Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,427 --> 00:00:12,470
Ooh! [laughing]
2
00:00:12,554 --> 00:00:13,471
Hey, do you think...
3
00:00:13,555 --> 00:00:15,890
- Think we can make it...
- ...make it to the yakata?
4
00:00:15,974 --> 00:00:17,183
- Yes!
- [both laughing]
5
00:00:18,184 --> 00:00:19,686
Ah! I got it, I got it.
6
00:00:19,769 --> 00:00:20,770
- Ah!
- Oh, it's green.
7
00:00:20,854 --> 00:00:22,188
We got this. [chuckles]
8
00:00:27,110 --> 00:00:29,821
- [Kiyo] It's still going!
- [both chuckle]
9
00:00:30,697 --> 00:00:33,116
It was so crowded at the shrine tonight.
10
00:00:33,199 --> 00:00:36,202
Isn't it strange
that there isn't a crowd in this area?
11
00:00:36,286 --> 00:00:37,871
- Huh. You're right.
- [chuckles]
12
00:00:37,954 --> 00:00:39,330
- [bicycle whirs]
- [Takeshi] Hey!
13
00:00:39,414 --> 00:00:40,540
- Whoa.
- [Takeshi] Oh!
14
00:00:40,623 --> 00:00:43,084
- Oh! Brother Takeshi!
- [Takeshi and Kiyo laughing]
15
00:00:43,168 --> 00:00:44,753
- Hope you're doing good.
- Likewise.
16
00:00:44,836 --> 00:00:47,047
Hey, hold on. So you two didn't go home?
17
00:00:47,130 --> 00:00:50,550
[Sumire] No, we didn't. But all
the other sisters did go back to theirs.
18
00:00:50,633 --> 00:00:53,636
Oh, I see. Kiyo, I hope you're
taking it easy. For New Year's.
19
00:00:53,720 --> 00:00:55,055
Thank you. [giggles]
20
00:00:55,138 --> 00:00:56,473
- Uh-huh.
- So, is this for soba?
21
00:00:56,556 --> 00:00:59,267
Yeah, I couldn't celebrate
the new year without this.
22
00:00:59,350 --> 00:01:01,436
Okay, well, I'm off to Yasaka Shrine
and then home.
23
00:01:01,519 --> 00:01:02,604
- Okay.
- Okay.
24
00:01:02,687 --> 00:01:04,481
- Happy New Year!
- [Takeshi] Happy New Year!
25
00:01:04,564 --> 00:01:05,857
Happy New Year!
26
00:01:08,318 --> 00:01:10,195
- Let's go.
- [laughs]
27
00:01:10,278 --> 00:01:12,489
- Isn't your hand tired?
- So tired.
28
00:01:12,572 --> 00:01:14,157
- Aah!
- [both giggling]
29
00:01:16,576 --> 00:01:17,577
[Kiyo] Ready?
30
00:01:18,078 --> 00:01:19,204
[Sumire] Let's do it!
31
00:01:21,831 --> 00:01:23,041
[Kiyo] Oh...
32
00:01:23,708 --> 00:01:25,308
- [Sumire] Ohh...
- [Kiyo] Is it working?
33
00:01:26,461 --> 00:01:30,548
In the old days, they would use this
to light a fire and cook the ozoni.
34
00:01:30,632 --> 00:01:31,632
[Sumire] Hmmm...
35
00:01:32,759 --> 00:01:34,969
Did you hear that from Mother Azusa?
36
00:01:35,053 --> 00:01:37,263
- Mm-mm. From Miss Sachiko.
- [laughs]
37
00:01:37,347 --> 00:01:39,390
- Then, I guess it's true.
- [both giggle]
38
00:01:39,933 --> 00:01:40,933
All right.
39
00:01:42,602 --> 00:01:44,521
[sizzling]
40
00:01:44,604 --> 00:01:46,606
- [both laughing]
- [Kiyo] All right.
41
00:01:47,398 --> 00:01:48,983
[sighs] Hmm.
42
00:01:50,735 --> 00:01:53,863
I hope everyone will continue
to have good health next year.
43
00:01:54,948 --> 00:01:56,741
- I hope so too!
- [chuckles]
44
00:02:00,245 --> 00:02:02,080
[gong rings]
45
00:02:02,163 --> 00:02:03,748
[Kiyo] Um... Wait.
46
00:02:04,874 --> 00:02:07,168
- How many chimes was that?
- [both laughing]
47
00:02:08,169 --> 00:02:09,169
Eight?
48
00:02:09,629 --> 00:02:11,089
- Hmm? Nine?
- [laughs]
49
00:02:11,673 --> 00:02:13,049
- [gong rings]
- Huh?
50
00:02:13,675 --> 00:02:16,261
- I have no idea.
- [both laugh]
51
00:02:18,763 --> 00:02:19,806
[Sumire sighs]
52
00:02:20,765 --> 00:02:22,475
[gong rings]
53
00:02:24,394 --> 00:02:26,312
- Aah!
- Oh, it's so cold!
54
00:02:26,396 --> 00:02:28,148
- [both laugh]
- [Kiyo] Oh!
55
00:02:29,107 --> 00:02:30,024
[Kiyo sighs]
56
00:02:30,108 --> 00:02:32,318
Aomori must be cold, too,
don't you think so?
57
00:02:32,402 --> 00:02:34,737
- [gong rings]
- Yes... Kyoto's pretty cold too.
58
00:02:35,238 --> 00:02:37,115
But this is nothing... [laughing]
59
00:02:37,198 --> 00:02:39,701
- The blizzards in Aomori...
- Our feet getting buried...
60
00:02:39,784 --> 00:02:41,202
[both laugh]
61
00:02:41,286 --> 00:02:42,579
[Kiyo sighs]
62
00:02:43,079 --> 00:02:44,998
[gong rings]
63
00:02:46,791 --> 00:02:47,791
Kenta...
64
00:02:49,460 --> 00:02:52,088
He's at Grandma's tonight
for New Year's, yes?
65
00:02:52,172 --> 00:02:54,591
- [gong rings]
- I don't know about this year...
66
00:02:56,259 --> 00:02:59,470
[sighs] 'Cause I usually assist her
in cooking the osechi.
67
00:03:00,221 --> 00:03:01,806
- [Sumire] Hmm...
- [Kiyo chuckles]
68
00:03:01,890 --> 00:03:04,017
- [gong rings]
- [Kiyo sighs]
69
00:03:06,227 --> 00:03:09,314
All right, time to sleep?
- [Sumire] Mm-hmm. Let's go to sleep.
70
00:03:09,397 --> 00:03:11,774
- Okay. Happy New Year!
- [gong rings]
71
00:03:12,275 --> 00:03:14,110
- Happy New Year!
- Happy New Year!
72
00:03:14,194 --> 00:03:15,361
[both laugh]
73
00:03:15,445 --> 00:03:17,071
[Sumire] Oh, it's so cold! Oh!
74
00:03:18,448 --> 00:03:20,259
- [gong rings]
- [Kiyo] I'll make one more wish.
75
00:03:20,283 --> 00:03:21,826
[Sumire] Okay! Take your time.
76
00:03:27,957 --> 00:03:29,667
[woman humming]
77
00:03:35,006 --> 00:03:36,549
[gentle music plays]
78
00:04:12,627 --> 00:04:15,129
[Kiyo] The Makanai: Cooking for the Maiko House.
79
00:04:20,051 --> 00:04:22,512
EPISODE 7
- ILLNESS -
80
00:04:22,595 --> 00:04:24,222
[birdsong]
81
00:04:24,305 --> 00:04:25,598
[Kiyo] Here in Kyoto,
82
00:04:26,182 --> 00:04:29,769
they have this tradition of putting up
a rooted pine at the yakata,
83
00:04:29,852 --> 00:04:31,938
instead of the usual kadomatsu.
84
00:04:32,605 --> 00:04:35,275
It symbolizes eternal growth.
85
00:04:36,192 --> 00:04:39,612
- [Azusa] Don't just eat the datemaki.
- [Kiyo] What a way to start the year!
86
00:04:39,696 --> 00:04:42,365
[Chiyo] You have to eat
as many black beans as your age.
87
00:04:42,448 --> 00:04:43,700
[Ryoko] That's for Setsubun.
88
00:04:43,783 --> 00:04:45,451
- [laughter]
- [Azusa] Oh yeah.
89
00:04:45,535 --> 00:04:47,912
- [Sumire] Mother!
- [Azusa] That'd be tough too.
90
00:04:47,996 --> 00:04:49,289
[laughter]
91
00:04:49,372 --> 00:04:51,332
- [Sumire] Kiyo? What's in here?
- [Azusa] Gosh.
92
00:04:51,958 --> 00:04:53,543
I don't know. Open it.
93
00:04:53,626 --> 00:04:56,004
- Look inside. What is it?
- [Kiyo] Hmm?
94
00:04:56,087 --> 00:04:57,189
- [Azusa] Hmm?
- [Sumire] Hmm...
95
00:04:57,213 --> 00:04:58,357
- What is that?
