All language subtitles for Great.Expectations.2023.S01E01.Part.1.720p.HULU.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,403 --> 00:02:00,173 "In my stars, I am above thee. 2 00:02:01,744 --> 00:02:03,614 "But be not afraid of greatness. 3 00:02:05,718 --> 00:02:06,853 "Some are born great, 4 00:02:08,256 --> 00:02:09,526 "some achieve greatness, 5 00:02:10,895 --> 00:02:12,932 "and others have greatness thrust upon them." 6 00:02:16,039 --> 00:02:19,378 Every day, always mumbling to yourself, Pip. 7 00:02:19,580 --> 00:02:21,282 - It's Shakespeare. - Oh. 8 00:02:21,851 --> 00:02:24,421 I learn passages by heart and recite them. 9 00:02:25,357 --> 00:02:26,660 Why would you do that? 10 00:02:26,660 --> 00:02:28,564 Oh, you know, because I can. 11 00:02:31,603 --> 00:02:33,439 And because it helps to pass the time. 12 00:02:36,379 --> 00:02:40,487 And soon, it'll be you hitting the iron and making the tools. 13 00:02:40,789 --> 00:02:43,761 And then time will pass all by itself, 14 00:02:44,028 --> 00:02:45,631 without the need of mumbling. 15 00:02:49,806 --> 00:02:51,777 Joe! Pip! Come. 16 00:02:52,579 --> 00:02:53,714 Dinner time, Pip. 17 00:02:56,385 --> 00:02:57,622 I'll collect up the nails. 18 00:02:58,657 --> 00:02:59,960 Joe, Pip! 19 00:02:59,960 --> 00:03:01,195 Are you deaf? 20 00:03:02,532 --> 00:03:03,534 Coming, love. 21 00:03:04,301 --> 00:03:05,370 Be quick, Pip. 22 00:03:07,341 --> 00:03:08,678 One farthing saved... 23 00:03:08,678 --> 00:03:09,713 Pip, I say three times! 24 00:03:09,713 --> 00:03:11,517 Two farthings saved. Dinner is ready, 25 00:03:11,517 --> 00:03:13,453 - and I'll mince your legs... - Three farthings saved. 26 00:03:13,453 --> 00:03:15,356 ...for sausages if you don't get in this second. 27 00:03:20,300 --> 00:03:21,335 I'll lock the door. 28 00:04:24,763 --> 00:04:26,365 What is that scratching? 29 00:04:27,936 --> 00:04:29,806 What do you think? It's a rat. 30 00:04:29,806 --> 00:04:32,344 The only rat in your 10 square yards 31 00:04:32,344 --> 00:04:34,015 is you, Compeyson. 32 00:04:34,015 --> 00:04:35,217 You're Lord of the Rats! 33 00:04:35,217 --> 00:04:37,487 Why don't you keep your mad bloody ravings to yourself? 34 00:04:42,464 --> 00:04:45,470 It may amuse your superiors to put me 35 00:04:45,470 --> 00:04:47,776 and my only mortal enemy on this earth 36 00:04:47,776 --> 00:04:48,944 next to each other. 37 00:04:49,378 --> 00:04:51,617 To have to listen to him breathing in 38 00:04:51,617 --> 00:04:53,921 and breathing out all night long 39 00:04:54,288 --> 00:04:59,031 when every muscle and sinew in my body strains to get on him 40 00:04:59,265 --> 00:05:02,338 and squeeze the last breath out of him 41 00:05:02,338 --> 00:05:04,977 so he will never fucking breathe a breath ever again! 42 00:05:04,977 --> 00:05:06,012 Tell the mad bastard 43 00:05:06,012 --> 00:05:08,551 the inconvenience of our proximity is mutual. 44 00:05:08,551 --> 00:05:10,655 I'd rather be neighbor with a burning volcano. 45 00:05:10,655 --> 00:05:11,790 Which I am! 46 00:05:12,424 --> 00:05:14,762 I am a volcano! 47 00:05:15,129 --> 00:05:16,734 Burning with injustice. 48 00:05:16,734 --> 00:05:20,608 Because you are the reason I am here in fucking chains! 49 00:05:20,608 --> 00:05:22,444 Well, you two better get used to it. 50 00:05:23,079 --> 00:05:26,486 You're gonna be side by side, like sweethearts, 51 00:05:26,486 --> 00:05:27,955 all the way to Australia. 52 00:05:32,097 --> 00:05:33,901 You garbage rat! 53 00:06:45,611 --> 00:06:46,613 Fire! 54 00:06:46,847 --> 00:06:48,149 Fire on deck! 55 00:06:48,917 --> 00:06:50,688 Come quick! Fire! 56 00:06:50,922 --> 00:06:52,525 Compeyson, you rat! 57 00:06:54,662 --> 00:06:56,065 Fire! 58 00:06:56,499 --> 00:06:58,671 Fire! Guard, this cell! 59 00:06:58,671 --> 00:07:00,473 You'll pay for this, Compeyson! 60 00:07:08,022 --> 00:07:09,726 I'll kill you, Compeyson. 61 00:07:09,927 --> 00:07:11,229 I'll kill you. 62 00:07:16,272 --> 00:07:17,508 Open the door! 63 00:07:19,813 --> 00:07:20,848 Let me out. 64 00:07:21,917 --> 00:07:22,952 Hey. 65 00:07:23,486 --> 00:07:25,456 Open the fucking door. 66 00:07:30,668 --> 00:07:32,605 I didn't really like the sound of Australia. 67 00:07:32,939 --> 00:07:35,209 I think I'll go to London and pay a visit to your wife. 68 00:07:37,949 --> 00:07:39,251 Burn in hell, Magwitch. 69 00:07:42,892 --> 00:07:43,894 No! 70 00:07:44,963 --> 00:07:45,998 No! No! 71 00:07:47,635 --> 00:07:48,637 No! 72 00:07:49,639 --> 00:07:50,708 No! 73 00:07:51,576 --> 00:07:53,947 No! No! No! 74 00:08:18,797 --> 00:08:19,799 No, please don't! 75 00:08:42,812 --> 00:08:45,083 Stop him! Prisoners aboard! 76 00:10:25,450 --> 00:10:26,686 Boots! 77 00:10:28,322 --> 00:10:29,825 Treading mud all through the house. 