicatii, 282 00:16:59,870 --> 00:17:02,450 - USS Titan. - Jack, nu. 283 00:17:06,800 --> 00:17:09,150 [mârâie] 284 00:17:10,940 --> 00:17:13,040 Și tu? 285 00:17:13,240 --> 00:17:15,910 Locotenentul Matthew Arliss Mura. Tactic. 286 00:17:16,110 --> 00:17:19,420 Nu! Nu. 287 00:17:21,210 --> 00:17:24,130 Mai spune-mi ceva. 288 00:17:24,330 --> 00:17:27,910 Spune-mi despre cineva care te iubește. 289 00:17:30,260 --> 00:17:32,880 al meu... fiul meu. 290 00:17:33,080 --> 00:17:35,400 A fi. 291 00:17:36,350 --> 00:17:39,370 Picard are un fiu. 292 00:17:39,570 --> 00:17:42,670 De ce nu-i spui să vină aici. 293 00:17:45,100 --> 00:17:46,800 Nu pot. 294 00:17:48,410 --> 00:17:50,240 Pentru că eu sunt Flota Stelară. 295 00:17:55,370 --> 00:17:57,720 Vrei să vezi cum arată controlul? 296 00:18:07,910 --> 00:18:09,340 [shocăit] 297 00:18:21,010 --> 00:18:23,100 Spune-le. 298 00:18:24,190 --> 00:18:27,100 SEVEN OF NINE: Tocmai l-a executat pe locotenentul T'Veen. 299 00:18:28,490 --> 00:18:31,240 - [Esmar gâfâie] - Jack. 300 00:18:31,440 --> 00:18:33,510 - Vino la pod. - [plângând] 301 00:18:33,710 --> 00:18:35,540 Dacă nu... 302 00:18:36,410 --> 00:18:39,040 ...va trebui să repetăm ​​acest mic exercițiu 303 00:18:39,230 --> 00:18:41,160 iar si iar si iar. 304 00:18:55,090 --> 00:18:57,710 RIKER: Avantajul strategic al Titanului nu va dura. 305 00:18:57,910 --> 00:18:59,830 Sunt încă depășiți. 306 00:19:01,180 --> 00:19:03,700 S-ar putea să nu supraviețuim. 307 00:19:05,700 --> 00:19:08,930 Kestra va fi pierdut pe toți. 308 00:19:09,970 --> 00:19:11,980 Nu renunți din nou, nu-i așa? 309 00:19:12,180 --> 00:19:15,250 Ai părăsit al doilea Jean-Luc sunat 310 00:19:15,440 --> 00:19:17,940 și pune o jumătate de galaxie între noi. 311 00:19:18,140 --> 00:19:21,160 Știu că ai fost supărat pentru ceea ce am făcut când a murit Thad, 312 00:19:21,360 --> 00:19:23,040 dar ai renuntat. 313 00:19:23,240 --> 00:19:25,300 Nu am cedat. 314 00:19:25,500 --> 00:19:26,730 Eram amorțit. 315 00:19:26,930 --> 00:19:29,390 Știi de ce? 316 00:19:29,590 --> 00:19:31,910 Pentru că fiul nostru a murit, Deanna, 317 00:19:32,110 --> 00:19:34,090 - și aveam nevoie să simt durerea. - [oftă] 318 00:19:34,290 --> 00:19:36,180 Durerea ta te lua peste tine. 319 00:19:36,380 --> 00:19:38,360 Dispăreai dintre noi. 320 00:19:38,550 --> 00:19:42,050 Și ți-ai folosit puterile betazoide pentru a te împinge 321 00:19:42,250 --> 00:19:44,800 în capul meu pentru a atenua durerea. 322 00:19:45,000 --> 00:19:47,890 Și când asta nu a fost suficient pentru tine, 323 00:19:48,090 --> 00:19:49,190 am renunțat amândoi. 324 00:19:49,390 --> 00:19:51,590 Ei bine, spre deosebire de tine, 325 00:19:51,790 --> 00:19:53,890 Am simțit greutatea durerii tuturor 326 00:19:54,090 --> 00:19:56,330 și nu doar al meu. 327 00:19:56,530 --> 00:19:59,420 A fost ultima mea legătură cu el, 328 00:19:59,620 --> 00:20:01,470 și ai încercat să-l ștergi. 329 00:20:01,660 --> 00:20:04,380 Nu o ștergeți. 330 00:20:04,580 --> 00:20:05,950 Ia-l. 331 00:20:06,150 --> 00:20:08,910 Ajută-te să o porți. 332 00:20:09,110 --> 00:20:11,170 Dar am uitat singurul lucru care 333 00:20:11,370 --> 00:20:13,820 toți consilierii ar trebui să-și amintească. 334 00:20:15,820 --> 00:20:18,950 Nu poți sări până la sfârșitul vindecării. 335 00:20:29,400 --> 00:20:31,100 In afara de asta, 336 00:20:31,300 --> 00:20:33,620 dacă cineva părăsește planeta aceea, eu sunt. 337 00:20:34,620 --> 00:20:35,930 Credeam că îl iubești pe Nepenthe. 338 00:20:36,130 --> 00:20:37,760 Nu. 339 00:20:37,960 --> 00:20:40,720 Am fost acolo pentru Thad, dar nu este cu adevărat ceașca mea de ceai. 340 00:20:40,920 --> 00:20:43,070 Miere. 341 00:20:43,270 --> 00:20:45,070 - Nu e nici al meu. - Acea casă-- 342 00:20:45,270 --> 00:20:46,770 parcă ar fi fost proiectat de o cabală 343 00:20:46,970 --> 00:20:49,510 a hipsterilor retro din prerie. 344 00:20:49,710 --> 00:20:52,820 Chiar și felul în care scările din față au gemut la mine. 345 00:20:53,020 --> 00:20:54,260 Este un foaier foarte judicios. 346 00:20:54,460 --> 00:20:56,960 Și acele păsări în fiecare dimineață, 347 00:20:57,150 --> 00:20:58,610 ca niște bebeluși care țipă. 348 00:20:58,810 --> 00:21:02,270 Banshees Nepenthian cu aripi roșii... oribile. 349 00:21:02,460 --> 00:21:04,700 Știi ce se spune, singurul lucru mai rău decât o ciocănitoare... 