- [Kiyo] Squid!
96
00:04:58,381 --> 00:04:59,215
- It's squid?
- Mmm!
97
00:04:59,299 --> 00:05:00,508
Yes, it is.
98
00:05:00,591 --> 00:05:02,176
Oh! What is this?
99
00:05:02,260 --> 00:05:04,721
- The mitsuba goes on top, I forgot.
- [Chiyo] Mmm...
100
00:05:05,513 --> 00:05:07,181
- There you go.
- Ōkini.
101
00:05:07,974 --> 00:05:10,268
Mmm! It's so good!
102
00:05:10,351 --> 00:05:11,394
[laughs]
103
00:05:11,477 --> 00:05:14,188
The flavors are wonderful, Kiyo.
104
00:05:14,272 --> 00:05:16,566
- Ohh...
- Sachiko's a great teacher, I guess.
105
00:05:16,649 --> 00:05:17,567
- Mmm.
- Yes, she is.
106
00:05:17,650 --> 00:05:18,818
Well, but I don't know.
107
00:05:18,901 --> 00:05:22,238
Miss, uh... Miss Sachiko's cooking
tastes a little different, right?
108
00:05:22,322 --> 00:05:24,324
Mm-hmm. I agree.
109
00:05:24,407 --> 00:05:26,242
- In what way?
- [Azusa] Hmm.
110
00:05:27,243 --> 00:05:29,370
- Maybe your cooking tastes youthful.
- [Chiyo] Mmm...
111
00:05:29,454 --> 00:05:31,039
- Hmm...
- That's not a real flavor.
112
00:05:31,122 --> 00:05:31,998
[chuckles]
113
00:05:32,081 --> 00:05:34,667
- It's different from Grandma's as well.
- Mm-hmm.
114
00:05:34,751 --> 00:05:36,753
- They use a soy sauce base over there.
- Hmm.
115
00:05:36,836 --> 00:05:39,881
Speaking on that,
why aren't you girls going home?
116
00:05:41,966 --> 00:05:44,135
- Kiyo's here already.
- [both laugh]
117
00:05:44,218 --> 00:05:45,720
Sumire's here already.
118
00:05:45,803 --> 00:05:47,263
[all chuckle]
119
00:05:47,764 --> 00:05:49,891
- Corny start to the New Year...
- [Chiyo] Hmm!
120
00:05:50,683 --> 00:05:52,602
- [Chiyo] Mmm...
- [Kiyo and Sumire giggle]
121
00:05:52,685 --> 00:05:54,604
- Time for a little bite, okay?
- Oh.
122
00:05:55,188 --> 00:05:56,481
[Ryoko] What is this?
123
00:05:56,564 --> 00:05:58,775
- [Kiyo] I think that's sawara.
- [Azusa] Mmm!
124
00:05:58,858 --> 00:05:59,776
[Ryoko] Hmm.
125
00:05:59,859 --> 00:06:04,155
[Kiyo] "I pick the young greens
in the fields of spring."
126
00:06:04,238 --> 00:06:06,491
- "On my sleeves..."
- [Azusa] This one.
127
00:06:06,574 --> 00:06:08,159
- [Ryoko] Hmm?
- [Azusa] Huh? Hmm.
128
00:06:08,242 --> 00:06:09,702
[Ryoko] It's this one.
129
00:06:09,786 --> 00:06:12,246
- [Azusa] What? That's strange...
- [all laughing]
130
00:06:12,330 --> 00:06:15,917
We do this every year
but you never improve, Mother Azusa.
131
00:06:16,000 --> 00:06:18,669
- [laughing]
- I have a favorite verse, you know?
132
00:06:18,753 --> 00:06:21,672
"Even though I hide it,
my love shows all over my face."
133
00:06:21,756 --> 00:06:24,175
- If I get that one, I'll be happy.
- Ah! Mmm, mmm!
134
00:06:25,093 --> 00:06:26,135
All right...
135
00:06:26,928 --> 00:06:28,137
- You want this one.
- Oh?
136
00:06:28,221 --> 00:06:29,221
Okay?
137
00:06:29,639 --> 00:06:31,307
- Got it.
- Great. [giggles]
138
00:06:35,895 --> 00:06:36,938
"Even..." Oh!
139
00:06:37,021 --> 00:06:38,398
- [gasps]
- [Ryoko] Hmm!
140
00:06:39,440 --> 00:06:42,026
- You're a total meanie! Seriously, now?
- [Chiyo] Oh!
141
00:06:42,110 --> 00:06:43,236
Go ahead.
142
00:06:44,320 --> 00:06:46,322
[bird calling]
143
00:06:53,913 --> 00:06:55,289
Ready?
144
00:06:55,832 --> 00:06:57,333
[both] Ah. Ah...
145
00:06:57,417 --> 00:06:59,419
[both gasping and laughing]
146
00:07:00,628 --> 00:07:02,088
- Oh!
- So cool!
147
00:07:03,548 --> 00:07:04,632
- Oh...
- Mmm-hmm.
148
00:07:06,217 --> 00:07:08,261
Oh, there's a box inside.
149
00:07:08,344 --> 00:07:09,429
You're right.
150
00:07:10,805 --> 00:07:12,640
- Huh? Oh!
- Yours is different.
151
00:07:13,266 --> 00:07:15,143
We have different ones.
152
00:07:15,226 --> 00:07:16,853
- Ta-da!
- It's huge!
153
00:07:18,479 --> 00:07:20,773
- [Sumire] What is that?
- [Kiyo laughs] Tap, tap, tap.
154
00:07:20,857 --> 00:07:22,537
- [both laugh]
- [Sumire] What did you get?
155
00:07:22,608 --> 00:07:24,128
- [Kiyo] It's a... Uh...
- [Sumire] Mm-hmm.
156
00:07:24,152 --> 00:07:26,237
- [Kiyo] Shamisen.
- [Sumire] Aah!
157
00:07:26,320 --> 00:07:29,407
[Kiyo] Let's see... "A shamisen ornament"
158
00:07:30,241 --> 00:07:32,201
is a lucky charm
159
00:07:32,285 --> 00:07:34,203
that helps a person achieve
160
00:07:34,287 --> 00:07:36,581
artistic accomplishments."
161
00:07:36,664 --> 00:07:37,874
[Sumire] What?
162
00:07:37,957 --> 00:07:39,417
More than you already have?
163
00:07:39,917 --> 00:07:41,419
[both laugh]
164
00:07:41,502 --> 00:07:43,504
- [suitcase wheels rolling]
- [birdsong]
165
00:07:51,512 --> 00:07:52,889
I'm back.
166
00:07:53,806 --> 00:07:54,891
All right.
167
00:07:56,809 --> 00:07:58,561
Hi, everyone. I'm back!
168
00:07:59,061 --> 00:08:01,314
- [Kiyo] All right.
- [Sumire murmurs]
169
00:08:01,397 --> 00:08:03,274
- Seven, 31...
- Hey.
170
00:08:03,900 --> 00:08:06,819
You started carving that
before Christmas, didn't you?
171
00:08:07,487 --> 00:08:09,906
I can't seem to get it right.
172
00:08:09,989 --> 00:08:13,367
So, you did that every day this new year?
173
00:08:13,451 --> 00:08:15,453
- Yes.
- Hmm.
174
00:08:15,995 --> 00:08:18,206
So, uh, it's a bunny, right?
175
00:08:18,289 --> 00:08:22,043
Yes. The mouth is here,
and this is the tail and the arm.
176
00:08:22,126 --> 00:08:22,960
[both] Hmm.
177
00:08:23,044 --> 00:08:25,004
- Yeah, that's it.
- I totally saw a snake.
178
00:08:25,087 --> 00:08:26,687
You can leave that for next year, right?
179
00:08:26,756 --> 00:08:29,091
- No, Sister... [chuckles]
- Hmm?
180
00:08:29,175 --> 00:08:31,594
Next year is the year of the dragon,
not the snake.
181
00:08:31,677 --> 00:08:33,397
- Hmm...
- The snake is the year after that.
182
00:08:33,429 --> 00:08:34,597
- Next year. Got it.
- Mm-hmm.
183
00:08:34,680 --> 00:08:36,849
- Maybe I thought it was a dragon.
- [Kiyo laughs]
184
00:08:36,933 --> 00:08:40,311
I need to do this, or I don't get
the feeling that a new year has started.
185
00:08:40,394 --> 00:08:41,634
- [Tsuru] What?
- [Yoshino] Oof.
186
00:08:41,687 --> 00:08:44,440
You mean you do such
an elaborate thing every year?
187
00:08:44,524 --> 00:08:45,441
[chuckles] Yes.
188
00:08:45,525 --> 00:08:47,735
- [Tsuru and Kiyo chuckle]
- That's cool.
189
00:08:47,818 --> 00:08:50,738
[Sumire] I still have all my New Year's
greeting cards from Kiyo.
190
00:08:50,821 --> 00:08:51,882
- I always save them.
- Mmm.
191
00:08:51,906 --> 00:08:53,386
- This is so good.
