Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,010 --> 00:00:05,890
Chapter 3
2
00:00:09,040 --> 00:00:11,280
Good work.
3
00:00:12,660 --> 00:00:16,020
Good work.
4
00:00:27,200 --> 00:00:28,390
What?
5
00:00:28,441 --> 00:00:31,199
Need to talk. Come over.
6
00:00:31,200 --> 00:00:33,299
Yukawa Manabu
7
00:00:33,300 --> 00:00:35,999
Naoki has not come back.
8
00:00:36,000 --> 00:00:37,899
Excuse me?
9
00:00:37,900 --> 00:00:40,499
He got involved in some kind of trouble.
10
00:00:40,500 --> 00:00:43,099
What?
- I'm saying, save Naoki.
11
00:00:43,100 --> 00:00:44,999
Naoki?
12
00:00:45,000 --> 00:00:48,579
Kanzaki Naoki. My sister's husband.
13
00:00:48,580 --> 00:00:53,099
She's asking you to find her husband.
- Who is she?
14
00:00:53,100 --> 00:00:54,799
Older sister of Murase-kun over there.
15
00:00:54,800 --> 00:00:56,100
I know. That's not what I meant.
16
00:00:56,101 --> 00:00:57,729
Musase-kun is taking my research seminar.
17
00:00:57,730 --> 00:01:00,506
I know that, too. I am off
today after a night duty, -
18
00:01:00,518 --> 00:01:03,199
but I came since you said
you needed to talk to me.
19
00:01:03,200 --> 00:01:05,399
I wanted to ask you to help her.
20
00:01:05,400 --> 00:01:08,199
She should just go to the police.
21
00:01:08,200 --> 00:01:11,699
The police won't help me. Even
if I ask them to look for him, -
22
00:01:11,700 --> 00:01:13,719
they won't help me, saying that there
is no indication of foul play.
23
00:01:13,720 --> 00:01:15,399
I don't know what to do.
24
00:01:15,400 --> 00:01:18,889
But even if you ask me personally...
- You're a detective, aren't you?
25
00:01:18,890 --> 00:01:20,599
Is she really a detective?
26
00:01:20,600 --> 00:01:21,680
I'm not lying.
27
00:01:21,681 --> 00:01:23,199
I have a class now.
28
00:01:23,200 --> 00:01:24,400
Yukawa sensei.
29
00:01:24,401 --> 00:01:26,199
It's not like I want to
rely on someone like her!
30
00:01:26,200 --> 00:01:28,099
Someone like her?!
- I'll leave the rest to you.
31
00:01:28,100 --> 00:01:30,799
Hey, hey, wait a minute.
32
00:01:30,800 --> 00:01:33,959
I'm always helping you. Now it's your turn.
33
00:01:33,960 --> 00:01:36,419
Isn't she younger than
me in the first place?
34
00:01:36,420 --> 00:01:39,500
We can only ask an underling with a lot
of free time to do this kind of thing.
35
00:01:44,000 --> 00:01:45,500
This is my husband.
36
00:01:46,500 --> 00:01:49,499
He disappeared a week ago.
37
00:01:49,500 --> 00:01:53,049
He went to work and never came
back... can't get him on the phone, either.
38
00:01:53,050 --> 00:01:55,819
I waited till morning and
called his company, and -
39
00:01:55,820 --> 00:01:59,049
I was told he went out for a sales
visit and hasn't come back.
40
00:01:59,050 --> 00:02:02,699
They can't get hold of him either.
41
00:02:02,700 --> 00:02:05,549
Where does your husband work?
- They manufacture nursing equipment.
42
00:02:05,550 --> 00:02:09,999
On that day, he went to
a nursing home in Kugahara.
43
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
But...
44
00:02:11,000 --> 00:02:12,500
Thanks for waiting.
45
00:02:12,501 --> 00:02:15,749
My name is Kanzaki. Sorry
for dropping by without notice.
46
00:02:15,750 --> 00:02:17,200
Don't worry.
47
00:02:17,201 --> 00:02:20,810
We don't know where
Kanzaki-san went after that.
48
00:02:22,810 --> 00:02:24,369
I see.