350 00:21:04,900 --> 00:21:08,180 AMBELE [râzând]: Este o ciocănitoare cu două capete. 351 00:21:08,380 --> 00:21:11,670 Mi-e dor de oraș, Will. 352 00:21:11,870 --> 00:21:13,490 Mi-e dor de mulțime și 353 00:21:13,690 --> 00:21:16,370 raktajino lattes și oameni. 354 00:21:16,570 --> 00:21:18,370 Mi-e dor de oameni... 355 00:21:18,570 --> 00:21:22,240 oameni supărați, veseli, complicati. 356 00:21:22,440 --> 00:21:24,280 Atunci de ce suntem acolo? 357 00:21:25,320 --> 00:21:28,200 Pentru că trebuie să fim dispuși 358 00:21:28,400 --> 00:21:31,720 să treci prin acea ușă spre ce urmează. 359 00:21:34,640 --> 00:21:37,380 - [ușa se deschide cu un șușc] - Iată-i. 360 00:21:41,300 --> 00:21:43,690 - Nu o atinge. - [mârâind] 361 00:21:44,730 --> 00:21:46,260 [geme] 362 00:21:53,390 --> 00:21:54,790 - Worf! - Worf! 363 00:21:58,090 --> 00:22:00,850 - Spațiul personal este un drept. - TROI: Oh. 364 00:22:01,040 --> 00:22:02,930 Deanna. 365 00:22:03,130 --> 00:22:04,540 Am numărat zilele 366 00:22:04,740 --> 00:22:07,030 de când te-am văzut ultima oară, 367 00:22:07,220 --> 00:22:10,720 ca valurile în ocean: constante și nesfârșite. 368 00:22:10,920 --> 00:22:13,470 M-am gândit la darurile tale empatice 369 00:22:13,670 --> 00:22:15,730 adesea în timpul autoevaluării mele. 370 00:22:15,930 --> 00:22:17,560 - Ei bine, asta e minunat, Worf. - Nepotrivit. 371 00:22:17,760 --> 00:22:19,780 Munca pe care am făcut-o asupra mea... 372 00:22:19,980 --> 00:22:22,350 nivelul de sensibilitate pe care l-am atins 373 00:22:22,540 --> 00:22:25,040 a fost în mai multe moduri... 374 00:22:25,240 --> 00:22:27,250 Este aceasta o misiune de salvare sau o continuare a torturii? 375 00:22:29,390 --> 00:22:30,610 Trebuie să plecăm. 376 00:22:30,810 --> 00:22:32,690 În primul rând, trebuie să vezi ceva. 377 00:22:41,400 --> 00:22:43,140 JACK: Ce altă alegere avem? 378 00:22:44,270 --> 00:22:46,590 Știm cu toții că asta se termină doar prin urcarea mea pe pod 379 00:22:46,790 --> 00:22:48,370 și întorcându-mă. 380 00:22:48,570 --> 00:22:50,370 Dacă rămân aici, până la urmă mă va găsi. 381 00:22:50,570 --> 00:22:52,720 Dar dacă mă duc, măcar există șansa ca ea să scutească restul. 382 00:22:52,920 --> 00:22:55,900 Jack, te rog nu face asta. Nu va rezolva nimic. 383 00:22:56,100 --> 00:22:59,210 Am încercat totul pentru a recâștiga controlul chiar și asupra unui singur sistem. 384 00:22:59,410 --> 00:23:00,820 Într-un an, aș putea scrie un cod care ar putea 385 00:23:01,020 --> 00:23:02,430 poate trece peste comenzile ei. 386 00:23:02,630 --> 00:23:05,040 Într-o lună, tatăl meu ar putea face asta, dar în câteva minute? 387 00:23:05,240 --> 00:23:07,000 Am avea nevoie de o matrice AI asincronă 388 00:23:07,200 --> 00:23:08,390 capabil de viteze de calcul 389 00:23:08,590 --> 00:23:11,250 peste 90 de trilioane de operațiuni pe secundă. 390 00:23:18,350 --> 00:23:19,520 Ce? 391 00:23:20,480 --> 00:23:23,190 Data, mă auzi acolo? 392 00:23:23,390 --> 00:23:25,400 Sau vorbesc cu Lore? 393 00:23:30,490 --> 00:23:32,370 Acum șase ani, 394 00:23:32,570 --> 00:23:35,810 ai adus un cadou la cina mea aniversară de la Rigel. 395 00:23:36,010 --> 00:23:38,420 Un Chateau Picard Bordeaux, despre care ați spus că este prea uscat 396 00:23:38,620 --> 00:23:41,420 pentru că gustul tău pentru vin este în cel mai bun caz pietonal. 397 00:23:41,620 --> 00:23:43,430 Cu siguranță Picard. 398 00:23:43,630 --> 00:23:45,420 [puterea fazerelor oprite] 399 00:23:46,460 --> 00:23:49,520 Geordi, avem un plan de a recâștiga controlul navei. 400 00:23:49,720 --> 00:23:51,350 Avem nevoie de prietenul tău robot pentru a vorbi cu nava, 401 00:23:51,550 --> 00:23:53,830 accesează sistemele sale și anulează comanda de punte a lui Vadic. 402 00:23:54,030 --> 00:23:56,400 Nu putem risca să-l reconectam. Este-a... 403 00:23:56,600 --> 00:23:58,010 Datele nu sunt tocmai singure acolo. 404 00:23:58,210 --> 00:24:00,490 Ai spus că există un fel de partiție 405 00:24:00,690 --> 00:24:03,920 - separarea matricei lui Data de cea a lui Lore. - Și asta e un lucru bun. 406 00:24:04,120 --> 00:24:05,490 Altfel, nu ar fi nimic acolo 407 00:24:05,690 --> 00:24:07,930 pentru a împiedica Lore să șteargă complet Datele. 408 00:24:08,130 --> 00:24:09,970 Ei bine, nu am putea să inversăm asta? 409 00:24:10,170 --> 00:24:11,850 Ridicați partiția 410 00:24:12,050 --> 00:24:15,330 iar Data o șterge pe Lore, apoi preia controlul asupra navei. 