All language subtitles for Ordeal by Innocence (1984) BRRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,000 --> 00:02:09,426 Puni��o para a Inoc�ncia 2 00:04:35,189 --> 00:04:43,297 Ressincronia e corre��es gr�ficas: Mangusto 3 00:06:14,282 --> 00:06:17,493 - O Sr. Argyle? - O Sr. Argyle est� na biblioteca. 4 00:06:17,576 --> 00:06:21,121 - Ele est� esperando o Sr., Sr...? - Calgary. 5 00:06:23,165 --> 00:06:27,752 N�o, queira dizer-lhe que trago sua agenda de endere�os 6 00:06:27,837 --> 00:06:30,715 - A agenda de endere�os do Sr Leo Argyle? - N�o, do Sr. Jack. 7 00:06:30,797 --> 00:06:33,924 Jack Argyle. 8 00:06:34,509 --> 00:06:38,388 Entre, vou anunci�-lo... 9 00:06:46,729 --> 00:06:49,564 Espere um momento... 10 00:07:13,629 --> 00:07:16,756 Por favor, me acompanhe, Sr. Calgary. 11 00:07:34,316 --> 00:07:37,820 N�o se assuste, Calgary. Nenhuma delas est� carregada. 12 00:07:37,903 --> 00:07:40,779 - Sempre fico impressionado. - Com uma cole��o de armas? 13 00:07:40,863 --> 00:07:44,659 N�o, com a boa gram�tica. Muitas vezes falo errado: "Ela est� descarregada." 14 00:07:44,742 --> 00:07:47,786 - Arthur Calgary. - Sente-se por favor. 15 00:07:47,871 --> 00:07:50,998 Bonita cole��o voc� tem aqui. 16 00:07:51,916 --> 00:07:55,460 Obrigado. � mais que isso. Eu estou realmente trabalhando nisso... 17 00:07:55,544 --> 00:08:00,547 compilando um trabalho b�sico sobre pequenas armas de fogo. 18 00:08:00,632 --> 00:08:03,842 Hist�ria, produ��o, uso... 19 00:08:03,926 --> 00:08:07,597 Esta � a Srta. Vaughan, minha secret�ria. Me ajuda no trabalho de investiga��o. 20 00:08:07,680 --> 00:08:10,515 Encantado... Arthur Calgary. 21 00:08:10,600 --> 00:08:13,560 Voc� n�o se sente amea�ada com todas essas armas? 22 00:08:13,644 --> 00:08:16,481 As armas s�o muito comuns em nossa fam�lia. 23 00:08:16,563 --> 00:08:22,194 H� pelo menos quatro gera��es que os Argyles s�o armeiros. 24 00:08:22,278 --> 00:08:26,155 Eu pensei que voc�s americanos fossem familiarizados com as armas. 25 00:08:26,239 --> 00:08:29,951 Muitos de n�s somos, eu admito... 26 00:08:30,035 --> 00:08:34,247 Voc� trouxe a agenda de endere�os de Jack? 27 00:08:34,330 --> 00:08:37,165 - Demorou um certo tempo, n�o foi? - Quando voc� a achou? 28 00:08:37,250 --> 00:08:39,336 H� dois anos. 29 00:08:42,714 --> 00:08:45,882 - Voc� era amigo de Jacko? - � um pouco estranho... 30 00:08:46,071 --> 00:08:48,259 Dei-lhe uma carona para Plymouth. 31 00:08:48,344 --> 00:08:51,847 Eu partia no dia seguinte como tripulante da expedi��o Hays-Bent. 32 00:08:51,929 --> 00:08:54,308 E ele deve ter deixado cair no carro. 33 00:08:54,390 --> 00:08:59,521 A expedi��o foi para a Ant�rtica. Eu fiquei o tempo todo na expedi��o... 34 00:08:59,603 --> 00:09:04,901 Charley Hays foi meu colega de escola. Me surpreende que voc� tenha participado. 35 00:09:05,817 --> 00:09:08,363 Quando voc� embarcou? Fevereiro? Mar�o? 36 00:09:08,445 --> 00:09:13,242 - Na expedi��o? No dia 16 de Mar�o. - E voc� deu a carona a Jacko na noite anterior? 37 00:09:13,326 --> 00:09:15,453 Exatamente. 38 00:09:16,745 --> 00:09:18,997 Voc� tem certeza? 39 00:09:19,081 --> 00:09:21,999 Estou certo disso. �s 18h55, para ser preciso. 40 00:09:22,083 --> 00:09:25,879 Chequei a hora no rel�gio do carro. Dev�amos embarcar �s 19:30 em ponto. 41 00:09:25,963 --> 00:09:28,965 Nunca me atraso. 42 00:09:29,507 --> 00:09:31,343 Nunca. 43 00:09:32,260 --> 00:09:35,303 Entendi. 44 00:09:36,014 --> 00:09:39,809 Obrigado pelo trabalho de traz�-la de volta 45 00:09:40,642 --> 00:09:46,398 Eu gostaria de poder devolver-lhe pessoalmente. 46 00:09:46,481 --> 00:09:49,443 E explicar-lhe... 47 00:09:49,525 --> 00:09:53,530 N�o seria poss�vel? Posso falar com ele? 48 00:09:53,614 --> 00:09:56,741 Meu filho est� morto. 49 00:09:58,076 --> 00:10:01,579 Sinto muito por isso. 50 00:10:01,663 --> 00:10:06,001 Ele foi enforcado porque matou a m�e dele. 51 00:10:06,083 --> 00:10:08,251 Minha mulher... 52 00:10:08,336 --> 00:10:14,216 No dia 15 de mar�o, h� dois anos. Entre sete horas, e oito e meia. 53 00:10:14,299 --> 00:10:18,346 Mas nessa hora, ele estava comigo. 54 00:10:19,095 --> 00:10:22,432 Jacko sempre afirmou que ele estava com algu�m, nessa hora. 55 00:10:22,515 --> 00:10:28,103 Ningu�m achou que era poss�vel que ele estivesse falando a verdade. 56 00:10:28,186 --> 00:10:31,566 Porque ningu�m apareceu para confirmar o �libi. 57 00:10:31,650 --> 00:10:37,530 Se voc� est� certo sobre os hor�rios, acho que voc� � seu �libi. 58 00:10:37,612 --> 00:10:41,575 - O caso deve ser reaberto. - N�o � voc� que tem que decidir. 59 00:10:41,658 --> 00:10:48,123 Deixe o seu endere�o. A pol�cia e meus advogados entrar�o em contato com voc�. 60 00:10:48,206 --> 00:10:51,834 Obrigado e boa noite. 61 00:11:14,398 --> 00:11:20,195 Por que voc� veio? Voc� n�o conhece esta fam�lia,... 62 00:11:22,239 --> 00:11:27,160 ...voc� n�o tem ideia do que eles eles passaram por causa do Jacko... 63 00:11:31,331 --> 00:11:37,293 Al�m disso, n�o pode traz�-lo de volta � vida... Por que traz�-lo de volta � lembran�a deles? 64 00:11:49,765 --> 00:11:52,892 Dr. Calgary. 65 00:11:54,101 --> 00:11:57,188 - Ele era realmente inocente? - Quem � voc�? 66 00:11:57,271 --> 00:11:59,357 A irm� de Jacko. 67 00:12:02,984 --> 00:12:07,406 Lamento muito. Sim, ele era inocente. 68 00:12:07,490 --> 00:12:13,036 - Ent�o, porque eles o enforcaram? - N�o pensei que isso fosse poss�vel. 69 00:12:13,119 --> 00:12:17,457 - Jacko merecia isso... - Estar morto? N�o acho. 70 00:12:17,540 --> 00:12:22,795 Sua morte n�o muda nada, em rela��o ao que ele realmente era. 71 00:12:22,878 --> 00:12:27,008 - Que tipo de m�dico voc� �? - Eu sou um paleont�logo. 72 00:12:27,090 --> 00:12:29,551 - Eu entendi. - N�o, voc� n�o entendeu... 73 00:12:29,635 --> 00:12:33,430 Os paleont�logos estudam os f�sseis. 74 00:12:33,514 --> 00:12:39,435 Eles examinam pedras e depois nos contam como a vida era h� cinco milh�es de anos atr�s. 75 00:12:39,520 --> 00:12:41,772 Eu fa�o isso. 76 00:12:45,858 --> 00:12:51,697 Dr. Calgary... Se eu lhe der essa pedra,... 77 00:12:51,782 --> 00:12:56,995 Voc� pode ent�o dizer como essa fam�lia era...h� dois anos atr�s? 78 00:16:14,221 --> 00:16:16,766 Declara��o. Arthur Calgary. 79 00:16:16,848 --> 00:16:21,854 �s 18,55h da noite de 15 de Mar�o de 1956... 80 00:16:21,936 --> 00:16:25,649 ...eu dei uma carona a um jovem que viajou comigo at� Torquay. 81 00:16:25,732 --> 00:16:30,321 Descobri depois que ele era Jack Argyle. 82 00:16:30,403 --> 00:16:36,033 - Ele falou o seu nome? - Estava na agenda de endere�os que eu encontrei . 83 00:16:36,117 --> 00:16:41,039 O Sr. Argyle pediu-lhe que viesse at� aqui, hoje? 84 00:16:41,121 --> 00:16:43,249 N�o, na verdade, n�o. 85 00:16:43,332 --> 00:16:48,628 Voc� sabe que s� a fam�lia pode pedir reabertura do processo? 86 00:16:48,712 --> 00:16:50,630 Voc� n�o pode esperar at� isso acontecer? 87 00:16:50,714 --> 00:16:56,387 Se eu tivesse vindo mais cedo, aquele jovem n�o teria sido enforcado. 88 00:16:56,469 --> 00:17:02,474 Eu tenho que voltar para a Am�rica. Eu n�o queria ir sem... 89 00:17:02,559 --> 00:17:06,312 - Algu�m verificou os �libis? - N�o somos idiotas,... 90 00:17:06,396 --> 00:17:10,274 Os �libis de todos foram cuidadosamente verificados. 91 00:17:10,358 --> 00:17:15,404 Mas, at� mesmo para o advogado de Jacko, o �libi dele n�o era muito consistente. 92 00:17:15,487 --> 00:17:19,116 Sem voc�, eles n�o puderam esclarecer o que houve na meia hora,... 93 00:17:19,199 --> 00:17:24,830 ...entre a Sra. Argyle ainda estar viva e a descoberta de seu corpo. 94 00:17:24,912 --> 00:17:29,001 Voc� tem uma not�vel mem�ria para o tempo, Sr. Calgary... 