49
00:02:24,370 --> 00:02:26,800
But I have an idea...
50
00:02:27,800 --> 00:02:29,499
Where?
51
00:02:29,500 --> 00:02:31,439
Near that nursing home, -
52
00:02:31,440 --> 00:02:35,609
there is a home of a customer
who he sold a wheelchair to.
53
00:02:35,610 --> 00:02:37,629
She is an old lady named Takano Hide-san.
54
00:02:37,630 --> 00:02:42,099
It seems he used to visit
her whenever he was nearby.
55
00:02:42,100 --> 00:02:47,600
He said he was worried about her because
she was disabled and had a bad heart.
56
00:02:54,890 --> 00:02:56,750
Umm...
57
00:02:58,500 --> 00:02:59,800
My name is Yayoi.
58
00:02:59,801 --> 00:03:02,799
Sorry. Yayoi-san, you went to that house?
59
00:03:02,800 --> 00:03:04,600
I did.
60
00:03:09,100 --> 00:03:11,089
And?
61
00:03:11,090 --> 00:03:15,489
Hide-san had passed away.
62
00:03:15,490 --> 00:03:17,549
What?
63
00:03:17,550 --> 00:03:23,279
She died of a heart attack
on the same day he disappeared.
64
00:03:23,280 --> 00:03:24,999
On the same day?
65
00:03:25,000 --> 00:03:26,999
Yes.
66
00:03:27,000 --> 00:03:30,499
But... My husband must have visited here!
(She is at the Takano residence)
67
00:03:30,500 --> 00:03:34,640
Like I said, I don't know any Kanzaki.
68
00:03:43,950 --> 00:03:47,779
Anyway, I'm busy taking care
of things after Grandma's funeral.
69
00:03:47,780 --> 00:03:53,260
Please leave.
70
00:03:56,290 --> 00:03:57,480
Who were those people?
71
00:03:57,481 --> 00:04:00,169
The person I spoke to
was Hide-san's nephew.
72
00:04:00,170 --> 00:04:01,400
Nephew?
73
00:04:01,401 --> 00:04:03,369
I don't know about the other three.
74
00:04:03,370 --> 00:04:08,680
The neighbors told me they started
living there about a month ago.
75
00:04:09,900 --> 00:04:12,899
They're suspicious.
76
00:04:12,900 --> 00:04:14,409
In what way?
77
00:04:14,410 --> 00:04:17,530
They leave the house at 8 p.m. every day.
78
00:04:18,500 --> 00:04:20,000
What? You spied on them?
79
00:04:20,001 --> 00:04:22,099
Of course!
80
00:04:22,100 --> 00:04:25,000
They're definitely hiding something.
81
00:04:35,000 --> 00:04:37,500
Hurry up!
- Ok.
82
00:04:42,950 --> 00:04:45,179
For what do they go out?
83
00:04:45,180 --> 00:04:48,079
Depends. Going for a dinner, -
84
00:04:48,080 --> 00:04:51,119
or playing Pachinko and going back home.
85
00:04:51,120 --> 00:04:55,099
Anyway. For six days, every night
they left at 8 and came back at 9.
86
00:04:55,100 --> 00:04:59,279
But just because of that, assuming that
your husband got involved in an incident...
87
00:04:59,280 --> 00:05:01,400
There were sounds!
88
00:05:02,170 --> 00:05:06,169
Last night, I sneaked up to that house.
89
00:05:06,170 --> 00:05:07,670
What?
90
00:05:33,000 --> 00:05:34,799
Naoki?
91
00:05:34,800 --> 00:05:36,400
Are you there?
92
00:05:37,700 --> 00:05:39,929
Naoki?
93
00:05:39,930 --> 00:05:41,430
Naoki!
94
00:05:42,780 --> 00:05:44,490
Naoki!
95
00:05:53,100 --> 00:05:55,179
He must have been tied and could not talk.
96
00:05:55,180 --> 00:05:59,149
So he made the noises asking me for help.
97
00:05:59,150 --> 00:06:01,199
Please help him quick.
98
00:06:01,200 --> 00:06:03,399
Even if you ask me...