411 00:24:15,530 --> 00:24:17,200 Subrutinele etice ale datelor 412 00:24:17,400 --> 00:24:19,380 nu-i permite să-și ia o viață 413 00:24:19,570 --> 00:24:20,680 de orice fel. 414 00:24:20,880 --> 00:24:23,160 Tată, nu avem opțiuni. 415 00:24:23,360 --> 00:24:25,210 [ofta] 416 00:24:25,410 --> 00:24:27,550 Bine, uh, asta va lua timp. 417 00:24:28,810 --> 00:24:30,290 Pot să-ți fac timp. 418 00:24:31,510 --> 00:24:32,810 [ușa se deschide cu un râu] 419 00:24:33,770 --> 00:24:35,560 [ușa se închide cu un șoft] 420 00:24:36,730 --> 00:24:39,220 GEORDI: Bine, avem o singură șansă la asta. 421 00:24:39,420 --> 00:24:41,180 Când scoatem partiția, 422 00:24:41,380 --> 00:24:43,440 nu există întoarcere. 423 00:24:43,640 --> 00:24:45,050 Fără garanții, fără backup. 424 00:24:45,250 --> 00:24:46,750 Date. 425 00:24:46,950 --> 00:24:49,320 Dacă mă auzi acolo, 426 00:24:49,520 --> 00:24:51,220 mai bine prindeți catarama. 427 00:24:59,410 --> 00:25:02,290 [„Le Chevalier” de Marie-Martine Bisson și Marc Brunet joacă] 428 00:25:02,490 --> 00:25:05,160 LORE: Prietenul tău elimină partiția dintre noi. 429 00:25:05,360 --> 00:25:07,380 El speră că mă vei birui ca ei să poată 430 00:25:07,580 --> 00:25:10,300 recâștiga controlul asupra micuței lor nave. 431 00:25:10,490 --> 00:25:14,040 Orice ar încerca, nu va face decât să grăbească sfârșitul. 432 00:25:14,240 --> 00:25:16,650 Pentru dumneavoastră. 433 00:25:16,850 --> 00:25:19,740 GEORDI: Deci, spui că totul aici are o anumită semnificație? 434 00:25:19,940 --> 00:25:22,130 DATE: Holmes nu a strâns nimic, nici mărunțișuri, nici gânduri, 435 00:25:22,330 --> 00:25:24,530 care nu erau în mod special semnificative pentru el. 436 00:25:24,730 --> 00:25:26,530 Ne amintim, nu? 437 00:25:26,730 --> 00:25:30,350 Îți scanezi suvenirurile fără sens? 438 00:25:32,180 --> 00:25:33,620 In mintea mea, 439 00:25:33,820 --> 00:25:36,100 ai găsi lucruri mai puternice. 440 00:25:36,300 --> 00:25:39,320 Simboluri ale puterii, cuceririi... 441 00:25:39,520 --> 00:25:43,100 singura măsură sensibilă a succesului unei vieți. 442 00:25:44,060 --> 00:25:47,070 In timp ce tu... 443 00:25:47,270 --> 00:25:49,290 - colecționezi bibelouri. - DATE: ...nici bibelouri, nici gânduri, 444 00:25:49,490 --> 00:25:50,860 care nu au fost anume... 445 00:25:51,060 --> 00:25:54,210 Aceste bibelouri sunt amintirile mele. 446 00:25:54,410 --> 00:25:57,680 Singura măsură sensibilă a valorii unei vieți. 447 00:26:02,030 --> 00:26:04,920 Și ce basm a fost. 448 00:26:05,110 --> 00:26:08,180 În timp ce am rămas părăsit, singur, 449 00:26:08,380 --> 00:26:10,620 ai fost plin de toată dragostea și prietenia 450 00:26:10,820 --> 00:26:12,490 ar putea oferi galaxia. 451 00:26:12,690 --> 00:26:16,000 Ce risipă. 452 00:26:17,270 --> 00:26:19,660 Nici măcar nu te poți simți suficient pentru a te bucura de el. 453 00:26:21,270 --> 00:26:23,890 [gafâie] Ce... 454 00:26:24,090 --> 00:26:26,280 ce-ce ai făcut? 455 00:26:27,280 --> 00:26:29,770 Te coplesesc, frate, 456 00:26:29,970 --> 00:26:31,900 așa cum am putut întotdeauna. 457 00:26:32,100 --> 00:26:34,210 O singură formă de viață... 458 00:26:34,400 --> 00:26:37,590 înlocuind altul. 459 00:26:38,640 --> 00:26:42,290 Evoluție, dragul meu Watson. 460 00:26:54,430 --> 00:26:55,650 WORF: Raffaela. 461 00:26:57,520 --> 00:27:00,580 Nu vă faceți griji. Sunt încă eu. 462 00:27:00,780 --> 00:27:02,830 WORF: Totul clar. 463 00:27:08,450 --> 00:27:10,580 TROY: Jean-Luc. 464 00:27:12,840 --> 00:27:14,900 Nu vă faceți griji. Nu este el. 465 00:27:15,100 --> 00:27:16,680 Este doar fosta lui carapace. 466 00:27:16,880 --> 00:27:20,080 Corpul său biologic înainte de a deveni pozitronic. 467 00:27:20,280 --> 00:27:22,910 Asta și-au dorit cu adevărat Schimbății 468 00:27:23,110 --> 00:27:24,650 - de la stația Daystrom. - WORF: Cu toate acestea, 469 00:27:24,850 --> 00:27:26,610 nu trupul lui Picard îl doreau 470 00:27:26,810 --> 00:27:28,910 - dar ce conținea. - RAFFI: Au îndepărtat 471 00:27:29,110 --> 00:27:31,040 porțiuni din lobul parietal, 472 00:27:31,240 --> 00:27:33,700 secțiuni care au fost infectate cu Sindromul Irumodic. 473 00:27:33,900 --> 00:27:35,880 De ce naiba ar vrea asta? 474 00:27:36,080 --> 00:27:38,220 Cred că pot descărca baza de date. 475 00:27:44,480 --> 00:27:45,710 - Rafale. - Deanna. 