All language subtitles for Island S01E12 (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,084 --> 00:00:23,503 All characters and events depicted in this series are fictitious. 2 00:00:23,587 --> 00:00:26,089 Child actors were filmed safely in the presence of their guardians. 3 00:00:46,485 --> 00:00:50,405 Do you want to hear a story from a long time ago? 4 00:00:53,200 --> 00:00:58,163 It's a story from a long time ago, when Buddha was still in India. 5 00:00:59,414 --> 00:01:03,877 At the time, there was a person called Aṅgulimāla. 6 00:01:05,295 --> 00:01:07,380 He was cursed, 7 00:01:08,256 --> 00:01:12,469 and he could only be freed from it if he killed 1,000 people. 8 00:01:13,762 --> 00:01:17,224 Aṅgulimāla killed every single person who came across his path, 9 00:01:17,849 --> 00:01:20,435 killing 999 people. 10 00:01:20,894 --> 00:01:25,440 So he just had to kill one final person. 11 00:01:27,067 --> 00:01:28,568 But out of all people, 12 00:01:29,444 --> 00:01:33,698 his mother, who was waiting for him, came out to greet him. 13 00:01:34,449 --> 00:01:40,914 So Aṅgulimāla had to kill his mother as the 1,000th person. 14 00:01:41,998 --> 00:01:42,999 That's when… 15 00:01:45,627 --> 00:01:50,799 Buddha, who knew about this, appeared in front of Aṅgulimāla 16 00:01:51,258 --> 00:01:53,760 and stopped him from killing his mother. 17 00:01:59,975 --> 00:02:03,270 Since then, Aṅgulimāla reflected on his wrongdoings 18 00:02:03,353 --> 00:02:04,896 and focused on practice. 19 00:02:05,522 --> 00:02:10,902 People would throw stones at him and call him a murderer wherever he went. 20 00:02:11,695 --> 00:02:13,029 But Buddha… 21 00:02:15,949 --> 00:02:19,870 told him that he was going through what he would have gone through in hell 22 00:02:20,871 --> 00:02:23,748 and that he should endure it. 23 00:02:25,375 --> 00:02:28,420 After enduring such painful practice, 24 00:02:29,170 --> 00:02:34,593 Aṅgulimāla finally reached Buddha-nature, entering nirvana. 25 00:02:38,013 --> 00:02:42,809 If that's the case… do you think we can be forgiven like him? 26 00:02:48,148 --> 00:02:49,149 Yes. 27 00:02:51,902 --> 00:02:55,196 Because you've both been through hell, 28 00:02:56,197 --> 00:03:00,160 which has been more painful than any hell anyone else has experienced. 29 00:05:59,964 --> 00:06:03,384 Jesus, eternal Priest, 30 00:06:04,094 --> 00:06:08,056 keep Your priests within the shelter of Your Sacred Heart, 31 00:06:09,974 --> 00:06:14,312 where none may touch them. 32 00:06:17,232 --> 00:06:21,528 Please protect this young priest. 33 00:06:44,008 --> 00:06:49,639 Johan, you've been asked to carry too much burden. 34 00:06:52,684 --> 00:06:56,437 I shall take over now and carry the cross. 35 00:06:58,731 --> 00:07:03,444 I will pay back for your dignity with my life. 36 00:08:42,252 --> 00:08:43,253 Mister. 37 00:08:50,385 --> 00:08:52,136 You are still reckless. 38 00:08:57,141 --> 00:08:59,978 What is this? It seems to work against lust demons. 39 00:09:00,061 --> 00:09:02,105 You should protect yourself, Miss. 40 00:09:03,731 --> 00:09:05,984 These are silver bullets filled with holy water. 41 00:09:09,195 --> 00:09:10,446 I can always count on you. 42 00:10:23,394 --> 00:10:24,395 Gungtan. 43 00:10:26,105 --> 00:10:27,106 Won Mi-ho. 44 00:10:40,328 --> 00:10:42,330 You should have just run away. 45 00:10:46,709 --> 00:10:47,752 Miss… 46 00:10:48,294 --> 00:10:51,381 You will soon realize… 47 00:10:53,591 --> 00:10:55,051 how foolish your decision was. 48 00:10:57,053 --> 00:10:58,554 The air on Jeju Island is fresh, right? 