Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,910 --> 00:00:05,520
♪
2
00:00:22,020 --> 00:00:23,980
RIKER: Chiar gândești după 35 de ani de loialitate
3
00:00:24,180 --> 00:00:25,770
că îmi voi trăda prietenii pentru tine?
4
00:00:25,970 --> 00:00:28,470
Nu, căpitane Riker, nu pentru mine.
5
00:00:28,670 --> 00:00:30,430
PICARD: Unde este Will Riker?
6
00:00:30,630 --> 00:00:32,240
E viu?
7
00:00:34,070 --> 00:00:35,300
Eu, amiral?
8
00:00:35,500 --> 00:00:37,350
Sunt la fel de bun ca mort.
9
00:00:37,550 --> 00:00:38,820
Exact ca tine.
10
00:00:41,120 --> 00:00:42,610
GEORDI: Mai simplu spus, această unitate este în prezent acasă
11
00:00:42,810 --> 00:00:45,790
atât pentru Data cât și pentru Lore simultan.
12
00:00:45,990 --> 00:00:47,090
Există o partiție clară,
13
00:00:47,290 --> 00:00:49,490
fiecare luptă pentru dominație. Dacă ridic
14
00:00:49,690 --> 00:00:52,190
că împărțirea și Lore prevalează,
15
00:00:52,390 --> 00:00:54,880
am putea pierde date și de data aceasta pentru totdeauna.
16
00:00:55,080 --> 00:00:56,670
SEVEN OF NINE: Tot ce am văzut
17
00:00:56,870 --> 00:00:59,590
indică un efort coordonat al Schimbărilor
18
00:00:59,780 --> 00:01:01,150
să se infiltreze în Flota Stelară.
19
00:01:01,350 --> 00:01:03,940
Întreaga ceremonie a Zilei Frontierei este în pericol.
20
00:01:04,140 --> 00:01:06,070
FATA: Fă tot ce este necesar,
21
00:01:06,270 --> 00:01:08,290
trebuie să avem băiatul.
22
00:01:08,490 --> 00:01:10,370
Nu mă dezamăgi.
23
00:01:11,410 --> 00:01:13,120
Mereu am simțit...
24
00:01:13,320 --> 00:01:14,510
[chiorăit]
25
00:01:14,710 --> 00:01:16,170
...diferit.
26
00:01:16,370 --> 00:01:18,330
SIDNEY: Jack, ce-ce ar trebui să fac?
27
00:01:20,600 --> 00:01:21,740
Erai tu în capul meu?
28
00:01:21,940 --> 00:01:24,180
Vă rog. Trebuie sa ai incredere in mine.
29
00:01:24,370 --> 00:01:27,910
Solide ca tine ruinează fiecare lume pe care o atingi.
30
00:01:34,480 --> 00:01:35,750
PICARD: Picard către Shaw,
31
00:01:35,950 --> 00:01:36,840
nu-i lăsa să ajungă
32
00:01:37,040 --> 00:01:38,570
liftul de acces la pod.
33
00:01:40,100 --> 00:01:42,620
- [mormăie] - SEVEN OF NINE: Armele gata.
34
00:01:48,540 --> 00:01:50,720
Deschide un canal.
35
00:01:50,920 --> 00:01:52,680
[pe com.]: Atenție.
36
00:01:52,880 --> 00:01:54,680
Și, Jack, draga mea,
37
00:01:54,880 --> 00:01:58,110
este timpul să înveți cine ești cu adevărat.
38
00:02:27,710 --> 00:02:29,750
♪
39
00:02:39,590 --> 00:02:43,380
Să începem prin a le lua ochii.
40
00:02:46,030 --> 00:02:47,950
Destul e destul.
41
00:02:48,150 --> 00:02:50,770
Lore nu poate controla ceea ce nu poate accesa.
42
00:02:54,560 --> 00:02:57,790
- Credeam că l-ai deconectat. - Am facut.
43
00:02:57,990 --> 00:03:00,050
Aceasta este ea.
44
00:03:00,250 --> 00:03:02,920
Ea ne închide afară de pe pod.
45
00:03:05,480 --> 00:03:08,580
VADIC: Acum... ia-le urechile.
46
00:03:08,780 --> 00:03:11,720
Ensign Riggs la pod. Copiezi?
47
00:03:11,920 --> 00:03:14,980
- La naiba. Comunicațiile au murit. - [mârâind]
48
00:03:15,180 --> 00:03:16,030
Da înapoi. Da înapoi!
49
00:03:16,230 --> 00:03:18,200
[strigăte suprapuse]
50
00:03:18,400 --> 00:03:21,540
Luați chiar drumul dinaintea lor.
51
00:03:22,810 --> 00:03:25,770
[strigând în panică]
52
00:03:25,970 --> 00:03:27,650
VADIC: Ne-a mai rămas nicăieri de alergat.
53
00:03:27,850 --> 00:03:29,650
[alarma zgomotătoare]
54
00:03:29,850 --> 00:03:31,820
[strigând, trăgând cu arme peste comunicație]
55
00:03:37,950 --> 00:03:39,960
Poți accesa comunicațiile de securitate ale navei de aici?
56
00:03:40,160 --> 00:03:42,530
BEVERLY: Încerc, dar podul ne închide.
57
00:03:42,730 --> 00:03:45,580
- [țipând peste comunicații] - FEMEIE: Ne-au prins!
58
00:03:45,780 --> 00:03:48,610
Transport, securitate... totul.
59
00:03:52,010 --> 00:03:54,050
- [armele continuă să tragă] - [țipând, țipând continuă]
60
00:03:57,490 --> 00:03:59,200
[comm se opreste]
61
00:03:59,400 --> 00:04:01,670
Iata.
62
00:04:14,210 --> 00:04:15,290
[alerta zgomotătoare]
63
00:04:16,340 --> 00:04:17,870
PICARD: La naiba.
64
00:04:18,070 --> 00:04:20,570
Trebuie să găsim o modalitate de a recâștiga controlul manual,
65
00:04:20,770 --> 00:04:23,080
- sau pierdem totul. - [alerta se oprește]
66
00:04:29,130 --> 00:04:31,180
[voci care se suprapun în șoaptă]
67
00:04:40,580 --> 00:04:42,900
SIDNEY: Ce face?
68
00:04:43,090 --> 00:04:45,060
[voci suprapuse continuă]
69
00:04:46,410 --> 00:04:48,250
BĂRBATUL: Sunt singur aici.
70
00:04:48,450 --> 00:04:50,330
Trebuie să mă regrupez cu echipa mea.
71
00:04:51,900 --> 00:04:54,300
Unde sunt toți ceilalți?
72
00:04:54,500 --> 00:04:57,070
[vocile șoptitoare se opresc]
73
00:05:12,350 --> 00:05:14,490
[mârâie]
74
00:05:14,690 --> 00:05:16,450
[gâfâind]
75
00:05:16,650 --> 00:05:18,490
Jack.
76
00:05:22,970 --> 00:05:25,020
Nu e de folos.
77
00:05:26,280 --> 00:05:28,070
Ea ne-a închis afară,
78
00:05:28,270 --> 00:05:30,540
a preluat controlul asupra jumătății de navă sângeroasă.
79
00:05:32,070 --> 00:05:34,160
Titan este al ei acum.
80
00:05:34,360 --> 00:05:36,850
[chicoti]
81
00:05:43,290 --> 00:05:45,650
[lovituri de fluier de barcă]
82
00:05:45,850 --> 00:05:48,090
Atenție, echipaj
83
00:05:48,290 --> 00:05:52,010
a navei stelare a Federației USS Titan,
84
00:05:52,210 --> 00:05:54,440
acesta este căpitanul tău care vorbește.
85
00:05:55,520 --> 00:05:58,320
Acum ești fără vedere,
86
00:05:58,520 --> 00:06:00,320
fara sunet,
87
00:06:00,520 --> 00:06:03,580
fără libertate de mișcare.
88
00:06:03,780 --> 00:06:05,500
Și cu o bătaie cu degetul meu,
89
00:06:05,700 --> 00:06:08,070
fără oxigen de respirat
90
00:06:08,270 --> 00:06:11,850
sau gravitația să stea în picioare.
91
00:06:12,050 --> 00:06:14,380
Pot să fac să fiarbă holurile
92
00:06:14,580 --> 00:06:18,380
sau echipajul încurcă zăpada de frig.
93
00:06:18,580 --> 00:06:20,470
Sau...
94
00:06:20,670 --> 00:06:23,870
Pot fi pe drum
95
00:06:24,070 --> 00:06:26,390
cu Jack Crusher în remorcare.
96
00:06:26,590 --> 00:06:29,650
Consider că.
97
00:06:29,850 --> 00:06:33,660
În timp ce mă gândesc la care dintre acestea, uh,
98
00:06:33,860 --> 00:06:37,620
Ofițeri buni de aici sus s-ar putea să vă lipsească cel mai mult.
99
00:06:37,820 --> 00:06:40,260
Asa de...
100
00:06:42,310 --> 00:06:43,660
[inhalează brusc]
101
00:06:45,620 --> 00:06:48,500
Deci, Jack Crusher la pod,
102
00:06:48,700 --> 00:06:50,970
ai putea te rog.
103
00:07:00,500 --> 00:07:02,850
♪
104
00:07:30,620 --> 00:07:32,660
♪
105
00:07:35,010 --> 00:07:37,060
[câmpurile de forță care vorbesc]
106
00:07:42,330 --> 00:07:43,950
- [Riker geme] - TROI: Stai liniştit.