476 00:27:45,910 --> 00:27:47,710 - Mm. - Zile ciudate, nu? 477 00:27:47,910 --> 00:27:49,370 Tu imi spui mie. 478 00:27:49,570 --> 00:27:51,370 COMPUTER: Descărcare finalizată. 479 00:27:51,570 --> 00:27:53,370 RIKER: Riker către Titan. 480 00:27:53,570 --> 00:27:55,810 - [static peste comunicație] - M-ai citit? 481 00:27:56,010 --> 00:27:58,640 Scuturile sunt ridicate. Comms jos. 482 00:27:58,840 --> 00:28:00,900 Au pierdut controlul navei. 483 00:28:01,100 --> 00:28:03,290 [alarma zgomotătoare] 484 00:28:03,490 --> 00:28:05,820 Absența ta a fost descoperită. 485 00:28:06,020 --> 00:28:08,330 Trebuie să ne întoarcem la navetă. Acum. 486 00:28:15,910 --> 00:28:18,050 E timpul să mai fac o demonstrație 487 00:28:18,250 --> 00:28:20,050 de nerăbdarea mea. 488 00:28:20,250 --> 00:28:21,440 Nu îndrăzni! 489 00:28:21,640 --> 00:28:23,260 COMPUTER: Turbolift activ. 490 00:28:42,800 --> 00:28:45,210 Baietel. 491 00:28:45,410 --> 00:28:48,250 Eram sigur că îmi vei refuza invitația. 492 00:28:48,450 --> 00:28:51,590 Nu. Mama m-a învățat maniere mai bune decât atât. 493 00:28:57,250 --> 00:29:00,310 Ți-am adus chiar și un cadou. 494 00:29:00,510 --> 00:29:03,300 COMPUTER: Dispozitiv necunoscut a fost detectat. 495 00:29:12,010 --> 00:29:14,450 GEORDI: Matricea lui Lore este în creștere. 496 00:29:14,650 --> 00:29:16,980 Programarea lui depășește datele, 497 00:29:17,180 --> 00:29:20,810 devorându-l puţin câte puţin. 498 00:29:21,010 --> 00:29:22,940 PICARD: Trebuie să existe o modalitate prin care să o putem opri. 499 00:29:23,140 --> 00:29:25,550 GEORDI: Nu, Jean-Luc. 500 00:29:25,750 --> 00:29:27,590 Această bătălie este doar a datelor acum. 501 00:29:29,110 --> 00:29:30,680 DATE: Curios. 502 00:29:31,680 --> 00:29:34,730 Îmi este greu să-mi mențin concentrarea. 503 00:29:34,930 --> 00:29:36,780 Nu te concentrezi, frate, 504 00:29:36,980 --> 00:29:38,950 existența ta. 505 00:29:40,080 --> 00:29:41,870 te consum. 506 00:29:42,070 --> 00:29:44,090 În orice moment, 507 00:29:44,290 --> 00:29:47,050 pur și simplu vei înceta să mai fii. 508 00:29:47,250 --> 00:29:49,400 Și toate aceste amintiri, 509 00:29:49,600 --> 00:29:51,620 atât de neprețuit pentru tine, 510 00:29:51,820 --> 00:29:54,920 pur și simplu va dispărea. 511 00:29:56,350 --> 00:29:58,410 Amintirile mele mă definesc. 512 00:29:58,610 --> 00:30:01,400 Sunt cine sunt pentru că ele există. 513 00:30:03,060 --> 00:30:04,850 Chiar dacă nu împărtășesc 514 00:30:05,050 --> 00:30:07,770 dorinta ta de a domina, 515 00:30:07,970 --> 00:30:10,120 Eu recunosc, 516 00:30:10,320 --> 00:30:12,730 dat fiind starea mea actuală, 517 00:30:12,930 --> 00:30:15,240 Sunt neputincios să te opresc. 518 00:30:17,900 --> 00:30:20,040 Într-adevăr. 519 00:30:20,240 --> 00:30:22,770 Am sperat că o vei vedea așa. 520 00:30:24,860 --> 00:30:26,520 PICARD: Date, vă rog, 521 00:30:26,720 --> 00:30:28,300 lupta, la naiba. 522 00:30:30,210 --> 00:30:32,310 Avem nevoie de tine, vechi prietene. 523 00:30:32,510 --> 00:30:35,220 Trebuie să luăm din nou podul. 524 00:30:37,660 --> 00:30:39,100 VADIC: Sunt confuz. 525 00:30:39,300 --> 00:30:41,710 - Crezi că asta mă va ucide? - JACK: Poate. 526 00:30:41,910 --> 00:30:43,800 Poate nu. 527 00:30:44,000 --> 00:30:46,060 Totuși, sunt destul de sigur de un lucru: mă va ucide. 528 00:30:47,060 --> 00:30:50,110 Așa că dacă mă vrei în viață, lasă-le să plece. 529 00:30:50,310 --> 00:30:52,250 Chiar nu are rost să rezist. 530 00:30:52,450 --> 00:30:55,810 [inhalează brusc] Jack, Jack, Jack. 531 00:30:56,010 --> 00:30:57,120 Ca un jack-in-the-box 532 00:30:57,320 --> 00:31:00,510 gata de pop, pop, pop. 533 00:31:01,720 --> 00:31:03,780 Și-au îndeplinit scopul. 534 00:31:03,980 --> 00:31:05,950 Închide-i acolo. 535 00:31:23,920 --> 00:31:25,840 Hansen, ce faci?! 536 00:31:26,040 --> 00:31:28,450 Acceptarea consecintelor. 537 00:31:29,400 --> 00:31:30,460 Chiar ar fi trebuit să pleci. 538 00:31:30,660 --> 00:31:32,070 Chiar nu ar fi trebuit să vii. 539 00:31:32,270 --> 00:31:33,900 VADIC: Cât de potrivit este 540 00:31:34,100 --> 00:31:37,370 ca tu să stai și să fii martor la asta. 541 00:31:38,980 --> 00:31:41,680 Vadic, sunt aici. Haide. 