- Really? I do too.
192
00:08:53,449 --> 00:08:54,909
- [door opens]
- [Kiku] I'm back!
193
00:08:54,992 --> 00:08:56,827
Oh, Kikuno's here.
194
00:08:56,911 --> 00:08:58,704
- [Yoshino] What about you, Tsurukoma?
- Me?
195
00:08:58,788 --> 00:09:00,788
- What did you do for New Year's?
- Oh, New Year's?
196
00:09:00,831 --> 00:09:03,584
- [Sumire] Welcome back, Sister.
- Oh, I mean, nothing special.
197
00:09:03,668 --> 00:09:06,879
I ate toshi-koshi soba on New Year's Eve.
And then osechi, and...
198
00:09:06,963 --> 00:09:09,525
- [Sumire] I'll take that for you.
- Ah! Yeah. I did my Hatsumōde.
199
00:09:09,549 --> 00:09:11,926
- Yeah.
- My little sister got "uncertain fortune."
200
00:09:12,009 --> 00:09:15,429
So I told her getting that is worse
than getting a small blessing,
201
00:09:15,513 --> 00:09:16,389
or a good one.
202
00:09:16,472 --> 00:09:18,349
- She started crying a lot...
- Gosh, stop!
203
00:09:18,432 --> 00:09:20,560
Hey, why do you tell such long stories?
204
00:09:20,643 --> 00:09:23,896
Well, in that case, Sister Yoshino,
what did you do for New Year's?
205
00:09:23,980 --> 00:09:25,481
- Pachinko, that's it.
- Ah.
206
00:09:26,732 --> 00:09:27,984
- I'm back!
- Kikuno!
207
00:09:28,067 --> 00:09:30,194
- Happy New Year!
- Kikuno, welcome back.
208
00:09:30,278 --> 00:09:34,365
Pachinko's not something
anyone ever does during New Year's.
209
00:09:34,448 --> 00:09:36,158
- What?
- [laughs]
210
00:09:36,242 --> 00:09:38,119
- Mm-hmm.
- Definitely not.
211
00:09:38,202 --> 00:09:41,080
- Mm-hmm-hmm!
- Miss Yoshino, would you like seconds?
212
00:09:41,163 --> 00:09:43,416
- [Yoshino] Mm-mmm-mmm.
- Oh, she said, "Yeah, thanks."
213
00:09:43,499 --> 00:09:44,500
- Yes.
- Mmm-mmm-mmm!
214
00:09:44,584 --> 00:09:46,794
- Oh, extra chicken. Extra chicken meat.
- Mmm-mmm!
215
00:09:46,877 --> 00:09:48,564
- That's so cool.
- Less of the other stuff.
216
00:09:48,588 --> 00:09:51,048
Tsurukoma, you're like a dynamic duo act.
Know what I mean?
217
00:09:51,132 --> 00:09:52,758
- Mmm!
- Mmm-hmm-hmm-hmm!
218
00:09:52,842 --> 00:09:54,218
[both chuckling]
219
00:09:54,302 --> 00:09:55,678
Hey, where's Kotono?
220
00:09:55,761 --> 00:09:57,638
- She's not here yet.
- Oh really? Weird.
221
00:09:57,722 --> 00:10:00,391
- She's usually the first one here.
- Hmm. Yeah, you're right.
222
00:10:00,474 --> 00:10:01,934
- Mm-hmm. Mm-hmm-hmm.
- Hmm?
223
00:10:02,018 --> 00:10:03,098
- Hm? What?
- What was that?
224
00:10:03,144 --> 00:10:05,396
- Hmm.
- Ah. She's homesick.
225
00:10:05,479 --> 00:10:06,479
- Ah...
- Mm-hmm.
226
00:10:06,522 --> 00:10:07,398
- Mm-hmm.
- I see...
227
00:10:07,481 --> 00:10:08,941
- Maybe that's it, yeah.
- Mmm.
228
00:10:09,025 --> 00:10:10,109
That looks good.
229
00:10:10,192 --> 00:10:12,403
- [Tsuru] Mm-hmm.
- So Yumi isn't here.
230
00:10:12,486 --> 00:10:15,156
Do you think she'll be returning
to her yakata soon?
231
00:10:15,698 --> 00:10:17,634
- [Tsuru] Are those souvenirs for us?
- I think so.
232
00:10:17,658 --> 00:10:20,786
- [Kiku] Hagi-no-Tsuki! Like every year!
- You think Yumi's okay?
233
00:10:20,870 --> 00:10:21,870
- [Kiku] Ta-da!
- Mm-hmm.
234
00:10:21,912 --> 00:10:23,247
- [Tsuru and Yoshino] Ooh!
- Mmm.
235
00:10:23,331 --> 00:10:25,333
[birds calling]
236
00:10:27,460 --> 00:10:30,421
- [Tsuru] I've never seen you wear this.
- [Kiku] This is my special getup.
237
00:10:30,504 --> 00:10:32,941
- [Sumire] This is too short.
- [Kiyo] It looks so good on you!
238
00:10:32,965 --> 00:10:34,165
[Kiku] It's so cute, isn't it?
239
00:10:36,385 --> 00:10:40,181
Ah, well, it's our last day out like this
until lessons start again.
240
00:10:40,264 --> 00:10:42,767
So, our last chance to do this, then, hmm?
241
00:10:42,850 --> 00:10:44,977
- Okay, shall we?
- [Sumire] Yes.
242
00:10:46,520 --> 00:10:49,523
[Tsuru] Since I'm here,
I should get the biggest size, right?
243
00:10:50,274 --> 00:10:52,652
- [Sumire] Two?
- [Kiku] I got the Teriyaki McBurger.
244
00:10:52,735 --> 00:10:54,630
- [Kiyo] Two burgers. You?
- [Kiku] And a McFloat.
245
00:10:54,654 --> 00:10:57,782
- [Tsuru] You went overboard too?
- [Kiku] I didn't get a combo like you.
246
00:10:57,865 --> 00:10:59,867
- [Kiyo] A combo? Okay!
- [Sumire] Yep!
247
00:11:00,660 --> 00:11:02,328
- [Kiyo] Oh!
- [Kiku] Hm?
248
00:11:02,411 --> 00:11:06,999
Oh, right. Is it okay
that we didn't get anything for Kotono?
249
00:11:07,083 --> 00:11:11,128
Oh, you're right. Do you think
there's a chance she's home by now?
250
00:11:11,212 --> 00:11:15,091
Who cares? It's her doing.
It's her fault for coming back late.
251
00:11:15,174 --> 00:11:17,551
You don't have to get angry, Kikuno...
252
00:11:19,387 --> 00:11:22,473
[all singing in Japanese]
253
00:11:31,065 --> 00:11:32,650
[all laughing]
254
00:11:33,818 --> 00:11:35,820
[all continue singing]
255
00:11:53,879 --> 00:11:55,047
[sneezes]
256
00:11:55,589 --> 00:11:56,909
- [chuckles]
- It's chilly, right?
257
00:11:56,966 --> 00:11:58,592
- I'm sorry.
- Are you cold?
258
00:12:01,220 --> 00:12:02,930
[tinkling]
259
00:12:08,102 --> 00:12:11,397
- [Kiku] Hey, hey. This is bad.
- It is. So bad.
260
00:12:11,480 --> 00:12:13,542
- [Takeshi] Hiroshi, finish up.
- [Hiroshi] Yes, sir.
261
00:12:13,566 --> 00:12:16,044
- [Takeshi] We're late.
- [Kiku] What the heck is Kotono doing?
262
00:12:16,068 --> 00:12:18,738
- [Tsuru] I hope she comes soon.
- [running footsteps]
263
00:12:21,031 --> 00:12:22,591
- [Koto] Hey, I'm sorry. I'm back.
- Oh!
264
00:12:22,616 --> 00:12:24,803
- Welcome back, Sister.
- [Tsuru and Kiku] Where were you?
265
00:12:24,827 --> 00:12:26,267
- [Takeshi] Too late.
- [Koto] Sorry.
266
00:12:26,328 --> 00:12:28,640
- What the heck were you doing?
- We were worried about you.
267
00:12:28,664 --> 00:12:30,833
- [Koto] Sorry, I missed my flight.
- Your flight?
268
00:12:30,916 --> 00:12:32,769
- [Koto] I know!
- Your hair's not even done yet?
269
00:12:32,793 --> 00:12:34,462
- I'm sorry.
- [Kiku] Huh? Why did you...
270
00:12:34,545 --> 00:12:37,339
[Tsuru] Kotono...
Did you get sunburned, by any chance?
271
00:12:37,423 --> 00:12:39,175
[Kiku] Ah! You look like a panda!
272
00:12:39,258 --> 00:12:42,303
Well, so... I went skiing...
273
00:12:42,386 --> 00:12:44,555
[Takeshi] This is bad!
Hiroshi, you get her ready.
274
00:12:44,638 --> 00:12:46,474
I don't care how. Just do it!