78 00:10:30,293 --> 00:10:32,665 The ground is frozen. How can there be mud? 79 00:10:33,266 --> 00:10:35,871 The water and the mud freezes and makes it hard. 80 00:10:41,950 --> 00:10:42,952 What's this? 81 00:10:44,021 --> 00:10:46,392 Decorations. For Christmas. I... 82 00:10:46,392 --> 00:10:47,728 I thought they looked nice. 83 00:10:48,664 --> 00:10:51,803 Joe, the boy here is implying that there is something lacking 84 00:10:51,803 --> 00:10:53,941 in the way I decorate our house for the season. 85 00:10:53,941 --> 00:10:56,045 And look, he's been bold enough 86 00:10:56,045 --> 00:10:57,180 to provide a remedy. 87 00:11:01,388 --> 00:11:02,892 Berries are not even Christian. 88 00:11:04,428 --> 00:11:05,429 Hands. 89 00:11:08,737 --> 00:11:10,708 There are some in the village who say 90 00:11:10,708 --> 00:11:12,979 that bringing berries into the house 91 00:11:12,979 --> 00:11:14,715 is summoning the Devil himself. 92 00:11:15,918 --> 00:11:18,991 So, it's the Devil himself you're inviting into our home, 93 00:11:18,991 --> 00:11:20,861 is it, Pip? Just in time for Christmas. 94 00:11:21,062 --> 00:11:23,967 No, that was not my express intention. 95 00:11:24,769 --> 00:11:28,309 Oh, Joe. The boy uses words longer than himself these days. 96 00:11:30,446 --> 00:11:31,448 Yes, Pip? 97 00:11:33,152 --> 00:11:34,454 You should cut your words in half. 98 00:11:34,822 --> 00:11:37,193 It's all them books they keep giving him at that school. 99 00:11:37,728 --> 00:11:38,997 Or cut them into quarters. 100 00:11:39,498 --> 00:11:41,335 Words coming out of his ears. 101 00:11:41,335 --> 00:11:42,403 Just say yes or no. 102 00:11:42,738 --> 00:11:44,709 Why would I ever dare say "no"? 103 00:11:47,882 --> 00:11:49,785 Youse two are always whispering. 104 00:11:52,123 --> 00:11:53,425 How many nails did you save? 105 00:11:58,235 --> 00:11:59,337 Hmm. 106 00:12:02,344 --> 00:12:05,751 You get room, and board, and lodgings, 107 00:12:06,252 --> 00:12:08,055 all for saving seven nails? 108 00:12:08,289 --> 00:12:11,829 Well, I would say that is a very good exchange for you. 109 00:12:12,030 --> 00:12:13,165 And a very poor one for us. 110 00:12:20,279 --> 00:12:21,883 Oh, well, now. 111 00:12:22,918 --> 00:12:24,220 Oh! 112 00:12:28,129 --> 00:12:29,398 Yes, Joe. I made a drop of sauce 113 00:12:29,398 --> 00:12:30,534 on account of it nearly being Christmas. 114 00:12:30,534 --> 00:12:33,974 No, Sara. You made it on account of all your harsh words. 115 00:12:33,974 --> 00:12:37,381 You see, you speak your goodness through your savory sauces. 116 00:12:37,381 --> 00:12:38,883 Pip, 117 00:12:39,150 --> 00:12:42,423 untangle the ingredients, and you'll find love in there, 118 00:12:42,625 --> 00:12:44,161 amongst the sage and parsley. 119 00:12:44,161 --> 00:12:46,331 No parsley in there. 120 00:12:48,069 --> 00:12:49,104 It's nettle. 121 00:12:49,873 --> 00:12:52,210 I mean, I do what I can with what I've got, 122 00:12:53,045 --> 00:12:54,080 which isn't much. 123 00:12:54,515 --> 00:12:57,120 And if it wasn't for my harsh words, 124 00:12:57,120 --> 00:12:59,592 you two would be sitting around this cottage all day long idle 125 00:12:59,592 --> 00:13:01,495 like them potatoes there in that steaming pot. 126 00:13:03,165 --> 00:13:04,167 Yes, Joe. 127 00:13:05,169 --> 00:13:07,407 You are one large potato. 128 00:13:10,446 --> 00:13:12,951 She's right, Joe. You look just like a large potato. 129 00:13:29,384 --> 00:13:31,121 Got me as daft as the two of you. 130 00:13:41,643 --> 00:13:43,947 Sounds like one of the devils has escaped. 131 00:14:03,553 --> 00:14:04,555 He's alive. 132 00:14:20,453 --> 00:14:22,591 Damn you, Compeyson. 133 00:14:29,605 --> 00:14:31,510 Well, if any convicted cutter of throats 134 00:14:31,510 --> 00:14:32,578 bound for Australia 135 00:14:32,578 --> 00:14:34,081 diverts and comes to our door... 136 00:14:34,081 --> 00:14:35,483 He would soon regret it if it was you 137 00:14:35,483 --> 00:14:36,986 who opened the door, my love. 138 00:14:37,788 --> 00:14:39,993 Spiders as big as cats in Australia. 139 00:14:39,993 --> 00:14:42,096 Snakes the length of rivers. 140 00:14:42,531 --> 00:14:46,104 But nothing so fierce as Sara with a soup spoon. 141 00:14:49,010 --> 00:14:50,581 Would any convict come all the way up here 142 00:14:50,581 --> 00:14:51,616 from the river? 143 00:14:51,950 --> 00:14:54,021 Won't get far on a night like this. 144 00:14:54,021 --> 00:14:55,691 Probably frozen stiff already. 145 00:14:55,691 --> 00:14:57,961 Good. Because I have to go and see Mum and Dad. 146 00:15:01,736 --> 00:15:05,142 Now, Pip, that might not be wise with the cannons barking, huh? 147 00:15:05,544 --> 00:15:07,246 I'm not afraid of a frozen man. 148 00:15:07,848 --> 00:15:10,186 I will go and be back before seven o'clock. 