- You're a detective, right?
99
00:06:03,400 --> 00:06:05,169
I don't have a search warrant.
100
00:06:05,170 --> 00:06:06,300
Useless.
101
00:06:06,301 --> 00:06:09,020
I told you I would only listen to you.
102
00:06:10,390 --> 00:06:11,890
WHAT?
103
00:06:29,600 --> 00:06:32,246
She can't jump to
a conclusion that he's been -
104
00:06:32,258 --> 00:06:34,800
confined just because
she heard some sounds.
105
00:06:36,400 --> 00:06:39,199
Our Community Safety officers say
there are no signs of foul play.
106
00:06:39,200 --> 00:06:41,600
We can't just go ahead and do a search.
107
00:06:45,190 --> 00:06:46,560
Are you listening?
108
00:06:46,561 --> 00:06:49,800
I'm talking about
the case you pushed on me.
109
00:07:23,700 --> 00:07:26,499
Failed again...
110
00:07:26,500 --> 00:07:27,640
Please take me down.
111
00:07:27,641 --> 00:07:29,340
Okay.
112
00:07:37,200 --> 00:07:40,199
First of all, you only
think about yourself, -
113
00:07:40,200 --> 00:07:42,299
and yet, why are you so
concerned about someone else?
114
00:07:42,300 --> 00:07:48,799
When climbing, if your first step is wrong,
consecutive steps will also be wrong.
115
00:07:48,800 --> 00:07:51,999
It's essential to find a way to
break the chain of troubles.
116
00:07:52,000 --> 00:07:53,899
So what?
117
00:07:53,900 --> 00:07:57,599
If she's troubled, her brother
Murase-kun will also be troubled.
118
00:07:57,600 --> 00:08:02,000
If he doesn't come to my research seminar,
it will affect the progress of my research.
119
00:08:04,710 --> 00:08:06,859
I need to try a different route.
120
00:08:06,860 --> 00:08:09,499
You are worried about yourself after all.
121
00:08:09,500 --> 00:08:12,299
She's deeply worried about her husband.
122
00:08:12,300 --> 00:08:14,699
Are you going to leave her be?
123
00:08:14,700 --> 00:08:17,300
- I'm ready.
- Okay.
124
00:08:19,200 --> 00:08:22,000
Why did you become a detective?
125
00:08:23,300 --> 00:08:24,900
Okay!
126
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
It's not "Okay"!
127
00:08:31,520 --> 00:08:37,860
Poltergeist
128
00:08:37,884 --> 00:08:45,934
Timing and Subtitles brought to you
by Criminal Minds Team in @ viki
129
00:08:54,000 --> 00:08:57,699
Looks like she was taking
medication for her heart.
130
00:08:57,700 --> 00:08:58,700
Takano Hide
131
00:08:58,701 --> 00:09:01,569
There's nothing unusual
in the death certificate.
132
00:09:01,570 --> 00:09:03,100
As expected.
133
00:09:05,000 --> 00:09:08,299
Missing persons cases are difficult.
134
00:09:08,300 --> 00:09:12,199
In reality, they sometimes
disappear of their own will.
135
00:09:12,200 --> 00:09:14,699
She said it's not possible.
136
00:09:14,700 --> 00:09:16,799
Maybe he went to another woman.
137
00:09:16,800 --> 00:09:19,489
She said that would never happen.
138
00:09:19,490 --> 00:09:23,099
Men... They just disappear one day.
139
00:09:23,100 --> 00:09:25,749
When I came home, I found a letter.
140
00:09:25,750 --> 00:09:29,080
It read: "I'm tired of you.
Don't look for me!"
141
00:09:30,500 --> 00:09:33,099
Do you understand how
much it wore me out then?
142
00:09:33,100 --> 00:09:35,699
I don't.
143
00:09:35,700 --> 00:09:40,800
It will be hard for you to
investigate this alone.
144
00:09:44,400 --> 00:09:46,200
Indeed.
145
00:09:47,800 --> 00:09:49,100
How can I help you?
146
00:09:49,101 --> 00:09:51,599
We're from Kaizuka-kita police station.