95 00:17:29,083 --> 00:17:34,172 - Dois anos depois. - Fa�o anota��es. 96 00:17:34,255 --> 00:17:38,302 - Como ele poderia ter cometido o crime? - O garoto? 97 00:17:38,385 --> 00:17:42,137 Ele quebrou o cr�nio dela com um ati�ador de lareira. 98 00:17:42,222 --> 00:17:46,684 N�o ficou com um rosto bonito. 99 00:17:47,809 --> 00:17:53,314 Ele a amea�ou antes, naquela noite. Tiveram uma discuss�o violenta sobre dinheiro. 100 00:17:53,398 --> 00:17:59,154 Ela suspendeu a mesada dele. E queria exclu�-lo do testamento dela. 101 00:17:59,237 --> 00:18:02,406 T�nhamos certeza de que n�o fora ningu�m de fora. 102 00:18:02,489 --> 00:18:07,661 Conhec�amos Jacko. Houve antes, uma acusa��o de jogatina ilegal contra ele. 103 00:18:07,745 --> 00:18:11,624 - Desculpe-me, senhor. - Desculpe. 104 00:18:35,480 --> 00:18:37,147 Onde est�vamos? 105 00:18:37,231 --> 00:18:39,818 Devemos esperar pelas instru��es da Justi�a. 106 00:18:39,901 --> 00:18:43,612 N�o podemos fazer nada para reabrir, sem novas provas. 107 00:18:43,695 --> 00:18:48,492 Novas provas? Voc� tem novas provas. Eu sou sua nova prova. 108 00:18:48,575 --> 00:18:52,163 Ele n�o poderia ter cometido o crime. Ele estava comigo, naquela hora. 109 00:18:52,245 --> 00:18:57,959 Um homem inocente foi enforcado. E n�o significa nada para voc�? 110 00:18:58,043 --> 00:19:02,130 H� algo que voc� precisa saber. 111 00:19:02,214 --> 00:19:05,757 Era eu que estava encarregado desse caso. 112 00:19:21,731 --> 00:19:24,693 - Ol�, Srta. Vaughan. - Dr. Calgary... Voc� est� de volta? 113 00:19:24,775 --> 00:19:30,656 Preciso falar com o Sr. Argyle sobre o que podemos fazer para que Jacko seja declarado inocente. 114 00:19:30,741 --> 00:19:32,450 Por que voc� acha que isso lhe compete? 115 00:19:32,533 --> 00:19:36,162 O menino pressiona minha consci�ncia. Se eu n�o tivesse ido para a Ant�rtica... 116 00:19:36,244 --> 00:19:38,622 Devemos ter feito algum engano. 117 00:19:38,706 --> 00:19:42,334 Voc� deve ter errado sobre o momento em que o pegou. 118 00:19:42,418 --> 00:19:44,858 Voc� deve dizer isso ao inspetor Huish? 119 00:19:44,941 --> 00:19:48,528 - O qu�? - Falei � pol�cia sobre esse "muro de concreto". 120 00:19:48,610 --> 00:19:51,218 Voc� deve deixar isso para Leo. 121 00:19:51,302 --> 00:19:55,931 - Eu realmente tenho que partir, senhorita... - Voc� est� interferindo em nossas vidas. 122 00:19:56,014 --> 00:19:58,851 Isso j� aconteceu. Jacko errou. 123 00:19:58,933 --> 00:20:01,894 Ele faria qualquer coisa para para obter o que ele queria. 124 00:20:01,978 --> 00:20:06,900 - Ele era inocente. A sua inoc�ncia conta. - E quanto a n�s? 125 00:20:06,983 --> 00:20:11,654 Quanto tempo teremos ainda de sofrer para provar nossa inoc�ncia? 126 00:20:12,028 --> 00:20:14,740 N�o est� compreendendo, Dr. Calgary. 127 00:20:14,822 --> 00:20:18,869 Voc� devia realmente tentar entender. 128 00:20:30,296 --> 00:20:35,301 - O Sr. Calgary ficar� aqui, por muito tempo? - Acho que ele vai embora amanh�. 129 00:20:35,384 --> 00:20:40,638 - Voc� tem algum interesse nele? - N�o, se ele for amanh�. 130 00:20:42,391 --> 00:20:45,269 Propriedade privada. Argyle Point. 131 00:20:50,649 --> 00:20:53,360 H� algo que voc� precisa entender. 132 00:20:53,442 --> 00:20:57,112 Era eu que estava encarregado deste caso. 133 00:21:07,957 --> 00:21:10,042 Calgary. 134 00:21:11,543 --> 00:21:14,837 Foi sem querer... 135 00:21:14,921 --> 00:21:18,300 Espero n�o ter assustado voc�. Eu pensei que voc� era um ca�ador. 136 00:21:18,384 --> 00:21:22,804 � isso o que faz com ca�adores invasores? Atira neles como se fossem coelhos? 137 00:21:22,886 --> 00:21:27,641 O que voc� quer dizer com isso? Isso � para controlar a popula��o de coelhos. 138 00:21:27,725 --> 00:21:32,355 � importante para manter o equil�brio certo. Correto? 139 00:21:32,438 --> 00:21:37,442 - N�o � custa da justi�a. - Isso n�o se aplica aos coelhos, eu acho... 140 00:21:37,525 --> 00:21:40,529 Nada deveria morrer, se n�o for necess�rio. 141 00:21:40,611 --> 00:21:44,700 Esse � o problema com a pena de morte. N�o h� espa�o para erros. 142 00:21:44,782 --> 00:21:48,160 Mas parece que voc� est� errando agora, em rela��o a meu filho. 143 00:21:48,243 --> 00:21:52,331 A pol�cia n�o tem interesse em reabrir o caso. 144 00:21:52,414 --> 00:21:55,543 Eles n�o querem que um estranho se meta a discutir o assunto. 145 00:21:55,627 --> 00:22:00,380 Por qualquer lado que se olhasse, Jacko foi a solu��o ideal. 146 00:22:00,464 --> 00:22:04,218 Meu Deus... Ele era seu filho. 147 00:22:04,300 --> 00:22:08,097 Jacko estava perdido. 148 00:22:08,180 --> 00:22:11,891 Para mim. Tamb�m para ele mesmo. 149 00:22:11,975 --> 00:22:14,394 Com certeza. 150 00:22:14,561 --> 00:22:19,024 Ele perdeu todo o respeito. Mesmo sua simples dec�ncia. 151 00:22:19,107 --> 00:22:24,029 Talvez a �nica coisa que ele perdeu, foi a chance de mostrar isso. 152 00:22:24,111 --> 00:22:29,324 Caro, voc� �s vezes pode ser bonito, mas n�o pode ser desleixado, sabe? 153 00:22:31,911 --> 00:22:36,040 A pol�cia n�o vai fazer nada at� que seus advogados enviem um pedido � Justi�a. 154 00:22:36,122 --> 00:22:39,877 - Voc� n�o vai dar uma ordem para isso? - Eles � que devem decidir isso. 155 00:22:39,960 --> 00:22:45,174 - Se eles acharem que a prova � forte... - Eles n�o far�o nada at� voc� d� ordem. 156 00:22:57,476 --> 00:23:02,689 Da pr�xima vez, � melhor usar a estrada principal, Dr. 157 00:23:03,523 --> 00:23:08,028 Este matagal pode ser fatal. 158 00:23:10,071 --> 00:23:13,534 Voc� deve deixar isso para Leo. 159 00:23:17,745 --> 00:23:23,041 Este � o livro de endere�os de propriedade de Jack Argyle. 160 00:23:26,420 --> 00:23:30,423 Philip e Mary Durrant. Gate Hill, Argyle Point. 161 00:23:30,508 --> 00:23:34,844 Eu cometi o erro mortal de me casar com um her�i de guerra. 162 00:23:34,928 --> 00:23:40,100 Dois anos depois que n�s nos casamos, ele foi baleado. 163 00:23:40,183 --> 00:23:44,395 Ficou preso � uma cadeira de rodas desde ent�o, ou em coisas como estas. 164 00:23:45,480 --> 00:23:51,402 Por que ningu�m se preocupou quando seu irm�o foi enforcado? 165 00:23:51,485 --> 00:23:55,072 Ele era assim t�o deplor�vel? 166 00:23:55,155 --> 00:23:59,118 Ele tinha charme, quando precisava. 167 00:23:59,201 --> 00:24:02,432 E se isso n�o funcionava, ele usava o sexo, 168 00:24:02,437 --> 00:24:05,815 mais do que qualquer outra coisa. 169 00:24:06,290 --> 00:24:10,838 - N�o estou entendo nada... - Desta situa��o irreal? 170 00:24:10,921 --> 00:24:16,635 Quando ele foi enforcado... ...foi uma solu��o conveniente para todos. 171 00:24:16,717 --> 00:24:19,428 At� que voc� apareceu... 172 00:24:19,512 --> 00:24:22,348 Eu suponho que agora somos todos suspeitos. 173 00:24:22,432 --> 00:24:24,808 Isso tinha que acontecer. 174 00:24:24,891 --> 00:24:27,394 Meu Deus... 175 00:24:28,227 --> 00:24:31,564 Claro, n�o havia intrusos. 176 00:24:31,648 --> 00:24:35,653 Algu�m da fam�lia deve ter cometido o crime! 177 00:24:35,735 --> 00:24:40,156 Um de voc�s deve ter matado sua m�e. 178 00:24:40,240 --> 00:24:43,160 Eu poderia t�-la matado... 179 00:24:43,243 --> 00:24:45,912 N�o permitirei um esc�ndalo. 180 00:24:45,995 --> 00:24:49,249 Eu te amo Mary, mas voc� n�o toma boas decis�es. 181 00:24:49,331 --> 00:24:55,964 - Quando eu tive alguma oportunidade? - Se voc� sair, eu vou deserdar voc�. 182 00:24:56,047 --> 00:25:00,968 Voc� n�o vai receber um centavo, nem Philip. 183 00:25:01,635 --> 00:25:05,472 Eu tinha um bom motivo. 184 00:25:06,432 --> 00:25:12,896 - Posso tomar uma dose de u�sque? - Claro. Sirva-se. 185 00:25:17,901 --> 00:25:21,529 Eu estava prestes a deixar Philip. 186 00:25:22,445 --> 00:25:26,034 Eu tinha um relacionamento... 