149 00:15:10,186 --> 00:15:12,223 I believe Joe just said it's not wise. 150 00:15:12,992 --> 00:15:15,129 When Joe is finished, dinner is finished, 151 00:15:15,129 --> 00:15:16,666 so dinner's finished, so bring your plate. 152 00:15:16,666 --> 00:15:18,035 But it's Christmas Eve. 153 00:15:19,572 --> 00:15:21,174 Joe just said It's not wise. 154 00:15:21,876 --> 00:15:23,078 Now, I said that dinner is finished. 155 00:15:23,078 --> 00:15:26,051 So, you will stay indoors, Pip, and you will bring your plate. 156 00:15:26,051 --> 00:15:29,124 It is a short walk. I'm happy myself with the wisdom of going. 157 00:15:29,124 --> 00:15:30,661 He is happy himself, himself decides. 158 00:15:30,661 --> 00:15:32,230 Yes, I have decided. 159 00:15:32,799 --> 00:15:34,067 I'll go and see my parents. 160 00:15:45,791 --> 00:15:47,294 Now, no need for that old thing, Sara. 161 00:15:47,294 --> 00:15:48,697 Need for it, 162 00:15:48,697 --> 00:15:51,335 because even though I'm 20 years his senior, 163 00:15:51,335 --> 00:15:54,576 my little brother has long words and I have short words. 164 00:15:54,576 --> 00:15:56,646 But the tickler will have the last word. 165 00:15:56,646 --> 00:15:58,784 I would have gone earlier, but I was busy 166 00:15:58,784 --> 00:16:01,455 saving you four farthings, picking up in there. 167 00:16:03,292 --> 00:16:04,595 Pip, don't you hear that? 168 00:16:05,831 --> 00:16:06,700 Well, Joe. 169 00:16:06,933 --> 00:16:09,505 Tell the boy the next one is for his bare back. 170 00:16:10,106 --> 00:16:11,374 Pip, it's out of love. 171 00:16:11,609 --> 00:16:13,478 Is that what this is, Joe? Love? 172 00:16:14,180 --> 00:16:16,185 Written on my back ever since she took me in. 173 00:16:16,185 --> 00:16:17,755 There is a madman on the marshes. 174 00:16:17,755 --> 00:16:20,326 There is a boy gone wild in my kitchen! 175 00:16:20,326 --> 00:16:23,398 Brother and sister should not stare at each other so. 176 00:16:23,766 --> 00:16:25,704 Indeed, they should not. Please, Pip. 177 00:16:26,105 --> 00:16:27,641 In this season of goodwill... 178 00:16:48,516 --> 00:16:51,221 You beat that boy again, he will be gone. 179 00:16:51,723 --> 00:16:54,327 When my knees fail and my back breaks, 180 00:16:54,562 --> 00:16:57,033 who will work the forge and put food on the table? 181 00:17:05,416 --> 00:17:07,219 He brought red berries into the house. 182 00:17:08,556 --> 00:17:09,758 The devil will come. 183 00:17:53,479 --> 00:17:54,480 Goodnight, Pip. 184 00:17:58,322 --> 00:17:59,357 Goodnight, Joe. 185 00:19:11,334 --> 00:19:12,804 Goddamnit. 186 00:19:44,334 --> 00:19:45,704 Mum. 187 00:19:45,704 --> 00:19:46,806 Dad. 188 00:19:47,708 --> 00:19:48,810 Little ones. 189 00:19:48,810 --> 00:19:50,245 It's Christmas tomorrow. 190 00:19:50,747 --> 00:19:51,949 Another year gone. 191 00:19:53,653 --> 00:19:54,889 Since last year, it feels 192 00:19:54,889 --> 00:19:56,424 like I've grown ten years, not one. 193 00:19:57,995 --> 00:20:00,800 This place more and more is Hell. 194 00:20:01,903 --> 00:20:02,938 My heart wants freedom. 195 00:20:04,307 --> 00:20:05,309 It's a big world. 196 00:20:09,719 --> 00:20:12,257 In Hell is where you'll find yourself, boy. 197 00:20:12,257 --> 00:20:13,425 In Hell itself. 198 00:20:14,327 --> 00:20:15,429 Who were you talking to? 199 00:20:16,164 --> 00:20:19,671 My mother and father. My brothers and sisters. 200 00:20:23,813 --> 00:20:25,416 They're the lucky ones 201 00:20:25,416 --> 00:20:27,687 who parted this life before it could twist their guts 202 00:20:28,021 --> 00:20:30,392 and burn their brains and corrode their bellies. 203 00:20:35,537 --> 00:20:37,473 I am guessing you are the cause of the cannons. 204 00:20:38,008 --> 00:20:39,010 One of the causes. 205 00:20:39,478 --> 00:20:41,849 There are two causes out on these marshes tonight. 206 00:20:42,216 --> 00:20:45,322 One's a lost cause, the other a just cause. 207 00:20:45,891 --> 00:20:46,926 Which are you? 208 00:20:47,360 --> 00:20:49,832 You're a bold little boy, aren't you? 209 00:20:50,934 --> 00:20:52,838 Now, you hear me, little boy. 210 00:20:52,838 --> 00:20:54,642 I'm a Christian soul. I'm in need of help, 211 00:20:54,642 --> 00:20:55,743 and you're going to give it to me! 212 00:20:56,077 --> 00:20:58,516 I'm an animal and my belly's empty. 213 00:20:58,817 --> 00:21:02,023 You... You want food? I have some bread in my pocket. 214 00:21:02,023 --> 00:21:03,392 Give me the bread. 215 00:21:03,392 --> 00:21:04,461 Give me the food. 216 00:21:12,844 --> 00:21:14,047 A fucking nail. 217 00:21:14,047 --> 00:21:16,051 Are you trying to choke me, boy? 218 00:21:16,051 --> 00:21:17,921 I'm sorry. I saved some nails. 219 00:21:18,288 --> 00:21:19,792 I work in a blacksmith's shop. 220 00:21:19,792 --> 00:21:21,494 My sister is married to a blacksmith. 