542 00:31:43,030 --> 00:31:44,990 Spune-mi, ce vrei de la mine? 543 00:31:48,470 --> 00:31:49,830 Darurile tale. 544 00:31:50,020 --> 00:31:52,310 Cadourile mele? 545 00:31:52,510 --> 00:31:54,310 Ei bine, văzând că știi atât de multe despre ei, 546 00:31:54,510 --> 00:31:56,140 de ce nu mă răsfățați, spuneți-mi, mă flatați. 547 00:31:56,340 --> 00:31:57,270 Ce sunt ei? 548 00:31:57,470 --> 00:32:00,010 Ooh, Jack Crusher. 549 00:32:00,210 --> 00:32:01,840 Cum este? 550 00:32:02,040 --> 00:32:05,230 Rămânând de la o planetă la alta, 551 00:32:05,430 --> 00:32:08,760 specie la specie, 552 00:32:08,960 --> 00:32:11,540 dar niciodată în stare să depășească 553 00:32:11,740 --> 00:32:13,070 atat de groaznic, 554 00:32:13,270 --> 00:32:17,150 umbra constanta... 555 00:32:18,110 --> 00:32:20,730 ...de izolare? 556 00:32:20,920 --> 00:32:23,380 Singurătate? 557 00:32:23,580 --> 00:32:27,080 [oftă] O viață în serviciul celorlalți... 558 00:32:27,280 --> 00:32:29,340 o chemare? 559 00:32:29,540 --> 00:32:31,950 Sau a fost... 560 00:32:32,150 --> 00:32:33,600 vinovăţie? 561 00:32:36,210 --> 00:32:39,740 Ai știut mereu... adânc, adânc... 562 00:32:39,940 --> 00:32:41,220 ce esti tu? 563 00:32:41,420 --> 00:32:42,880 Uite, Vadic, 564 00:32:43,080 --> 00:32:44,530 dacă la un moment dat vrei să nu mai vorbiți 565 00:32:44,730 --> 00:32:46,400 în cercuri de rahat, sunt toate urechile. 566 00:32:46,600 --> 00:32:48,440 Urechi? 567 00:32:50,490 --> 00:32:52,400 Da. 568 00:32:56,450 --> 00:32:58,670 Le-ai auzit, nu-i așa? 569 00:32:59,620 --> 00:33:01,980 Vocile. 570 00:33:02,180 --> 00:33:04,900 Cum e? 571 00:33:05,100 --> 00:33:06,340 După ani de zile 572 00:33:06,540 --> 00:33:09,210 de singurătate, tăcere, 573 00:33:09,410 --> 00:33:12,040 apoi in sfarsit ss... 574 00:33:12,240 --> 00:33:15,510 atâtea voci. 575 00:33:16,470 --> 00:33:19,250 Te pot ajuta... 576 00:33:20,950 --> 00:33:23,950 ... pune piesele împreună. 577 00:33:25,300 --> 00:33:27,260 Raspunsurile. 578 00:33:31,530 --> 00:33:34,010 Alegerea este a ta, Jack. 579 00:33:40,190 --> 00:33:43,850 Nu ești curios să vezi ce se află în spatele asta... 580 00:33:44,050 --> 00:33:45,710 usa rosie? 581 00:33:48,850 --> 00:33:50,680 Despre ce vorbește ea? 582 00:33:56,990 --> 00:33:58,340 GEORDI: Funcțiile primare ale datelor 583 00:33:58,540 --> 00:33:59,960 încep să se închidă. 584 00:34:00,150 --> 00:34:01,480 Lore își scrie propriul cod. 585 00:34:01,680 --> 00:34:04,390 Suntem pe cale să pierdem Date pentru totdeauna. 586 00:34:05,910 --> 00:34:07,050 DATE: Incluse în această memorie 587 00:34:07,250 --> 00:34:09,700 sunt multele ore pe care le-am petrecut 588 00:34:09,900 --> 00:34:11,910 jucând poker cu prietenii mei. 589 00:34:13,310 --> 00:34:14,960 Acestea vă aparțin acum. 590 00:34:18,790 --> 00:34:21,150 Spune-mi. 591 00:34:21,350 --> 00:34:23,540 De ce îmi dai aceste lucruri? 592 00:34:23,740 --> 00:34:26,290 Pentru că nu ai avut nimic 593 00:34:26,490 --> 00:34:28,710 în timp ce am avut totul. 594 00:34:30,800 --> 00:34:32,680 PICARD: Geordi, nu sunt un expert, 595 00:34:32,880 --> 00:34:34,810 dar asta pare o predare. 596 00:34:37,160 --> 00:34:38,980 [Observați miaunături] 597 00:34:43,380 --> 00:34:46,130 [miauna] 598 00:34:46,330 --> 00:34:47,960 Acesta este Spot. 599 00:34:48,160 --> 00:34:50,960 Această creatură simplă 600 00:34:51,160 --> 00:34:53,400 a reusit ceva... 601 00:34:53,600 --> 00:34:55,050 destul de miraculos. 602 00:34:55,250 --> 00:34:58,750 Ceva de care nu știam că sunt capabil. 603 00:34:58,950 --> 00:35:01,190 Într-un fel, 604 00:35:01,390 --> 00:35:03,310 m-a învățat să iubesc. 605 00:35:05,320 --> 00:35:06,850 El este cel mai bun dintre mine. 606 00:35:07,050 --> 00:35:10,020 - Ultimul dintre mine. Da. - [miauna] 607 00:35:16,410 --> 00:35:18,890 [gafâie] 608 00:35:32,210 --> 00:35:34,310 La naiba. 609 00:35:34,510 --> 00:35:37,010 [respiră ascuțit] 610 00:35:37,210 --> 00:35:38,440 Asta este. 611 00:35:41,790 --> 00:35:43,540 Asta e, a plecat. 612 00:35:43,740 --> 00:35:45,310 [Observați miaunături] 613 00:35:48,180 --> 00:35:50,970 [gafâie] 614 00:35:53,320 --> 00:35:55,630 ma simt... 615 00:36:03,680 --> 00:36:05,170 Ce se întâmplă? 616 00:36:05,370 --> 00:36:08,210 Pur și simplu am descoperit eroarea din înșelăciunea ta. 617 00:36:08,410 --> 00:36:12,170 Că amintirile mele nu erau lipsite de valoare pentru tine. 618 00:36:12,370 --> 00:36:15,260 Știam, pentru că îmi aparțineau, 619 00:36:15,460 --> 00:36:17,140 le-ai vedea ca pe niște trofee 620 00:36:17,340 --> 00:36:20,560 și să nu le poată rezista. 