107
00:07:44,150 --> 00:07:47,470
- [geme] - Stai nemiscat. incerc sa fac curat...
108
00:07:47,670 --> 00:07:50,040
Shh. Nu fi atât de dramatic.
109
00:07:50,240 --> 00:07:52,520
Aproape am terminat.
110
00:07:52,720 --> 00:07:54,700
Oh...
111
00:07:54,900 --> 00:07:58,660
Deși barba ta a trecut de la maro la cenușiu
112
00:07:58,860 --> 00:08:00,260
la roșu sânge.
113
00:08:02,610 --> 00:08:05,450
Chipul unui bătrân care încă mai poate lua un pumn.
114
00:08:05,650 --> 00:08:06,710
[chicoti]
115
00:08:06,910 --> 00:08:08,740
Aproape.
116
00:08:10,220 --> 00:08:11,760
Mi-a fost dor de tine, imzadi.
117
00:08:11,960 --> 00:08:14,890
Imzad... Ar fi trebuit să te învăț un alt cuvânt.
118
00:08:15,090 --> 00:08:17,110
Oare se va întâmpla?
119
00:08:17,310 --> 00:08:20,240
Yintaru? Ce înseamnă asta?
120
00:08:20,440 --> 00:08:21,850
Bebeluş de dimensiuni imense.
121
00:08:22,050 --> 00:08:23,590
[râde]
122
00:08:25,800 --> 00:08:29,120
[gemete, suspine]
123
00:08:29,320 --> 00:08:31,210
Te-ai schimbat.
124
00:08:31,410 --> 00:08:33,290
O pot simți.
125
00:08:34,860 --> 00:08:37,170
În nebuloasă,
126
00:08:37,370 --> 00:08:41,090
Am ajuns față în față cu sumbru.
127
00:08:41,290 --> 00:08:44,170
Nu mai simțisem asta de când...
128
00:08:45,560 --> 00:08:47,490
Bine...
129
00:08:47,690 --> 00:08:49,520
Dar când am ieșit din asta...
130
00:08:51,440 --> 00:08:54,710
...tot ce îmi doream era să-ți văd fața.
131
00:08:54,910 --> 00:08:56,890
Mi-a fost dor să te iubesc, imzadi.
132
00:08:57,090 --> 00:08:58,850
Oh, ești clar cu o comoție cerebrală.
133
00:08:59,050 --> 00:09:00,760
Oh, cu siguranță.
134
00:09:00,960 --> 00:09:02,500
Dar când ne ucid,
135
00:09:02,700 --> 00:09:05,770
cel puțin voi muri... [oftă]
136
00:09:05,970 --> 00:09:07,200
știind că ți-am dat o ultimă doză
137
00:09:07,400 --> 00:09:09,990
- a vechiului farmec Riker. - [chicotește]
138
00:09:10,190 --> 00:09:11,990
Ei bine, ar trebui să știi
139
00:09:12,190 --> 00:09:15,300
Schimbătorul care a venit la noi acasă prefăcându-se că ești tu...
140
00:09:15,500 --> 00:09:17,820
era și el destul de fermecător.
141
00:09:18,020 --> 00:09:19,820
- Într-adevăr? - Mm.
142
00:09:20,020 --> 00:09:21,480
Cât de fermecător?
143
00:09:21,680 --> 00:09:24,180
- Bun în pat, rău la pizza. - Huh.
144
00:09:24,380 --> 00:09:26,950
[râde]: Deci, la fel ca mine.
145
00:09:28,780 --> 00:09:30,920
[ambele ofta din greu]
146
00:09:31,120 --> 00:09:33,230
Am știut că sunt impostori în momentul în care au sosit,
147
00:09:33,430 --> 00:09:35,930
chiar dacă nu prea pot să citesc Schimbări.
148
00:09:36,130 --> 00:09:38,580
Aceste...
149
00:09:38,780 --> 00:09:40,710
- sunt diferite. - Da, ştim.
150
00:09:40,910 --> 00:09:44,410
- Fiziologie evoluată. - [ușa se deschide, se închide cu un șoft]
151
00:09:44,610 --> 00:09:48,240
Ei bine, cei mai mulți dintre ei au părăsit această navă cu liderul lor,
152
00:09:48,440 --> 00:09:49,810
împreună cu furia ei
153
00:09:50,010 --> 00:09:52,890
și mânia ei și răzbunarea ei.
154
00:09:54,150 --> 00:09:55,860
Am făcut ceea ce trebuie,
155
00:09:56,060 --> 00:09:57,640
dandu-le codul compromis?
156
00:09:59,510 --> 00:10:02,420
Nu i-am mai putut lăsa să te tortureze. Pur si simplu nu puteam.
157
00:10:04,640 --> 00:10:08,000
Și știam că Jean-Luc va ști ce să facă.
158
00:10:08,200 --> 00:10:10,220
Cu ceva noroc, chiar acum,
159
00:10:10,420 --> 00:10:12,700
a întins o capcană clasică Căpitanului Picard.
160
00:10:12,900 --> 00:10:16,130
Și în timp ce vorbim, el o are pe frânghii.
161
00:10:17,090 --> 00:10:19,270
Mm.
162
00:10:22,490 --> 00:10:25,500
Acesta este confortabil. O să iau asta cu mine.
163
00:10:25,700 --> 00:10:27,630
[fornii]
164
00:10:27,830 --> 00:10:30,240
Nu-mi arunca privirea asta. Nu îmi voi cere scuze.
165
00:10:30,440 --> 00:10:32,460
- Ar fi trebuit să arunci turboliftul. - Dar n-am făcut-o.
166
00:10:32,660 --> 00:10:34,810
Și aș lua din nou aceeași decizie.
167
00:10:35,010 --> 00:10:37,630
Trag linie la tranzacționarea vieților.
168
00:10:38,720 --> 00:10:41,690
Ești un ofițer al Flotei Stelare.
169
00:10:41,890 --> 00:10:43,520
Nu ai luxul să faci doar alegeri
170
00:10:43,720 --> 00:10:45,130
care se simt hunky-dory.
171
00:10:45,330 --> 00:10:48,090
Totul are consecințe.
172
00:10:48,290 --> 00:10:50,650
- Consecințele ca să-ți salvezi viața? - Comandantul Hansen...
173
00:10:50,850 --> 00:10:54,340
Numele meu este Seven of Nine.
174
00:10:55,350 --> 00:10:59,180
Consecințele care nu s-au întâmplat încă.
175
00:10:59,380 --> 00:11:01,880
Nu doar pentru tine sau pentru mine,
176
00:11:02,080 --> 00:11:03,830
ci întregii nave.
177
00:11:07,660 --> 00:11:09,590
Trimite o echipă
178
00:11:09,790 --> 00:11:11,980
să găsim vulpea noastră timidă,
179
00:11:12,180 --> 00:11:15,550
în timp ce încerc să-l conving cu niște...
180
00:11:15,750 --> 00:11:17,940
[oftă] carne proaspătă.
181
00:11:18,140 --> 00:11:20,730
[ușa se deschide și se închide cu un șușcăt]
182
00:11:20,930 --> 00:11:23,430
[lovituri de fluier de barcă]
183
00:11:23,630 --> 00:11:26,650
Ooh, Jack, dragă.
184
00:11:26,850 --> 00:11:29,900
Ești mulțumit de tine?
185
00:11:30,860 --> 00:11:34,610
Forțând acest haos,
186
00:11:34,810 --> 00:11:36,260
această suferință
187
00:11:36,460 --> 00:11:39,050
asupra echipajului tău.
188
00:11:39,250 --> 00:11:42,710
Și totuși mă refuzi.
189
00:11:42,910 --> 00:11:45,930
Ai zece minute să ajungi la pod
190
00:11:46,130 --> 00:11:49,450
sau voi executa un membru al echipajului
191
00:11:49,650 --> 00:11:52,540
pentru fiecare zece minute care urmează.
192
00:11:52,740 --> 00:11:55,320
Pornire...
193
00:11:57,970 --> 00:12:01,500
- ... ei bine, acum. - [ciripte de comunicație]
194
00:12:02,540 --> 00:12:03,810
Absolut nu.
195
00:12:04,010 --> 00:12:05,640
Nu te voi lăsa să urci pe pod.
196
00:12:05,840 --> 00:12:08,430
- Jack, nu te sacrifica. - PICARD: Odată ce Vadic te are,
197
00:12:08,630 --> 00:12:11,340
ea va distruge nava înainte de a te lua
198
00:12:11,540 --> 00:12:13,260
oriunde naiba vrea să te ducă.
199
00:12:13,460 --> 00:12:14,560
JACK: Și unde mai poate fi?
200
00:12:14,760 --> 00:12:16,220
Unde altundeva ar locui un Schimbător
201
00:12:16,420 --> 00:12:18,520
dar Marea Legătură -- lumea natală pentru felul lor?
202
00:12:18,720 --> 00:12:20,270
Vadic insinua răzbunare.
203
00:12:20,460 --> 00:12:22,920
Concentrarea ei asupra cine ești sugerează asta
204
00:12:23,120 --> 00:12:26,790
ea are ceva infinit mai complicat în minte.
205
00:12:26,990 --> 00:12:29,140
Bine, ei bine, să fim clari, atunci, da?