275
00:12:46,557 --> 00:12:48,184
- [stomping]
- [ornaments jingling]
276
00:12:48,267 --> 00:12:49,643
Let's hurry. Hurry.
277
00:12:54,356 --> 00:12:57,693
Why even show up at all, Kotono?
Go to the hairdresser, hurry.
278
00:13:03,949 --> 00:13:08,704
[man 1 on TV] The annual Kemari Hajime
was held last night at Shimogamo Shrine.
279
00:13:09,497 --> 00:13:13,167
Dressed in bright
and colorful traditional costumes,
280
00:13:13,250 --> 00:13:16,754
the players have fascinated the visitors
with their skillful footwork,
281
00:13:17,254 --> 00:13:19,715
preventing the ball
from touching the ground.
282
00:13:21,467 --> 00:13:23,469
Geiko and maiko from all over Kyoto...
283
00:13:23,552 --> 00:13:25,872
- Oh! It's time.
- ...come together for an opening ceremony
284
00:13:25,930 --> 00:13:28,390
at Gion Kobu, one of Kyoto's five kagai.
285
00:13:29,058 --> 00:13:32,353
Over a hundred geiko
and maiko dressed in black kimono,
286
00:13:32,436 --> 00:13:35,815
with rice ear kanzashi in their hair,
gathered for the ceremony,
287
00:13:35,898 --> 00:13:38,901
pledging to learn
and improve their craft and their arts...
288
00:13:38,984 --> 00:13:41,403
[man 2] Now presenting Sister Momoko.
289
00:13:41,487 --> 00:13:43,823
We're here today in recognition
of your diligent work...
290
00:13:43,906 --> 00:13:47,910
[man 1] The geiko with the most ozashiki
booked last year, Miss Momoko.
291
00:13:47,993 --> 00:13:51,455
is awarded this year's prize,
making this her sixth win in a row.
292
00:13:52,540 --> 00:13:54,660
[Momoko] I'm glad to be here
with you again this year.
293
00:13:54,708 --> 00:13:56,001
Stunning.
294
00:13:56,085 --> 00:13:58,754
[woman] So tell us,
what are you New Year resolutions?
295
00:13:59,755 --> 00:14:01,632
To treasure every instant.
296
00:14:02,341 --> 00:14:03,968
[woman] "Treasure every instant"?
297
00:14:04,051 --> 00:14:06,595
Yes. Instead
of treasuring every interaction
298
00:14:06,679 --> 00:14:08,639
in the spirit of "Farewell,"
299
00:14:10,474 --> 00:14:14,395
I'd like to say,
"It's my privilege to see you again."
300
00:14:14,478 --> 00:14:18,023
I will honor every moment
in every encounter in that spirit.
301
00:14:19,608 --> 00:14:22,152
[man 1] Kimie Sakurai,
living national treasure
302
00:14:22,236 --> 00:14:26,198
and head of Kyomai Sakurai
School of Dance, performed on stage...
303
00:14:37,960 --> 00:14:40,337
Oh, Yumi, hi! You're here!
304
00:14:40,421 --> 00:14:42,673
Kiyo! Happy New Year.
305
00:14:42,756 --> 00:14:44,174
So glad you're back!
306
00:14:44,258 --> 00:14:46,760
- Glad to be here with you.
- [both chuckle]
307
00:14:46,844 --> 00:14:50,180
I did think about not coming back
and staying in Shiga though.
308
00:14:50,681 --> 00:14:52,099
Ah. Homesick, huh?
309
00:14:52,725 --> 00:14:53,809
- Mm-hmm.
- Mmm.
310
00:14:54,643 --> 00:14:55,853
Oh, right.
311
00:15:03,569 --> 00:15:04,904
Oh... [laughs]
312
00:15:04,987 --> 00:15:07,406
- Here, this is for you.
- Thank you! [giggles]
313
00:15:08,282 --> 00:15:10,784
Uh, unfortunately, yours isn't done yet.
314
00:15:11,410 --> 00:15:13,120
Still haven't finished them?
315
00:15:13,203 --> 00:15:14,538
How embarrassing.
316
00:15:14,622 --> 00:15:16,040
[both laugh]
317
00:15:20,419 --> 00:15:23,047
- Is this okay here?
- A little more to the right.
318
00:15:26,508 --> 00:15:30,471
Uh... I think that's just a little,
uh... a little too much, hmm?
319
00:15:30,554 --> 00:15:33,349
Don't you think? Probably, right?
320
00:15:33,432 --> 00:15:37,394
Hiroshi, I have a favor to ask
after you're done with that,
321
00:15:37,478 --> 00:15:38,520
if that's okay.
322
00:15:39,146 --> 00:15:40,981
- [Hiroshi] Sure.
- Thank you.
323
00:15:41,065 --> 00:15:44,026
Oh, well, I think the whole thing's
a bit slanted, you know, like this?
324
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
[Hiroshi] Pshht!
325
00:15:58,040 --> 00:16:00,542
Ah! You're a lifesaver!
326
00:16:00,626 --> 00:16:03,462
I couldn't get her to crack at all
when I tried to do it.
327
00:16:03,545 --> 00:16:05,381
- Kakimochi, right?
- Yes.
328
00:16:05,464 --> 00:16:08,342
That's nice. I love kakimochi.
329
00:16:08,425 --> 00:16:10,344
- [chuckles]
- Is this okay?
330
00:16:12,513 --> 00:16:13,681
It's perfect!
331
00:16:16,558 --> 00:16:20,062
When she was still alive, my mom
would get us to make this every year.
332
00:16:20,813 --> 00:16:22,398
Oh really? Mine too.
333
00:16:24,525 --> 00:16:26,402
They do this in Aomori too?
334
00:16:26,485 --> 00:16:27,485
That's right.
335
00:16:28,195 --> 00:16:29,655
With salt? [grunts]
336
00:16:29,738 --> 00:16:32,199
In Aomori, they use soy sauce.
337
00:16:32,282 --> 00:16:35,202
Huh... Soy sauce sounds good too.
338
00:16:37,830 --> 00:16:40,708
Should I bring you some when they're done?
Glad to share.
339
00:16:41,333 --> 00:16:44,503
Freshly fried kakimochi?
Can't say no to that.
340
00:16:44,586 --> 00:16:46,338
- I know, right?
- [both laugh]
341
00:16:48,632 --> 00:16:50,050
- Ooooh!
- Ta-da!
342
00:16:50,134 --> 00:16:53,512
A souvenir I got for you especially,
Misyouan's very own Chigo mochi!
343
00:16:53,595 --> 00:16:55,681
- Even the name sounds so great.
- [laughs]
344
00:16:55,764 --> 00:16:57,975
- Aah! Thank you so much!
- Enjoy.
345
00:16:58,058 --> 00:16:59,226
All right...
346
00:17:03,063 --> 00:17:04,690
Hmm? Hmm? Hmm?
347
00:17:05,357 --> 00:17:07,359
Hmm? Is this a strawberry? It's huge!
348
00:17:07,443 --> 00:17:08,694
That strawberry is from Gunma.
349
00:17:08,777 --> 00:17:11,113
There's no way you can find
one that big anywhere else.
350
00:17:11,196 --> 00:17:13,073
You're actually from Gunma, right?
351
00:17:13,157 --> 00:17:15,492
- Mmm.
- I see. And how is it like there?
352
00:17:15,576 --> 00:17:16,702
- Gunma has...
- Mm-hmm?
353
00:17:16,785 --> 00:17:19,204
- Hot springs naturally across the land.
- Mm-hmm.
354
00:17:19,288 --> 00:17:21,248
- The nature there's dazzling.
- Mm-hmm.
355
00:17:21,999 --> 00:17:24,585
- There's a hill near where I used to live.
- Mm-hmm?
356
00:17:24,668 --> 00:17:27,880
- It's always covered in flowers all year.
- Mm-hmm.
357
00:17:28,922 --> 00:17:30,007
Mmm...
358
00:17:30,674 --> 00:17:33,886
Mmm, oh gosh.
I guess you're homesick again, huh?
359
00:17:34,595 --> 00:17:38,766
Mmm... I'm looking forward
to the Chigo mochi again next year.
360
00:17:39,266 --> 00:17:42,061
- [Kiyo] Kikuno! Kotono!
- Hmm... Coming!
361
00:17:42,644 --> 00:17:44,646
[sizzling]
362
00:17:45,731 --> 00:17:47,858
- [Yoshino] Are they done yet?
- [Kiku] Mmm...
363
00:17:47,941 --> 00:17:49,902
- [Kiyo] They're still not done.
- [Yoshino] What?
364
00:17:49,985 --> 00:17:51,921
- [Tsuru] Hear that?
- [Kiyo] You can't rush this.
365
00:17:51,945 --> 00:17:53,989
[Tsuru] Isn't that
the greatest sound ever?
366
00:17:54,073 --> 00:17:56,492
Mmm... Aaah!
367
00:17:56,575 --> 00:17:58,452
That's the sound.
368
00:17:58,535 --> 00:18:02,790
- [Yoshino] Gives me chills.