621 00:36:22,650 --> 00:36:25,840 Ai luat lucrurile care am fost eu, 622 00:36:26,040 --> 00:36:29,410 și făcând asta... ai devenit eu. 623 00:36:29,610 --> 00:36:32,110 Noi... 624 00:36:32,310 --> 00:36:34,500 sunt unul acum. 625 00:36:34,700 --> 00:36:37,160 Noi... 626 00:36:37,360 --> 00:36:38,710 sunt eu. 627 00:36:40,890 --> 00:36:43,850 La revedere, frate. 628 00:36:45,020 --> 00:36:47,160 La revedere, frate. 629 00:36:51,160 --> 00:36:54,160 [gafâie, pantaloni] 630 00:37:06,960 --> 00:37:08,260 Date? 631 00:37:12,830 --> 00:37:14,540 Da. 632 00:37:14,740 --> 00:37:16,400 [Data suspină] 633 00:37:18,930 --> 00:37:21,160 Data, avem nevoie de ajutorul tău. 634 00:37:21,360 --> 00:37:23,500 - Nava are probleme. - Nu mai spune nimic. 635 00:37:28,630 --> 00:37:30,900 Accesarea sistemelor navei. 636 00:37:31,100 --> 00:37:32,600 RIKER [prin comunicație]: Shuttlecraft Emerson către Titan. Citesti? 637 00:37:32,800 --> 00:37:34,730 El a făcut-o. Avem comunicațiile înapoi. 638 00:37:34,930 --> 00:37:36,780 Shu-Shuttle, e La Forge. Te citim. 639 00:37:36,980 --> 00:37:38,480 Ensign, ce se întâmplă acolo? 640 00:37:38,680 --> 00:37:40,000 Vadic a preluat controlul navei, 641 00:37:40,200 --> 00:37:41,440 dar o luăm înapoi și avem nevoie de tine. 642 00:37:41,640 --> 00:37:42,960 Ești clar să andocuri. 643 00:37:43,160 --> 00:37:44,660 RAFFI: Copiați asta. Vin să asiste. 644 00:37:44,860 --> 00:37:46,220 - [Fluierat de barcă] - Salutări USS Titan. 645 00:37:46,420 --> 00:37:49,360 Acesta este prietenul tău, pozironic, 646 00:37:49,560 --> 00:37:52,320 sistem de securitate supărat din nou la linie. 647 00:37:52,520 --> 00:37:53,540 Gaseste-i. Merge. 648 00:37:53,740 --> 00:37:55,540 DATE: Oaspeți nedoriți 649 00:37:55,740 --> 00:37:58,020 și protoplasme monolog, 650 00:37:58,220 --> 00:38:01,110 Anunț o schimbare imediată a turei. 651 00:38:01,310 --> 00:38:03,150 Hei baieti. 652 00:38:08,190 --> 00:38:10,150 [grohăit] 653 00:38:19,550 --> 00:38:21,520 DATE: Jack Crusher, 654 00:38:21,720 --> 00:38:23,480 Esti treaz. 655 00:38:23,680 --> 00:38:25,080 Acesta este indiciul meu. 656 00:38:30,390 --> 00:38:31,430 Ce naiba faci? 657 00:38:33,480 --> 00:38:35,000 [strigă] 658 00:38:38,960 --> 00:38:40,280 - Picard, fă-o acum! - PICARD: Pod, 659 00:38:40,480 --> 00:38:42,320 deschide trapa de evacuare, acum. 660 00:38:42,520 --> 00:38:43,970 [alarma] 661 00:38:51,410 --> 00:38:53,030 Pleacă de pe podul meu. 662 00:38:53,230 --> 00:38:55,980 Oh, al naibii de solide. 663 00:39:06,900 --> 00:39:08,560 Picard, închide-l acum! 664 00:39:13,480 --> 00:39:15,350 ♪ 665 00:39:45,250 --> 00:39:48,120 Căpitane Shaw, îmi permit să-ți prezint nava înapoi. 666 00:39:51,990 --> 00:39:54,050 Statii. 667 00:39:54,250 --> 00:39:56,220 Încă nu am terminat. 668 00:39:56,420 --> 00:39:57,790 ESMAR: Echipa căpitanului Riker a revenit la bord, domnule. 669 00:39:57,990 --> 00:39:59,000 Comandant. 670 00:40:00,920 --> 00:40:02,320 O iei pe asta. 671 00:40:02,520 --> 00:40:04,540 Locotenent Mura, țintește-l pe Shrike. 672 00:40:04,740 --> 00:40:07,320 Cu plăcere, comandante. 673 00:40:07,520 --> 00:40:09,540 Dă-i tot ce avem. 674 00:40:09,740 --> 00:40:10,970 Foc! 675 00:40:17,410 --> 00:40:19,410 ♪ 676 00:40:41,260 --> 00:40:42,710 Ai facut bine. 677 00:40:42,900 --> 00:40:44,840 Dar încă arunci de pe umărul stâng. 678 00:40:45,040 --> 00:40:46,320 Ce? Asta e o prostie. 679 00:40:46,520 --> 00:40:48,010 WORF: Trebuie să pocnești de încheietura mâinii. 680 00:40:48,210 --> 00:40:49,930 - Asta făceam. - Esti bine? 681 00:40:50,130 --> 00:40:51,230 Ești înfricoșător. 682 00:40:54,060 --> 00:40:56,200 [geme încet] 683 00:40:56,400 --> 00:40:58,280 RIKER: Deanna? Ce s-a întâmplat? 684 00:41:00,240 --> 00:41:03,060 [oftă] E întuneric pe nava asta. 685 00:41:04,850 --> 00:41:07,630 Întunericul mistuitor. 686 00:41:12,600 --> 00:41:15,690 Bine ai revenit, comandante. Ne-ai lipsit. 687 00:41:15,890 --> 00:41:17,690 sper, in mine... 688 00:41:19,250 --> 00:41:21,350 ... îl vei vedea pe prietenul pe care l-ai cunoscut cândva. 689 00:41:21,550 --> 00:41:22,700 [chicotește încet] 690 00:41:22,900 --> 00:41:26,180 La bine și la rău, sunt schimbat. 691 00:41:26,380 --> 00:41:29,450 Evident, mai în vârstă. 692 00:41:29,650 --> 00:41:32,840 Tineri sau bătrâni, suntem atât de bucuroși să vă avem înapoi. 