206
00:12:29,340 --> 00:12:30,670
Nu sunt un Schimbător.
207
00:12:30,870 --> 00:12:33,410
Nu m-am schimbat niciodată în sau din nimic.
208
00:12:33,610 --> 00:12:37,020
Eu sunt cine sunt, un vorbitor...
209
00:12:37,220 --> 00:12:39,720
nu joc de mâna ci de joc de cuvinte...
210
00:12:39,920 --> 00:12:42,290
totul doar pentru a distrage atenția de la acest-acest sentiment
211
00:12:42,490 --> 00:12:44,110
că am...
212
00:12:46,280 --> 00:12:48,070
Mereu am fost diferit.
213
00:12:50,240 --> 00:12:52,470
Dar nu...
214
00:12:52,670 --> 00:12:54,730
nu ca genul lor. Nu Nu NU. Nu ca asta.
215
00:12:54,930 --> 00:12:57,610
Nu în felul ăsta.
216
00:12:57,810 --> 00:13:00,510
Dar ceva s-a schimbat în mine.
217
00:13:02,040 --> 00:13:03,700
Și dacă vă spun ceva, amândoi,
218
00:13:03,900 --> 00:13:06,660
- Am nevoie să-mi juri... - Desigur, dragă.
219
00:13:06,860 --> 00:13:10,090
Pot să te asigur, Jack, sunt aici.
220
00:13:12,570 --> 00:13:14,790
Cred că pot relua nava.
221
00:13:15,830 --> 00:13:17,370
Jack, spune-mi cum.
222
00:13:17,570 --> 00:13:20,410
Vadic are puntea. Oamenii ei sunt peste tot.
223
00:13:20,610 --> 00:13:22,540
Vadic ne-a tăiat vederea...
224
00:13:22,740 --> 00:13:23,970
dar mai pot vedea.
225
00:13:26,890 --> 00:13:28,980
Mă pot conecta cu oamenii.
226
00:13:30,370 --> 00:13:32,470
Vedeți prin ochii lor, mișcați-le trupurile. eu...
227
00:13:32,670 --> 00:13:35,300
Totul este în capul meu.
228
00:13:35,500 --> 00:13:37,520
Pot să mă strec în jurul lor, să reluez podul.
229
00:13:37,720 --> 00:13:39,780
Știu, știu cum trebuie să sune asta,
230
00:13:39,980 --> 00:13:42,780
dar timpul se scurge și trebuie să fac ceva acum.
231
00:13:42,980 --> 00:13:44,960
Funcția creierului este normală. Dacă ar fi halucinat...
232
00:13:45,160 --> 00:13:47,740
- Acestea nu sunt halucinații. - Spune adevărul.
233
00:13:47,940 --> 00:13:49,480
L-am văzut făcând ceea ce vorbește.
234
00:13:49,680 --> 00:13:52,310
L-am simțit că mi-a făcut asta.
235
00:13:52,510 --> 00:13:53,740
Mi-a salvat viața.
236
00:13:59,750 --> 00:14:02,850
Acesta poate fi într-adevăr motivul pentru care te-au vânat.
237
00:14:03,050 --> 00:14:05,670
Esti special,
238
00:14:05,870 --> 00:14:09,710
într-un fel, unic.
239
00:14:11,450 --> 00:14:14,120
Dacă poți face cu adevărat aceste lucruri...
240
00:14:14,320 --> 00:14:16,510
conectați-vă la unul de-al nostru...
241
00:14:16,710 --> 00:14:17,900
poate exista ceva ce putem incerca.
242
00:14:18,100 --> 00:14:20,170
În cazul unei preluări ostile,
243
00:14:20,370 --> 00:14:22,000
ofițeri de rang înalt al Flotei Stelare
244
00:14:22,200 --> 00:14:24,560
primesc un codex de suprascriere.
245
00:14:24,760 --> 00:14:27,570
Pentru a bloca nava și toate sistemele ei.
246
00:14:27,770 --> 00:14:31,270
Dar, în acest caz, îl putem folosi pentru a-l debloca și a recăpăta controlul.
247
00:14:31,470 --> 00:14:33,270
Cu excepția faptului că Vadic are controlul asupra fiecărei console
248
00:14:33,470 --> 00:14:35,910
pe navă în afară de pod.
249
00:14:37,960 --> 00:14:39,480
Dacă pot ajunge acolo sus?
250
00:14:40,480 --> 00:14:42,100
Prin ei?
251
00:14:42,300 --> 00:14:44,410
Pot, poate, doar... doar posibil
252
00:14:44,610 --> 00:14:46,320
intinde mana,
253
00:14:46,520 --> 00:14:49,200
conectați, sau...
254
00:14:49,400 --> 00:14:50,970
chiar controlăm pe unul de-al nostru.
255
00:14:53,280 --> 00:14:55,930
Eu pot sa incerc.
256
00:14:56,980 --> 00:14:58,590
Trebuie să încerc.
257
00:15:13,080 --> 00:15:15,520
A mai rămas un minut, Jack.
258
00:15:17,220 --> 00:15:19,480
Ce palpitant.
259
00:15:24,440 --> 00:15:26,530
Introduceți acest codex în consolă...
260
00:15:47,420 --> 00:15:49,600
Cum ai știut?
261
00:15:50,950 --> 00:15:54,300
De unde ai cunoscut codul de anulare al lui Jean-Luc Picard?
262
00:15:55,250 --> 00:15:57,000
Dacă nu...
263
00:15:57,200 --> 00:15:58,570
Oh, doamne, ale mele.
264
00:15:58,770 --> 00:16:02,650
Tu ești acolo, Jack Crusher?
265
00:16:04,920 --> 00:16:06,710
Uită-te la tine,
266
00:16:06,910 --> 00:16:10,150
în sfârșit, trăind la înălțimea întregului tău potențial.
267
00:16:10,350 --> 00:16:11,880
[gafâie]
268
00:16:16,800 --> 00:16:18,930
Ea stie.
269
00:16:24,850 --> 00:16:27,900
- Deschideți comunicațiile. - [lovituri de fluier de barcă]
270
00:16:28,100 --> 00:16:29,950
Jack, mi-e teamă
271
00:16:30,150 --> 00:16:33,160
primele zece minute au expirat.
272
00:16:34,950 --> 00:16:36,690
[mârâie]
273
00:16:38,040 --> 00:16:40,000
- Lasă-i sa plece. Vrei să faci asta. Ia-mă. - SHAW: Hansen...
274
00:16:40,200 --> 00:16:41,790
Hansen!
275
00:16:41,990 --> 00:16:43,570
[Șoptind]: Hansen.
276
00:16:43,770 --> 00:16:45,700
Nu este nimic...
277
00:16:45,900 --> 00:16:47,920
nimic din ce poți face.
278
00:16:48,120 --> 00:16:49,960
El are dreptate.
279
00:16:53,620 --> 00:16:55,580
Care e numele tău?
280
00:16:55,780 --> 00:16:57,980
Ensign Kova Rin Esmar.
281
00:16:58,180 --> 00:16:59,670
comunicatii,
282
00:16:59,870 --> 00:17:02,450
- USS Titan. - Jack, nu.
283
00:17:06,800 --> 00:17:09,150
[mârâie]
284
00:17:10,940 --> 00:17:13,040
Și tu?
285
00:17:13,240 --> 00:17:15,910
Locotenentul Matthew Arliss Mura. Tactic.
286
00:17:16,110 --> 00:17:19,420
Nu! Nu.
287
00:17:21,210 --> 00:17:24,130
Mai spune-mi ceva.
288
00:17:24,330 --> 00:17:27,910
Spune-mi despre cineva care te iubește.
289
00:17:30,260 --> 00:17:32,880
al meu... fiul meu.
290
00:17:33,080 --> 00:17:35,400
A fi.
291
00:17:36,350 --> 00:17:39,370
Picard are un fiu.
292
00:17:39,570 --> 00:17:42,670
De ce nu-i spui să vină aici.
293
00:17:45,100 --> 00:17:46,800
Nu pot.
294
00:17:48,410 --> 00:17:50,240
Pentru că eu sunt Flota Stelară.
295
00:17:55,370 --> 00:17:57,720
Vrei să vezi cum arată controlul?
296
00:18:07,910 --> 00:18:09,340
[shocăit]
297
00:18:21,010 --> 00:18:23,100
Spune-le.
298
00:18:24,190 --> 00:18:27,100
SEVEN OF NINE: Tocmai l-a executat pe locotenentul T'Veen.
299
00:18:28,490 --> 00:18:31,240
- [Esmar gâfâie] - Jack.
300
00:18:31,440 --> 00:18:33,510
- Vino la pod. - [plângând]
301
00:18:33,710 --> 00:18:35,540
Dacă nu...
302
00:18:36,410 --> 00:18:39,040
...va trebui să repetăm acest mic exercițiu
303
00:18:39,230 --> 00:18:41,160
iar si iar si iar.
304
00:18:55,090 --> 00:18:57,710
RIKER: Avantajul strategic al Titanului nu va dura.
305
00:18:57,910 --> 00:18:59,830
Sunt încă depășiți.
306
00:19:01,180 --> 00:19:03,700
S-ar putea să nu supraviețuim.
307
00:19:05,700 --> 00:19:08,930
Kestra va fi pierdut pe toți.
308
00:19:09,970 --> 00:19:11,980
Nu renunți din nou, nu-i așa?