221 00:21:21,963 --> 00:21:22,998 Come here. 222 00:21:22,998 --> 00:21:24,535 You live in a blacksmith shop, 223 00:21:24,535 --> 00:21:26,337 so I know exactly where to find you. 224 00:21:26,705 --> 00:21:27,908 Do you understand me? 225 00:21:29,945 --> 00:21:32,518 Well, here's what you're going to do, blacksmith boy. 226 00:21:32,518 --> 00:21:34,689 You're going to meet me at the twisted trees on the marsh. 227 00:21:34,689 --> 00:21:35,723 You know them? 228 00:21:36,424 --> 00:21:37,928 Well, you're going to meet me there at first light. 229 00:21:37,928 --> 00:21:39,599 You're going to bring me food and drink. 230 00:21:39,599 --> 00:21:41,467 And strong drink, for the cold. 231 00:21:41,936 --> 00:21:43,706 Oh, and you go to the blacksmith shop, 232 00:21:44,174 --> 00:21:45,977 and you're going to take a metal file and pinchers. 233 00:21:46,278 --> 00:21:47,747 And you're going to bring all of this to me. 234 00:21:48,081 --> 00:21:50,987 Well, now you do as you're told, and I'll spare your life. 235 00:21:52,724 --> 00:21:56,097 If you decide to turn me over, if you decide to turn me over, 236 00:21:56,599 --> 00:22:00,439 I'll find you, and your sister, and your blacksmith, 237 00:22:00,741 --> 00:22:01,943 and there'll be three more gravestones 238 00:22:01,943 --> 00:22:03,345 set beside these ones. 239 00:22:03,680 --> 00:22:04,748 You understand? 240 00:22:06,686 --> 00:22:08,388 Go on. Go. 241 00:23:13,251 --> 00:23:14,655 Don't let me down, boy. 242 00:24:55,255 --> 00:24:56,257 Out of love. 243 00:25:58,048 --> 00:25:59,049 Hello? 244 00:26:02,423 --> 00:26:03,626 Hello? 245 00:26:07,366 --> 00:26:09,771 Food. Food. 246 00:26:32,684 --> 00:26:33,686 I brought you what I could. 247 00:26:36,692 --> 00:26:37,760 No nails this time. 248 00:26:44,140 --> 00:26:45,375 So, you're not going to turn me over? 249 00:26:51,020 --> 00:26:52,356 You're the blacksmith, boy. 250 00:26:52,356 --> 00:26:53,626 While I'm eating, cut my shackles. 251 00:27:02,911 --> 00:27:05,650 Did you see another wearing similar jewelry on his legs? 252 00:27:06,819 --> 00:27:08,121 No, I saw no one. 253 00:27:08,723 --> 00:27:09,758 Good. 254 00:27:14,166 --> 00:27:15,268 The other is your friend? 255 00:27:18,141 --> 00:27:19,143 This is my breakfast. 256 00:27:19,545 --> 00:27:21,047 I catch the other, it will be his heart, 257 00:27:21,047 --> 00:27:22,917 raw and bloody I'll eat for my dinner. 258 00:27:29,965 --> 00:27:31,067 Why do you want to kill him? 259 00:27:33,104 --> 00:27:35,242 You'll learn when you grow. 260 00:27:37,914 --> 00:27:41,053 Some men are as dark and dirty and cold as this marsh. 261 00:27:43,124 --> 00:27:44,159 You get lost in their lives 262 00:27:44,159 --> 00:27:46,732 like you get lost in these ditches and streams. 263 00:27:50,372 --> 00:27:51,675 What's your name, boy? 264 00:27:54,080 --> 00:27:55,282 What's your name? 265 00:27:58,321 --> 00:27:59,323 Pip. 266 00:28:03,164 --> 00:28:04,300 Give me the file, Pip. 267 00:28:07,540 --> 00:28:09,744 Boy, you better run. Save your skin. 268 00:28:09,978 --> 00:28:11,749 Go on, go home! Go on! 269 00:28:11,749 --> 00:28:12,784 Go! 270 00:28:14,888 --> 00:28:15,890 Thank you, Pip. 271 00:28:48,556 --> 00:28:50,025 I heard voices in the fog. 272 00:28:51,829 --> 00:28:53,197 One of them was his. 273 00:28:55,035 --> 00:28:56,304 I left him for dead on the boat. 274 00:29:01,548 --> 00:29:02,884 Is he still shackled? 275 00:29:03,418 --> 00:29:04,453 Who? 276 00:29:07,961 --> 00:29:09,263 You lie badly. 277 00:29:12,336 --> 00:29:13,872 I heard sawing among the voices. 278 00:29:23,559 --> 00:29:25,028 Come then, my old friend. 279 00:29:26,330 --> 00:29:27,800 Come for me, Magwitch. 280 00:29:29,604 --> 00:29:31,474 And let us end our merry dance. 281 00:29:47,540 --> 00:29:48,542 Shit. 282 00:30:00,098 --> 00:30:03,038 โ™ช Comfort and joy 283 00:30:03,038 --> 00:30:08,147 โ™ช Oh, tidings of comfort And joy โ™ช 284 00:30:08,749 --> 00:30:09,985 Where the hell have you been? 285 00:30:09,985 --> 00:30:11,253 Watch your language, Joe. 286 00:30:11,588 --> 00:30:12,924 We're in God's house. 287 00:30:13,960 --> 00:30:16,264 We thought you'd been murdered or run away to America. 288 00:30:16,264 --> 00:30:17,567 Where have you been? 289 00:30:19,236 --> 00:30:21,241 Since I couldn't go and see Mum and Dad in the dark, 290 00:30:21,241 --> 00:30:23,980 - I went at first light. - Joe, this child... 291 00:30:23,980 --> 00:30:24,982 I brought you these, sister, 292 00:30:24,982 --> 00:30:27,152 to say sorry for the harsh words last night. 293 00:30:28,288 --> 00:30:29,591 I know how much you like flowers. 