147
00:09:51,600 --> 00:09:54,399
This is Takano Hide-san's house, right?
148
00:09:54,400 --> 00:09:56,499
Hide has passed away.
149
00:09:56,500 --> 00:09:58,599
How can I help you?
- Forgive us.
150
00:09:58,600 --> 00:10:02,099
There was a report that someone
heard weird sounds from this house.
151
00:10:02,100 --> 00:10:03,100
Sounds?
152
00:10:03,101 --> 00:10:05,599
You are her nephew, Takano
Masaaki-san, right?
153
00:10:05,600 --> 00:10:07,999
Who are the three people staying with you?
154
00:10:08,000 --> 00:10:09,699
You have looked into it already?
155
00:10:09,700 --> 00:10:13,199
My wife and our friends. They
came for a visit.
156
00:10:13,200 --> 00:10:16,100
Even though someone died in your house?
157
00:10:17,900 --> 00:10:20,699
Please let me have a look inside.
- Please wait.
158
00:10:20,700 --> 00:10:22,100
You can't go in without a warrant.
159
00:10:22,101 --> 00:10:25,099
Are you looking for this Kanzaki person?
160
00:10:25,100 --> 00:10:27,509
I said I knew nothing about him
to a person from your station.
161
00:10:27,510 --> 00:10:29,999
What?
162
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
What are you talking about?
163
00:10:31,001 --> 00:10:33,499
She was satisfied with
my response, wasn't she?
164
00:10:33,500 --> 00:10:37,059
Like I said, I have no idea
what you're talking about.
165
00:10:37,060 --> 00:10:39,129
Forgive us.
166
00:10:39,130 --> 00:10:41,200
Utsumi, come with me!
167
00:10:46,130 --> 00:10:47,999
Why are you acting on your own?
168
00:10:48,000 --> 00:10:49,979
This could be a case of confinement.
169
00:10:49,980 --> 00:10:53,599
Kanzaki-san disappeared, and
his wife is really worried.
170
00:10:53,600 --> 00:10:56,019
Community Safety Section must
have looked into it already.
171
00:10:56,020 --> 00:10:58,619
I came along since you
said it might be a DV case.
172
00:10:58,631 --> 00:11:01,300
Don't do anything
that is not necessary!
173
00:11:05,700 --> 00:11:08,699
You're saying you couldn't do anything?
174
00:11:08,700 --> 00:11:09,900
I'm sorry.
175
00:11:09,901 --> 00:11:12,830
You're really useless.
176
00:11:13,820 --> 00:11:17,819
But... There's no proof
your husband went there.
177
00:11:17,820 --> 00:11:19,599
You still don't believe me?
178
00:11:19,600 --> 00:11:20,750
I do.
179
00:11:20,751 --> 00:11:22,549
Maybe he had some reason to disappear?
180
00:11:22,550 --> 00:11:23,600
Impossible.
181
00:11:23,601 --> 00:11:25,199
Did you have a fight?
182
00:11:25,200 --> 00:11:27,269
No!
- Did he secretly have a debt?
183
00:11:27,270 --> 00:11:29,999
If you have time to be talking,
then go search that house!
184
00:11:30,000 --> 00:11:31,999
I can't do it just like that!
185
00:11:32,000 --> 00:11:36,429
It's because you're just an underling,
and you can't convince your bosses?
186
00:11:36,430 --> 00:11:38,559
That's right, I'm an underling.
187
00:11:38,560 --> 00:11:42,399
But it doesn't matter if
foul play was involved.
188
00:11:42,400 --> 00:11:45,000
That is if foul play was really involved.
189
00:11:50,610 --> 00:11:52,359
I met an old person.
190
00:11:52,360 --> 00:11:54,060
Old person?
191
00:11:55,900 --> 00:12:01,840
At the nursing home where he visited last.
192
00:12:03,500 --> 00:12:08,299
Your husband is a kind person.
193
00:12:08,300 --> 00:12:09,100
Eh?
194
00:12:09,101 --> 00:12:12,189
He always comes to talk to me -
195
00:12:12,190 --> 00:12:15,889
and tells me I look healthy.