309
00:19:12,180 --> 00:19:15,250
Ai părăsit al doilea Jean-Luc sunat
310
00:19:15,440 --> 00:19:17,940
și pune o jumătate de galaxie între noi.
311
00:19:18,140 --> 00:19:21,160
Știu că ai fost supărat pentru ceea ce am făcut când a murit Thad,
312
00:19:21,360 --> 00:19:23,040
dar ai renuntat.
313
00:19:23,240 --> 00:19:25,300
Nu am cedat.
314
00:19:25,500 --> 00:19:26,730
Eram amorțit.
315
00:19:26,930 --> 00:19:29,390
Știi de ce?
316
00:19:29,590 --> 00:19:31,910
Pentru că fiul nostru a murit, Deanna,
317
00:19:32,110 --> 00:19:34,090
- și aveam nevoie să simt durerea. - [oftă]
318
00:19:34,290 --> 00:19:36,180
Durerea ta te lua peste tine.
319
00:19:36,380 --> 00:19:38,360
Dispăreai dintre noi.
320
00:19:38,550 --> 00:19:42,050
Și ți-ai folosit puterile betazoide pentru a te împinge
321
00:19:42,250 --> 00:19:44,800
în capul meu pentru a atenua durerea.
322
00:19:45,000 --> 00:19:47,890
Și când asta nu a fost suficient pentru tine,
323
00:19:48,090 --> 00:19:49,190
am renunțat amândoi.
324
00:19:49,390 --> 00:19:51,590
Ei bine, spre deosebire de tine,
325
00:19:51,790 --> 00:19:53,890
Am simțit greutatea durerii tuturor
326
00:19:54,090 --> 00:19:56,330
și nu doar al meu.
327
00:19:56,530 --> 00:19:59,420
A fost ultima mea legătură cu el,
328
00:19:59,620 --> 00:20:01,470
și ai încercat să-l ștergi.
329
00:20:01,660 --> 00:20:04,380
Nu o ștergeți.
330
00:20:04,580 --> 00:20:05,950
Ia-l.
331
00:20:06,150 --> 00:20:08,910
Ajută-te să o porți.
332
00:20:09,110 --> 00:20:11,170
Dar am uitat singurul lucru care
333
00:20:11,370 --> 00:20:13,820
toți consilierii ar trebui să-și amintească.
334
00:20:15,820 --> 00:20:18,950
Nu poți sări până la sfârșitul vindecării.
335
00:20:29,400 --> 00:20:31,100
In afara de asta,
336
00:20:31,300 --> 00:20:33,620
dacă cineva părăsește planeta aceea, eu sunt.
337
00:20:34,620 --> 00:20:35,930
Credeam că îl iubești pe Nepenthe.
338
00:20:36,130 --> 00:20:37,760
Nu.
339
00:20:37,960 --> 00:20:40,720
Am fost acolo pentru Thad, dar nu este cu adevărat ceașca mea de ceai.
340
00:20:40,920 --> 00:20:43,070
Miere.
341
00:20:43,270 --> 00:20:45,070
- Nu e nici al meu. - Acea casă--
342
00:20:45,270 --> 00:20:46,770
parcă ar fi fost proiectat de o cabală
343
00:20:46,970 --> 00:20:49,510
a hipsterilor retro din prerie.
344
00:20:49,710 --> 00:20:52,820
Chiar și felul în care scările din față au gemut la mine.
345
00:20:53,020 --> 00:20:54,260
Este un foaier foarte judicios.
346
00:20:54,460 --> 00:20:56,960
Și acele păsări în fiecare dimineață,
347
00:20:57,150 --> 00:20:58,610
ca niște bebeluși care țipă.
348
00:20:58,810 --> 00:21:02,270
Banshees Nepenthian cu aripi roșii... oribile.
349
00:21:02,460 --> 00:21:04,700
Știi ce se spune, singurul lucru mai rău decât o ciocănitoare...
350
00:21:04,900 --> 00:21:08,180
AMBELE [râzând]: Este o ciocănitoare cu două capete.
351
00:21:08,380 --> 00:21:11,670
Mi-e dor de oraș, Will.
352
00:21:11,870 --> 00:21:13,490
Mi-e dor de mulțime și
353
00:21:13,690 --> 00:21:16,370
raktajino lattes și oameni.
354
00:21:16,570 --> 00:21:18,370
Mi-e dor de oameni...
355
00:21:18,570 --> 00:21:22,240
oameni supărați, veseli, complicati.
356
00:21:22,440 --> 00:21:24,280
Atunci de ce suntem acolo?
357
00:21:25,320 --> 00:21:28,200
Pentru că trebuie să fim dispuși
358
00:21:28,400 --> 00:21:31,720
să treci prin acea ușă spre ce urmează.
359
00:21:34,640 --> 00:21:37,380
- [ușa se deschide cu un șușc] - Iată-i.
360
00:21:41,300 --> 00:21:43,690
- Nu o atinge. - [mârâind]
361
00:21:44,730 --> 00:21:46,260
[geme]
362
00:21:53,390 --> 00:21:54,790
- Worf! - Worf!
363
00:21:58,090 --> 00:22:00,850
- Spațiul personal este un drept. - TROI: Oh.
364
00:22:01,040 --> 00:22:02,930
Deanna.
365
00:22:03,130 --> 00:22:04,540
Am numărat zilele
366
00:22:04,740 --> 00:22:07,030
de când te-am văzut ultima oară,
367
00:22:07,220 --> 00:22:10,720
ca valurile în ocean: constante și nesfârșite.
368
00:22:10,920 --> 00:22:13,470
M-am gândit la darurile tale empatice
369
00:22:13,670 --> 00:22:15,730
adesea în timpul autoevaluării mele.
370
00:22:15,930 --> 00:22:17,560
- Ei bine, asta e minunat, Worf. - Nepotrivit.
371
00:22:17,760 --> 00:22:19,780
Munca pe care am făcut-o asupra mea...
372
00:22:19,980 --> 00:22:22,350
nivelul de sensibilitate pe care l-am atins
373
00:22:22,540 --> 00:22:25,040
a fost în mai multe moduri...
374
00:22:25,240 --> 00:22:27,250
Este aceasta o misiune de salvare sau o continuare a torturii?
375
00:22:29,390 --> 00:22:30,610
Trebuie să plecăm.
376
00:22:30,810 --> 00:22:32,690
În primul rând, trebuie să vezi ceva.
377
00:22:41,400 --> 00:22:43,140
JACK: Ce altă alegere avem?
378
00:22:44,270 --> 00:22:46,590
Știm cu toții că asta se termină doar prin urcarea mea pe pod
379
00:22:46,790 --> 00:22:48,370
și întorcându-mă.
380
00:22:48,570 --> 00:22:50,370
Dacă rămân aici, până la urmă mă va găsi.
381
00:22:50,570 --> 00:22:52,720
Dar dacă mă duc, măcar există șansa ca ea să scutească restul.
382
00:22:52,920 --> 00:22:55,900
Jack, te rog nu face asta. Nu va rezolva nimic.
383
00:22:56,100 --> 00:22:59,210
Am încercat totul pentru a recâștiga controlul chiar și asupra unui singur sistem.
384
00:22:59,410 --> 00:23:00,820
Într-un an, aș putea scrie un cod care ar putea
385
00:23:01,020 --> 00:23:02,430
poate trece peste comenzile ei.
386
00:23:02,630 --> 00:23:05,040
Într-o lună, tatăl meu ar putea face asta, dar în câteva minute?
387
00:23:05,240 --> 00:23:07,000
Am avea nevoie de o matrice AI asincronă
388
00:23:07,200 --> 00:23:08,390
capabil de viteze de calcul
389
00:23:08,590 --> 00:23:11,250
peste 90 de trilioane de operațiuni pe secundă.
390
00:23:18,350 --> 00:23:19,520
Ce?
391
00:23:20,480 --> 00:23:23,190
Data, mă auzi acolo?
392
00:23:23,390 --> 00:23:25,400
Sau vorbesc cu Lore?
393
00:23:30,490 --> 00:23:32,370
Acum șase ani,
394
00:23:32,570 --> 00:23:35,810
ai adus un cadou la cina mea aniversară de la Rigel.
395
00:23:36,010 --> 00:23:38,420
Un Chateau Picard Bordeaux, despre care ați spus că este prea uscat
396
00:23:38,620 --> 00:23:41,420
pentru că gustul tău pentru vin este în cel mai bun caz pietonal.
397
00:23:41,620 --> 00:23:43,430
Cu siguranță Picard.
398
00:23:43,630 --> 00:23:45,420
[puterea fazerelor oprite]
399
00:23:46,460 --> 00:23:49,520
Geordi, avem un plan de a recâștiga controlul navei.
400
00:23:49,720 --> 00:23:51,350
Avem nevoie de prietenul tău robot pentru a vorbi cu nava,
401
00:23:51,550 --> 00:23:53,830
accesează sistemele sale și anulează comanda de punte a lui Vadic.
402
00:23:54,030 --> 00:23:56,400
Nu putem risca să-l reconectam. Este-a...
403
00:23:56,600 --> 00:23:58,010
Datele nu sunt tocmai singure acolo.
404
00:23:58,210 --> 00:24:00,490
Ai spus că există un fel de partiție
405
00:24:00,690 --> 00:24:03,920
- separarea matricei lui Data de cea a lui Lore. - Și asta e un lucru bun.