294 00:30:34,433 --> 00:30:35,970 The most Christian flowers without berries 295 00:30:35,970 --> 00:30:37,239 that I could find. 296 00:30:51,167 --> 00:30:53,506 Mrs. Gargery, the aromas coming from this room 297 00:30:53,506 --> 00:30:54,975 are most provoking. 298 00:30:54,975 --> 00:30:57,012 In a good way, Mr. Pumblechook? 299 00:30:57,213 --> 00:30:58,448 In an excellent way. 300 00:30:58,448 --> 00:31:00,185 One day, I will steal the recipe 301 00:31:00,185 --> 00:31:01,454 for her meat sauce. 302 00:31:01,454 --> 00:31:05,597 We were talking only yesterday about those very ingredients, 303 00:31:05,597 --> 00:31:08,335 and Pip and me decided 304 00:31:08,335 --> 00:31:11,073 the most important ingredient was love. 305 00:31:11,407 --> 00:31:12,409 Didn't we, Pip? 306 00:31:13,044 --> 00:31:14,046 We did, Joe. 307 00:31:14,347 --> 00:31:16,317 Pip, take the coats. 308 00:31:16,685 --> 00:31:18,088 As well as the sauce, 309 00:31:18,088 --> 00:31:20,960 I have an extra special treat for us today, 310 00:31:20,960 --> 00:31:23,632 which I made myself by hand. 311 00:31:24,500 --> 00:31:26,237 It's a savory pork pie. 312 00:31:26,806 --> 00:31:29,443 Made from pastry light as a linnet, 313 00:31:29,443 --> 00:31:31,347 I baked it especially for today. 314 00:31:31,615 --> 00:31:34,320 Took me three days to gather the ingredients, 315 00:31:34,320 --> 00:31:36,390 some sent all the way from London. 316 00:31:36,792 --> 00:31:40,667 We will eat it between dinner and pudding. 317 00:31:40,667 --> 00:31:41,635 Pip. 318 00:31:41,635 --> 00:31:43,972 Fetch a sprig of rosemary from the garden. 319 00:31:44,406 --> 00:31:45,676 Yes, sister. 320 00:31:46,512 --> 00:31:48,314 Shit. Shit. 321 00:31:49,316 --> 00:31:50,385 Shit. 322 00:31:56,130 --> 00:31:57,399 Merry Christmas, Pip. 323 00:31:58,001 --> 00:32:00,472 Biddy, what are you doing here? 324 00:32:01,274 --> 00:32:03,478 Walking home from church, the long way. 325 00:32:04,046 --> 00:32:05,048 Why? 326 00:32:05,683 --> 00:32:07,119 To reduce the amount of time I must spend 327 00:32:07,119 --> 00:32:08,956 with the guests we have for Christmas dinner. 328 00:32:09,290 --> 00:32:10,458 I hate Christmas. 329 00:32:13,298 --> 00:32:14,399 I hate this Christmas. 330 00:32:20,646 --> 00:32:21,648 Is everything all right? 331 00:32:23,284 --> 00:32:24,621 I'm a condemned man. 332 00:32:25,756 --> 00:32:27,293 Condemned? For what? 333 00:32:27,293 --> 00:32:29,129 Theft, aiding an escaped convict, 334 00:32:29,430 --> 00:32:30,600 drinking brandy. 335 00:32:30,600 --> 00:32:33,071 Pip, you read so many adventure books 336 00:32:33,071 --> 00:32:34,373 that bits of them come out your mouth 337 00:32:34,373 --> 00:32:35,576 without you knowing it. 338 00:32:37,513 --> 00:32:39,350 If I had two guineas in my pocket 339 00:32:39,350 --> 00:32:41,220 instead of two pennies, I would... 340 00:32:42,256 --> 00:32:43,291 What would you do? 341 00:32:46,230 --> 00:32:48,134 I would remove my shackles and be gone. 342 00:32:50,606 --> 00:32:51,675 Oh, Pip, my love. 343 00:32:53,712 --> 00:32:55,014 Move your arse, boy. 344 00:32:56,785 --> 00:32:58,556 Merry Christmas, Biddy. 345 00:32:58,556 --> 00:33:00,325 Merry Christmas, Mrs. Gargery. 346 00:33:01,060 --> 00:33:02,195 So... 347 00:33:03,298 --> 00:33:04,433 to the gallows. 348 00:33:06,370 --> 00:33:07,472 See you in school, Pip. 349 00:33:10,312 --> 00:33:12,584 Today's sermon was another typical example 350 00:33:12,584 --> 00:33:17,092 of how our reverend always chooses the easy, the obvious. 351 00:33:17,426 --> 00:33:19,096 "Thou shalt not this, 352 00:33:19,330 --> 00:33:22,737 "thou shalt not that, thou shalt not steal..." 353 00:33:23,104 --> 00:33:25,375 Now, I... I am a humble church clerk, 354 00:33:25,375 --> 00:33:27,112 but if the church would be opened out, 355 00:33:27,112 --> 00:33:29,050 my voice would ring like a bell. 356 00:33:29,050 --> 00:33:30,385 Pip, why are you not eating? 357 00:33:30,385 --> 00:33:31,722 And on Christmas Day, 358 00:33:31,722 --> 00:33:33,525 my subject would be pigs. 359 00:33:34,360 --> 00:33:35,462 Pigs, Mr. Wopsle? 360 00:33:35,462 --> 00:33:36,765 Yes, pigs. You see? 361 00:33:37,032 --> 00:33:38,602 With one word, I already have your attention. 362 00:33:38,869 --> 00:33:40,138 Eat your potatoes, Pip. 363 00:33:40,372 --> 00:33:42,176 The sermon I would have given 364 00:33:42,176 --> 00:33:45,248 would have been about the fate of those who are gluttonous. 365 00:33:45,248 --> 00:33:47,820 A fiery warning against gluttony. 366 00:33:50,626 --> 00:33:53,532 And inspired by this pronouncement against gluttony, 367 00:33:53,933 --> 00:33:56,437 I will abstain from finishing my meal. 368 00:34:07,225 --> 00:34:09,330 Oh, I swear, half the words he uses, 369 00:34:09,330 --> 00:34:10,733 he makes up on the spot. 370 00:34:11,601 --> 00:34:12,637 Are you not well, Pip? 371 00:34:14,541 --> 00:34:15,809 No, I'm not. 372 00:34:16,544 --> 00:34:18,214 Perhaps I should go and get some air. 373 00:34:18,214 --> 00:34:19,885 There's plenty of air in this room. 374 00:34:19,885 --> 00:34:20,820 We have people. 