187 00:25:26,658 --> 00:25:31,579 Eu n�o gosto de Philip. N�o, h� anos. 188 00:25:31,664 --> 00:25:32,998 Ele � fraco e fr�gil. 189 00:25:35,166 --> 00:25:38,378 Ele destruiu minha vida. 190 00:25:38,462 --> 00:25:41,840 Voc� � uma perfeita ego�sta. 191 00:25:41,923 --> 00:25:44,383 E voc�, n�o �? 192 00:25:44,467 --> 00:25:48,346 Eu vou-me embora com Charles. N�o vai me importar, o que todos pensarem. 193 00:25:48,430 --> 00:25:52,641 - Eu tamb�m quero ter minha chance. - Tente isso... 194 00:25:52,724 --> 00:25:57,645 Eu estava numa morsa. Eu n�o podia escapar. 195 00:25:58,856 --> 00:26:00,774 Caramba... 196 00:26:00,858 --> 00:26:05,278 Eu vou falar com o resto da fam�lia. 197 00:27:36,531 --> 00:27:39,574 Micky Argyle? 198 00:27:39,659 --> 00:27:42,287 Eu sou Arthur Calgary. 199 00:27:42,369 --> 00:27:44,997 Sabia que voc� viria. 200 00:27:45,080 --> 00:27:47,750 Entre. 201 00:27:52,004 --> 00:27:54,922 Venha em frente. 202 00:27:55,214 --> 00:27:59,093 Tina, este �... o Sr. Calgary. 203 00:27:59,177 --> 00:28:02,012 Se voc� alguma vez precisar de um �libi, n�o conte com ele. 204 00:28:02,097 --> 00:28:05,641 Esta � minha irm�. 205 00:28:05,725 --> 00:28:07,811 Al�. 206 00:28:10,480 --> 00:28:15,359 V�, a fam�lia n�o est� chorando pelo inocente condenado, Jacko. 207 00:28:15,443 --> 00:28:17,361 Isso voc� n�o vai ver. 208 00:28:17,445 --> 00:28:20,614 Muito agrad�vel pensar que n�o foi ele, mas a fam�lia n�o est� feliz com voc�. 209 00:28:20,697 --> 00:28:22,700 Isso eu sei. 210 00:28:22,782 --> 00:28:26,369 O que voc� fez na Ant�rtica durante dois anos? 211 00:28:26,452 --> 00:28:29,205 Pesquisa sobre o deslocamento dos continentes. 212 00:28:29,289 --> 00:28:32,876 Voc� se incomoda se eu abaixar um pouco? 213 00:28:32,958 --> 00:28:37,255 Voc� se dava bem com seu irm�o? 214 00:28:37,339 --> 00:28:43,218 Compartilh�vamos a mesma avers�o � fam�lia e � auto-justi�a dela. 215 00:28:43,302 --> 00:28:48,308 Somente nossos objetivos � que eram diferentes. Ele queria um fundo de garantia e eu, dar o fora. 216 00:28:48,390 --> 00:28:52,353 Avers�o � fam�lia ou apenas � sua m�e? 217 00:28:52,436 --> 00:28:56,648 Rachel era a fam�lia. Perfei��o na superf�cie... 218 00:28:56,730 --> 00:29:03,404 Mas por baixo dessa perfei��o, voc� ficava t�o frustrado e irritado que s� desejava sumir. 219 00:29:03,487 --> 00:29:06,032 Dar um fim nisso. 220 00:29:06,115 --> 00:29:09,285 Dar um fim nisso tamb�m significa matar? 221 00:29:09,369 --> 00:29:13,163 Por que voc� n�o volta para seus f�sseis e nos deixa em paz? 222 00:29:13,247 --> 00:29:14,873 Ningu�m ficar� grato a voc�. 223 00:29:14,957 --> 00:29:17,625 V� embora e pare de meter seu nariz. 224 00:29:17,709 --> 00:29:23,047 Eles enforcaram seu irm�o... Pelo crime que algu�m cometeu. 225 00:29:23,132 --> 00:29:27,176 Algu�m se livrou de uma culpa, s� porque eu n�o estava aqui. 226 00:29:27,259 --> 00:29:32,557 - Mas, isso n�o vai acontecer... - Mas neste pa�s com problemas... 227 00:29:32,640 --> 00:29:36,018 ...tudo pode acontecer aqui. Se voc� tem muito dinheiro, voc� pode encobrir tudo. 228 00:29:36,101 --> 00:29:39,229 Voc� pode mudar isso? 229 00:29:39,314 --> 00:29:43,692 Vamos, voc� levou dois anos para trazer essa agenda de endere�os! 230 00:29:45,944 --> 00:29:48,197 Sr. Argyle. 231 00:29:48,989 --> 00:29:53,910 N�o se deixe enganar por Micky. Ele gosta de jogar. 232 00:29:53,993 --> 00:29:58,456 N�s n�o somos irm�os e irm�s. Ao menos, n�o o que se entende por isso. 233 00:29:58,539 --> 00:30:01,626 Fomos todos adotados. 234 00:30:01,710 --> 00:30:04,337 - Adotados? - Toda a fam�lia. 235 00:30:04,420 --> 00:30:11,093 V� jogar l� fora, Micky. Eu tenho que falar com sua m�e. 236 00:30:13,136 --> 00:30:17,264 - Por que n�o vamos para casa, mam�e? - Sai, Micky. 237 00:30:17,350 --> 00:30:20,643 Rachel n�o podia ter filhos, por isso ela comprou uma fam�lia... 238 00:30:20,728 --> 00:30:23,771 - Adotando. - Micky tem raz�o sobre uma coisa. 239 00:30:23,855 --> 00:30:29,568 Nada vai acontecer. E � Leo quem vai decidir isso... 240 00:30:30,696 --> 00:30:35,198 Vamos ver... 241 00:30:40,954 --> 00:30:46,250 Vamos, professor, voc� levou dois anos para trazer essa agenda de endere�os... 242 00:31:49,811 --> 00:31:52,231 - Esse carro queria me atropelar. - �? 243 00:31:52,314 --> 00:31:57,860 - Queria me matar, maldi��o... - N�o � um pouco de exagero? Aqui � a Inglaterra, Sr. Calgary. 244 00:31:57,944 --> 00:31:59,694 Aqui � a Inglaterra. 245 00:31:59,779 --> 00:32:03,449 Por que voc� n�o vai ao seu hotel, fazer as malas? 246 00:32:03,533 --> 00:32:06,535 Voc� n�o vai embora amanh�? 247 00:32:06,619 --> 00:32:10,371 Quando a Sra. Argyle foi morta,... ...voc� tamb�m disse: - Aqui � a Inglaterra? 248 00:32:10,456 --> 00:32:12,541 Boa noite, Calgary. 249 00:32:35,979 --> 00:32:39,107 Quarto 19, por favor. 250 00:32:39,650 --> 00:32:43,612 Eu que pensei partiria amanh�. Mas gostaria de ficar um par de dias mais. Isso � poss�vel? 251 00:32:43,695 --> 00:32:47,197 Eu sou o porteiro noturno. Voc� deve discutir isso com o chefe amanh� cedo. 252 00:32:47,282 --> 00:32:50,576 Voc� pode deixar-lhe uma mensagem? 253 00:32:53,412 --> 00:32:58,375 Boa noite, senhor. 254 00:33:03,756 --> 00:33:06,674 Ele tinha charme. 255 00:33:06,759 --> 00:33:11,972 E se isso n�o funcionasse, ele usava o sexo. 256 00:33:39,957 --> 00:33:42,708 Maureen? 257 00:33:43,126 --> 00:33:46,253 Voc� conheceu Jack Argyle? 258 00:33:46,336 --> 00:33:50,007 Bem melhor do que voc�, com certeza. Eu era sua esposa. 259 00:33:50,091 --> 00:33:54,470 - O que voc� quer saber? - O seu nome estava na agenda de endere�os dele. 260 00:33:54,554 --> 00:33:58,264 Posso falar com voc� um momento? 261 00:33:58,975 --> 00:34:03,519 Sim. Espere um instante, tenho que dar uma olhada. 262 00:34:05,354 --> 00:34:09,443 - O que voc� est� procurando? - O que o p�blico esquece... 263 00:34:09,525 --> 00:34:13,362 - Voc� � da pol�cia? - N�o. � um assunto confuso... 264 00:34:13,445 --> 00:34:17,116 Eu sou a testemunha desaparecida. Eu sou... fui seu �libi. 265 00:34:17,200 --> 00:34:20,036 Ele estava comigo no carro quando sua m�e foi morta. 266 00:34:20,119 --> 00:34:23,456 - S�rio? - Ele � inocente e eu posso provar isso. 267 00:34:23,539 --> 00:34:26,959 - E da�? - E da�,... ele era inocente. 268 00:34:27,043 --> 00:34:32,922 - Ele n�o matou a m�e dele. - Isso agora n�o importa mais. 269 00:34:33,005 --> 00:34:36,676 N�o para ele, de qualquer forma. 270 00:34:40,723 --> 00:34:44,391 Voc� terminou com isso?... 271 00:34:44,474 --> 00:34:48,395 Fiquei surpresa quando disseram que ele tinha pegado o ati�ador de lareira e matado ela. 272 00:34:48,480 --> 00:34:52,023 Todos pensavam que ele tinha perdido o controle... 273 00:34:52,108 --> 00:34:55,944 Jacko sempre tinha tudo sob controle. Sempre. 274 00:34:56,736 --> 00:34:58,906 Ele era capaz de ter feito aquilo... 275 00:34:58,988 --> 00:35:02,534 Voc� devia ver os hematomas que ele me fazia. 276 00:35:02,618 --> 00:35:05,412 Eu �s vezes ficava apavorada. 277 00:35:05,495 --> 00:35:09,665 Mas n�o era por mau humor. Ele simplesmente sentia prazer nisso. 278 00:35:11,459 --> 00:35:15,338 Ele lhe contou que era adotado? 279 00:35:15,420 --> 00:35:18,632 Sim, mas isso n�o importava para ele. 280 00:35:18,716 --> 00:35:22,469 Ele era tratado da mesma maneira como se fosse uma fam�lia verdadeira. 281 00:35:22,552 --> 00:35:25,389 Eles tinham medo dele. Todos eles. 282 00:35:25,473 --> 00:35:28,809 A �nica pessoa com quem ele se dava bem, era com a governanta. 283 00:35:28,892 --> 00:35:33,647 Jacko manteve nosso casamento em segredo. Eles nunca teriam aprovado. 284 00:35:34,314 --> 00:35:36,400 Ele na verdade tamb�m n�o o aprovou. 285 00:35:36,483 --> 00:35:40,319 Por�m eu esperava que um dia desse certo. 286 00:35:41,237 --> 00:35:45,825 Voc� n�o gostaria de falar comigo novamente? 