- [Tsuru] I could listen to this forever.
369
00:18:02,873 --> 00:18:04,833
- [Kiku] Me too.
- [Yoshino and Tsuru] I'm sorry!
370
00:18:04,917 --> 00:18:06,543
[Tsuru] Oh no, it fell!
371
00:18:06,627 --> 00:18:09,546
- It's okay. [laughs]
- Doing great, doing great!
372
00:18:09,630 --> 00:18:10,756
Mm-hmm.
373
00:18:10,839 --> 00:18:13,884
- Finishing touches...
- Oh. Is that salt? Is that salt?
374
00:18:13,967 --> 00:18:15,844
- [squeals]
- [Tsuru] Oh, that's a must.
375
00:18:15,928 --> 00:18:17,888
- It's done!
- Ah! Ah! Give it here!
376
00:18:17,971 --> 00:18:19,598
- Ahh!
- [Tsuru] Not fair!
377
00:18:19,681 --> 00:18:20,881
- Is it hot?
- [Kiyo] It's hot.
378
00:18:20,933 --> 00:18:22,533
- [Tsuru] Of course it's hot!
- It's hot?
379
00:18:22,559 --> 00:18:24,686
- [Tsuru] Can you handle it? Oh!
- [squeals]
380
00:18:24,770 --> 00:18:26,814
- Amazing!
- [Kiyo] Is it good?
381
00:18:26,897 --> 00:18:30,943
- Thank you so much. I'll have some too.
- [Kiku] We just had sweet ones. Then salt...
382
00:18:31,026 --> 00:18:33,278
- Oh! There are more salty ones.
- Here!
383
00:18:33,362 --> 00:18:35,364
- They're hot.
- [Tsuru] Hot, hot, hot.
384
00:18:35,447 --> 00:18:37,324
- Ah. Kotono.
- [Tsuru] Mmm!
385
00:18:37,407 --> 00:18:38,951
- So good!
- This is for you.
386
00:18:39,034 --> 00:18:41,954
- [Tsuru] What's that?
- This is the Kanto version for Kotono, so...
387
00:18:42,037 --> 00:18:43,205
- [Tsuru] What?
- Huh?
388
00:18:43,288 --> 00:18:44,808
- So, those were for Kotono?
- [laughs]
389
00:18:44,832 --> 00:18:46,625
- Yes.
- I wanna try that one too. Can I?
390
00:18:46,708 --> 00:18:49,169
No way, you're not from Kanto.
So this is not for you.
391
00:18:49,253 --> 00:18:50,295
- Oh, that's right.
- Huh?
392
00:18:50,379 --> 00:18:52,381
I'm actually from Kanto. So excuse me.
393
00:18:52,464 --> 00:18:53,691
- Give it here!
- [Kiku] No way!
394
00:18:53,715 --> 00:18:56,275
[Koto] Aren't you from Hiroshima,
Miss Yoshino? The momiji manju?
395
00:18:56,301 --> 00:18:58,981
Oh, here we go. Don't say "momiji manju"
to everyone from Hiroshima!
396
00:18:59,012 --> 00:19:00,264
MS. KIYO NOZUKI
MS. SUMIRE HERAI
397
00:19:00,347 --> 00:19:03,201
- [Koto] Hiroshima is Hiroshima.
- [Yoshino] Is this your rebellious phase?
398
00:19:03,225 --> 00:19:06,270
HAPPY NEW YEAR! KIYO, ARE YOU WELL?
SUMIRE, WORK HARD! KENTA
399
00:19:06,353 --> 00:19:09,332
- [Kiku] You got your energy back, Kotono.
- [Tsuru and Yoshino] It's hot...
400
00:19:09,356 --> 00:19:11,275
- [Tsuru] So good.
- [Yoshino] It's hot!
401
00:19:11,358 --> 00:19:13,694
- [Kiku] Hot! Mmph!
- [all laughing]
402
00:19:13,777 --> 00:19:15,070
Oh, oh, oh!
403
00:19:15,154 --> 00:19:17,739
- [Kiyo] Do you want some, Sumire?
- [Yoshino laughs]
404
00:19:19,449 --> 00:19:21,994
Hmm... I don't want any, actually.
405
00:19:22,077 --> 00:19:23,495
[Kiyo] What? Are you okay?
406
00:19:24,329 --> 00:19:26,123
Mm-hmm. I'm okay, Kiyo.
407
00:19:26,206 --> 00:19:28,542
[Tsuru] Hey, uh... Momohana,
your face looks a little red.
408
00:19:28,625 --> 00:19:29,985
- [Koto] Mm-hmm.
- [Kiku] It's red.
409
00:19:31,670 --> 00:19:33,922
Maybe I should go and rest a little.
410
00:19:34,006 --> 00:19:35,507
- [Yoshino] Mmm.
- [Kiku] Mm-hmm.
411
00:19:36,300 --> 00:19:38,177
[all] Whoa, whoa, whoa!
412
00:19:38,260 --> 00:19:39,678
- Are you okay?
- Hmm?
413
00:19:40,262 --> 00:19:41,889
- Mmm. Mm-hmm.
- What's going on?
414
00:19:41,972 --> 00:19:43,432
- I'm fine.
- Can you walk?
415
00:19:44,850 --> 00:19:46,476
- [Tsuru] Oh!
- Let's go upstairs.
416
00:19:47,352 --> 00:19:48,770
- Good night, everyone.
- Steady.
417
00:19:48,854 --> 00:19:51,135
- [Kiku] Good night. Get some rest.
- [Yoshino] All right.
418
00:19:53,734 --> 00:19:54,902
Hmm.
419
00:19:56,320 --> 00:19:58,780
- She must've pushed herself too hard.
- [Kiku] Hmm.
420
00:19:58,864 --> 00:20:02,284
She heard about her maiko debut
so suddenly at the end of the year.
421
00:20:02,367 --> 00:20:03,452
[Tsuru] Oh!
422
00:20:06,413 --> 00:20:07,623
Is it because...
423
00:20:08,957 --> 00:20:12,085
we were up on the terrace
during New Year's?
424
00:20:12,836 --> 00:20:13,921
[Sumire] Maybe...
425
00:20:14,796 --> 00:20:17,758
It felt like nothing
compared to Aomori's weather though.
426
00:20:20,052 --> 00:20:21,053
[Kiyo sighs]
427
00:20:21,136 --> 00:20:23,138
[faint bleeping]
428
00:20:23,805 --> 00:20:24,805
Hmm?
429
00:20:25,724 --> 00:20:27,726
[bleeping]
430
00:20:29,102 --> 00:20:30,103
[Kiyo] Hmm?
431
00:20:31,063 --> 00:20:32,397
[chuckles]
432
00:20:34,775 --> 00:20:36,276
Oh, yikes.
433
00:20:37,945 --> 00:20:42,491
Well, so right now, we have to make sure
your feet are nice and warm, right?
434
00:20:42,574 --> 00:20:44,034
So hold on...
435
00:20:45,035 --> 00:20:46,286
Here.
436
00:20:46,370 --> 00:20:48,080
Let's put these on your feet.
437
00:20:48,163 --> 00:20:49,456
- Or under them.
- Mm-hmm.
438
00:20:49,539 --> 00:20:50,749
Can you lift your feet?
439
00:20:51,375 --> 00:20:52,375
[Sumire] Sure.
440
00:20:53,043 --> 00:20:54,086
- Okay.
- [chuckles]
441
00:20:57,005 --> 00:20:58,924
Kiyo, thanks a lot.
442
00:20:59,007 --> 00:21:01,009
- No need to thank me.
- [sighs]
443
00:21:02,761 --> 00:21:04,513
Do you think you can eat something?
444
00:21:06,723 --> 00:21:08,225
Mmm...
445
00:21:10,102 --> 00:21:13,522
[chuckles] All right, well, just shout
if you need anything, okay?
446
00:21:14,189 --> 00:21:15,315
Mm-hmm.
447
00:21:17,234 --> 00:21:18,819
[walking away]
448
00:21:21,363 --> 00:21:23,323
[Chiyo] That's why Michiko is no good.
449
00:21:23,907 --> 00:21:26,285
If she keeps saying
outdated things like that,
450
00:21:26,368 --> 00:21:29,037
this town will be even further
behind the times.
451
00:21:29,121 --> 00:21:33,834
Yes, I agree. Even I thought
she was being a bit too stubborn...
452
00:21:34,626 --> 00:21:37,879
If there's a new hotel after all,
we should collaborate together.
453
00:21:37,963 --> 00:21:39,881
- Ah, yes, we should.
- Mmm.
454
00:21:41,967 --> 00:21:43,051
[door slides shut]
455
00:21:46,346 --> 00:21:49,224
- [Chiyo] We're back, Kiyo.
- Hi, welcome back.
456
00:21:49,308 --> 00:21:51,101
[Azusa] What are you doing?
457
00:21:51,184 --> 00:21:53,854
Oh, so, Sumire's sick,
so I'm making porridge.
458
00:21:53,937 --> 00:21:55,439
[Azusa] Porridge? Not udon?