375 00:34:21,220 --> 00:34:23,626 And besides, Pip, you can't leave just yet. 376 00:34:23,626 --> 00:34:25,596 I have some news. What news? 377 00:34:25,797 --> 00:34:28,335 Excellent news, Mrs. Gargery. 378 00:34:28,335 --> 00:34:30,338 As a successful chandler and seed merchant, 379 00:34:30,740 --> 00:34:34,280 I have dealings with those fortunate enough to live uptown, 380 00:34:34,280 --> 00:34:38,221 as well as those who are unfortunate enough to live here. 381 00:34:38,221 --> 00:34:39,289 Downtown. 382 00:34:39,724 --> 00:34:42,831 I am, uh, seen as a bridge between the two worlds, 383 00:34:42,831 --> 00:34:44,534 a go-between. 384 00:34:44,534 --> 00:34:47,139 You go back and forth over the bridge. 385 00:34:47,139 --> 00:34:49,477 With messages, Mr. Gargery. 386 00:34:49,477 --> 00:34:52,482 From high to low. 387 00:34:52,750 --> 00:34:54,419 There is a lady who lives uptown. 388 00:34:54,621 --> 00:34:56,390 Very far uptown. 389 00:34:56,692 --> 00:34:58,261 None of you will have met her, 390 00:34:58,261 --> 00:34:59,897 yet all of you will have heard of her. 391 00:35:00,699 --> 00:35:01,701 Miss Havisham. 392 00:35:03,337 --> 00:35:05,208 The lady who lives in the haunted house? 393 00:35:06,578 --> 00:35:09,550 Pip, what with red berries and hauntings? 394 00:35:09,751 --> 00:35:10,719 What's become of you? 395 00:35:10,719 --> 00:35:13,692 And what business does she have with our Pip? 396 00:35:14,093 --> 00:35:15,630 Thirteen years ago, 397 00:35:15,630 --> 00:35:18,568 Miss Havisham decided to adopt a baby girl. 398 00:35:18,935 --> 00:35:22,643 Now, Miss Havisham has decided that this girl needs company. 399 00:35:23,344 --> 00:35:26,851 Someone of a similar age, but of the opposite... sex. 400 00:35:27,687 --> 00:35:31,227 Mr. Pumblechook, she did not use that awful word, did she? 401 00:35:31,227 --> 00:35:33,297 Sex, yes. - Oh, this lady. 402 00:35:33,532 --> 00:35:34,500 There is no one from a family 403 00:35:34,500 --> 00:35:36,839 of the girl's own social standing available. 404 00:35:36,839 --> 00:35:40,445 So, we have decided, myself and Miss Havisham, 405 00:35:40,445 --> 00:35:42,683 have decided to resort to meritocracy. 406 00:35:42,884 --> 00:35:44,220 A new word, Pip. - Shh! 407 00:35:44,220 --> 00:35:45,288 Since we can't find a, 408 00:35:45,288 --> 00:35:47,292 uh, boy of the appropriate class, 409 00:35:47,527 --> 00:35:50,633 we've decided to find the cleverest boy of that age 410 00:35:50,633 --> 00:35:51,735 in the parish. 411 00:35:53,438 --> 00:35:55,543 And will she pay for the boy? 412 00:35:55,543 --> 00:35:57,713 I mean, money. Will she pay money? 413 00:35:57,980 --> 00:35:59,684 She'll pay a sum to the boy's parents. 414 00:35:59,918 --> 00:36:01,921 And to the go-between, who is the agent of the agreement. 415 00:36:02,355 --> 00:36:05,462 But, Mr. Pumblechook, I need Pip in the shop. 416 00:36:05,462 --> 00:36:08,300 Do go on, Mr. Pumblechook. How much will she pay? 417 00:36:08,635 --> 00:36:10,471 Mr. Wopsle, you mentioned pigs earlier. 418 00:36:10,973 --> 00:36:12,075 Yes, pigs. 419 00:36:12,075 --> 00:36:15,314 I think this little piglet will fetch quite a price. 420 00:36:16,685 --> 00:36:18,388 Now, before we begin 421 00:36:18,388 --> 00:36:19,957 the confidential conversation of money, 422 00:36:20,258 --> 00:36:21,494 you mentioned something 423 00:36:21,494 --> 00:36:23,330 about an exceptional savory pork pie. 424 00:36:23,532 --> 00:36:25,603 Oh! I will fetch the pie. 425 00:36:25,603 --> 00:36:28,509 And the biggest slice goes to the little piglet. 426 00:36:31,079 --> 00:36:32,282 Very good. 427 00:36:32,950 --> 00:36:34,554 The biggest slice 428 00:36:34,988 --> 00:36:37,893 for the smartest boy in town. 429 00:36:46,812 --> 00:36:48,549 All able-bodied men of the parish 430 00:36:48,549 --> 00:36:50,719 are called to do their duty to the King. 431 00:36:51,588 --> 00:36:54,259 Two prisoners have escaped from the retribution. 432 00:36:54,861 --> 00:36:57,533 We will form a human chain and sweep the marshes. 433 00:37:25,355 --> 00:37:26,825 between every four men. 434 00:37:27,827 --> 00:37:29,964 We will walk ten yards apart. 435 00:37:30,833 --> 00:37:33,572 Never mind ten yards. Pip, you stay close to me. 436 00:37:35,441 --> 00:37:38,348 Joe, there's something I should tell you. 437 00:37:38,348 --> 00:37:40,051 If it's about this Miss Havisham, 438 00:37:41,053 --> 00:37:42,455 I'll not let them take you, Pip. 439 00:37:42,924 --> 00:37:44,861 I shall need you in the shop soon enough. 