406
00:24:04,120 --> 00:24:05,490
Altfel, nu ar fi nimic acolo
407
00:24:05,690 --> 00:24:07,930
pentru a împiedica Lore să șteargă complet Datele.
408
00:24:08,130 --> 00:24:09,970
Ei bine, nu am putea să inversăm asta?
409
00:24:10,170 --> 00:24:11,850
Ridicați partiția
410
00:24:12,050 --> 00:24:15,330
iar Data o șterge pe Lore, apoi preia controlul asupra navei.
411
00:24:15,530 --> 00:24:17,200
Subrutinele etice ale datelor
412
00:24:17,400 --> 00:24:19,380
nu-i permite să-și ia o viață
413
00:24:19,570 --> 00:24:20,680
de orice fel.
414
00:24:20,880 --> 00:24:23,160
Tată, nu avem opțiuni.
415
00:24:23,360 --> 00:24:25,210
[ofta]
416
00:24:25,410 --> 00:24:27,550
Bine, uh, asta va lua timp.
417
00:24:28,810 --> 00:24:30,290
Pot să-ți fac timp.
418
00:24:31,510 --> 00:24:32,810
[ușa se deschide cu un râu]
419
00:24:33,770 --> 00:24:35,560
[ușa se închide cu un șoft]
420
00:24:36,730 --> 00:24:39,220
GEORDI: Bine, avem o singură șansă la asta.
421
00:24:39,420 --> 00:24:41,180
Când scoatem partiția,
422
00:24:41,380 --> 00:24:43,440
nu există întoarcere.
423
00:24:43,640 --> 00:24:45,050
Fără garanții, fără backup.
424
00:24:45,250 --> 00:24:46,750
Date.
425
00:24:46,950 --> 00:24:49,320
Dacă mă auzi acolo,
426
00:24:49,520 --> 00:24:51,220
mai bine prindeți catarama.
427
00:24:59,410 --> 00:25:02,290
[„Le Chevalier” de Marie-Martine Bisson și Marc Brunet joacă]
428
00:25:02,490 --> 00:25:05,160
LORE: Prietenul tău elimină partiția dintre noi.
429
00:25:05,360 --> 00:25:07,380
El speră că mă vei birui ca ei să poată
430
00:25:07,580 --> 00:25:10,300
recâștiga controlul asupra micuței lor nave.
431
00:25:10,490 --> 00:25:14,040
Orice ar încerca, nu va face decât să grăbească sfârșitul.
432
00:25:14,240 --> 00:25:16,650
Pentru dumneavoastră.
433
00:25:16,850 --> 00:25:19,740
GEORDI: Deci, spui că totul aici are o anumită semnificație?
434
00:25:19,940 --> 00:25:22,130
DATE: Holmes nu a strâns nimic, nici mărunțișuri, nici gânduri,
435
00:25:22,330 --> 00:25:24,530
care nu erau în mod special semnificative pentru el.
436
00:25:24,730 --> 00:25:26,530
Ne amintim, nu?
437
00:25:26,730 --> 00:25:30,350
Îți scanezi suvenirurile fără sens?
438
00:25:32,180 --> 00:25:33,620
In mintea mea,
439
00:25:33,820 --> 00:25:36,100
ai găsi lucruri mai puternice.
440
00:25:36,300 --> 00:25:39,320
Simboluri ale puterii, cuceririi...
441
00:25:39,520 --> 00:25:43,100
singura măsură sensibilă a succesului unei vieți.
442
00:25:44,060 --> 00:25:47,070
In timp ce tu...
443
00:25:47,270 --> 00:25:49,290
- colecționezi bibelouri. - DATE: ...nici bibelouri, nici gânduri,
444
00:25:49,490 --> 00:25:50,860
care nu au fost anume...
445
00:25:51,060 --> 00:25:54,210
Aceste bibelouri sunt amintirile mele.
446
00:25:54,410 --> 00:25:57,680
Singura măsură sensibilă a valorii unei vieți.
447
00:26:02,030 --> 00:26:04,920
Și ce basm a fost.
448
00:26:05,110 --> 00:26:08,180
În timp ce am rămas părăsit, singur,
449
00:26:08,380 --> 00:26:10,620
ai fost plin de toată dragostea și prietenia
450
00:26:10,820 --> 00:26:12,490
ar putea oferi galaxia.
451
00:26:12,690 --> 00:26:16,000
Ce risipă.
452
00:26:17,270 --> 00:26:19,660
Nici măcar nu te poți simți suficient pentru a te bucura de el.
453
00:26:21,270 --> 00:26:23,890
[gafâie] Ce...
454
00:26:24,090 --> 00:26:26,280
ce-ce ai făcut?
455
00:26:27,280 --> 00:26:29,770
Te coplesesc, frate,
456
00:26:29,970 --> 00:26:31,900
așa cum am putut întotdeauna.
457
00:26:32,100 --> 00:26:34,210
O singură formă de viață...
458
00:26:34,400 --> 00:26:37,590
înlocuind altul.
459
00:26:38,640 --> 00:26:42,290
Evoluție, dragul meu Watson.
460
00:26:54,430 --> 00:26:55,650
WORF: Raffaela.
461
00:26:57,520 --> 00:27:00,580
Nu vă faceți griji. Sunt încă eu.
462
00:27:00,780 --> 00:27:02,830
WORF: Totul clar.
463
00:27:08,450 --> 00:27:10,580
TROY: Jean-Luc.
464
00:27:12,840 --> 00:27:14,900
Nu vă faceți griji. Nu este el.
465
00:27:15,100 --> 00:27:16,680
Este doar fosta lui carapace.
466
00:27:16,880 --> 00:27:20,080
Corpul său biologic înainte de a deveni pozitronic.
467
00:27:20,280 --> 00:27:22,910
Asta și-au dorit cu adevărat Schimbății
468
00:27:23,110 --> 00:27:24,650
- de la stația Daystrom. - WORF: Cu toate acestea,
469
00:27:24,850 --> 00:27:26,610
nu trupul lui Picard îl doreau
470
00:27:26,810 --> 00:27:28,910
- dar ce conținea. - RAFFI: Au îndepărtat
471
00:27:29,110 --> 00:27:31,040
porțiuni din lobul parietal,
472
00:27:31,240 --> 00:27:33,700
secțiuni care au fost infectate cu Sindromul Irumodic.
473
00:27:33,900 --> 00:27:35,880
De ce naiba ar vrea asta?
474
00:27:36,080 --> 00:27:38,220
Cred că pot descărca baza de date.
475
00:27:44,480 --> 00:27:45,710
- Rafale. - Deanna.
476
00:27:45,910 --> 00:27:47,710
- Mm. - Zile ciudate, nu?
477
00:27:47,910 --> 00:27:49,370
Tu imi spui mie.
478
00:27:49,570 --> 00:27:51,370
COMPUTER: Descărcare finalizată.
479
00:27:51,570 --> 00:27:53,370
RIKER: Riker către Titan.
480
00:27:53,570 --> 00:27:55,810
- [static peste comunicație] - M-ai citit?
481
00:27:56,010 --> 00:27:58,640
Scuturile sunt ridicate. Comms jos.
482
00:27:58,840 --> 00:28:00,900
Au pierdut controlul navei.
483
00:28:01,100 --> 00:28:03,290
[alarma zgomotătoare]
484
00:28:03,490 --> 00:28:05,820
Absența ta a fost descoperită.
485
00:28:06,020 --> 00:28:08,330
Trebuie să ne întoarcem la navetă. Acum.
486
00:28:15,910 --> 00:28:18,050
E timpul să mai fac o demonstrație
487
00:28:18,250 --> 00:28:20,050
de nerăbdarea mea.
488
00:28:20,250 --> 00:28:21,440
Nu îndrăzni!
489
00:28:21,640 --> 00:28:23,260
COMPUTER: Turbolift activ.
490
00:28:42,800 --> 00:28:45,210
Baietel.
491
00:28:45,410 --> 00:28:48,250
Eram sigur că îmi vei refuza invitația.
492
00:28:48,450 --> 00:28:51,590
Nu. Mama m-a învățat maniere mai bune decât atât.
493
00:28:57,250 --> 00:29:00,310
Ți-am adus chiar și un cadou.
494
00:29:00,510 --> 00:29:03,300
COMPUTER: Dispozitiv necunoscut a fost detectat.
495
00:29:12,010 --> 00:29:14,450
GEORDI: Matricea lui Lore este în creștere.
496
00:29:14,650 --> 00:29:16,980
Programarea lui depășește datele,
497
00:29:17,180 --> 00:29:20,810
devorându-l puţin câte puţin.
498
00:29:21,010 --> 00:29:22,940
PICARD: Trebuie să existe o modalitate prin care să o putem opri.
499
00:29:23,140 --> 00:29:25,550
GEORDI: Nu, Jean-Luc.
500
00:29:25,750 --> 00:29:27,590
Această bătălie este doar a datelor acum.
501
00:29:29,110 --> 00:29:30,680
DATE: Curios.
502
00:29:31,680 --> 00:29:34,730
Îmi este greu să-mi mențin concentrarea.
503
00:29:34,930 --> 00:29:36,780
Nu te concentrezi, frate,
504
00:29:36,980 --> 00:29:38,950
existența ta.
505
00:29:40,080 --> 00:29:41,870
te consum.