459
00:21:56,356 --> 00:21:57,399
Yes.
460
00:21:57,482 --> 00:22:00,569
In Kyoto, we serve udon
when someone's not feeling well.
461
00:22:02,529 --> 00:22:04,239
- Udon?
- That's right.
462
00:22:05,240 --> 00:22:08,368
Kyoto's udon noodles aren't dark
like the ones in Kanto.
463
00:22:09,619 --> 00:22:11,580
- Not dark?
- Mmm.
464
00:22:12,706 --> 00:22:14,249
[walking away]
465
00:22:14,958 --> 00:22:16,668
Not dark udon?
466
00:22:19,838 --> 00:22:20,922
Hmm...
467
00:22:22,257 --> 00:22:23,425
Udon, huh?
468
00:22:25,552 --> 00:22:27,554
[jaunty music plays]
469
00:22:36,188 --> 00:22:37,647
Hello. Good morning!
470
00:22:37,731 --> 00:22:39,608
Oh! Kiyo! Welcome!
471
00:22:39,691 --> 00:22:41,735
I'd like some oage-san, please.
472
00:22:41,818 --> 00:22:43,445
Kitsune? Tanuki?
473
00:22:43,528 --> 00:22:45,697
Tanuki goes with oage-san as well?
474
00:22:45,781 --> 00:22:48,825
In Kyoto, they go into both.
475
00:22:48,909 --> 00:22:52,454
Aah. Well, uh... I'll go for kitsune, then.
476
00:22:52,537 --> 00:22:54,206
- All right.
- [chuckles]
477
00:22:54,289 --> 00:22:56,249
- In that case... Here.
- Mm-hmm.
478
00:22:56,333 --> 00:23:00,670
Half slice it and boil it with dashi soup
and that should sweeten it nicely.
479
00:23:00,754 --> 00:23:01,754
Got it!
480
00:23:02,672 --> 00:23:04,383
- That's a lot.
- All right.
481
00:23:04,466 --> 00:23:06,134
- Here. 200 yen.
- Great.
482
00:23:08,261 --> 00:23:10,722
- You better make it delicious.
- Yes, I'll do my best!
483
00:23:10,806 --> 00:23:11,723
- [chuckles]
- Great.
484
00:23:11,807 --> 00:23:13,558
- Uh... actually...
- Hm?
485
00:23:14,267 --> 00:23:18,605
So, I was looking for good bonito flakes.
Do you know any?
486
00:23:18,688 --> 00:23:20,357
- Bonito flakes?
- Hmm.
487
00:23:20,440 --> 00:23:22,234
A good bonito flakes shop...
488
00:23:33,161 --> 00:23:35,956
TANAKA BONITO FLAKES SHOP
489
00:23:36,039 --> 00:23:37,666
Hello! Excuse me?
490
00:23:41,128 --> 00:23:44,631
Do you know the ingredients
for a Kyoto dashi soup broth with udon?
491
00:23:46,133 --> 00:23:48,718
What is Kyoto's dashi soup anyway?
492
00:23:52,180 --> 00:23:55,559
Because everyone says that.
They keep talking about it like fools.
493
00:23:55,642 --> 00:23:58,103
"Dashi soup! Dashi soup!"
Like it's easy to make.
494
00:23:59,062 --> 00:24:02,941
It's not just bonito and kelp.
It's an animal and a plant, right?
495
00:24:03,024 --> 00:24:06,445
Each ingredient has its own purpose,
and they're totally different.
496
00:24:06,528 --> 00:24:10,490
Even when it comes to bonito flakes,
depending on the season and the weather,
497
00:24:10,574 --> 00:24:13,285
you have to use
different types of flakes, huh?
498
00:24:13,368 --> 00:24:16,413
Oh... I see...
499
00:24:16,496 --> 00:24:18,874
I'll, uh, shave off the best one I've got.
500
00:24:19,541 --> 00:24:21,626
Remember the flavor with your tongue.
501
00:24:23,295 --> 00:24:24,796
Thank you very much!
502
00:24:26,506 --> 00:24:28,508
[machine whirring]
503
00:24:35,515 --> 00:24:37,017
[shopkeeper] Have a taste.
504
00:24:37,100 --> 00:24:39,019
Are you sure? Aah!
505
00:24:41,646 --> 00:24:43,523
Okay! [giggles]
506
00:24:43,607 --> 00:24:44,983
Oh, wait...
507
00:24:45,567 --> 00:24:46,818
Mmm!
508
00:24:51,698 --> 00:24:53,366
[machine clanking]
509
00:24:55,202 --> 00:24:56,703
It's so fluffy!
510
00:25:02,125 --> 00:25:04,294
[shopkeeper] Whose kelp
are you going to use?
511
00:25:04,794 --> 00:25:08,965
For kelp... Um, I was thinking
of using the powdered one I have.
512
00:25:10,342 --> 00:25:15,263
That's like eating a luxury kaiseki feast
with broken disposable wooden chopsticks.
513
00:25:15,889 --> 00:25:17,307
Oh...
514
00:25:17,390 --> 00:25:20,352
For kelp, go up Karasuma,
515
00:25:20,435 --> 00:25:24,105
then go west on Teranouchi
and you'll find the Okada store.
516
00:25:24,940 --> 00:25:26,066
Go to them.
517
00:25:26,566 --> 00:25:28,652
They'll teach you a lot of things. Here.
518
00:25:30,362 --> 00:25:32,864
Teranouchi? Then, uh...
519
00:25:32,948 --> 00:25:35,534
I'll draw you a map.
Wait here for a minute.
520
00:25:35,617 --> 00:25:37,202
[chuckles] Thank you!
521
00:25:48,463 --> 00:25:49,463
Mmm.
522
00:25:59,516 --> 00:26:01,101
Is it this way?
523
00:26:01,935 --> 00:26:03,645
I think it is...
524
00:26:04,938 --> 00:26:09,651
OKADAYA
525
00:26:09,734 --> 00:26:10,902
There it is.
526
00:26:15,198 --> 00:26:17,158
[woman] Oh! Welcome, welcome.
527
00:26:17,242 --> 00:26:19,327
- Hello, there!
- [woman] Hello.
528
00:26:20,036 --> 00:26:24,124
I, uh... I'm here because I want to make
Kyoto-style dashi with udon.
529
00:26:24,207 --> 00:26:25,917
- Okay.
- And to make it, I, uh...
530
00:26:26,001 --> 00:26:29,212
- Yes?
- I need kelp to make sure it's delicious.
531
00:26:29,296 --> 00:26:30,547
You're making it yourself?
532
00:26:30,630 --> 00:26:32,257
- I am, yes.
- That's so nice! Yes.
533
00:26:32,340 --> 00:26:35,468
- I usually get it from the supermarket.
- Aah.
534
00:26:35,552 --> 00:26:39,931
- It's my first time buying natural kelp.
- Oh, really? I see...
535
00:26:40,015 --> 00:26:42,767
Ah. Right, I see.
Thank you for your preference.
536
00:26:42,851 --> 00:26:44,644
All right, let's see.
537
00:26:45,145 --> 00:26:47,564
Well, for delicious dashi soup,
538
00:26:47,647 --> 00:26:50,942
I would recommend the rausu kelp,
harvested from this area.
539
00:26:51,026 --> 00:26:52,944
- [Kiyo] Rausu kelp?
- That's right.
540
00:26:53,028 --> 00:26:55,447
We have them right here. Take a look.
541
00:26:55,530 --> 00:26:56,948
They're big, huh?
542
00:26:57,699 --> 00:26:59,200
- So hefty! [chuckles]
- Here you go.
543
00:26:59,284 --> 00:27:01,411
This type of big kelp is very good.
544
00:27:01,494 --> 00:27:03,764
- It's all natural and very flavorful.
- I see. Looks great.
545
00:27:03,788 --> 00:27:05,388
- Oh, is it okay if I...
- Sure. Feel it.
546
00:27:05,457 --> 00:27:07,167
- It's completely dried out.
- Oh!
547
00:27:07,834 --> 00:27:10,128
- Oh... it's dry!
- How does it smell?
548
00:27:10,211 --> 00:27:11,671
- Great!
- Doesn't it?
549
00:27:11,755 --> 00:27:13,506
- Very fragrant.
- Yes, yes, yes, yes!
550
00:27:13,590 --> 00:27:15,425
- Thank you very much.
- What do you think?
551
00:27:15,508 --> 00:27:17,344
Would you like to give it a taste?
552
00:27:17,427 --> 00:27:19,512
- Can I?
- Yes. Of course, of course.
553
00:27:20,221 --> 00:27:23,016
I'll cut a piece for you
from this clean part.
554
00:27:23,933 --> 00:27:25,602
[crunching]
555
00:27:25,685 --> 00:27:26,853
[Kiyo] Hmm.
556
00:27:27,812 --> 00:27:29,814
- Here you go. It's delicious.
- Thank you kindly.
557
00:27:29,898 --> 00:27:31,483
- I'll try it.