287 00:35:47,617 --> 00:35:51,455 - Talvez sim. - Voc� quer meu n�mero? 288 00:35:51,539 --> 00:35:53,915 Sim, por favor... 289 00:36:03,425 --> 00:36:06,094 Eu geralmente estou nesse telefone ap�s a �ltima sess�o. 290 00:36:06,178 --> 00:36:10,055 Me liga... 291 00:36:17,396 --> 00:36:21,608 Ela esteve aqui no dia seguinte. Queria falar com o Sr. Argyle. 292 00:36:21,693 --> 00:36:27,406 Pensei que ela estava mentindo. Ela veio aqui pelo dinheiro. S� podia ser isso. 293 00:36:27,490 --> 00:36:30,450 Voc� a deixou falar com o Sr. Argyle? 294 00:36:30,534 --> 00:36:33,621 Ele ficou surpreso. 295 00:36:33,704 --> 00:36:36,998 Jacko nunca disse nada. Tamb�m, n�o era um casamento real... 296 00:36:37,081 --> 00:36:41,002 Ele tinha outras mulheres. Eu o vi, uma noite na cidade, com a Sra. Leach. 297 00:36:41,085 --> 00:36:45,547 Hester!... Voc� tem uma imagina��o exagerada. 298 00:36:45,632 --> 00:36:48,508 Voc� sabe muito bem que n�o pode nunca sair � noite. 299 00:36:48,592 --> 00:36:53,056 - Sra. Leach? - Ele trabalhou para a Sra. Leach. 300 00:36:53,139 --> 00:36:57,601 O marido dela era... Uma esp�cie de agente de apostas. 301 00:36:57,684 --> 00:37:01,396 Jacko tinha liga��es com ele. 302 00:37:01,480 --> 00:37:05,984 - Ele ganhava dinheiro com isso? - Nunca o suficiente. 303 00:37:06,068 --> 00:37:08,653 Ele vivia de cr�ditos. 304 00:37:08,736 --> 00:37:12,489 Ele tinha um talento especial para se meter em problemas com dinheiro. 305 00:37:12,573 --> 00:37:15,700 E se saia bem geralmente. 306 00:37:16,995 --> 00:37:20,039 Ele est� olhando o passado. 307 00:37:20,122 --> 00:37:22,540 Essa n�o � uma profiss�o muito inteligente. 308 00:37:22,625 --> 00:37:26,253 �s vezes, o melhor � deixar o passado tranquilo. 309 00:37:26,336 --> 00:37:29,797 O que voc� realmente gostaria de saber? O que eu estava fazendo, quando tudo aconteceu? 310 00:37:29,881 --> 00:37:34,052 - Acabei de pensar nisso... - Eu estava aqui com Kirsten... 311 00:37:34,136 --> 00:37:38,221 ...picando batatas ou cortando vegetais. Ou algo assim... 312 00:37:38,307 --> 00:37:43,351 Deixei Hester na cozinha e fui l� encima levar uma x�cara de caf� para a Sra. Argyle. 313 00:37:43,435 --> 00:37:45,771 Eu a encontrei... 314 00:37:46,521 --> 00:37:50,650 Ela j� estava morta. Eu liguei para a pol�cia e para a ambul�ncia. 315 00:37:50,734 --> 00:37:54,237 Kirsten era enfermeira antes de trabalhar aqui. 316 00:37:55,321 --> 00:37:59,159 E quanto ao dinheiro da Sra. Argyle? 317 00:37:59,243 --> 00:38:02,077 Esses s�o quest�es familiares. Voc� n�o devia me perguntar sobre isso. 318 00:38:02,161 --> 00:38:04,622 Eu n�o quis dizer o quanto... 319 00:38:04,705 --> 00:38:09,460 Eu quis dizer, o testamento. Como � que tudo vai ser dividido? 320 00:38:11,461 --> 00:38:15,007 Quando a Sra. Argyle morreu, o dinheiro... 321 00:38:15,090 --> 00:38:17,927 tinha que ser igualmente repartido entre as crian�as... 322 00:38:18,010 --> 00:38:21,180 Mas, pouco antes... 323 00:38:21,263 --> 00:38:26,059 ...do assassinato ter ocorrido, ela fez algumas mudan�as. 324 00:38:28,102 --> 00:38:30,897 Entre, Kirsten. 325 00:38:31,355 --> 00:38:35,859 Gostaria que voc� fosse testemunha. Eu mudei meu testamento. 326 00:38:35,943 --> 00:38:40,365 O acordo que fizemos, fica confirmado. 327 00:38:40,448 --> 00:38:44,577 Voc� receber� sua mesada. 328 00:38:44,660 --> 00:38:48,747 Quer assinar aqui, minha querida... 329 00:38:48,831 --> 00:38:52,584 Mais um problema com a pol�cia, n�o importa qu�o pequeno seja,... 330 00:38:52,667 --> 00:38:55,546 e Jacko ser� deserdado. 331 00:38:55,629 --> 00:38:59,591 Essa � a �nica maneira de par�-lo. 332 00:39:00,300 --> 00:39:04,095 Isso n�o � razo�vel? 333 00:39:04,595 --> 00:39:07,057 Ele nunca � muito razo�vel com voc�, certo? 334 00:39:07,139 --> 00:39:12,812 Ningu�m sabia ainda, mas j� tinha uma acusa��o contra ele. 335 00:39:12,894 --> 00:39:18,484 Ele provavelmente n�o teria o dinheiro de maneira nenhuma, quando ela morresse. 336 00:39:19,610 --> 00:39:24,114 A �nica pessoa com quem ele se dava bem, era com a governanta. 337 00:39:37,542 --> 00:39:41,005 Eu n�o gosto de Philip. 338 00:39:41,339 --> 00:39:44,968 Ele � fraco e fr�gil. 339 00:39:49,554 --> 00:39:53,308 - Sr. Durrant? - Calgary. 340 00:39:53,724 --> 00:39:55,643 Entre. 341 00:39:55,978 --> 00:39:58,688 Sente-se, sente-se. 342 00:39:59,272 --> 00:40:02,734 O homem com uma miss�o... 343 00:40:02,817 --> 00:40:06,653 Aqui, n�s podemos destrinchar toda a fam�lia em total privacidade. 344 00:40:06,736 --> 00:40:08,363 Pensei nisso... 345 00:40:08,448 --> 00:40:13,202 Eu sou uma desfrut�vel fonte de belos detalhes. 346 00:40:13,285 --> 00:40:16,496 Acho que pode ter raz�o. 347 00:40:16,579 --> 00:40:22,169 - Voc� � casado? - N�o. Fui uma vez.... 348 00:40:22,502 --> 00:40:29,091 Eu tento evitar que minha mulher chegue muito perto das minhas orqu�deas. 349 00:40:29,174 --> 00:40:34,055 O �lcool de sua respira��o pode erradicar toda a esp�cie. 350 00:40:37,308 --> 00:40:41,144 O que voc� acha da minha pequena empresa? 351 00:40:42,521 --> 00:40:45,441 Essa � a minha favorita especial. 352 00:40:45,524 --> 00:40:50,863 Caphiopedilum Durrant. Eu a criei sozinho. Planta resistente. 353 00:40:51,197 --> 00:40:53,740 Pode aguentar toda a fam�lia Argyle. 354 00:40:53,823 --> 00:40:57,201 Voc� n�o gosta da fam�lia Argyle? 355 00:40:57,284 --> 00:41:00,412 Gostar deles? Gostar deles? 356 00:41:02,790 --> 00:41:05,460 Eu n�o sei. 357 00:41:06,961 --> 00:41:09,088 Muita falta de amor. 358 00:41:09,170 --> 00:41:13,299 Eles estavam ansiosos para pendurar Jacko, embora ele fosse inocente, na minha opini�o. 359 00:41:13,382 --> 00:41:15,177 Por que voc� acha isso? 360 00:41:15,260 --> 00:41:18,764 Por que ele mataria algu�m, quando ele tinha um neg�cio lucrativo aqui? 361 00:41:18,848 --> 00:41:22,142 - O qu�? - Ele estava chantageando algu�m aqui. 362 00:41:22,225 --> 00:41:24,309 Chantagem? 363 00:41:24,852 --> 00:41:28,815 Eu vi ele sendo pago, uma noite. 364 00:41:30,023 --> 00:41:31,566 Quem foi? 365 00:41:31,650 --> 00:41:35,903 Era uma mulher. Eu n�o pude ver seu rosto. 366 00:41:35,989 --> 00:41:39,949 O nevoeiro est� se dissipando, n�o �? 367 00:41:42,702 --> 00:41:47,248 Uma mulher... Tina ainda morava aqui? 368 00:41:47,331 --> 00:41:52,212 Percebo que voc� conheceu os dissidentes da fam�lia. 369 00:41:52,879 --> 00:41:58,510 N�o, eles j� tinham partido para satisfazer seus desejos m�tuos em outros lugares. 370 00:42:05,599 --> 00:42:07,309 Hester. 371 00:42:08,643 --> 00:42:14,357 Essa garota seria valiosa para o servi�o de intelig�ncia brit�nico, na �ltima guerra. 372 00:42:19,988 --> 00:42:23,449 H� algo mais, que nem mesmo a pol�cia sabe... 373 00:42:23,534 --> 00:42:25,118 Tina. 374 00:42:25,702 --> 00:42:28,578 Ela esteve aqui na noite em que Rachel foi morta. 375 00:42:28,663 --> 00:42:32,500 - Tina esteve aqui? - Eu a vi. 376 00:42:32,583 --> 00:42:37,046 Ningu�m mais a viu. Mas ela esteve aqui. 377 00:42:37,129 --> 00:42:40,299 - Voc� enxerga muito. - N�o estou muito por fora das coisas. 378 00:42:40,381 --> 00:42:45,803 Eu procuro me manter informado sobre o que est� acontecendo... 379 00:42:45,887 --> 00:42:48,848 Instinto de sobreviv�ncia, Calgary. 380 00:43:04,862 --> 00:43:08,909 Sr. Calgary! Que bom que voc� ainda est� aqui. 381 00:43:10,659 --> 00:43:14,371 - O que voc� est� fazendo? - Substituindo este cilindro estourado. 382 00:43:14,455 --> 00:43:17,541 Quero provar que as mulheres tamb�m podem ser boas em mec�nica. 383 00:43:17,626 --> 00:43:20,711 Mas eu n�o estou sendo muito bem sucedida. Voc� quer uma x�cara de caf�? 384 00:43:20,796 --> 00:43:24,339 Sim, quero. Desse modo, isso a� n�o vai ficar pronto a tempo. 