506
00:29:42,070 --> 00:29:44,090
În orice moment,
507
00:29:44,290 --> 00:29:47,050
pur și simplu vei înceta să mai fii.
508
00:29:47,250 --> 00:29:49,400
Și toate aceste amintiri,
509
00:29:49,600 --> 00:29:51,620
atât de neprețuit pentru tine,
510
00:29:51,820 --> 00:29:54,920
pur și simplu va dispărea.
511
00:29:56,350 --> 00:29:58,410
Amintirile mele mă definesc.
512
00:29:58,610 --> 00:30:01,400
Sunt cine sunt pentru că ele există.
513
00:30:03,060 --> 00:30:04,850
Chiar dacă nu împărtășesc
514
00:30:05,050 --> 00:30:07,770
dorinta ta de a domina,
515
00:30:07,970 --> 00:30:10,120
Eu recunosc,
516
00:30:10,320 --> 00:30:12,730
dat fiind starea mea actuală,
517
00:30:12,930 --> 00:30:15,240
Sunt neputincios să te opresc.
518
00:30:17,900 --> 00:30:20,040
Într-adevăr.
519
00:30:20,240 --> 00:30:22,770
Am sperat că o vei vedea așa.
520
00:30:24,860 --> 00:30:26,520
PICARD: Date, vă rog,
521
00:30:26,720 --> 00:30:28,300
lupta, la naiba.
522
00:30:30,210 --> 00:30:32,310
Avem nevoie de tine, vechi prietene.
523
00:30:32,510 --> 00:30:35,220
Trebuie să luăm din nou podul.
524
00:30:37,660 --> 00:30:39,100
VADIC: Sunt confuz.
525
00:30:39,300 --> 00:30:41,710
- Crezi că asta mă va ucide? - JACK: Poate.
526
00:30:41,910 --> 00:30:43,800
Poate nu.
527
00:30:44,000 --> 00:30:46,060
Totuși, sunt destul de sigur de un lucru: mă va ucide.
528
00:30:47,060 --> 00:30:50,110
Așa că dacă mă vrei în viață, lasă-le să plece.
529
00:30:50,310 --> 00:30:52,250
Chiar nu are rost să rezist.
530
00:30:52,450 --> 00:30:55,810
[inhalează brusc] Jack, Jack, Jack.
531
00:30:56,010 --> 00:30:57,120
Ca un jack-in-the-box
532
00:30:57,320 --> 00:31:00,510
gata de pop, pop, pop.
533
00:31:01,720 --> 00:31:03,780
Și-au îndeplinit scopul.
534
00:31:03,980 --> 00:31:05,950
Închide-i acolo.
535
00:31:23,920 --> 00:31:25,840
Hansen, ce faci?!
536
00:31:26,040 --> 00:31:28,450
Acceptarea consecintelor.
537
00:31:29,400 --> 00:31:30,460
Chiar ar fi trebuit să pleci.
538
00:31:30,660 --> 00:31:32,070
Chiar nu ar fi trebuit să vii.
539
00:31:32,270 --> 00:31:33,900
VADIC: Cât de potrivit este
540
00:31:34,100 --> 00:31:37,370
ca tu să stai și să fii martor la asta.
541
00:31:38,980 --> 00:31:41,680
Vadic, sunt aici. Haide.
542
00:31:43,030 --> 00:31:44,990
Spune-mi, ce vrei de la mine?
543
00:31:48,470 --> 00:31:49,830
Darurile tale.
544
00:31:50,020 --> 00:31:52,310
Cadourile mele?
545
00:31:52,510 --> 00:31:54,310
Ei bine, văzând că știi atât de multe despre ei,
546
00:31:54,510 --> 00:31:56,140
de ce nu mă răsfățați, spuneți-mi, mă flatați.
547
00:31:56,340 --> 00:31:57,270
Ce sunt ei?
548
00:31:57,470 --> 00:32:00,010
Ooh, Jack Crusher.
549
00:32:00,210 --> 00:32:01,840
Cum este?
550
00:32:02,040 --> 00:32:05,230
Rămânând de la o planetă la alta,
551
00:32:05,430 --> 00:32:08,760
specie la specie,
552
00:32:08,960 --> 00:32:11,540
dar niciodată în stare să depășească
553
00:32:11,740 --> 00:32:13,070
atat de groaznic,
554
00:32:13,270 --> 00:32:17,150
umbra constanta...
555
00:32:18,110 --> 00:32:20,730
...de izolare?
556
00:32:20,920 --> 00:32:23,380
Singurătate?
557
00:32:23,580 --> 00:32:27,080
[oftă] O viață în serviciul celorlalți...
558
00:32:27,280 --> 00:32:29,340
o chemare?
559
00:32:29,540 --> 00:32:31,950
Sau a fost...
560
00:32:32,150 --> 00:32:33,600
vinovăţie?
561
00:32:36,210 --> 00:32:39,740
Ai știut mereu... adânc, adânc...
562
00:32:39,940 --> 00:32:41,220
ce esti tu?
563
00:32:41,420 --> 00:32:42,880
Uite, Vadic,
564
00:32:43,080 --> 00:32:44,530
dacă la un moment dat vrei să nu mai vorbiți
565
00:32:44,730 --> 00:32:46,400
în cercuri de rahat, sunt toate urechile.
566
00:32:46,600 --> 00:32:48,440
Urechi?
567
00:32:50,490 --> 00:32:52,400
Da.
568
00:32:56,450 --> 00:32:58,670
Le-ai auzit, nu-i așa?
569
00:32:59,620 --> 00:33:01,980
Vocile.
570
00:33:02,180 --> 00:33:04,900
Cum e?
571
00:33:05,100 --> 00:33:06,340
După ani de zile
572
00:33:06,540 --> 00:33:09,210
de singurătate, tăcere,
573
00:33:09,410 --> 00:33:12,040
apoi in sfarsit ss...
574
00:33:12,240 --> 00:33:15,510
atâtea voci.
575
00:33:16,470 --> 00:33:19,250
Te pot ajuta...
576
00:33:20,950 --> 00:33:23,950
... pune piesele împreună.
577
00:33:25,300 --> 00:33:27,260
Raspunsurile.
578
00:33:31,530 --> 00:33:34,010
Alegerea este a ta, Jack.
579
00:33:40,190 --> 00:33:43,850
Nu ești curios să vezi ce se află în spatele asta...
580
00:33:44,050 --> 00:33:45,710
usa rosie?
581
00:33:48,850 --> 00:33:50,680
Despre ce vorbește ea?
582
00:33:56,990 --> 00:33:58,340
GEORDI: Funcțiile primare ale datelor
583
00:33:58,540 --> 00:33:59,960
încep să se închidă.
584
00:34:00,150 --> 00:34:01,480
Lore își scrie propriul cod.
585
00:34:01,680 --> 00:34:04,390
Suntem pe cale să pierdem Date pentru totdeauna.
586
00:34:05,910 --> 00:34:07,050
DATE: Incluse în această memorie
587
00:34:07,250 --> 00:34:09,700
sunt multele ore pe care le-am petrecut
588
00:34:09,900 --> 00:34:11,910
jucând poker cu prietenii mei.
589
00:34:13,310 --> 00:34:14,960
Acestea vă aparțin acum.
590
00:34:18,790 --> 00:34:21,150
Spune-mi.
591
00:34:21,350 --> 00:34:23,540
De ce îmi dai aceste lucruri?
592
00:34:23,740 --> 00:34:26,290
Pentru că nu ai avut nimic
593
00:34:26,490 --> 00:34:28,710
în timp ce am avut totul.
594
00:34:30,800 --> 00:34:32,680
PICARD: Geordi, nu sunt un expert,
595
00:34:32,880 --> 00:34:34,810
dar asta pare o predare.
596
00:34:37,160 --> 00:34:38,980
[Observați miaunături]
597
00:34:43,380 --> 00:34:46,130
[miauna]
598
00:34:46,330 --> 00:34:47,960
Acesta este Spot.
599
00:34:48,160 --> 00:34:50,960
Această creatură simplă
600
00:34:51,160 --> 00:34:53,400
a reusit ceva...
601
00:34:53,600 --> 00:34:55,050
destul de miraculos.
602
00:34:55,250 --> 00:34:58,750
Ceva de care nu știam că sunt capabil.
603
00:34:58,950 --> 00:35:01,190
Într-un fel,
604
00:35:01,390 --> 00:35:03,310
m-a învățat să iubesc.
605
00:35:05,320 --> 00:35:06,850
El este cel mai bun dintre mine.
606
00:35:07,050 --> 00:35:10,020
- Ultimul dintre mine. Da. - [miauna]
607
00:35:16,410 --> 00:35:18,890
[gafâie]
608
00:35:32,210 --> 00:35:34,310
La naiba.
609
00:35:34,510 --> 00:35:37,010
[respiră ascuțit]
610
00:35:37,210 --> 00:35:38,440
Asta este.
611
00:35:41,790 --> 00:35:43,540
Asta e, a plecat.
612
00:35:43,740 --> 00:35:45,310
[Observați miaunături]
613
00:35:48,180 --> 00:35:50,970
[gafâie]
614
00:35:53,320 --> 00:35:55,630
ma simt...
615
00:36:03,680 --> 00:36:05,170
Ce se întâmplă?
616
00:36:05,370 --> 00:36:08,210
Pur și simplu am descoperit eroarea din înșelăciunea ta.