196
00:12:15,890 --> 00:12:20,249
He remembers everyone's name.
197
00:12:20,250 --> 00:12:26,899
He takes care of everyone
as if we are his own family.
198
00:12:26,900 --> 00:12:31,599
It was then that I became convinced.
199
00:12:31,600 --> 00:12:36,000
There's no way he didn't visit Hide-san.
200
00:12:40,000 --> 00:12:44,600
That's the kind of person he is.
201
00:12:50,100 --> 00:12:54,600
You went to Seika Women's College?
202
00:12:56,100 --> 00:12:59,999
Yes. My mother and
grandmother studied there.
203
00:13:00,000 --> 00:13:03,610
So, you're quite wealthy?
204
00:13:06,000 --> 00:13:08,180
Everyone says the same thing.
205
00:13:09,400 --> 00:13:16,900
"Weren't your family against your marrying
a guy who was not elite or rich?"
206
00:13:19,500 --> 00:13:21,950
They were strongly against it.
207
00:13:23,400 --> 00:13:26,290
They even gathered relatives to discuss it.
208
00:13:31,000 --> 00:13:36,130
But I wanted to marry Naoki.
209
00:13:39,100 --> 00:13:44,799
If I can be with him, even If
I didn't have any money, -
210
00:13:44,800 --> 00:13:47,400
I would be totally fine.
211
00:13:49,700 --> 00:13:55,400
What do you like about your husband?
212
00:13:57,300 --> 00:14:04,200
There's no other person who
has such a good heart.
213
00:14:18,800 --> 00:14:21,100
Healthy Pregnancy Charm
214
00:14:26,020 --> 00:14:29,469
Yayoi-san... Are you pregnant?
215
00:14:29,470 --> 00:14:31,940
Yayoi... Are you pregnant?
216
00:14:33,650 --> 00:14:39,640
Currently, I'm in my fourth month.
217
00:14:56,100 --> 00:14:58,140
Exactly 8 p.m.
218
00:15:01,900 --> 00:15:03,550
A rosary?
219
00:15:13,710 --> 00:15:17,279
Don't touch anything inside.
220
00:15:17,280 --> 00:15:18,930
Understood.
221
00:15:24,990 --> 00:15:27,069
What's this?
222
00:15:27,070 --> 00:15:28,570
Paper amulets?
223
00:16:29,580 --> 00:16:31,320
Naoki?
224
00:16:35,100 --> 00:16:36,619
Yayoi-san, you can't.
225
00:16:36,620 --> 00:16:38,269
Naoki?
226
00:16:38,270 --> 00:16:40,610
Where are you?
227
00:16:41,750 --> 00:16:44,200
Answer me!
228
00:16:47,990 --> 00:16:51,740
Kanzaki-san, where are you?
229
00:16:56,130 --> 00:16:59,789
Naoki?
- Kanzaki-san?
230
00:16:59,790 --> 00:17:01,640
Earthquake?
231
00:17:50,960 --> 00:17:54,719
It was a poltergeist!
232
00:17:54,720 --> 00:17:57,809
It's true! Yayoi-san was with me!
233
00:17:57,810 --> 00:18:01,259
'Poltergeist' is a German word
that means noisy ghost, -
234
00:18:01,260 --> 00:18:03,719
but you're much noisier.
235
00:18:03,720 --> 00:18:05,599
Of course!
236
00:18:05,600 --> 00:18:07,970
I'm still shaking.
237
00:18:11,040 --> 00:18:12,999
Eh?
238
00:18:13,000 --> 00:18:17,170
Aren't you going to say something
like "I haven't the slightest idea"
239
00:18:17,200 --> 00:18:21,400
or "This is really interesting"?
240
00:18:24,300 --> 00:18:26,279
Draw a rough sketch of the house.
241
00:18:26,280 --> 00:18:27,780
What?
242
00:18:34,500 --> 00:18:36,330
Sketch?
243
00:18:38,500 --> 00:18:40,650
Sketch...
244
00:18:41,800 --> 00:18:43,699
The gate is here...
245
00:18:43,700 --> 00:18:45,799
The entrance...