385 00:43:24,423 --> 00:43:28,427 N�o se preocupe. Posso parar por um pouco. 386 00:43:28,510 --> 00:43:31,137 Micky n�o est� em casa. 387 00:43:31,222 --> 00:43:33,474 Como voc� pode viver desse jeito? 388 00:43:33,557 --> 00:43:38,186 Voc� acha que sou uma menina rica da classe m�dia, que deveria estar brincando com bonecas... 389 00:43:38,269 --> 00:43:43,440 Leo nos ofereceu participa��o, quando Rachel morreu. N�s n�o aceitamos. 390 00:43:43,525 --> 00:43:46,987 Micky chamou a oferta de dinheiro sangrento. 391 00:43:47,070 --> 00:43:52,617 Isso � um pouco melodram�tico. Mas ele estava certo, de certa maneira. 392 00:43:55,035 --> 00:43:58,204 N�s n�o �ramos nada, quando Rachel nos adotou. 393 00:43:58,289 --> 00:44:02,001 Quando a guerra estourou, ela pegou crian�as abandonadas. 394 00:44:02,084 --> 00:44:04,795 A maioria delas ainda tinha seus pais vivos. 395 00:44:04,877 --> 00:44:10,675 Quando a guerra terminou, decidiu manter a maior quantidade poss�vel delas. 396 00:44:10,758 --> 00:44:15,055 Ela achava que seu dinheiro faria dela uma boa m�e. 397 00:44:15,138 --> 00:44:19,684 E sua m�e? Sua fam�lia aceitou isso? 398 00:44:19,768 --> 00:44:25,023 Meus pais estavam mortos. Mas a m�e de Micky ainda era viva. 399 00:44:25,106 --> 00:44:28,859 Ele costumava chorar de noite, por causa da sua m�e... 400 00:44:28,942 --> 00:44:33,280 Ele odiava Rachel e odiava a casa. 401 00:44:33,739 --> 00:44:36,867 Ele s� queria ir de volta para a casa dele. 402 00:44:36,951 --> 00:44:40,036 Voc� tem certeza de que isso � aceit�vel para voc�? 403 00:44:40,120 --> 00:44:43,790 Voc� n�o pode, mais tarde, mudar de opini�o. 404 00:44:43,873 --> 00:44:46,708 Para ser sincera, estou muito feliz com isso. 405 00:44:46,793 --> 00:44:52,632 - Ele vai ficar melhor com voc� que comigo. - Voc� quer um cheque ou em dinheiro? 406 00:44:52,715 --> 00:44:55,801 Em dinheiro, � mais f�cil. 407 00:44:58,888 --> 00:45:02,642 Bem, ent�o... Setenta libras 408 00:45:08,479 --> 00:45:12,191 Ele realmente n�o odiava Rachel, � claro. Mas sim sua m�e. 409 00:45:12,274 --> 00:45:17,446 Mas voc� n�o pode aprovar o comportamento da Sra. Argyle. Isso foi ultrajante. 410 00:45:20,908 --> 00:45:23,619 Voc� est� dando uma festa e nem me convidou... 411 00:45:23,702 --> 00:45:27,540 - Como vai, professor? - Muito bem. 412 00:45:29,083 --> 00:45:32,378 - Por que tenho a sensa��o de que falavam de mim? - Caf�? 413 00:45:33,628 --> 00:45:38,467 Quando eu estava na casa, Philip estava falando sobre voc�. 414 00:45:38,550 --> 00:45:40,468 Deve ter sido bastante revelador. 415 00:45:40,552 --> 00:45:44,471 Todas as d�vidas e suspeitas acabaram vindo � tona. 416 00:45:44,555 --> 00:45:50,061 - Ele tem d�vidas e suspeitas pr�prias... - Quais...? 417 00:45:50,143 --> 00:45:55,316 Ele viu voc� na casa, na noite do assassinato. 418 00:45:55,398 --> 00:45:58,735 Eu fui buscar nossos len��is. Tinham acabado. Eu precisava deles. 419 00:45:58,820 --> 00:46:00,779 Quem vai acreditar nessa hist�ria? 420 00:46:00,863 --> 00:46:03,574 - Algu�m viu voc�? - Eu tinha uma chave. 421 00:46:03,657 --> 00:46:06,409 Voc� pegou os len��is? 422 00:46:06,492 --> 00:46:08,787 - Eu mudei de ideia. - Voc� mudou de ideia? 423 00:46:08,871 --> 00:46:15,085 O que o professor quis dizer �: Voc� viu algu�m l�? 424 00:46:15,167 --> 00:46:19,672 � isso, ou ent�o ele acha que voc� fez o servi�o. 425 00:46:19,756 --> 00:46:24,468 Eu ouvi algo, mas n�o vi nada. 426 00:46:24,969 --> 00:46:28,346 Ouvi duas vozes. 427 00:46:33,644 --> 00:46:37,646 - N�o posso. - Claro que voc� pode. 428 00:46:39,732 --> 00:46:42,943 - Eu tenho medo. - Confia em mim... 429 00:46:43,027 --> 00:46:47,030 - E tudo ficar� �timo. - Voc� tem certeza? 430 00:46:55,413 --> 00:46:58,876 - Por que voc� n�o contou isso � pol�cia? - N�o sabia quem eram... 431 00:46:58,958 --> 00:47:04,965 Mas voc� achou que sabia. Voc� pensou que eram Leo e Gwenda... 432 00:47:07,884 --> 00:47:11,637 Sim, eu pensei que eram. 433 00:47:13,514 --> 00:47:15,223 Bom dia. 434 00:47:15,307 --> 00:47:18,226 Voc� se lembra de mim? Inspetor Huish. 435 00:47:18,310 --> 00:47:22,021 Posso falar com voc�? 436 00:47:22,377 --> 00:47:24,149 Sim, pode. 437 00:47:33,907 --> 00:47:36,077 - Eu tenho medo. - Confia em mim... 438 00:47:36,160 --> 00:47:40,373 - E tudo ficar� �timo. - Voc� tem certeza? 439 00:48:18,241 --> 00:48:22,412 Voc� pensou que eram Leo e Gwenda. 440 00:48:33,881 --> 00:48:37,218 Sim, eu pensei que eram. 441 00:48:52,649 --> 00:48:55,776 Entre... 442 00:48:57,779 --> 00:49:04,369 - � um pouco tarde para visitas, mas... - Quer beber alguma coisa? 443 00:49:08,246 --> 00:49:11,125 Em outra hora. 444 00:49:15,420 --> 00:49:18,590 Vejo que voc� � um homem met�dico, Sr. Calgary. 445 00:49:18,673 --> 00:49:21,093 Estou impressionado. 446 00:49:21,177 --> 00:49:27,598 Vejo tamb�m que est� aplicando seus m�todos de trabalho, no caso Argyle. 447 00:49:28,140 --> 00:49:33,105 Uma absolvi��o p�stuma n�o resulta necessariamente em desabono ao seu curr�culo. 448 00:49:33,188 --> 00:49:37,818 � por isso que voc� ainda se recusa a dar uma nova olhada no caso? 449 00:49:39,444 --> 00:49:44,032 Ok, voc� tinha a agenda de endere�os de Jacko e obviamente, lhe deu uma carona. 450 00:49:44,115 --> 00:49:46,908 Voc� n�o poderia ter cometido um engano quanto ao hor�rio? 451 00:49:46,992 --> 00:49:50,204 Eu n�o estou enganado! 452 00:49:50,287 --> 00:49:55,459 Mesmo voc�, dois anos depois, pode n�o se lembrar de todos os detalhes, Sr. Calgary... 453 00:49:55,542 --> 00:49:58,919 Est� t�o preocupado com detalhes, inspetor... 454 00:49:59,003 --> 00:50:02,088 N�o � Senhor, � Doutor. 455 00:50:02,174 --> 00:50:04,174 Bem, Doutor... 456 00:50:04,259 --> 00:50:08,513 N�o lhe ocorreu que ele pode ter cometido o assassinato antes de pegar carona com voc�? 457 00:50:08,596 --> 00:50:13,350 Que ele est� usando voc� como um �libi? 458 00:50:13,433 --> 00:50:18,898 Voc� sabia que Tina esteve na casa? Na noite em que a Sra. Argyle foi assassinada? 459 00:50:20,815 --> 00:50:25,320 Voc� tem alguma ideia do que est� fazendo, juntando tudo isso? 460 00:50:25,402 --> 00:50:29,991 - Voc� pensou nos Argyles? - � este meu objetivo... 461 00:50:30,073 --> 00:50:36,164 Se Jack n�o o fez e ningu�m sabe quem o fez, todos sofrem. 462 00:50:36,247 --> 00:50:41,877 Eles j� sofreram o suficiente, Sr. Calgary. Deixe-me faz�-lo do meu jeito. 463 00:50:41,961 --> 00:50:46,715 Voc� quer que eu passe meu tempo desenterrando f�sseis para voc�? 464 00:50:56,600 --> 00:50:59,644 Ele tinha outras mulheres. 465 00:50:59,728 --> 00:51:04,064 Eu o vi uma noite na cidade com a senhora Leach. 466 00:51:16,117 --> 00:51:18,035 Leach. 467 00:52:01,410 --> 00:52:04,830 Quero apostar em Fayes Choice, dois xelins... 468 00:52:04,913 --> 00:52:08,624 Voc� tem d�lares? Pode deixar... 469 00:52:08,708 --> 00:52:12,920 - Voc� � Archie Leach? - Archie ainda n�o saiu da cama. 470 00:52:13,003 --> 00:52:16,591 10 xelins em Ghoster. 471 00:52:17,217 --> 00:52:20,177 - Jack Argyle trabalhou para voc�, n�o foi? - E o que tem isso? 472 00:52:20,261 --> 00:52:24,057 A pol�cia queria process�-lo por apostas ilegais... 473 00:52:24,141 --> 00:52:26,684 ...pouco antes de sua m�e ter sido morta. 474 00:52:26,768 --> 00:52:30,438 - Vai em frente. - Acho que voc� sabe algo mais sobre isso... 475 00:52:30,520 --> 00:52:32,773 Largaram... 476 00:52:33,066 --> 00:52:36,569 Eu n�o sabia que era para responder um inqu�rito. 477 00:52:36,652 --> 00:52:39,655 Ele pretendia pagar. Conseguiu o que merecia. 478 00:52:39,739 --> 00:52:43,575 - N�o, se ele n�o a matou... - Estava de papo com minha esposa. 