- Go ahead, enjoy.
558
00:27:34,736 --> 00:27:37,781
- Hmm! Mmm!
- See? Isn't it good?
559
00:27:37,864 --> 00:27:40,408
[chuckles] It's rich!
560
00:27:41,242 --> 00:27:44,788
- Ah! It's delicious!
- It smells like the sea, doesn't it?
561
00:27:44,871 --> 00:27:45,747
- Mm-hmm.
- Yes.
562
00:27:45,830 --> 00:27:48,041
- This is kelp that goes well with udon?
- Yes, uh...
563
00:27:48,124 --> 00:27:51,044
- Mmm.
- Good for... for udon, that's right.
564
00:27:51,127 --> 00:27:54,923
- It's great.
- Mmm... Okay, so I'll... take this rausu kelp.
565
00:28:33,211 --> 00:28:34,838
[footsteps]
566
00:28:37,716 --> 00:28:39,718
[door slides open]
567
00:28:42,011 --> 00:28:43,346
[closes door]
568
00:28:48,601 --> 00:28:49,936
Is that for Sumire?
569
00:28:50,603 --> 00:28:52,480
- Yes. [chuckles]
- Hmm.
570
00:28:53,440 --> 00:28:56,151
Isn't it easier
to just order some takeout?
571
00:28:56,234 --> 00:28:59,028
[chuckles] I wanna make it for her myself.
572
00:29:01,364 --> 00:29:02,365
Why?
573
00:29:03,658 --> 00:29:05,493
I don't know why. [chuckles]
574
00:29:08,913 --> 00:29:10,123
Kiyo, you're always
575
00:29:11,708 --> 00:29:13,293
the one doing all the cooking.
576
00:29:13,793 --> 00:29:17,088
Don't you have any complaints about it?
577
00:29:17,797 --> 00:29:19,090
Any complaints?
578
00:29:20,133 --> 00:29:21,176
Hmm...
579
00:29:22,051 --> 00:29:23,595
Mmm, not really, no.
580
00:29:24,471 --> 00:29:25,555
[Ryoko] Hmm.
581
00:29:26,222 --> 00:29:27,974
I had a feeling you'd say that.
582
00:29:28,516 --> 00:29:29,516
[Kiyo chuckles]
583
00:29:30,101 --> 00:29:31,478
Oh there's one thing.
584
00:29:32,562 --> 00:29:33,562
What?
585
00:29:34,147 --> 00:29:35,607
Every time I cook,
586
00:29:35,690 --> 00:29:38,067
I want everyone to eat
while it's still hot.
587
00:29:39,611 --> 00:29:42,655
Well, it can't be helped.
Everyone's got different schedules.
588
00:29:45,867 --> 00:29:49,454
Azusa told me the same thing
a while back. A long while.
589
00:29:50,413 --> 00:29:52,749
[Kiyo] Mother Azusa? She used to cook?
590
00:29:53,958 --> 00:29:54,958
Mm-hmm.
591
00:29:55,585 --> 00:29:57,712
When I was really little, you know?
592
00:29:59,923 --> 00:30:02,383
Then well, yeah, a makanai started here,
593
00:30:02,467 --> 00:30:04,844
and since then,
she hasn't cooked ever again.
594
00:30:05,845 --> 00:30:07,680
I think she probably got lazy.
595
00:30:09,557 --> 00:30:12,185
That's not true. Come on, Ryoko.
596
00:30:13,645 --> 00:30:14,645
[Ryoko] Hm?
597
00:30:15,063 --> 00:30:18,233
I'm sure that she liked
cooking a lot for you.
598
00:30:18,316 --> 00:30:20,235
Especially since you're her daughter.
599
00:30:24,989 --> 00:30:27,909
I think that it must be tough for her,
since she has to
600
00:30:29,702 --> 00:30:31,371
be everyone's mother here.
601
00:30:38,253 --> 00:30:41,381
But, um... how about yourself, Kiyo?
602
00:30:41,464 --> 00:30:44,801
You're everyone's makanai,
and Sumire is your best friend.
603
00:30:45,385 --> 00:30:47,303
[chuckles] It's nothing, really.
604
00:30:47,387 --> 00:30:50,682
Even right now.
You're doing all this hard work for her.
605
00:30:52,141 --> 00:30:54,853
[chuckling] Well, I guess you're right.
606
00:31:00,275 --> 00:31:01,568
Wanna try it?
607
00:31:02,777 --> 00:31:04,320
- Nope.
- [Kiyo chuckles]
608
00:31:04,404 --> 00:31:05,655
- Hmm.
- [Kiyo] Okay.
609
00:32:03,922 --> 00:32:05,465
[sighs happily]
610
00:32:15,725 --> 00:32:17,727
[breathing shallowly]
611
00:32:20,063 --> 00:32:22,732
[whispering] Da, da, da-da-da...
612
00:32:28,988 --> 00:32:30,990
[singing softly]
613
00:32:50,301 --> 00:32:51,678
Sumire...
614
00:32:51,761 --> 00:32:54,389
- [chuckles]
- You caught me. [laughs]
615
00:32:55,139 --> 00:32:57,600
Here. Look, it's udon. Are you hungry?
616
00:32:57,684 --> 00:33:00,186
Sure. Thank you.
617
00:33:02,188 --> 00:33:03,231
[Kiyo] All right.
618
00:33:04,357 --> 00:33:06,359
[blowing]
619
00:33:07,694 --> 00:33:09,404
[slurping]
620
00:33:10,196 --> 00:33:11,196
Mm!
621
00:33:12,448 --> 00:33:13,616
- Mm-hmm!
- Is it good?
622
00:33:13,700 --> 00:33:15,702
[laughs] Glad to hear!
623
00:33:16,494 --> 00:33:18,913
- You haven't eaten at all today, right?
- Mm-hmm.
624
00:33:22,709 --> 00:33:23,710
Mmm...
625
00:33:24,544 --> 00:33:27,046
This udon, I could eat it forever.
626
00:33:27,130 --> 00:33:30,508
[laughing] Really? That's great!
627
00:33:34,345 --> 00:33:36,931
- Mm-hmm. Mmm!
- [both chuckle]
628
00:33:37,015 --> 00:33:39,142
Let's check your fever again later, okay?
629
00:33:41,227 --> 00:33:43,354
[laughs] I'm sure you're all right.
630
00:33:50,445 --> 00:33:51,487
Mmm.
631
00:33:56,534 --> 00:33:57,534
[slurping]
632
00:34:06,961 --> 00:34:07,962
[Azusa] What is it?
633
00:34:11,424 --> 00:34:12,508
Nothing...
634
00:34:16,804 --> 00:34:19,640
You need to check the addresses
on the letters next time.
635
00:34:20,683 --> 00:34:22,393
Five of them got returned.
636
00:34:23,227 --> 00:34:24,270
[Azusa] Aah!
637
00:34:28,608 --> 00:34:30,068
Get it together, Mom.
638
00:34:31,069 --> 00:34:32,278
Hey, Ryoko!
639
00:34:32,361 --> 00:34:34,405
[walking away]
640
00:34:34,489 --> 00:34:37,492
She said "Mom."
I think I heard that, right?
641
00:34:41,245 --> 00:34:42,245
[laughs]
642
00:34:43,790 --> 00:34:46,334
[Seino] We should expect Miss Momoko
to win again next year.
643
00:34:46,417 --> 00:34:48,002
- Don't you think?
- [all] Hmm.
644
00:34:48,086 --> 00:34:50,838
Seriously. Her mai?
It's like she's even more brilliant.
645
00:34:50,922 --> 00:34:53,841
She danced to "Kurokami" last time
and... unbelievable.
646
00:34:53,925 --> 00:34:55,927
- It really stood out.
- Was it really that great?
647
00:34:56,010 --> 00:34:57,011
- Yes.
- Oh!
648
00:34:57,095 --> 00:35:00,389
Well, we feel too inadequate
to go to an ozashiki anyway.
649
00:35:00,473 --> 00:35:03,768
- We should go at least once in our life.
- Why don't you join me next time?
650
00:35:03,851 --> 00:35:05,204
- What?
- [Yoshino] In that case...
651
00:35:05,228 --> 00:35:09,440
Professor, that ozashiki
calls for Sister Yoshino, don't you think?
652
00:35:09,524 --> 00:35:11,442
- Yes.
- Who's my second?
653
00:35:11,526 --> 00:35:13,170
- [Seino] Number two?
- [Furutachi] Aaah...
654
00:35:13,194 --> 00:35:15,905
- Miss Himeno, I guess. Yeah, Himeno.
- [Yoshino] Yeah, yeah...
655
00:35:15,988 --> 00:35:18,074
- Mutsuki after that, right?
- [Yoshino] Oh, right.
656
00:35:18,157 --> 00:35:18,991
Hmm.
657
00:35:19,075 --> 00:35:21,202
And I have a feeling
that Momohana has a chance
658
00:35:21,285 --> 00:35:22,912
of getting up there as well this year.