246
00:18:45,800 --> 00:18:47,100
Eh?
247
00:18:47,110 --> 00:18:50,039
Ah! The back garden...
248
00:18:50,040 --> 00:18:52,080
Forget about it.
- What?
249
00:18:55,650 --> 00:19:00,239
Poltergeist have been reported from
long ago, but most of them sound fishy.
250
00:19:00,240 --> 00:19:01,789
That thing was real.
251
00:19:01,790 --> 00:19:05,879
Actually, they moved things by themselves
or just thought things moved on their own.
252
00:19:05,880 --> 00:19:07,499
The whole house was shaking.
253
00:19:07,500 --> 00:19:08,846
There was a case that
turned our to be -
254
00:19:08,858 --> 00:19:10,480
a children's prank after
papers blew the story out.
255
00:19:10,481 --> 00:19:14,200
There were no kids. It
was psychic phenomena.
256
00:19:14,250 --> 00:19:18,950
That's right. It must have
been late Hide-san's ghost...
257
00:19:22,450 --> 00:19:23,530
Old house.
258
00:19:23,531 --> 00:19:26,770
There were many paper amulets inside.
259
00:19:40,300 --> 00:19:42,400
That's the nephew.
260
00:19:48,420 --> 00:19:50,319
He looked very alert.
261
00:19:50,320 --> 00:19:53,070
His face was like "Cut it out!"
262
00:19:55,240 --> 00:19:57,919
Go to the public office for me.
263
00:19:57,920 --> 00:19:59,630
Public office?
264
00:20:04,110 --> 00:20:06,459
This is a map from 1970.
265
00:20:06,460 --> 00:20:08,960
Hide-san's house is here.
266
00:20:10,550 --> 00:20:12,249
Is there an older map?
267
00:20:12,250 --> 00:20:14,149
There is.
268
00:20:14,150 --> 00:20:16,909
Why do you want to see an old map?
269
00:20:16,910 --> 00:20:19,939
I want to see what was there
before Hide-san's house was built.
270
00:20:19,940 --> 00:20:22,249
Perhaps... There was a cemetery there?
271
00:20:22,250 --> 00:20:24,100
Just give me the map.
272
00:20:25,350 --> 00:20:27,850
This is from 1965.
273
00:20:28,950 --> 00:20:30,710
Any others?
274
00:20:32,750 --> 00:20:36,599
And... This is from 1958.
275
00:20:36,600 --> 00:20:38,750
Older?
276
00:20:41,550 --> 00:20:45,749
This is from 1952.
277
00:20:45,750 --> 00:20:48,850
Hide-san's house had not been built yet.
278
00:21:36,020 --> 00:21:38,710
That was a poltergeist!
279
00:21:42,770 --> 00:21:44,539
Just as I thought.
280
00:21:44,540 --> 00:21:45,540
What?
281
00:21:45,541 --> 00:21:50,049
The poltergeist is related to
Kanzaki-san's disappearance.
282
00:21:50,050 --> 00:21:51,550
Eh?
283
00:21:53,050 --> 00:21:55,899
First of all, the phenomenon that you saw -
284
00:21:55,900 --> 00:21:59,319
started after Hide-san's death.
285
00:21:59,320 --> 00:22:00,540
How do you know that?
286
00:22:00,541 --> 00:22:04,949
If it had happened while she was alive, she
would have told her neighbors about it.
287
00:22:04,950 --> 00:22:07,949
But you haven't heard anything about that.
288
00:22:07,950 --> 00:22:09,350
I haven't.
289
00:22:09,351 --> 00:22:14,349
And now, the four people who live
there are afraid of the phenomenon.
290
00:22:14,350 --> 00:22:16,858
That is why they put amulets
everywhere in the house and -
291
00:22:16,870 --> 00:22:19,389
leave the house with rosaries
in their hands every night.
292
00:22:19,390 --> 00:22:22,839
I see. They ran away.
293
00:22:22,840 --> 00:22:25,079
Why are they so afraid?
294
00:22:25,080 --> 00:22:28,519
Why? Normally, ghosts are scary.
295
00:22:28,520 --> 00:22:31,109
They might get cursed or haunted.