49 00:10:59,555 --> 00:11:00,890 Take a big breath in. 50 00:11:01,933 --> 00:11:04,519 Because I'm going to send you back to hell again. 51 00:11:05,436 --> 00:11:06,687 Was it nice back in there? 52 00:11:12,819 --> 00:11:15,822 I will kill you right now. 53 00:11:43,307 --> 00:11:45,101 Where have you been all this time? 54 00:11:45,184 --> 00:11:47,145 I've asked you to take good care of Miss. 55 00:11:47,812 --> 00:11:48,896 I was a little busy. 56 00:11:48,980 --> 00:11:50,440 Van, are you okay? 57 00:11:51,649 --> 00:11:52,733 Sorry for being late. 58 00:11:55,027 --> 00:11:56,028 Van. 59 00:11:58,406 --> 00:11:59,490 I must go. 60 00:12:01,409 --> 00:12:02,535 Yes, I already know. 61 00:12:02,618 --> 00:12:08,875 Protect me, so that I can get up there and create the barrier. 62 00:12:10,376 --> 00:12:11,461 You can do that, right? 63 00:12:12,378 --> 00:12:13,546 Of course I can. 64 00:12:15,673 --> 00:12:17,258 Our contract is still valid. 65 00:12:22,722 --> 00:12:24,056 Hurry, and open a path. 66 00:12:25,057 --> 00:12:26,058 So hasty. 67 00:12:32,398 --> 00:12:34,692 Just don't fall behind and follow me closely. 68 00:13:39,006 --> 00:13:41,801 Miss, please be careful. 69 00:13:42,426 --> 00:13:43,553 You too, Mister. 70 00:14:53,664 --> 00:14:54,665 Johan! 71 00:15:48,469 --> 00:15:49,470 Johan. 72 00:15:50,721 --> 00:15:51,764 Are you okay? 73 00:15:53,307 --> 00:15:55,559 I'm the one who should be worried about you now. 74 00:15:56,727 --> 00:15:57,853 Are you okay? 75 00:15:59,021 --> 00:16:00,856 Of course. Who do you think I am? 76 00:16:02,942 --> 00:16:05,736 I must go and create the barrier. 77 00:16:06,987 --> 00:16:08,614 -I'll come with you. -No. 78 00:16:10,408 --> 00:16:12,368 Please hold them off a little longer with Van. 79 00:16:12,576 --> 00:16:14,036 Until I create the barrier. 80 00:16:14,912 --> 00:16:18,332 Don't die or get hurt, got it? 81 00:16:20,960 --> 00:16:21,961 Go. 82 00:16:22,378 --> 00:16:23,462 Leave this place to me. 83 00:16:26,716 --> 00:16:27,717 I'm counting on you. 84 00:17:32,490 --> 00:17:33,491 Won Mi-ho. 85 00:17:36,368 --> 00:17:37,369 You can do this. 86 00:19:39,283 --> 00:19:41,493 How could you not be scared? 87 00:19:42,411 --> 00:19:47,833 In addition to your current life, the memories of your past have been added, 88 00:19:47,917 --> 00:19:50,169 so it must be a heavy burden. 89 00:19:50,878 --> 00:19:51,879 Granny… 90 00:20:45,140 --> 00:20:46,475 You can stop it now. 91 00:20:47,101 --> 00:20:50,938 You know you can't beat me now, don't you? 92 00:20:54,566 --> 00:20:56,443 I don't really intend to kill you. 93 00:20:57,861 --> 00:20:59,238 You are the same as me. 94 00:21:00,447 --> 00:21:02,950 You despise the humans who made us like this, 95 00:21:03,033 --> 00:21:04,702 and you also despise this island. 96 00:21:05,077 --> 00:21:07,121 You're not some kind of protector of this island. 97 00:21:08,122 --> 00:21:12,209 We are just locked on this island because of that bitch’s spell. 98 00:21:12,292 --> 00:21:13,419 Shut your mouth. 99 00:21:16,964 --> 00:21:18,007 It's a pity… 100 00:21:20,551 --> 00:21:25,305 that after all this time, you still don't realize you were deceived. 101 00:21:27,266 --> 00:21:30,769 Come back to your old self, and let's end this together. 102 00:21:33,272 --> 00:21:34,898 This hellish island. 