440 00:37:45,195 --> 00:37:47,766 My knees are creaking even now as I walk. 441 00:37:48,467 --> 00:37:50,338 Got the marshes in my joints. 442 00:37:51,174 --> 00:37:53,344 Joe, it's only partly about Miss Havisham. 443 00:37:55,983 --> 00:37:57,419 Pip, what is it? 444 00:37:57,419 --> 00:37:59,322 Hey, you two. 445 00:37:59,757 --> 00:38:00,926 Every man ten yards apart. 446 00:38:00,926 --> 00:38:03,798 He's not a man, he's a boy. Ten yards, I say. 447 00:38:08,942 --> 00:38:10,045 March on. 448 00:39:11,868 --> 00:39:13,738 Joe. Yes, Pip? 449 00:39:15,141 --> 00:39:17,680 I don't know about this arrangement with Miss Havisham, 450 00:39:18,481 --> 00:39:19,482 but... 451 00:39:21,821 --> 00:39:23,625 There's one thing I do know, Joe. 452 00:39:31,140 --> 00:39:33,410 I don't want to take over the blacksmith shop 453 00:39:33,845 --> 00:39:34,947 and be a blacksmith. 454 00:39:36,551 --> 00:39:37,553 I don't. 455 00:39:42,897 --> 00:39:43,865 I can't. 456 00:39:55,221 --> 00:39:56,456 I'm sorry, Joe. 457 00:40:56,176 --> 00:40:57,680 There they are! 458 00:41:00,251 --> 00:41:01,921 Take them back to the hulks. 459 00:41:02,723 --> 00:41:03,692 And keep them apart. 460 00:41:04,927 --> 00:41:06,564 I want it put on record 461 00:41:07,065 --> 00:41:09,871 that that mad bastard Magwitch tried to murder me. 462 00:41:09,871 --> 00:41:12,944 The only record I care for is the one God keeps. 463 00:41:12,944 --> 00:41:14,914 This one's got free of his leg irons. 464 00:41:15,983 --> 00:41:17,786 Oi, how did you get free? 465 00:41:18,655 --> 00:41:19,824 Eh? 466 00:41:19,824 --> 00:41:21,728 How did you get free? 467 00:41:35,155 --> 00:41:36,724 Last night... 468 00:41:37,927 --> 00:41:39,730 I broke into a blacksmith's shop. 469 00:41:41,634 --> 00:41:42,870 I stole a file and some pinchers. 470 00:41:43,738 --> 00:41:44,774 And while I was at it, 471 00:41:44,774 --> 00:41:47,011 from the house I stole a pork pie, 472 00:41:49,316 --> 00:41:51,019 and some bread, and some brandy. 473 00:41:53,290 --> 00:41:54,292 Let's go. 474 00:42:11,794 --> 00:42:12,796 Pip, 475 00:42:13,197 --> 00:42:14,834 there are some things that we must discuss 476 00:42:14,834 --> 00:42:16,036 about Miss Havisham. 477 00:43:59,877 --> 00:44:00,979 Biddy. 478 00:44:13,103 --> 00:44:14,439 Do you remember when we used to compete 479 00:44:14,439 --> 00:44:16,376 to collect the most kindling to light the fire? 480 00:44:18,347 --> 00:44:19,382 I remember. 481 00:44:23,057 --> 00:44:24,425 But soon, you will forget everything. 482 00:44:24,960 --> 00:44:27,265 Biddy, it is one morning a week. 483 00:44:30,171 --> 00:44:31,373 It is a window. 484 00:44:31,775 --> 00:44:34,747 A small window, but you will crawl through it. 485 00:44:34,948 --> 00:44:36,283 And I'm happy for you. 486 00:44:36,283 --> 00:44:37,385 You don't look happy. 487 00:44:44,132 --> 00:44:46,336 Everyone says the lady is very strange. 488 00:44:47,873 --> 00:44:50,913 It will be the girl you will be with, Pip. 489 00:44:50,913 --> 00:44:53,083 Biddy, it's a simple financial arrangement. 490 00:44:53,350 --> 00:44:56,357 This very rich and strange old lady has offered to pay 491 00:44:56,357 --> 00:44:58,026 for every visit I make to her house. 492 00:44:58,628 --> 00:45:00,364 - How much? - I don't know yet. 493 00:45:00,632 --> 00:45:01,901 A lot, I think. 494 00:45:02,369 --> 00:45:03,871 But I'll give most of it to Joe. 495 00:45:05,107 --> 00:45:06,744 Hopefully, soon, he can retire, 496 00:45:07,212 --> 00:45:08,413 so he won't need me. 497 00:45:09,817 --> 00:45:10,785 And I will be free. 498 00:45:11,954 --> 00:45:13,023 Leave all of this behind. 499 00:45:14,225 --> 00:45:15,495 How wonderful for you. 500 00:45:15,495 --> 00:45:17,431 I'll find gainful employment in London. 501 00:45:17,900 --> 00:45:20,037 I'll support my sister and Joe from my own income. 502 00:45:20,438 --> 00:45:22,342 You were born a blacksmith. What gainful employment? 503 00:45:22,342 --> 00:45:24,045 I don't know specifically. 504 00:45:24,312 --> 00:45:25,782 But rather than be a blacksmith, 505 00:45:26,584 --> 00:45:28,521 I'll be someone more resembling... 506 00:45:30,157 --> 00:45:31,192 a gentleman. 507 00:45:34,132 --> 00:45:35,501 Biddy, I'm doing a good thing. 508 00:45:36,971 --> 00:45:38,942 So, why are you sad, or angry, 509 00:45:38,942 --> 00:45:40,378 or whatever it is you are? 510 00:45:40,378 --> 00:45:41,981 Pip Gargery. 511 00:45:42,315 --> 00:45:44,485 Clever, odd, 512 00:45:46,289 --> 00:45:48,060 and also completely blind. 513 00:46:11,941 --> 00:46:12,943 Pip! 514 00:46:13,477 --> 00:46:15,882 Come. They're ready for you. 515 00:46:41,934 --> 00:46:43,136 Seven times four. 516 00:46:43,337 --> 00:46:44,506 28. 517 00:46:45,040 --> 00:46:46,376 Seven times seven. 518 00:46:47,078 --> 00:46:48,146 49. 519 00:46:50,519 --> 00:46:52,154 Fourteen... 