296
00:22:31,110 --> 00:22:34,580
It's because they did something
that would cause it.
297
00:22:35,650 --> 00:22:40,119
And they don't want
others to know about it.
298
00:22:40,120 --> 00:22:44,329
That's why they use rosaries and
amulets without telling anyone.
299
00:22:44,330 --> 00:22:48,659
Hide-san died of a heart attack.
There were no suspicious signs.
300
00:22:48,660 --> 00:22:51,059
Why would they be afraid
of Hide-san's ghost...
301
00:22:51,060 --> 00:22:54,680
But we still don't know what
kind of people they are.
302
00:22:57,550 --> 00:23:00,099
And it's not Hide-san's
ghost they're afraid of.
303
00:23:00,100 --> 00:23:01,430
What?
304
00:23:01,431 --> 00:23:04,849
They're afraid of...
305
00:23:04,850 --> 00:23:07,250
Kanzaki Naoki-san's ghost.
306
00:23:08,850 --> 00:23:10,350
What?
307
00:23:13,960 --> 00:23:17,890
Mother and Child Health Handbook
308
00:23:27,660 --> 00:23:30,169
Poltergeist...
309
00:23:30,170 --> 00:23:33,350
- What?
- It's a ghost. A ghost!
310
00:23:48,850 --> 00:23:51,149
It's not there.
311
00:23:51,150 --> 00:23:54,189
We've been looking all over
the place, where the hell is it?!
312
00:23:54,190 --> 00:23:56,569
It's definitely there.
313
00:23:56,570 --> 00:23:58,709
It must be hidden somewhere.
314
00:23:58,710 --> 00:24:02,550
It's almost 8 p.m. We
should be leaving soon.
315
00:24:05,550 --> 00:24:07,070
Let's go.
316
00:24:24,250 --> 00:24:26,969
You're still on it?
317
00:24:26,970 --> 00:24:29,369
It may be more serious than expected.
318
00:24:29,370 --> 00:24:30,970
What?
319
00:24:33,050 --> 00:24:34,849
The list of ex-cons?
Criminal Database
320
00:24:34,850 --> 00:24:36,549
I'm checking the identities -
321
00:24:36,550 --> 00:24:38,649
of those people who are
staying in the house.
322
00:24:38,650 --> 00:24:40,689
Checking?
323
00:24:40,690 --> 00:24:44,009
You don't even know the nephew guy's
name, right? - I remember his face.
324
00:24:44,010 --> 00:24:48,169
Face? How many entries
do you think there are?
325
00:24:48,170 --> 00:24:52,470
20,000. You won't find anything.
326
00:24:56,350 --> 00:24:59,598
Now, we'll do an experiment
to see how joule heating -
327
00:24:59,610 --> 00:25:02,499
decreases electrical
resistivity in substances.
328
00:25:02,500 --> 00:25:07,040
Glass is an insulator, so even
if you connect the wires...
329
00:25:09,550 --> 00:25:10,950
Current does not flow.
330
00:25:10,950 --> 00:25:12,450
Right?
331
00:25:14,170 --> 00:25:17,549
Takano-san? The couple who
did a moonlight flit?
332
00:25:17,550 --> 00:25:21,279
The husband got into debt
from gambling, right?
333
00:25:21,280 --> 00:25:23,930
Now, I'm going to heat it up.
334
00:25:28,970 --> 00:25:30,370
Takano-san did?
335
00:25:30,371 --> 00:25:36,239
Yes. He said he knew a rich granny, so he
could pay back the debt straight away.
336
00:25:36,240 --> 00:25:39,329
Can you tell me about his drinking buddies?
337
00:25:39,330 --> 00:25:42,869
What are the main ingredients of glass?
- Silicon and Oxygen.
338
00:25:42,870 --> 00:25:45,189
What happens when the glass starts melting?
339
00:25:45,190 --> 00:25:47,779
The bond between the two will weaken.
340
00:25:47,780 --> 00:25:49,010
And then?
341
00:25:49,011 --> 00:25:51,368
When the glass melts,
the number of electrons -
342
00:25:51,380 --> 00:25:53,389
in silicon's conduction
band increases.