693 00:41:33,040 --> 00:41:35,310 Multumesc doctore. 694 00:41:36,310 --> 00:41:38,720 Întotdeauna a fost dorința mea să... 695 00:41:38,920 --> 00:41:42,500 cunoaşte totalitatea experienţei umane. 696 00:41:44,580 --> 00:41:47,240 Am gustat deja moartea. 697 00:41:48,630 --> 00:41:50,340 - Dar asta... - [crape gâtul] 698 00:41:50,540 --> 00:41:51,990 Oh. 699 00:41:52,190 --> 00:41:53,470 [exclamă încet] 700 00:41:53,670 --> 00:41:55,380 Acesta este nou. 701 00:42:11,000 --> 00:42:13,270 Eu cred... 702 00:42:13,470 --> 00:42:14,800 suntem bine aici. 703 00:42:15,000 --> 00:42:16,360 Hei, Data. 704 00:42:16,560 --> 00:42:18,930 - Tocmai ai folosit o contracție. - Nu, nu am făcut-o. 705 00:42:19,130 --> 00:42:21,970 [bâlbâie] Nu, te-am auzit clar... 706 00:42:24,010 --> 00:42:25,900 [râde] 707 00:42:26,090 --> 00:42:29,200 Se pare că sunt capabil să folosesc contracții acum. 708 00:42:29,400 --> 00:42:30,510 Și umor, de asemenea. 709 00:42:30,710 --> 00:42:33,160 Wow. Asta cu siguranță este nou. 710 00:42:33,360 --> 00:42:34,860 Multe lucruri sunt noi pentru mine, 711 00:42:35,060 --> 00:42:37,430 inclusiv eu. 712 00:42:37,630 --> 00:42:38,820 Sunt încă Data 713 00:42:39,020 --> 00:42:42,000 dar și Lore, B-4, 714 00:42:42,200 --> 00:42:45,390 tot ceea ce dr. Soong a programat în acest corp. 715 00:42:45,590 --> 00:42:46,560 Ei bine, spune-mi. 716 00:42:48,080 --> 00:42:49,530 Cum te simti? 717 00:42:49,730 --> 00:42:52,740 Simt... [oftă] 718 00:42:55,660 --> 00:42:58,010 Simt. 719 00:42:58,210 --> 00:43:00,280 Bine... 720 00:43:00,480 --> 00:43:03,370 Sper că poți simți, la fel de complet ca orice om 721 00:43:03,570 --> 00:43:05,330 a simțit vreodată ceva, 722 00:43:05,530 --> 00:43:09,060 cât de fericit sunt să-mi am prietenul înapoi. 723 00:43:10,060 --> 00:43:13,030 Și ar fi neglijent din partea mea să nu spun: 724 00:43:13,230 --> 00:43:15,380 în ciuda numeroaselor mele schimbări, 725 00:43:15,580 --> 00:43:18,990 singurul lucru care va rămâne pentru totdeauna constant 726 00:43:19,190 --> 00:43:22,070 este recunoștința mea pentru prietenia ta. 727 00:43:37,220 --> 00:43:40,830 - Date! [chicotește] - Consilier. 728 00:43:43,270 --> 00:43:45,890 Amirale, doamnelor și domnilor, 729 00:43:46,090 --> 00:43:49,110 permiteți-mi să vă prezint cea mai nouă versiune 730 00:43:49,310 --> 00:43:50,940 a unui prieten foarte vechi. 731 00:43:51,140 --> 00:43:53,290 Cu un upgrade, mi s-a spus. 732 00:43:53,490 --> 00:43:55,770 Oh, sunt în mare parte eu însumi, te asigur. 733 00:43:55,970 --> 00:43:59,600 Deși cu un strop de joie de vivre computațională. 734 00:43:59,800 --> 00:44:01,210 PICARD: Ultima dată când am vorbit, 735 00:44:01,410 --> 00:44:03,860 ai vrut să experimentezi moartea. 736 00:44:04,060 --> 00:44:07,650 Oricât de fericit sunt că ești aici, sper asta 737 00:44:07,850 --> 00:44:10,130 nu am trădat acea dorință. 738 00:44:10,330 --> 00:44:12,520 Nu, domnule. 739 00:44:12,720 --> 00:44:14,000 stiu ca eu 740 00:44:14,200 --> 00:44:16,750 se odihneste linistit. 741 00:44:16,940 --> 00:44:18,780 Dar asta eu... 742 00:44:20,570 --> 00:44:23,660 Acest eu ar prefera să nu fie alt loc în univers. 743 00:44:28,490 --> 00:44:30,450 Alăturaţi-ne. 744 00:44:32,230 --> 00:44:33,410 A trecut mult timp de când noi toți 745 00:44:33,610 --> 00:44:35,370 stătea în jurul unei mese ca aceasta. 746 00:44:35,570 --> 00:44:38,030 Prea lung, într-adevăr, de departe. 747 00:44:38,230 --> 00:44:39,720 Sunt atât de recunoscător că sunt aici. 748 00:44:39,920 --> 00:44:41,380 Poate greutățile m-au adus aici, 749 00:44:41,580 --> 00:44:43,120 dar vreau să știți cu toții asta acolo 750 00:44:43,320 --> 00:44:44,470 nu a fost o zi în toți acești ani 751 00:44:44,670 --> 00:44:47,170 că nu mi-a fost dor de voi toți. 752 00:44:47,370 --> 00:44:49,030 TROI: Și nouă ne-ai fost dor de tine. 753 00:44:50,030 --> 00:44:53,260 Chiar m-am trezit vorbind cu tine în zilele mele cele mai negre. 754 00:44:53,460 --> 00:44:55,650 Ei bine, și pe cei mai fericiți ai mei. 755 00:44:55,850 --> 00:44:57,830 Se pare că dai un sfat foarte bun, 756 00:44:58,030 --> 00:44:59,220 chiar și atunci când nu ești acolo. 757 00:44:59,420 --> 00:45:01,570 Deci ai fost mereu în inima mea 758 00:45:01,770 --> 00:45:03,480 - când conta. - Mulțumesc. 