103 00:22:09,433 --> 00:22:10,434 Johan. 104 00:22:13,729 --> 00:22:14,730 Johan! 105 00:22:18,025 --> 00:22:19,068 Did you call me? 106 00:22:19,151 --> 00:22:21,153 Can you hold him off for a moment? 107 00:22:29,578 --> 00:22:30,954 I won't be able to last long. 108 00:22:31,622 --> 00:22:32,623 I'll be back soon. 109 00:22:46,428 --> 00:22:48,430 So you've come to change the place of your death. 110 00:22:49,181 --> 00:22:50,766 I didn't think I'd see you again. 111 00:22:50,849 --> 00:22:53,685 Because of someone else, I cannot afford to be on sick leave. 112 00:22:55,104 --> 00:22:56,105 Is that so? 113 00:22:57,564 --> 00:22:59,441 You're back from the brink of death, 114 00:22:59,525 --> 00:23:01,276 so I wonder if you've changed at all. 115 00:23:04,238 --> 00:23:06,490 Thanks to you, my mission became clear for me. 116 00:23:07,324 --> 00:23:12,204 I'm not simply following this path to conform to Him. 117 00:23:13,997 --> 00:23:15,624 So what I'm trying to say is… 118 00:23:18,627 --> 00:23:20,796 that even if my God takes back revelation, 119 00:23:21,797 --> 00:23:22,965 I'm going to… 120 00:23:24,842 --> 00:23:26,218 protect my people. 121 00:23:27,302 --> 00:23:30,305 You petty beings are making me laugh. 122 00:23:32,099 --> 00:23:33,392 Try your best then. 123 00:25:39,017 --> 00:25:40,018 Van! 124 00:26:26,523 --> 00:26:29,609 I don't want you to disappear by creating the barrier like this. 125 00:26:31,445 --> 00:26:32,446 I also don't want 126 00:26:33,697 --> 00:26:35,407 you to disappear like that. 127 00:26:36,325 --> 00:26:37,409 Did you know about it? 128 00:26:38,410 --> 00:26:39,745 Do you remember what you told me? 129 00:26:41,163 --> 00:26:45,083 You told me it was my fate. And that I should fight it if I can. 130 00:26:48,003 --> 00:26:49,004 You were right. 131 00:26:49,713 --> 00:26:51,840 It is my fate and my burden. 132 00:26:53,592 --> 00:26:55,093 There's no place for you there. 133 00:26:58,472 --> 00:26:59,848 You already know it too. 134 00:27:00,974 --> 00:27:02,851 That I'm the same as them. 135 00:27:04,227 --> 00:27:06,897 The fate was decided as soon as their blood began running in me. 136 00:27:12,319 --> 00:27:13,320 Won Mi-ho. 137 00:27:38,887 --> 00:27:39,888 What are you doing? 138 00:27:40,430 --> 00:27:43,558 Van, don't do it. Don't do it! 139 00:27:43,642 --> 00:27:44,643 Van… 140 00:27:45,102 --> 00:27:46,520 I'm really worn out now. 141 00:27:47,229 --> 00:27:48,814 No, don't do this. 142 00:27:49,022 --> 00:27:51,525 -It has been an awfully long time… -Don't do it. 143 00:27:54,277 --> 00:27:55,654 So I want to rest now. 144 00:27:57,864 --> 00:27:59,616 No, please don't do this. 145 00:28:01,576 --> 00:28:03,662 So please, let me ask you for one last favor. 146 00:28:06,540 --> 00:28:08,250 Please help me so I can rest. 147 00:28:11,753 --> 00:28:13,213 It is my last request. 148 00:29:27,704 --> 00:29:28,705 Van… 149 00:29:30,415 --> 00:29:32,083 Van. 150 00:30:22,342 --> 00:30:24,970 What's wrong? You can't hold on any longer? 151 00:30:27,180 --> 00:30:28,181 I told you, didn't I? 152 00:30:30,475 --> 00:30:31,726 You talk too much. 153 00:30:57,210 --> 00:30:58,253 You're back. 154 00:31:02,424 --> 00:31:04,718 Now you look much more like a brother. 155 00:31:06,886 --> 00:31:07,887 Van. 156 00:31:09,472 --> 00:31:10,599 It's not too late yet. 157 00:31:12,100 --> 00:31:16,813 Together, let's slaughter the humans who made us like this 158 00:31:19,482 --> 00:31:21,610 and sever all ties with the Law of Causality. 