479 00:52:43,616 --> 00:52:47,202 Esses dois eram destinados um para o outro. N�o entendo o que ele viu nela. 480 00:52:47,286 --> 00:52:49,080 � verdade que eles... 481 00:52:49,164 --> 00:52:52,499 - O que aconteceu depois? - Ela se casou de novo h� um ano. 482 00:52:52,583 --> 00:52:55,795 Ele a usou, para se livrar de mim. 483 00:52:55,878 --> 00:52:58,797 - Eu n�o percebi isso na �poca. - Ele queria pagar voc�? 484 00:52:58,881 --> 00:53:02,008 Eu tive que passar por inqu�rito. Ele me livraria. 485 00:53:02,092 --> 00:53:05,595 Ele poderia ganhar dinheiro em outro lugar. 486 00:53:08,849 --> 00:53:12,893 - Eu ganhei ou perdi? - O que voc� acha? 487 00:53:21,527 --> 00:53:24,531 Pare de atirar. 488 00:53:28,575 --> 00:53:31,662 Dr. Calgary, fico feliz que veio me visitar. 489 00:53:31,746 --> 00:53:34,915 Eu estava no bairro, por assim dizer. 490 00:53:34,999 --> 00:53:37,417 Voc� causou uma �tima impress�o. 491 00:53:37,501 --> 00:53:45,257 Inspetor Huish estava aqui de manh�. E falou com todos sobre Tina. 492 00:53:46,300 --> 00:53:50,722 Not�vel o que voc� consegue quando fica ligado a um assunto. 493 00:53:50,804 --> 00:53:54,099 Voc� falou com seus advogados? 494 00:53:54,184 --> 00:53:56,018 Muito boa essa arma. 495 00:53:56,101 --> 00:54:00,647 � derivada de uma das primeiras armas que John Moses Browning construiu. 496 00:54:00,731 --> 00:54:03,067 Tinha um bloqueio da press�o de g�s. Esta � um tipo adaptado. 497 00:54:04,193 --> 00:54:06,611 Veio um pouco mais tarde. 498 00:54:06,695 --> 00:54:09,030 Voc� atira em algu�m � dist�ncia de 50 jardas. 499 00:54:09,113 --> 00:54:14,578 - Voc� n�o quer saber quem matou sua esposa? - Eu sei quem foi: Jacko. 500 00:54:14,661 --> 00:54:17,997 Ent�o voc� n�o vai enviar um pedido para reabrir o caso? 501 00:54:18,080 --> 00:54:21,750 Fiquei satisfeito com o veredito. Se Jacko fosse inocente... 502 00:54:21,835 --> 00:54:25,878 Voc� � que o deixou ser enforcado... N�o eu. 503 00:54:29,424 --> 00:54:33,178 - E a Srta. Vaughan? - O que � que tem a Srta. Vaughan? 504 00:54:33,262 --> 00:54:36,015 Ela parece... 505 00:54:36,098 --> 00:54:40,811 Ser mais do que apenas uma secret�ria. 506 00:54:40,893 --> 00:54:42,978 N�o como voc� pensa. 507 00:54:43,062 --> 00:54:47,817 Gwenda, demonstre agora a Derringer para o Dr. Calgary. 508 00:54:51,154 --> 00:54:57,617 Esta � uma pistola Rimfire. Uma arma de bolso popular em 1831. 509 00:54:59,036 --> 00:55:02,497 Uma arma semelhante foi usada para matar Abraham Lincoln. 510 00:55:02,582 --> 00:55:08,669 Ele era um americano muito preocupado com a justi�a, acredito. 511 00:55:12,715 --> 00:55:15,968 � uma mulher cheia de surpresas, n�o acha? 512 00:55:16,052 --> 00:55:18,847 Voc� poderia indicar a porta ao Dr. Calgary? 513 00:55:18,929 --> 00:55:24,226 N�o sei por que ele ainda insiste em nos visitar. 514 00:55:24,309 --> 00:55:28,773 N�o, se voc� est� contente em ter um assassino na fam�lia. 515 00:55:37,279 --> 00:55:42,244 Voc� n�o acha preocupante, n�o saber quem matou a Sra. Argyle? 516 00:55:42,327 --> 00:55:46,498 Eu n�o consigo dormir. E fico tremendo de medo me perguntando quando ele vir� me atacar... 517 00:55:46,580 --> 00:55:53,171 Tenho uma defesa no meu quarto. E por que � importante para voc� saber quem vir�? 518 00:55:53,254 --> 00:55:57,925 Voc� foi chantageada por Jack? 519 00:55:58,007 --> 00:56:00,719 Ele chantageou algu�m na casa. 520 00:56:00,802 --> 00:56:03,346 N�o gosto do que voc� est� insinuando. 521 00:56:03,429 --> 00:56:07,308 Eu acho que voc� realmente pisou na bola, em rela��o aos seus padr�es de comportamento. 522 00:56:07,392 --> 00:56:10,979 Por isso voc� quer que eu v� embora. 523 00:56:11,729 --> 00:56:18,736 - Eu vou com voc� at� o port�o. - N�o � necess�rio, sei encontrar a sa�da. 524 00:56:42,091 --> 00:56:44,802 � do estaleiro? 525 00:56:44,886 --> 00:56:49,432 Voc� pode vir at� aqui? Estou quebrado em Argyle Point. 526 00:56:49,515 --> 00:56:52,518 Tudo bem, eu irei a�. 527 00:57:33,765 --> 00:57:37,601 Mrs. Durrant... Nunca a vi por aqui antes. 528 00:57:37,684 --> 00:57:41,148 - Pois �... - Fazendo compras? 529 00:57:41,230 --> 00:57:44,609 Arranjei uma desculpa para sair... Aproveitando a oportunidade. 530 00:57:44,692 --> 00:57:47,821 - Voc� quer algo para beber? - Petiscos e um gim-t�nica. 531 00:57:47,904 --> 00:57:50,323 Um duplo. Eu j� tenho a t�nica. 532 00:57:50,406 --> 00:57:53,783 E? Como vai a sua investiga��o? 533 00:57:53,866 --> 00:57:58,079 Muito bem. Todo mundo quer que eu saia da cidade... 534 00:57:58,163 --> 00:58:00,707 Eu n�o fa�o parte dela. 535 00:58:00,791 --> 00:58:02,917 Por hora... 536 00:58:08,048 --> 00:58:13,635 - Seu marido me ajudou muito... - � bom ouvir isso. 537 00:58:13,719 --> 00:58:17,598 Ele me disse que Jack estava chantageando algu�m... 538 00:58:17,681 --> 00:58:23,103 Algu�m da fam�lia... N�o sabia quem e nem porqu�. 539 00:58:23,771 --> 00:58:25,856 A mim � que n�o era... 540 00:58:25,940 --> 00:58:30,359 Isso torna a coisa mais interessante. Infelizmente, eu estava com Philip naquela noite. 541 00:58:30,443 --> 00:58:36,156 - Tem ideia de quem pode ser? - Deixa ver... 542 00:58:36,698 --> 00:58:42,705 Gwenda. Ela me parece a melhor possibilidade. 543 00:58:43,206 --> 00:58:46,458 Encontrei com ela esta tarde, na balsa. 544 00:58:46,541 --> 00:58:50,296 Ela parece ser uma jovem muito competente. 545 00:58:50,379 --> 00:58:54,882 - Eu tamb�m acho. - Foi o que me disseram. 546 00:58:57,510 --> 00:59:03,349 Eu recebo toda hora pequenas informa��es... Peda�os de Philip, peda�os de Tina. 547 00:59:03,433 --> 00:59:07,269 O inspetor Huish n�o est� muito interessado no que Tina diz que ouviu. 548 00:59:07,353 --> 00:59:09,855 N�o est� nada interessado. 549 00:59:09,938 --> 00:59:18,237 Eu acho que Tina n�o contou nada, porque est� preocupada que uma das vozes seja de Micky. 550 00:59:18,863 --> 00:59:22,950 Tina quer manter suas d�vidas para si pr�pria. 551 00:59:24,118 --> 00:59:25,995 � o que eu quero dizer. 552 00:59:26,078 --> 00:59:30,916 Por�m, algu�m matou Rachel. Voc� se lembra? 553 00:59:33,501 --> 00:59:36,630 Eu entendi. 554 01:00:28,554 --> 01:00:31,474 N�o permitirei um esc�ndalo. 555 01:00:32,725 --> 01:00:35,603 Tente... 556 01:00:57,082 --> 01:01:02,295 - Por�m, algu�m matou Rachel. - Deus, voc� me assustou. 557 01:02:02,601 --> 01:02:08,231 Voc� � a causa disso. Se voc� n�o tivesse vindo, ela ainda estava viva. 558 01:02:08,315 --> 01:02:11,442 Eu sei disso. 559 01:02:12,278 --> 01:02:15,822 Inspetor Huish, por favor. 560 01:02:20,994 --> 01:02:25,582 Duas, talvez tr�s pancadas, atingiram sua cabe�a com a chave inglesa. 561 01:02:25,665 --> 01:02:29,753 - Ela j� estava morta. - N�o tinha ningu�m aqui quando voc� chegou? 562 01:02:33,005 --> 01:02:36,717 - Leve a maca. - Leve-a ao necrot�rio. 563 01:02:36,799 --> 01:02:42,389 - Gostaria de apresentar queixa? - Contra Micky? N�o! 564 01:02:42,472 --> 01:02:44,891 Voc� disse que ele o atacou com a chave inglesa. 565 01:02:44,975 --> 01:02:47,727 Ele n�o sabia o que estava fazendo... Ele tinha acabado de encontr�-la. 566 01:02:47,811 --> 01:02:52,232 Est� bem. Vamos acertar isso na delegacia. Traga-o aqui. 567 01:02:52,315 --> 01:02:56,486 N�o est� fazendo sentido o que ele est� dizendo. Ele est� em estado de choque. 568 01:02:56,569 --> 01:02:58,571 Ele n�o fez isso, ele a amava. 569 01:02:58,654 --> 01:03:00,864 Isso � um bom motivo para assassinato. 570 01:03:00,947 --> 01:03:03,534 Ele ser� interrogado, n�o preso. 571 01:03:03,617 --> 01:03:08,079 - Juntando as pontas soltas, hein? - Leve ele. 572 01:03:08,956 --> 01:03:11,207 Voc� viu o que voc� fez? 573 01:03:11,291 --> 01:03:15,586 N�o estamos seguindo uma teoria de universidade. Isso � uma coisa real, amigo. 574 01:03:15,671 --> 01:03:19,925 Se voc� n�o estivesse aqui, ela ainda estaria viva agora. 