520 00:46:52,488 --> 00:46:55,528 plus seven, plus six, 521 00:46:57,064 --> 00:46:58,200 plus six. 522 00:46:59,235 --> 00:47:00,270 34. 523 00:47:02,108 --> 00:47:03,176 I mean 33. 524 00:47:06,216 --> 00:47:07,953 I sold you to them 525 00:47:08,387 --> 00:47:11,059 as a prodigy, a genius... 526 00:47:11,059 --> 00:47:14,566 like an orchid growing wild in the filth of a stable. 527 00:47:15,635 --> 00:47:17,338 Don't let us all down, Pip. 528 00:47:19,610 --> 00:47:21,012 Come on. 529 00:47:33,237 --> 00:47:34,506 So, what is she like? 530 00:47:36,243 --> 00:47:38,481 She's a girl about your age, 531 00:47:38,481 --> 00:47:39,449 well-spoken... 532 00:47:39,449 --> 00:47:42,188 - I mean Miss Havisham. - Oh. Well, in truth, 533 00:47:42,523 --> 00:47:45,996 like almost everybody else, I've never laid eyes upon her. 534 00:47:45,996 --> 00:47:48,233 She conducts her business through a Mr. Jaggers. 535 00:47:48,668 --> 00:47:50,238 He's King's counsel. 536 00:47:50,238 --> 00:47:51,340 And quite an abrupt one 537 00:47:51,340 --> 00:47:52,475 at that. 538 00:48:03,297 --> 00:48:05,935 Here she is, your future companion. 539 00:48:32,723 --> 00:48:35,227 This is him, Miss Estella. 540 00:48:35,562 --> 00:48:37,231 Estella? Yes. 541 00:48:38,433 --> 00:48:39,502 What of it? 542 00:48:40,071 --> 00:48:41,640 This is the boy, Pip. 543 00:48:41,974 --> 00:48:43,376 The boy, Pip, is it? 544 00:48:43,744 --> 00:48:45,214 Very pleased to meet you, ma'am. 545 00:48:45,214 --> 00:48:47,151 "Ma'am"? - Miss. 546 00:48:47,953 --> 00:48:50,191 Like I was saying to the lady, 547 00:48:50,191 --> 00:48:52,662 Pip is a lump of marble just waiting to be shaped. 548 00:48:53,029 --> 00:48:54,432 With hammer and chisel? 549 00:48:55,234 --> 00:48:58,373 Perhaps I could come in and introduce him to the lady? 550 00:48:58,708 --> 00:49:01,514 Now you're just being silly. 551 00:49:03,450 --> 00:49:05,020 Only the boy will come. 552 00:49:06,524 --> 00:49:08,026 No one else is allowed. 553 00:49:11,601 --> 00:49:13,136 Come, boy, 554 00:49:28,233 --> 00:49:29,335 Hurry along. 555 00:49:35,414 --> 00:49:38,220 I say, what time should I collect the boy? 556 00:49:38,220 --> 00:49:40,290 When we are tired of him. 557 00:50:19,536 --> 00:50:21,472 Are you scared? Of what? 558 00:50:23,276 --> 00:50:24,646 You mean the ghosts? 559 00:50:25,414 --> 00:50:26,416 No. 560 00:50:26,618 --> 00:50:28,253 We don't need ghosts here. 561 00:50:28,722 --> 00:50:30,424 Ghosts would be afraid to come. 562 00:50:56,443 --> 00:50:59,850 Mama, the boy is here. 563 00:51:06,463 --> 00:51:07,599 Are you not staying? 564 00:51:07,900 --> 00:51:09,536 Goodness, no. 565 00:51:47,344 --> 00:51:48,346 Hello? 566 00:51:52,354 --> 00:51:53,356 Who's there? 567 00:51:55,628 --> 00:51:56,764 It's Pip, ma'am. 568 00:51:58,233 --> 00:51:59,201 Miss. 569 00:51:59,937 --> 00:52:03,343 Ma'am, Mr. Pumblechook's boy. 570 00:52:13,564 --> 00:52:14,733 Let me see you. 571 00:52:24,252 --> 00:52:25,253 Come here. 572 00:52:40,752 --> 00:52:41,887 Look upon me. 573 00:52:50,705 --> 00:52:52,542 Look on what remains of me. 574 00:52:59,690 --> 00:53:01,225 What do I touch, Pip? 575 00:53:02,428 --> 00:53:04,365 You touch your heart. - Yes. 576 00:53:05,033 --> 00:53:06,235 Broken. 577 00:53:14,352 --> 00:53:16,289 What did you say about your purpose here? 578 00:53:16,791 --> 00:53:19,796 I was told I would be company for a girl. 579 00:53:21,332 --> 00:53:22,602 Who I have already met. 580 00:53:22,836 --> 00:53:24,271 "Whom" you met. 581 00:53:24,840 --> 00:53:26,442 "Whom", yes. 582 00:53:27,579 --> 00:53:28,914 Ah, yes. Company. 583 00:53:30,317 --> 00:53:32,589 I remember my desire for company. 584 00:53:34,325 --> 00:53:36,262 You see, I'm tired, Pip. 585 00:53:37,799 --> 00:53:39,569 Of men and women. 586 00:53:42,074 --> 00:53:44,813 Sometimes, I have sick fantasies about what I want. 587 00:53:48,955 --> 00:53:50,290 Call Estella. 588 00:54:01,079 --> 00:54:02,347 Estella. 589 00:54:13,403 --> 00:54:15,575 Welcome to eternal winter. 590 00:54:16,911 --> 00:54:20,852 Innocent moments before the great corruption. 591 00:54:21,921 --> 00:54:23,389 Estella, what do you think of him? 592 00:54:23,824 --> 00:54:25,494 I think he is a common laboring boy 593 00:54:25,494 --> 00:54:27,665 with big boots, who smells like a stable. 594 00:54:30,772 --> 00:54:31,974 Boy, what do you think of her? 595 00:54:34,780 --> 00:54:36,583 I think she's very... 596 00:54:38,588 --> 00:54:39,623 proud. 597 00:54:41,727 --> 00:54:42,729 And pretty? 598 00:54:45,067 --> 00:54:46,035 Yes. 599 00:54:47,672 --> 00:54:50,043 So, a common boy and a proud, pretty girl. 600 00:55:00,464 --> 00:55:01,767 I want to watch you play. 41632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.