159 00:31:21,943 --> 00:31:26,114 The Law of Causality will not be severed by destroying this island. 160 00:31:26,489 --> 00:31:29,200 After being surrounded by humans for a few hundred years, 161 00:31:30,535 --> 00:31:32,704 do you think you've become a human or something? 162 00:31:34,706 --> 00:31:39,169 You're also nothing more than a ghost wandering in the human world. 163 00:31:42,339 --> 00:31:48,511 The one who will complete you is not that woman trying to be Wonjeong. 164 00:31:52,307 --> 00:31:53,350 It is me. 165 00:31:56,102 --> 00:31:57,103 Gungtan. 166 00:31:59,522 --> 00:32:01,566 While you were sleeping for a few hundred years, 167 00:32:01,650 --> 00:32:04,444 I only lived to find ways to sever ties with the Law of Causality. 168 00:32:06,029 --> 00:32:08,156 But foolishly, I only learnt it now. 169 00:32:09,366 --> 00:32:11,951 That the only way to sever the Law of Causality 170 00:32:13,036 --> 00:32:14,871 is for you and I to no longer exist. 171 00:32:16,831 --> 00:32:19,918 So you and I must vanish. 172 00:34:17,619 --> 00:34:21,456 The Lord is my shepherd, I lack nothing. 173 00:34:23,374 --> 00:34:27,921 He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters, 174 00:34:29,088 --> 00:34:30,673 he refreshes my soul. 175 00:34:31,216 --> 00:34:35,094 He guides me along the right paths for his name's sake. 176 00:36:05,602 --> 00:36:10,064 We were together from the beginning, so we should end it together too. 177 00:38:07,056 --> 00:38:08,099 Why don't you work? 178 00:38:08,182 --> 00:38:09,809 -What? -Protect me. 179 00:38:10,018 --> 00:38:11,477 You said you would protect me. 180 00:38:12,020 --> 00:38:14,105 You promised to protect me! 181 00:38:14,522 --> 00:38:16,524 I don't care even if you're a lust demon. 182 00:38:17,316 --> 00:38:19,360 I don't care when I might end up dying. 183 00:38:22,155 --> 00:38:25,533 I trust you. 184 00:38:35,418 --> 00:38:38,755 You said it was a piece of cake. Don't act weak, and get up. 185 00:38:40,798 --> 00:38:43,384 You think I can't hold your hand if you don't offer it? 186 00:38:43,468 --> 00:38:45,344 You still don't know me? 187 00:38:45,428 --> 00:38:51,267 For a long time, you were waiting alone, right? 188 00:38:52,810 --> 00:38:53,853 I'm sorry. 189 00:38:55,354 --> 00:38:59,233 I'm not able to save you. 190 00:40:06,801 --> 00:40:07,802 Van… 191 00:40:15,226 --> 00:40:16,644 Van! 192 00:40:27,905 --> 00:40:28,906 Father. 193 00:41:21,918 --> 00:41:23,544 ONE YEAR LATER 194 00:41:29,175 --> 00:41:30,301 I'll get going now. 195 00:41:31,969 --> 00:41:33,346 Everything… 196 00:41:35,598 --> 00:41:37,850 must exist for Baek's purpose. 197 00:42:12,718 --> 00:42:13,803 It's been a long time. 198 00:42:18,641 --> 00:42:22,353 The person you came with is the one who protected you, right? 199 00:42:25,273 --> 00:42:29,443 Someday, if the world ends up covered in white light… 200 00:42:29,527 --> 00:42:30,528 White light? 201 00:42:31,237 --> 00:42:32,238 Yes. 202 00:42:32,613 --> 00:42:37,994 If that day comes, the light will bring all darkness into the ground, 203 00:42:39,287 --> 00:42:44,166 and all those who have protected you will also vanish into that darkness. 204 00:42:46,836 --> 00:42:47,837 Are you scared? 205 00:42:48,462 --> 00:42:49,463 Yes. 206 00:42:50,006 --> 00:42:54,260 So you must help us in order to stop that from happening. 