659
00:35:22,995 --> 00:35:24,765
- [Yoshino] Already? Isn't it too early?
- Hmm...
660
00:35:24,789 --> 00:35:27,750
Well, no, I mean, that's how it goes.
Isn't that right, Ren?
661
00:35:27,834 --> 00:35:29,836
- Yes, I think she'll make it up there.
- Hmm.
662
00:35:29,919 --> 00:35:33,089
Well, I mean,
I'm going to keep rooting for Tsurukoma.
663
00:35:33,172 --> 00:35:34,441
- No matter what.
- That's right.
664
00:35:34,465 --> 00:35:36,300
Who else was there?
665
00:35:36,384 --> 00:35:38,219
- [Furutachi] Hmm...
- [Seino] Hmm...
666
00:35:38,302 --> 00:35:39,428
Hmm...
667
00:35:39,512 --> 00:35:41,013
[Furutachi] Ah! [laughs]
668
00:35:41,097 --> 00:35:42,765
- How could I forget?
- [chuckling]
669
00:35:42,849 --> 00:35:45,601
- Nanoka, right?
- That's right, Nanoka!
670
00:35:45,685 --> 00:35:47,645
- [Furutachi] Right.
- [Seino] Hmm.
671
00:35:48,354 --> 00:35:49,647
- Hmm.
- Well.
672
00:35:49,730 --> 00:35:51,941
Yoshino's very popular too, right?
With ozashiki.
673
00:35:52,024 --> 00:35:54,235
- Oh? Please, that's not true at all.
- Oh, right...
674
00:35:54,318 --> 00:35:55,695
- You really think so?
- Of course.
675
00:35:55,778 --> 00:35:58,322
Then what rank would I be?
Number eight? Seven?
676
00:35:58,406 --> 00:36:00,950
- [laughing]
- Oh! Yoshino, I didn't bring your tag!
677
00:36:01,033 --> 00:36:03,202
- I forgot! Aaah!
- Oh come on, now. Jeez.
678
00:36:03,286 --> 00:36:05,055
- We'll use this bottle, then.
- Just you wait.
679
00:36:05,079 --> 00:36:07,439
You better keep your eyes peeled
around this time next year.
680
00:36:07,498 --> 00:36:09,375
- I'm gonna be working frantically.
- [all] Oh!
681
00:36:09,458 --> 00:36:11,627
I'd very much appreciate that, all right?
682
00:36:11,711 --> 00:36:12,879
- Mother Chiyo!
- [chuckles]
683
00:36:12,962 --> 00:36:15,923
Just so you know, I'm ready to do anything
to get my bones buried here.
684
00:36:16,007 --> 00:36:18,217
- You won't bury yourself here.
- Now wait a second...
685
00:36:18,301 --> 00:36:19,927
I'll take your bones to Hiroshima, okay?
686
00:36:20,011 --> 00:36:21,762
- Hey!
- [laughter]
687
00:36:22,430 --> 00:36:25,516
I think that you could be
the nicest one here.
688
00:36:25,600 --> 00:36:28,728
No, no, no. I wasn't just
being nice to you, all right?
689
00:36:28,811 --> 00:36:32,190
This yakata needs more humor
and positivity like you always have.
690
00:36:32,273 --> 00:36:34,233
- My... you're too nice!
- Hmm.
691
00:36:34,317 --> 00:36:36,944
I think the Mothers should be
taking lessons from you instead.
692
00:36:37,028 --> 00:36:38,487
- [laughter]
- Oh that's right!
693
00:36:39,488 --> 00:36:43,492
There's something about you that just...
just gets my heart going like this.
694
00:36:43,576 --> 00:36:45,203
- See? [giggles]
- Oh?
695
00:36:47,371 --> 00:36:48,456
It's snowing.
696
00:36:49,332 --> 00:36:50,332
Hmm?
697
00:36:51,292 --> 00:36:54,086
- Oh! You're right.
- [Furutachi] Oh, it is.
698
00:36:54,170 --> 00:36:55,963
- Mother, it's snowing.
- [Chiyo] Hmm?
699
00:36:56,589 --> 00:37:00,051
[gasps] First snow of the year.
700
00:37:00,134 --> 00:37:01,302
[Yoshino] Mm-hmm.
701
00:37:02,720 --> 00:37:04,722
[clock ticking softly]
702
00:37:15,733 --> 00:37:17,235
[shoveling snow]
703
00:37:27,787 --> 00:37:28,871
Hmm?
704
00:37:30,164 --> 00:37:31,415
[shoveling snow]
705
00:37:37,672 --> 00:37:38,756
Hmm.
706
00:37:40,549 --> 00:37:42,051
[shoveling snow continues]
707
00:37:44,595 --> 00:37:46,222
- [Kenta] Take that!
- [Kiyo] Hey!
708
00:37:46,847 --> 00:37:48,307
On, no you didn't!
709
00:37:49,141 --> 00:37:51,310
Take this! [laughing]
710
00:37:52,895 --> 00:37:54,939
- [Kenta] Take that!
- [squeals and laughs]
711
00:37:55,940 --> 00:37:57,149
Kenta!
712
00:37:58,150 --> 00:37:59,944
Just shovel the snow, please!
713
00:38:08,327 --> 00:38:12,039
My hittsumi lunch is ready to eat!
714
00:38:12,123 --> 00:38:13,207
All right!
715
00:38:13,708 --> 00:38:15,793
Sumire! The hittsumi's ready to eat!
716
00:38:16,669 --> 00:38:19,213
Go ahead. I'll see you in there
as soon as this is done.
717
00:38:19,297 --> 00:38:20,298
[Kiyo] Okay.
718
00:38:32,935 --> 00:38:34,353
[shoveling snow]
719
00:38:47,033 --> 00:38:48,284
Morning, Kiyo.
720
00:38:49,243 --> 00:38:50,870
- Morning.
- [Sumire chuckles]
721
00:38:55,666 --> 00:38:58,919
- The sound of you shoveling snow woke me.
- [laughs]
722
00:38:59,003 --> 00:39:01,922
Stay inside, it's cold out here.
You'll catch another cold.
723
00:39:02,631 --> 00:39:04,425
It's okay. I'll watch from here.
724
00:39:04,967 --> 00:39:06,594
[Kiyo laughs] All right.
725
00:39:22,485 --> 00:39:24,987
In Aomori, winter sounded just like this.
726
00:39:25,071 --> 00:39:27,156
[Kiyo laughs] Well, of course.
727
00:39:27,239 --> 00:39:31,869
It doesn't matter if it's in Aomori
or if it's in Kyoto. Snow is snow, right?
728
00:39:32,703 --> 00:39:33,746
You're right.
729
00:39:35,498 --> 00:39:38,209
It was so nice, us three shoveling snow.
730
00:39:39,043 --> 00:39:40,294
[giggles]
731
00:39:46,884 --> 00:39:47,884
Ah.
732
00:39:49,929 --> 00:39:52,348
This is good for now. [sighs]
733
00:39:54,642 --> 00:39:57,103
- [Sumire] What's for breakfast today?
- [Kiyo] Aah.
734
00:39:57,603 --> 00:40:01,065
It's snowing today, right?
So we can eat... Take a guess!
735
00:40:01,148 --> 00:40:02,900
- Hittsumi!
- That's right!
736
00:40:02,983 --> 00:40:04,276
- [Sumire] Yay!
- [both laughing]
737
00:40:04,360 --> 00:40:05,360
Okay...
738
00:40:05,778 --> 00:40:08,531
Sumire, I'd love an extra
set of hands today. Wanna help?
739
00:40:08,614 --> 00:40:09,490
- Yes!
- Great.
740
00:40:09,573 --> 00:40:10,991
- [both chuckle]
- [Kiyo sighs]
741
00:40:11,492 --> 00:40:15,079
Ah! You're Momohana now, I forgot.
[chuckles]
742
00:40:16,622 --> 00:40:18,040
[grunts]
743
00:40:18,124 --> 00:40:19,542
[sighs]
744
00:40:19,625 --> 00:40:21,919
You can call me Sumire, Kiyo. Only you.
745
00:40:22,670 --> 00:40:23,838
Are you sure?
746
00:40:23,921 --> 00:40:25,714
Mm-hmm. I'm sure of it.
747
00:40:25,798 --> 00:40:27,258
[laughs] All right!
748
00:40:27,341 --> 00:40:28,843
[both laughing]
749
00:40:29,635 --> 00:40:30,635
[Kiyo] Okay...
750
00:40:34,348 --> 00:40:35,599
- Sumire.
- [Sumire] Hmm?
751
00:40:35,683 --> 00:40:36,934
- [Kiyo] Look.
- [Sumire gasps]
752
00:40:37,017 --> 00:40:39,019
- [Kiyo laughs]
- [Sumire] You finally finished it!
753
00:40:39,103 --> 00:40:41,021
- The bunny print!
- [Kiyo] Yes, just now.
754
00:40:41,105 --> 00:40:42,606
I'm gonna send them out today.
755
00:40:42,690 --> 00:40:44,275
[gentle music plays]
56963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.