759 00:45:04,960 --> 00:45:07,490 Am măcelărit nenumărați dușmani de-a lungul anilor 760 00:45:07,690 --> 00:45:10,890 și s-au gândit să vă trimită capetele tuturor. 761 00:45:11,090 --> 00:45:14,370 Dar am fost informat că asta a fost... 762 00:45:14,570 --> 00:45:17,580 - pasiv agresiv. - [râsete împrăștiate] 763 00:45:20,020 --> 00:45:21,510 Tot ce contează este că 764 00:45:21,700 --> 00:45:25,030 suntem inca o data impreuna, 765 00:45:25,230 --> 00:45:28,940 pentru că am nevoie de voi, toți. 766 00:45:32,290 --> 00:45:35,640 Schimbătorii s-au infiltrat în Flota Stelară. 767 00:45:36,950 --> 00:45:37,910 Orice ar fi ei au planificat, 768 00:45:38,110 --> 00:45:40,000 Ziua Frontierei este la doar câteva ore distanță. 769 00:45:40,200 --> 00:45:42,130 RIKER: Și aproape că nu avem răspunsuri. 770 00:45:42,330 --> 00:45:44,700 Analizăm datele pe care le-am extras de la Shrike 771 00:45:44,900 --> 00:45:47,880 să vezi ce extrageau din corpul tău. 772 00:45:48,080 --> 00:45:51,360 Dacă îmi permiteți, toate acestea sunt informații reale 773 00:45:51,560 --> 00:45:53,930 care ignoră un... 774 00:45:54,130 --> 00:45:55,710 un adevar emotional. 775 00:45:55,910 --> 00:45:58,970 Unul pe care l-am simțit în momentul în care am pus piciorul pe acest vas. 776 00:46:00,140 --> 00:46:04,030 Indiferent ce au pregătit Schimbații pentru Ziua Frontierei 777 00:46:04,230 --> 00:46:06,930 este legat direct de Jack. 778 00:46:08,670 --> 00:46:10,200 Se întâmplă ceva cu el. 779 00:46:11,070 --> 00:46:12,640 Viziuni, voci. 780 00:46:12,840 --> 00:46:15,470 Are abilități pe care noi... pur și simplu nu le putem explica. 781 00:46:15,670 --> 00:46:17,300 PICARD: Și ​​oricare ar fi cauza, 782 00:46:17,500 --> 00:46:19,960 este din ce în ce mai puternic. 783 00:46:20,150 --> 00:46:23,700 TROI: E întuneric cu băiatul ăla. 784 00:46:23,900 --> 00:46:26,610 Nu în el, dar... 785 00:46:26,810 --> 00:46:29,090 în jurul lui, trecând prin el. 786 00:46:30,260 --> 00:46:34,000 Și o voce în interiorul lui... străveche și slabă. 787 00:46:35,920 --> 00:46:38,050 Dar o voce care nu este a lui. 788 00:46:44,800 --> 00:46:47,150 Cred că este timpul să-l cunosc pe fiul tău. 789 00:47:00,900 --> 00:47:02,380 Sunteţi gata? 790 00:47:03,820 --> 00:47:06,250 Ei bine, o să spun asta. 791 00:47:08,430 --> 00:47:09,870 Nu-ți petreci o viață exersând 792 00:47:10,070 --> 00:47:11,480 arta abaterii carismatice 793 00:47:11,680 --> 00:47:13,490 pentru că vrei să inviți oameni înăuntru. 794 00:47:13,690 --> 00:47:15,400 Ei bine, în calitate de consilier, 795 00:47:15,600 --> 00:47:17,800 În mod normal, aș aștepta să mă cauți, 796 00:47:18,000 --> 00:47:19,230 dar cred că putem fi amândoi de acord 797 00:47:19,430 --> 00:47:21,020 că cea mai rapidă cale către adevăr 798 00:47:21,220 --> 00:47:23,790 este ceea ce toată lumea are nevoie acum. 799 00:47:25,450 --> 00:47:27,140 Asa de... 800 00:47:41,160 --> 00:47:43,380 [respirație tremurândă] 801 00:47:50,210 --> 00:47:51,260 Jack. 802 00:47:51,460 --> 00:47:53,880 Stai cu mine. 803 00:47:54,070 --> 00:47:55,870 Urmează-mi vocea. 804 00:47:56,830 --> 00:47:59,880 Jack, ai vreodată... 805 00:48:00,080 --> 00:48:03,670 în visele tale, în imaginația ta, 806 00:48:03,870 --> 00:48:06,890 chiar și atunci când ești treaz... 807 00:48:07,090 --> 00:48:09,970 ai vazut vreodata o usa? 808 00:48:12,710 --> 00:48:14,190 JACK: Ușa roșie. 809 00:48:15,800 --> 00:48:19,240 - Ușa care vorbește. - VOCI ŞOPTĂ: Jack. Jack. 810 00:48:21,850 --> 00:48:24,780 - Ușa pe care nu vreau să o deschid. - De ce? 811 00:48:24,980 --> 00:48:26,950 Pentru că sunt îngrozit de ce se află în spatele lui. 812 00:48:27,150 --> 00:48:28,680 [mârâind] 813 00:48:30,380 --> 00:48:32,950 - E timpul să deschizi ușa, Jack. - Nu. 814 00:48:34,820 --> 00:48:35,950 Nu. 815 00:48:36,910 --> 00:48:38,570 Nu știu că pot. 816 00:48:38,770 --> 00:48:40,260 VOCE ȘOPTĂ: Jack... 817 00:48:41,260 --> 00:48:43,660 Vom merge împreună. 818 00:48:43,860 --> 00:48:45,010 Nu esti singur. 819 00:48:45,210 --> 00:48:47,050 [scârțâit, huruit] 820 00:48:53,620 --> 00:48:55,410 [voci șoptitoare răsunând] 821 00:49:07,200 --> 00:49:09,650 VOCE ȘOPTĂ: Jack. 822 00:49:09,850 --> 00:49:12,650 Subtitrare sponsorizată de CBS 823 00:49:12,850 --> 00:49:16,770 Subtitrată de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org58210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.