207 00:42:55,636 --> 00:42:58,222 I'll give you power to protect what is precious to you. 208 00:42:59,598 --> 00:43:00,599 Can you do it? 209 00:43:04,061 --> 00:43:10,651 However, on the off chance that the world is covered in white light, 210 00:43:11,444 --> 00:43:13,988 then we will come find you. 211 00:43:18,534 --> 00:43:21,537 We need your help. 212 00:43:29,920 --> 00:43:33,174 VATICAN MONASTERY 213 00:43:37,136 --> 00:43:40,473 What's wrong with your face? You don't look like yourself, Giovanni! 214 00:43:40,556 --> 00:43:42,391 Did someone die or something? 215 00:43:42,933 --> 00:43:44,352 It's not like you. 216 00:43:47,813 --> 00:43:49,857 Saint Michael the Archangel, 217 00:43:49,940 --> 00:43:51,067 defend us in battle. 218 00:43:51,150 --> 00:43:53,903 Are you thinking of Su-ryeon? Or your brother? 219 00:43:54,779 --> 00:43:55,780 Or perhaps Van? 220 00:43:58,783 --> 00:44:02,745 Be our protection against the wickedness and snares of the devil. 221 00:44:02,828 --> 00:44:04,622 You know it too. 222 00:44:04,705 --> 00:44:09,001 This is just the beginning. And it can never be stopped. 223 00:44:09,085 --> 00:44:11,962 You poor thing, are you scared? 224 00:44:12,546 --> 00:44:14,298 You are shaking. 225 00:44:15,883 --> 00:44:19,095 Run away. Run away, Giovanni! 226 00:44:19,178 --> 00:44:21,972 Escape this place! 227 00:44:53,838 --> 00:44:55,673 You know it too. 228 00:44:55,756 --> 00:44:59,885 This is just the beginning. And it can never be stopped. 229 00:45:16,944 --> 00:45:18,988 SEOUL 230 00:45:19,071 --> 00:45:20,990 Ask them to have it sent by the morning. 231 00:45:21,073 --> 00:45:24,326 Please arrange a press release on the return of the temple artefact 232 00:45:24,410 --> 00:45:26,996 -in time for the lifting of the embargo. -Yes, Ma'am. 233 00:45:27,079 --> 00:45:29,290 Director Kim will attend tomorrow's opening reception 234 00:45:29,373 --> 00:45:31,542 for Hwang Mi-ri's solo exhibition instead of me, right? 235 00:45:31,625 --> 00:45:32,626 Yes, President. 236 00:45:35,713 --> 00:45:36,839 Thank you for your work. 237 00:46:03,324 --> 00:46:04,742 PRESIDENT WON MI-HO 238 00:46:24,553 --> 00:46:25,554 Van. 239 00:47:28,033 --> 00:47:31,203 BAEK 240 00:47:43,299 --> 00:47:45,426 Because I believed it was my mission, 241 00:47:45,801 --> 00:47:49,013 I thought I had to endure even the pain of his sacrifice. 242 00:48:33,098 --> 00:48:34,099 Johan. 243 00:48:34,892 --> 00:48:35,893 Mi-ho. 244 00:48:41,774 --> 00:48:42,775 Yes. 245 00:48:44,777 --> 00:48:45,778 I know. 246 00:48:47,655 --> 00:48:53,243 By burning everything I had, I thought I could bring an end to the darkness. 247 00:49:23,440 --> 00:49:28,320 I'm scared of a much larger darkness that I didn't even know existed. 248 00:49:29,530 --> 00:49:31,365 Will he be able to come back? 249 00:49:35,244 --> 00:49:37,788 Who else must I lose or let go of? 250 00:49:39,998 --> 00:49:43,460 However, fear accomplishes nothing. 251 00:49:45,838 --> 00:49:48,799 I'm going to save the world again. 252 00:49:53,178 --> 00:49:55,973 From the crisis of humanity that is sweeping over us… 253 00:49:59,893 --> 00:50:01,145 faster than our steps. 254 00:50:05,190 --> 00:50:08,777 In memory of Choi Sang-ho, the director of photography 255 00:51:46,416 --> 00:51:49,503 Subtitles translated by: Sung In Jang 256 00:52:09,565 --> 00:52:12,693 Thank you to all our viewers for showing love for Island. 17609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.