617
00:36:08,410 --> 00:36:12,170
Că amintirile mele nu erau lipsite de valoare pentru tine.
618
00:36:12,370 --> 00:36:15,260
Știam, pentru că îmi aparțineau,
619
00:36:15,460 --> 00:36:17,140
le-ai vedea ca pe niște trofee
620
00:36:17,340 --> 00:36:20,560
și să nu le poată rezista.
621
00:36:22,650 --> 00:36:25,840
Ai luat lucrurile care am fost eu,
622
00:36:26,040 --> 00:36:29,410
și făcând asta... ai devenit eu.
623
00:36:29,610 --> 00:36:32,110
Noi...
624
00:36:32,310 --> 00:36:34,500
sunt unul acum.
625
00:36:34,700 --> 00:36:37,160
Noi...
626
00:36:37,360 --> 00:36:38,710
sunt eu.
627
00:36:40,890 --> 00:36:43,850
La revedere, frate.
628
00:36:45,020 --> 00:36:47,160
La revedere, frate.
629
00:36:51,160 --> 00:36:54,160
[gafâie, pantaloni]
630
00:37:06,960 --> 00:37:08,260
Date?
631
00:37:12,830 --> 00:37:14,540
Da.
632
00:37:14,740 --> 00:37:16,400
[Data suspină]
633
00:37:18,930 --> 00:37:21,160
Data, avem nevoie de ajutorul tău.
634
00:37:21,360 --> 00:37:23,500
- Nava are probleme. - Nu mai spune nimic.
635
00:37:28,630 --> 00:37:30,900
Accesarea sistemelor navei.
636
00:37:31,100 --> 00:37:32,600
RIKER [prin comunicație]: Shuttlecraft Emerson către Titan. Citesti?
637
00:37:32,800 --> 00:37:34,730
El a făcut-o. Avem comunicațiile înapoi.
638
00:37:34,930 --> 00:37:36,780
Shu-Shuttle, e La Forge. Te citim.
639
00:37:36,980 --> 00:37:38,480
Ensign, ce se întâmplă acolo?
640
00:37:38,680 --> 00:37:40,000
Vadic a preluat controlul navei,
641
00:37:40,200 --> 00:37:41,440
dar o luăm înapoi și avem nevoie de tine.
642
00:37:41,640 --> 00:37:42,960
Ești clar să andocuri.
643
00:37:43,160 --> 00:37:44,660
RAFFI: Copiați asta. Vin să asiste.
644
00:37:44,860 --> 00:37:46,220
- [Fluierat de barcă] - Salutări USS Titan.
645
00:37:46,420 --> 00:37:49,360
Acesta este prietenul tău, pozironic,
646
00:37:49,560 --> 00:37:52,320
sistem de securitate supărat din nou la linie.
647
00:37:52,520 --> 00:37:53,540
Gaseste-i. Merge.
648
00:37:53,740 --> 00:37:55,540
DATE: Oaspeți nedoriți
649
00:37:55,740 --> 00:37:58,020
și protoplasme monolog,
650
00:37:58,220 --> 00:38:01,110
Anunț o schimbare imediată a turei.
651
00:38:01,310 --> 00:38:03,150
Hei baieti.
652
00:38:08,190 --> 00:38:10,150
[grohăit]
653
00:38:19,550 --> 00:38:21,520
DATE: Jack Crusher,
654
00:38:21,720 --> 00:38:23,480
Esti treaz.
655
00:38:23,680 --> 00:38:25,080
Acesta este indiciul meu.
656
00:38:30,390 --> 00:38:31,430
Ce naiba faci?
657
00:38:33,480 --> 00:38:35,000
[strigă]
658
00:38:38,960 --> 00:38:40,280
- Picard, fă-o acum! - PICARD: Pod,
659
00:38:40,480 --> 00:38:42,320
deschide trapa de evacuare, acum.
660
00:38:42,520 --> 00:38:43,970
[alarma]
661
00:38:51,410 --> 00:38:53,030
Pleacă de pe podul meu.
662
00:38:53,230 --> 00:38:55,980
Oh, al naibii de solide.
663
00:39:06,900 --> 00:39:08,560
Picard, închide-l acum!
664
00:39:13,480 --> 00:39:15,350
♪
665
00:39:45,250 --> 00:39:48,120
Căpitane Shaw, îmi permit să-ți prezint nava înapoi.
666
00:39:51,990 --> 00:39:54,050
Statii.
667
00:39:54,250 --> 00:39:56,220
Încă nu am terminat.
668
00:39:56,420 --> 00:39:57,790
ESMAR: Echipa căpitanului Riker a revenit la bord, domnule.
669
00:39:57,990 --> 00:39:59,000
Comandant.
670
00:40:00,920 --> 00:40:02,320
O iei pe asta.
671
00:40:02,520 --> 00:40:04,540
Locotenent Mura, țintește-l pe Shrike.
672
00:40:04,740 --> 00:40:07,320
Cu plăcere, comandante.
673
00:40:07,520 --> 00:40:09,540
Dă-i tot ce avem.
674
00:40:09,740 --> 00:40:10,970
Foc!
675
00:40:17,410 --> 00:40:19,410
♪
676
00:40:41,260 --> 00:40:42,710
Ai facut bine.
677
00:40:42,900 --> 00:40:44,840
Dar încă arunci de pe umărul stâng.
678
00:40:45,040 --> 00:40:46,320
Ce? Asta e o prostie.
679
00:40:46,520 --> 00:40:48,010
WORF: Trebuie să pocnești de încheietura mâinii.
680
00:40:48,210 --> 00:40:49,930
- Asta făceam. - Esti bine?
681
00:40:50,130 --> 00:40:51,230
Ești înfricoșător.
682
00:40:54,060 --> 00:40:56,200
[geme încet]
683
00:40:56,400 --> 00:40:58,280
RIKER: Deanna? Ce s-a întâmplat?
684
00:41:00,240 --> 00:41:03,060
[oftă] E întuneric pe nava asta.
685
00:41:04,850 --> 00:41:07,630
Întunericul mistuitor.
686
00:41:12,600 --> 00:41:15,690
Bine ai revenit, comandante. Ne-ai lipsit.
687
00:41:15,890 --> 00:41:17,690
sper, in mine...
688
00:41:19,250 --> 00:41:21,350
... îl vei vedea pe prietenul pe care l-ai cunoscut cândva.
689
00:41:21,550 --> 00:41:22,700
[chicotește încet]
690
00:41:22,900 --> 00:41:26,180
La bine și la rău, sunt schimbat.
691
00:41:26,380 --> 00:41:29,450
Evident, mai în vârstă.
692
00:41:29,650 --> 00:41:32,840
Tineri sau bătrâni, suntem atât de bucuroși să vă avem înapoi.
693
00:41:33,040 --> 00:41:35,310
Multumesc doctore.
694
00:41:36,310 --> 00:41:38,720
Întotdeauna a fost dorința mea să...
695
00:41:38,920 --> 00:41:42,500
cunoaşte totalitatea experienţei umane.
696
00:41:44,580 --> 00:41:47,240
Am gustat deja moartea.
697
00:41:48,630 --> 00:41:50,340
- Dar asta... - [crape gâtul]
698
00:41:50,540 --> 00:41:51,990
Oh.
699
00:41:52,190 --> 00:41:53,470
[exclamă încet]
700
00:41:53,670 --> 00:41:55,380
Acesta este nou.
701
00:42:11,000 --> 00:42:13,270
Eu cred...
702
00:42:13,470 --> 00:42:14,800
suntem bine aici.
703
00:42:15,000 --> 00:42:16,360
Hei, Data.
704
00:42:16,560 --> 00:42:18,930
- Tocmai ai folosit o contracție. - Nu, nu am făcut-o.
705
00:42:19,130 --> 00:42:21,970
[bâlbâie] Nu, te-am auzit clar...
706
00:42:24,010 --> 00:42:25,900
[râde]
707
00:42:26,090 --> 00:42:29,200
Se pare că sunt capabil să folosesc contracții acum.
708
00:42:29,400 --> 00:42:30,510
Și umor, de asemenea.
709
00:42:30,710 --> 00:42:33,160
Wow. Asta cu siguranță este nou.
710
00:42:33,360 --> 00:42:34,860
Multe lucruri sunt noi pentru mine,
711
00:42:35,060 --> 00:42:37,430
inclusiv eu.
712
00:42:37,630 --> 00:42:38,820
Sunt încă Data
713
00:42:39,020 --> 00:42:42,000
dar și Lore, B-4,
714
00:42:42,200 --> 00:42:45,390
tot ceea ce dr. Soong a programat în acest corp.
715
00:42:45,590 --> 00:42:46,560
Ei bine, spune-mi.
716
00:42:48,080 --> 00:42:49,530
Cum te simti?
717
00:42:49,730 --> 00:42:52,740
Simt... [oftă]
718
00:42:55,660 --> 00:42:58,010
Simt.
719
00:42:58,210 --> 00:43:00,280
Bine...
720
00:43:00,480 --> 00:43:03,370
Sper că poți simți, la fel de complet ca orice om
721
00:43:03,570 --> 00:43:05,330
a simțit vreodată ceva,
722
00:43:05,530 --> 00:43:09,060
cât de fericit sunt să-mi am prietenul înapoi.