575 01:03:20,008 --> 01:03:23,885 Se voc� n�o tivesse dito a todos que ela fora at� a casa naquela noite, ela ainda estaria viva... 576 01:03:23,970 --> 01:03:25,887 Voc� acha isso? 577 01:03:25,971 --> 01:03:31,601 Eu quero uma declara��o sua, completa. Voc� � bom nisso, eim doutor? 578 01:03:49,035 --> 01:03:52,621 Uma jovem perguntou por voc�. 579 01:03:52,706 --> 01:03:55,458 - Ela deixou o nome? - N�o! 580 01:03:55,541 --> 01:04:00,295 - Como ela era? - Disse que voltaria... 581 01:05:45,311 --> 01:05:49,273 Voc� achou o que estava procurando? 582 01:06:05,789 --> 01:06:09,500 Voc� deveria estar naquela cadeia, n�o Micky. 583 01:06:09,583 --> 01:06:12,753 Micky n�o fez isso, tenho certeza. 584 01:06:12,836 --> 01:06:18,008 Por que voc� n�o vai embora, antes que algu�m se machuque? 585 01:06:22,011 --> 01:06:25,890 N�o h� nada nesses jornais locais, que indique que houve uma... 586 01:06:25,975 --> 01:06:29,853 ...investiga��o real sobre o que ocorreu no assassinato da Sra. Argyle. 587 01:06:29,936 --> 01:06:34,065 Isso � porque todos assumiram que Jack o teria cometido? 588 01:06:34,148 --> 01:06:39,236 Ou porque o Sr. Argyle tem influ�ncia suficiente para manter tudo calmo e simples? 589 01:06:39,320 --> 01:06:40,362 O que voc� quer dizer? 590 01:06:40,446 --> 01:06:45,158 A pol�cia deve saber o que est� acontecendo entre Leo e Gwenda? 591 01:06:45,243 --> 01:06:48,330 Eles j� tinham um relacionamento naquela �poca, n�o �? 592 01:06:48,413 --> 01:06:51,373 - A vida privada do Sr. Argyle... - Privada? 593 01:06:51,457 --> 01:06:54,752 Ele fez todo o poss�vel, para mant�-la privada. 594 01:06:54,835 --> 01:06:58,881 Mas ele n�o teve muito sucesso. Jack sabia tudo. 595 01:06:58,964 --> 01:07:02,134 Ele estava chantageando Gwenda. 596 01:07:02,717 --> 01:07:06,221 Quem lhe disse isso? 597 01:07:08,890 --> 01:07:12,101 Dr. Calgary, voc� parece n�o estar entendendo. 598 01:07:12,184 --> 01:07:15,146 A Sra. Argyle sabia sobre Gwenda. 599 01:07:15,228 --> 01:07:19,776 Voc� gosta disso, n�o �? Gosta de me apunhalar pelas costas? 600 01:07:19,859 --> 01:07:23,821 Deve ser isso, voc� provavelmente acha que � melhor para a sua carreira. 601 01:07:23,904 --> 01:07:27,781 - Rachel, eu asseguro... - Voc� me assegura... 602 01:07:27,866 --> 01:07:30,409 O que ele disse para voc�? 603 01:07:30,493 --> 01:07:33,747 Que voc� est� ajudando o nosso casamento? 604 01:07:33,830 --> 01:07:37,750 Ou foi apenas inclu�do na lista de seus deveres de secret�ria? 605 01:07:37,938 --> 01:07:42,151 Voc� acha que uma esposa n�o consegue ver o que est� acontecendo? 606 01:07:43,173 --> 01:07:45,466 � melhor eu voltar mais tarde. 607 01:07:45,549 --> 01:07:50,679 Um empregador perfeito para uma secret�ria perfeita. 608 01:07:50,762 --> 01:07:52,722 Por que voc� n�o vai embora? 609 01:07:52,805 --> 01:07:56,017 Por que voc� n�o pede a Leo uma carta de refer�ncia? 610 01:07:56,101 --> 01:07:59,271 Ele certamente lhe dar� umas boas... 611 01:07:59,355 --> 01:08:05,027 E eu garanto a voc�, que voc� realmente precisar� disso. 612 01:08:06,902 --> 01:08:10,634 Ela n�o foi embora... Ele n�o a deixou ir. Por que deveria? 613 01:08:11,970 --> 01:08:17,351 Dessa forma, nenhum deles sabia exatamente onde eles estavam.... 614 01:08:30,091 --> 01:08:31,906 Tem que ser uma mulher. 615 01:09:06,584 --> 01:09:10,503 Se � sobre a Tina, n�o precisa nem se sentar. 616 01:09:14,091 --> 01:09:16,928 - Eu providenciei um advogado para voc�. - J� tenho um. 617 01:09:17,011 --> 01:09:19,971 � melhor que seja algu�m que n�o � da cidade. 618 01:09:20,055 --> 01:09:22,683 Isso n�o importa. 619 01:09:23,934 --> 01:09:25,936 Eu sei que voc� � inocente. 620 01:09:26,020 --> 01:09:31,107 Ent�o vai acabar bem. Veja como Jacko terminou. 621 01:09:31,191 --> 01:09:33,358 Me ajuda, Micky. 622 01:09:33,442 --> 01:09:37,612 Deve ser algu�m da sua fam�lia. 623 01:09:37,696 --> 01:09:40,908 N�o, eu cresci com essas pessoas. 624 01:09:40,992 --> 01:09:43,785 Eu n�o gostava deles, mas nunca vivi com medo deles. 625 01:09:43,868 --> 01:09:47,121 Por�m, um deles fez isso. 626 01:09:55,089 --> 01:09:59,259 Quem quer que seja, deve ter vindo ontem com a balsa. 627 01:10:03,304 --> 01:10:07,475 - O que voc� est� fazendo aqui? N�o tem o direito de estar aqui. - Voc� prendeu o homem errado. 628 01:10:07,558 --> 01:10:12,313 Estou soltando voc�. Seu �libi foi confirmado porque sua motocicleta foi vista, filho. 629 01:10:12,396 --> 01:10:15,733 Por que voc� n�o olha para ver se n�o h� outra conex�o em tudo isso? 630 01:10:16,150 --> 01:10:20,612 Por que voc� n�o volta ao seu trabalho, antes que sua licen�a de trabalho na Inglaterra expire? 631 01:10:21,424 --> 01:10:25,178 Assuntos Internos n�o o reconhece como detetive. 632 01:10:25,783 --> 01:10:27,849 A porta � ali. 633 01:10:54,435 --> 01:10:57,647 Por aqui, vamos! 634 01:11:04,194 --> 01:11:07,824 - Posso falar com voc� por um minuto? - Sobre o qu�? 635 01:11:07,907 --> 01:11:10,826 Gostaria de fazer algumas perguntas. 636 01:11:10,910 --> 01:11:13,703 Voc� n�o � da policia... 637 01:11:13,786 --> 01:11:17,999 Ela esteve aqui perguntando por uma hora. 638 01:11:18,082 --> 01:11:21,877 Quem � que cruzou ontem � tarde para Argyle Point? 639 01:11:21,961 --> 01:11:24,921 N�o se preocupe em quem cruzou ontem... 640 01:11:25,006 --> 01:11:28,844 Se preocupe em quem cruzou hoje. 641 01:11:34,182 --> 01:11:36,017 Hester. 642 01:11:44,148 --> 01:11:47,902 - Estou indo embora. - Estou vendo. 643 01:11:49,362 --> 01:11:52,198 Voc� n�o acredita em mim, n�o �? 644 01:11:53,240 --> 01:11:56,036 J� n�o me sinto segura em casa. 645 01:11:56,119 --> 01:11:59,080 N�o sei como os outros est�o se sentindo. 646 01:11:59,998 --> 01:12:02,499 Um de n�s matou a m�e e agora a Tina est� morta. 647 01:12:02,583 --> 01:12:06,421 Mas ningu�m vai se sentir melhor, matando voc�. 648 01:12:08,339 --> 01:12:09,964 Voc� vai me impedir? 649 01:12:10,047 --> 01:12:16,680 N�o, se voc� est� decidida a ir. Onde voc� vai dormir esta noite, hum? 650 01:12:17,597 --> 01:12:21,267 - N�o tem lugar no seu hotel? - N�o sei. 651 01:12:21,350 --> 01:12:25,063 Voc� teria que perguntar a eles. 652 01:12:25,771 --> 01:12:31,110 - Voc� realmente acha que estarei segura em casa? - Mais segura do que voc� estar� aqui. 653 01:12:53,964 --> 01:12:57,635 J� n�o estou segura em casa. N�o sei como todos est�o se sentindo. 654 01:12:57,717 --> 01:13:04,432 Bem, se voc� tiver raz�o, parece que voc� era o �libi dele. 655 01:13:08,103 --> 01:13:12,816 Voc� n�o pode traz�-lo de volta para a vida deles. Por que traz�-lo de volta � lembran�a deles? 656 01:13:12,899 --> 01:13:17,820 Voc� pode ent�o dizer como essa fam�lia era... h� dois anos atr�s? 657 01:13:17,904 --> 01:13:21,073 N�o gosto do que voc� est� insinuando, Dr. Calgary. 658 01:13:21,158 --> 01:13:25,369 Por que voc� n�o vai ao seu hotel fazer suas malas? 659 01:13:25,454 --> 01:13:26,954 Voc� n�o vai embora amanh�? 660 01:13:27,037 --> 01:13:31,124 Oh, sim... Eu tinha um bom motivo. 661 01:13:34,210 --> 01:13:37,444 Voc� pensou que eram Leo e Gwenda. 662 01:13:37,484 --> 01:13:40,154 Sim... Sim, eu pensei que eram. 663 01:13:43,262 --> 01:13:46,805 Fiquei satisfeito com o veredito. Se Jacko fosse inocente... 664 01:13:46,889 --> 01:13:49,726 ...foi voc� que o deixou ser enforcado... N�o eu. 665 01:13:49,810 --> 01:13:52,978 Quem quer que fosse deve ter vindo na balsa ontem. 666 01:13:53,062 --> 01:13:57,232 A �nica pessoa com quem ele se dava bem, era com a governanta. 667 01:13:57,942 --> 01:14:02,737 Por que voc� n�o vai embora, antes que algu�m se machuque? 668 01:14:08,827 --> 01:14:11,705 - J� foi. - A chave? 669 01:14:11,787 --> 01:14:15,082 Sua amiga j� est� esperando por voc� l� em cima. 670 01:14:35,622 --> 01:14:39,709 - Voc� n�o ligou... - O que voc� est� fazendo aqui? 671 01:14:39,793 --> 01:14:42,213 Eu vi seu jogo de xadrez. 