723
00:43:10,060 --> 00:43:13,030
Și ar fi neglijent din partea mea să nu spun:
724
00:43:13,230 --> 00:43:15,380
în ciuda numeroaselor mele schimbări,
725
00:43:15,580 --> 00:43:18,990
singurul lucru care va rămâne pentru totdeauna constant
726
00:43:19,190 --> 00:43:22,070
este recunoștința mea pentru prietenia ta.
727
00:43:37,220 --> 00:43:40,830
- Date! [chicotește] - Consilier.
728
00:43:43,270 --> 00:43:45,890
Amirale, doamnelor și domnilor,
729
00:43:46,090 --> 00:43:49,110
permiteți-mi să vă prezint cea mai nouă versiune
730
00:43:49,310 --> 00:43:50,940
a unui prieten foarte vechi.
731
00:43:51,140 --> 00:43:53,290
Cu un upgrade, mi s-a spus.
732
00:43:53,490 --> 00:43:55,770
Oh, sunt în mare parte eu însumi, te asigur.
733
00:43:55,970 --> 00:43:59,600
Deși cu un strop de joie de vivre computațională.
734
00:43:59,800 --> 00:44:01,210
PICARD: Ultima dată când am vorbit,
735
00:44:01,410 --> 00:44:03,860
ai vrut să experimentezi moartea.
736
00:44:04,060 --> 00:44:07,650
Oricât de fericit sunt că ești aici, sper asta
737
00:44:07,850 --> 00:44:10,130
nu am trădat acea dorință.
738
00:44:10,330 --> 00:44:12,520
Nu, domnule.
739
00:44:12,720 --> 00:44:14,000
stiu ca eu
740
00:44:14,200 --> 00:44:16,750
se odihneste linistit.
741
00:44:16,940 --> 00:44:18,780
Dar asta eu...
742
00:44:20,570 --> 00:44:23,660
Acest eu ar prefera să nu fie alt loc în univers.
743
00:44:28,490 --> 00:44:30,450
Alăturaţi-ne.
744
00:44:32,230 --> 00:44:33,410
A trecut mult timp de când noi toți
745
00:44:33,610 --> 00:44:35,370
stătea în jurul unei mese ca aceasta.
746
00:44:35,570 --> 00:44:38,030
Prea lung, într-adevăr, de departe.
747
00:44:38,230 --> 00:44:39,720
Sunt atât de recunoscător că sunt aici.
748
00:44:39,920 --> 00:44:41,380
Poate greutățile m-au adus aici,
749
00:44:41,580 --> 00:44:43,120
dar vreau să știți cu toții asta acolo
750
00:44:43,320 --> 00:44:44,470
nu a fost o zi în toți acești ani
751
00:44:44,670 --> 00:44:47,170
că nu mi-a fost dor de voi toți.
752
00:44:47,370 --> 00:44:49,030
TROI: Și nouă ne-ai fost dor de tine.
753
00:44:50,030 --> 00:44:53,260
Chiar m-am trezit vorbind cu tine în zilele mele cele mai negre.
754
00:44:53,460 --> 00:44:55,650
Ei bine, și pe cei mai fericiți ai mei.
755
00:44:55,850 --> 00:44:57,830
Se pare că dai un sfat foarte bun,
756
00:44:58,030 --> 00:44:59,220
chiar și atunci când nu ești acolo.
757
00:44:59,420 --> 00:45:01,570
Deci ai fost mereu în inima mea
758
00:45:01,770 --> 00:45:03,480
- când conta. - Mulțumesc.
759
00:45:04,960 --> 00:45:07,490
Am măcelărit nenumărați dușmani de-a lungul anilor
760
00:45:07,690 --> 00:45:10,890
și s-au gândit să vă trimită capetele tuturor.
761
00:45:11,090 --> 00:45:14,370
Dar am fost informat că asta a fost...
762
00:45:14,570 --> 00:45:17,580
- pasiv agresiv. - [râsete împrăștiate]
763
00:45:20,020 --> 00:45:21,510
Tot ce contează este că
764
00:45:21,700 --> 00:45:25,030
suntem inca o data impreuna,
765
00:45:25,230 --> 00:45:28,940
pentru că am nevoie de voi, toți.
766
00:45:32,290 --> 00:45:35,640
Schimbătorii s-au infiltrat în Flota Stelară.
767
00:45:36,950 --> 00:45:37,910
Orice ar fi ei au planificat,
768
00:45:38,110 --> 00:45:40,000
Ziua Frontierei este la doar câteva ore distanță.
769
00:45:40,200 --> 00:45:42,130
RIKER: Și aproape că nu avem răspunsuri.
770
00:45:42,330 --> 00:45:44,700
Analizăm datele pe care le-am extras de la Shrike
771
00:45:44,900 --> 00:45:47,880
să vezi ce extrageau din corpul tău.
772
00:45:48,080 --> 00:45:51,360
Dacă îmi permiteți, toate acestea sunt informații reale
773
00:45:51,560 --> 00:45:53,930
care ignoră un...
774
00:45:54,130 --> 00:45:55,710
un adevar emotional.
775
00:45:55,910 --> 00:45:58,970
Unul pe care l-am simțit în momentul în care am pus piciorul pe acest vas.
776
00:46:00,140 --> 00:46:04,030
Indiferent ce au pregătit Schimbații pentru Ziua Frontierei
777
00:46:04,230 --> 00:46:06,930
este legat direct de Jack.
778
00:46:08,670 --> 00:46:10,200
Se întâmplă ceva cu el.
779
00:46:11,070 --> 00:46:12,640
Viziuni, voci.
780
00:46:12,840 --> 00:46:15,470
Are abilități pe care noi... pur și simplu nu le putem explica.
781
00:46:15,670 --> 00:46:17,300
PICARD: Și oricare ar fi cauza,
782
00:46:17,500 --> 00:46:19,960
este din ce în ce mai puternic.
783
00:46:20,150 --> 00:46:23,700
TROI: E întuneric cu băiatul ăla.
784
00:46:23,900 --> 00:46:26,610
Nu în el, dar...
785
00:46:26,810 --> 00:46:29,090
în jurul lui, trecând prin el.
786
00:46:30,260 --> 00:46:34,000
Și o voce în interiorul lui... străveche și slabă.
787
00:46:35,920 --> 00:46:38,050
Dar o voce care nu este a lui.
788
00:46:44,800 --> 00:46:47,150
Cred că este timpul să-l cunosc pe fiul tău.
789
00:47:00,900 --> 00:47:02,380
Sunteţi gata?
790
00:47:03,820 --> 00:47:06,250
Ei bine, o să spun asta.
791
00:47:08,430 --> 00:47:09,870
Nu-ți petreci o viață exersând
792
00:47:10,070 --> 00:47:11,480
arta abaterii carismatice
793
00:47:11,680 --> 00:47:13,490
pentru că vrei să inviți oameni înăuntru.
794
00:47:13,690 --> 00:47:15,400
Ei bine, în calitate de consilier,
795
00:47:15,600 --> 00:47:17,800
În mod normal, aș aștepta să mă cauți,
796
00:47:18,000 --> 00:47:19,230
dar cred că putem fi amândoi de acord
797
00:47:19,430 --> 00:47:21,020
că cea mai rapidă cale către adevăr
798
00:47:21,220 --> 00:47:23,790
este ceea ce toată lumea are nevoie acum.
799
00:47:25,450 --> 00:47:27,140
Asa de...
800
00:47:41,160 --> 00:47:43,380
[respirație tremurândă]
801
00:47:50,210 --> 00:47:51,260
Jack.
802
00:47:51,460 --> 00:47:53,880
Stai cu mine.
803
00:47:54,070 --> 00:47:55,870
Urmează-mi vocea.
804
00:47:56,830 --> 00:47:59,880
Jack, ai vreodată...
805
00:48:00,080 --> 00:48:03,670
în visele tale, în imaginația ta,
806
00:48:03,870 --> 00:48:06,890
chiar și atunci când ești treaz...
807
00:48:07,090 --> 00:48:09,970
ai vazut vreodata o usa?
808
00:48:12,710 --> 00:48:14,190
JACK: Ușa roșie.
809
00:48:15,800 --> 00:48:19,240
- Ușa care vorbește. - VOCI ŞOPTĂ: Jack. Jack.
810
00:48:21,850 --> 00:48:24,780
- Ușa pe care nu vreau să o deschid. - De ce?
811
00:48:24,980 --> 00:48:26,950
Pentru că sunt îngrozit de ce se află în spatele lui.
812
00:48:27,150 --> 00:48:28,680
[mârâind]
813
00:48:30,380 --> 00:48:32,950
- E timpul să deschizi ușa, Jack. - Nu.
814
00:48:34,820 --> 00:48:35,950
Nu.
815
00:48:36,910 --> 00:48:38,570
Nu știu că pot.
816
00:48:38,770 --> 00:48:40,260
VOCE ȘOPTĂ: Jack...
817
00:48:41,260 --> 00:48:43,660
Vom merge împreună.
818
00:48:43,860 --> 00:48:45,010
Nu esti singur.
819
00:48:45,210 --> 00:48:47,050
[scârțâit, huruit]
820
00:48:53,620 --> 00:48:55,410
[voci șoptitoare răsunând]
821
00:49:07,200 --> 00:49:09,650
VOCE ȘOPTĂ: Jack.
822
00:49:09,850 --> 00:49:12,650
Subtitrare sponsorizată de CBS
823
00:49:12,850 --> 00:49:16,770
Subtitrată de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org58210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.