672 01:14:42,818 --> 01:14:46,215 Pensei que voc� quisesse jogar uma partida. 673 01:14:50,200 --> 01:14:52,743 Voc� est� bem? 674 01:14:53,577 --> 01:14:58,582 Aprendi a jogar com Jacko. Ele sempre ficava bravo quando eu ganhava. 675 01:14:58,874 --> 01:15:01,959 Voc� est� interessado? 676 01:15:02,294 --> 01:15:04,588 Estou cansado. 677 01:15:05,213 --> 01:15:10,175 Estou interessado, mas estou cansado. 678 01:15:10,761 --> 01:15:14,619 Isso � mau. Agora que j� estou aqui e tudo o mais. 679 01:15:14,764 --> 01:15:18,455 Vou pegar algo para beber. � melhor voc� ir para casa. 680 01:15:18,747 --> 01:15:22,876 Ok... Voc� pode me passar minha blusa? 681 01:15:49,297 --> 01:15:53,509 Ouvi sobre Tina. Isso � terr�vel. 682 01:15:56,344 --> 01:15:59,347 Eu poderia ter feito algo. 683 01:16:00,473 --> 01:16:05,145 Voc� descobriu alguma coisa? Parece que voc� estava certo. 684 01:16:05,186 --> 01:16:07,940 Eu n�o sei. Voc� conhece Hester? 685 01:16:08,023 --> 01:16:10,984 Sim... ela est� no cinema o tempo todo. 686 01:16:12,527 --> 01:16:15,820 Eu a vi pegando a balsa com uma mala hoje � noite. 687 01:16:15,904 --> 01:16:18,658 E eu pensei, meu Deus, o que foi que eu fiz? 688 01:16:18,741 --> 01:16:23,036 Fiz uma menina de 14 anos ter medo de sua pr�pria fam�lia. 689 01:16:23,120 --> 01:16:25,998 O que voc� fez? Mandou-a de volta? 690 01:16:26,082 --> 01:16:28,918 O que mais eu poderia fazer? 691 01:16:29,001 --> 01:16:32,670 � engra�ado. Ela estava l�, na noite em que Rachel foi assassinada. 692 01:16:32,754 --> 01:16:34,589 Na balsa? 693 01:16:34,672 --> 01:16:36,987 N�o, no cinema. 694 01:16:37,071 --> 01:16:42,368 Ela n�o deveria estar. Era um "X". Voc� sabe como eles s�o. 695 01:16:43,514 --> 01:16:46,934 Ela n�o tem permiss�o para sair de noite. 696 01:16:47,121 --> 01:16:50,834 Eu te disse. Ela est� no cinema o tempo todo. 697 01:16:51,856 --> 01:16:54,440 Ela disse que estava na cozinha com Kirsten. 698 01:16:54,524 --> 01:16:57,152 Isso � o que ela sempre diz a eles. 699 01:16:57,236 --> 01:17:01,157 Venha e sente-se. Voc� tamb�m n�o relaxa muito, n�o �?. 700 01:17:03,199 --> 01:17:05,744 Poucas vezes. 701 01:17:06,911 --> 01:17:12,540 - Voc� passa todo o seu tempo sozinho? - N�o, eu j� fui casado. 702 01:17:12,626 --> 01:17:14,711 O que aconteceu? 703 01:17:14,794 --> 01:17:20,299 Minha esposa provou cientificamente, que era imposs�vel viver comigo. 704 01:17:23,801 --> 01:17:27,723 � melhor eu lev�-la para casa. 705 01:18:11,472 --> 01:18:14,267 Ele est� morto. 706 01:18:28,155 --> 01:18:29,696 Hester! 707 01:18:53,344 --> 01:18:56,556 Fique onde voc� est�! 708 01:18:57,933 --> 01:19:00,143 Hester me ligou. Ela est� bem? 709 01:19:00,227 --> 01:19:03,354 Voc� est� agindo como se tivesse acabado de encontr�-lo? 710 01:19:03,438 --> 01:19:07,024 Ela est� completamente hist�rica. 711 01:19:08,150 --> 01:19:10,737 � melhor voc� vir comigo. 712 01:19:10,820 --> 01:19:13,363 - Voc� pensa que fui eu, n�o �? - Ainda acho isso. 713 01:19:13,446 --> 01:19:16,158 Voc� esteve na cidade ontem? Fui buscar um pacote para Leo. 714 01:19:16,240 --> 01:19:18,701 J� disse isso � pol�cia. 715 01:19:18,786 --> 01:19:22,913 E Leo esteve a tarde toda aqui, no telefone. 716 01:19:22,998 --> 01:19:27,919 - N�o s�o �libis, s�o fatos. - N�o entendo o porqu� dessa prote��o toda. 717 01:19:28,002 --> 01:19:30,045 Por que isso � t�o perturbador? 718 01:19:30,128 --> 01:19:33,675 Eu n�o gosto como o Leo Argyle age para escapar impunemente. 719 01:19:33,758 --> 01:19:37,971 Isso s� acontece porque voc� n�o o compreende. 720 01:19:39,596 --> 01:19:43,767 Eu o achei na estufa. 721 01:19:43,851 --> 01:19:47,687 - Philip est� morto, n�o �? - Sim. 722 01:19:48,604 --> 01:19:51,941 Voc� � respons�vel por tudo isso. 723 01:19:52,024 --> 01:19:56,613 - Voc� ligou para a pol�cia? - N�o, � melhor voc� fazer isso. 724 01:19:57,237 --> 01:20:01,868 - Por que voc� veio aqui? - Porque Hester me chamou. 725 01:20:01,951 --> 01:20:06,413 Vai ficar tudo bem. Ningu�m mais est� ferido. 726 01:20:06,497 --> 01:20:09,416 - Voc� sabe quem fez isso? - Eu a vi. 727 01:20:09,458 --> 01:20:13,337 - Polp�cia, por favor. - Ela estava l� quando voltei. 728 01:20:16,465 --> 01:20:20,427 Havia uma luz no jardim de inverno. 729 01:20:22,052 --> 01:20:25,682 - Mary. - Mary... matou Philip? 730 01:20:26,808 --> 01:20:27,743 N�o... 731 01:20:29,476 --> 01:20:32,520 Eu a vi. Eu a vi fazer isso. 732 01:20:32,605 --> 01:20:36,691 N�o, Philip e Tina foram assassinados por causa de algo que sabiam, 733 01:20:36,775 --> 01:20:38,798 ou algo que algu�m pensou que eles sabiam. 734 01:20:38,881 --> 01:20:43,865 O que n�o consigo entender � a conex�o entre as duas vozes de Tina e Jack chantageando uma mulher nesta casa. 735 01:20:43,948 --> 01:20:46,264 � uma pena que voc� j� tentou... 736 01:20:46,347 --> 01:20:51,645 Quero dizer, a mulher n�o pode ser Hester. E n�o � Gwenda... 737 01:20:52,040 --> 01:20:56,668 Mary estava com Philip quando viu Jacko. 738 01:21:00,881 --> 01:21:04,260 Ent�o, sobra apenas... 739 01:21:04,343 --> 01:21:06,929 Voc�... Kirsten. 740 01:21:22,194 --> 01:21:25,072 Voc� est� louco? 741 01:21:25,447 --> 01:21:30,285 Voc� estava na cozinha com Hester quando a Sra. Argyle foi morta. 742 01:21:31,703 --> 01:21:36,916 Mas voc� n�o estava l�, Hester. Voc� estava em um filme com classifica��o "X". 743 01:21:40,712 --> 01:21:44,714 - N�o � assunto dele. - Por qu�? N�o entendo por qu�? 744 01:21:44,798 --> 01:21:49,844 Se Jack a chantageava, por que mat�-la e n�o a ele? 745 01:22:06,609 --> 01:22:10,281 Jacko... Ele queria o dinheiro. 746 01:22:10,363 --> 01:22:15,202 Mas voc� a matou. Por qu�? 747 01:22:15,285 --> 01:22:18,079 Eu o amava... 748 01:22:19,955 --> 01:22:22,999 Ele poderia ter me matado. Isso n�o importava para mim. 749 01:22:23,084 --> 01:22:27,629 Mas ele queria que ela morresse. Ele planejou isso. 750 01:22:27,630 --> 01:22:31,822 Claro que voc� pode. Vai acabar t�o r�pido que ela n�o saber�. 751 01:22:31,823 --> 01:22:35,743 - Eu tenho medo. - Apenas fa�a. N�o pense sobre isso.... 752 01:22:35,783 --> 01:22:39,578 E depois disso, tudo ser� maravilhoso. 753 01:22:48,525 --> 01:22:52,402 Ele n�o estava me chantageando. 754 01:22:52,654 --> 01:22:56,157 Eu teria feito qualquer coisa por ele. 755 01:22:56,239 --> 01:23:02,413 Eu sabia que era uma mentira, mas ele me fazia acreditar que ele me amava. 756 01:23:02,495 --> 01:23:06,167 Isso parece idiota, n�o �? 757 01:23:06,749 --> 01:23:11,962 Mesmo n�o sendo verdade, eu o amava. 758 01:23:14,591 --> 01:23:20,764 Foi tudo planejado: a carona, a agenda de endere�os, tudo. 759 01:23:21,097 --> 01:23:23,183 Tudo. 760 01:23:26,060 --> 01:23:29,397 Se voc� o amava tanto, por que deixou que o enforcassem? 761 01:23:29,480 --> 01:23:34,067 Porque ela soube que ele j� era casado e que ela fora enganada. 762 01:23:38,697 --> 01:23:42,408 O que tudo isso tem a ver com voc�? 763 01:23:42,491 --> 01:23:49,999 Se voc� n�o tivesse vindo aqui, Tina e Philip ainda viveriam. 764 01:23:50,083 --> 01:23:56,046 Bastante sacrif�cio, apenas para sua paz de esp�rito, n�o �, Dr. Calgary? 765 01:23:56,130 --> 01:24:01,968 Ainda acha que a inoc�ncia de Jacko � importante, Dr. Calgary? 766 01:24:22,697 --> 01:24:25,492 Voc� estava certo. 767 01:24:55,477 --> 01:24:57,562 Kirsten. 768 01:24:57,814 --> 01:25:00,523 - � verdade? - Sim. 769 01:25:01,775 --> 01:25:04,569 Eu n�o acredito em voc�. 770 01:25:09,698 --> 01:25:12,494 Voc� vai nos deixar? 771 01:25:14,286 --> 01:25:18,917 Est� muito frio, aqui. V� e pegue algo quente para eu vestir. 772 01:25:19,000 --> 01:25:21,085 Vai... 68475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.