343
00:25:53,390 --> 00:25:55,029
So, the current is able to flow.
344
00:25:55,030 --> 00:25:56,450
Correct.
345
00:25:56,451 --> 00:25:59,070
As a result, this happens.
346
00:26:02,750 --> 00:26:06,769
That granny has hidden her whole
fortune somewhere in the house.
347
00:26:06,770 --> 00:26:08,529
Whole fortune?
348
00:26:08,530 --> 00:26:12,769
What I heard was Takano was being
chased by a debt collector.
349
00:26:12,770 --> 00:26:14,709
Debt collector?
350
00:26:14,710 --> 00:26:19,090
Those guys won't leave until
they get their money back.
351
00:26:24,990 --> 00:26:28,319
What will happen if
I stop heating the glass?
352
00:26:28,320 --> 00:26:31,069
The resistive heating caused
by the current flow -
353
00:26:31,070 --> 00:26:33,779
will make the glass stick
keep generating heat.
354
00:26:33,780 --> 00:26:36,319
So, the current will continue flowing
even if the flame is removed.
355
00:26:36,320 --> 00:26:37,820
Exactly.
356
00:26:42,740 --> 00:26:43,890
Sensei...
357
00:26:43,891 --> 00:26:47,049
This is the same as your
involvement with the police.
358
00:26:47,050 --> 00:26:49,463
You were reluctant but
helped them at first.
359
00:26:49,475 --> 00:26:51,850
But they now take it for granted
that you help them.
360
00:26:51,851 --> 00:26:54,900
Just like this electric
current that keeps flowing.
361
00:26:56,950 --> 00:27:01,109
Look. In the end, it overheats and breaks.
362
00:27:01,110 --> 00:27:02,230
I see.
363
00:27:02,231 --> 00:27:06,229
So... It's important to decline
their requests at the right time.
364
00:27:06,230 --> 00:27:08,069
That was a good speech!
365
00:27:08,070 --> 00:27:11,049
Okay. Let's go to the next experiment.
366
00:27:11,050 --> 00:27:12,550
Okay.
367
00:27:13,350 --> 00:27:17,969
But this time, it was me
who got her involved.
368
00:27:17,970 --> 00:27:19,470
Excuse me?
369
00:27:20,450 --> 00:27:22,540
I can't leave her alone.
370
00:27:24,550 --> 00:27:27,319
I wonder if Yukawa sensei has a girlfriend.
371
00:27:27,320 --> 00:27:29,749
He does not.
- He is so quirky, you know.
372
00:27:29,750 --> 00:27:31,349
Then who was he talking about?
373
00:27:31,350 --> 00:27:32,949
It must be the detective.
374
00:27:32,950 --> 00:27:36,649
Didn't it sound like there was more to it?
375
00:27:36,650 --> 00:27:39,349
Perhaps...
376
00:27:39,350 --> 00:27:41,349
No way! No way!
377
00:27:41,350 --> 00:27:43,429
He's an eccentric Galileo.
378
00:27:43,430 --> 00:27:46,040
I wonder about that...
379
00:28:14,740 --> 00:28:20,010
What they are afraid of is
Kanzaki Naoki-san's ghost.
380
00:28:21,550 --> 00:28:25,270
His remains are probably
somewhere in that house.
381
00:28:27,250 --> 00:28:30,249
Stop saying such bad jokes!
382
00:28:30,250 --> 00:28:36,009
In your job and my research, we
sometimes have to expect the worst.
383
00:28:36,010 --> 00:28:38,849
But we can't stop.
384
00:28:38,850 --> 00:28:44,250
We have a duty to throw our
emotions away and find the answers.
385
00:28:53,830 --> 00:28:59,910
There's no other person,
who has such a good heart.
386
00:29:02,430 --> 00:29:07,180
Currently, I'm in my fourth month.
387
00:29:22,690 --> 00:29:24,590
Found it!
388
00:29:27,750 --> 00:29:30,809
Your eyes are red.
389
00:29:30,810 --> 00:29:33,049
I couldn't sleep.
390
00:29:33,050 --> 00:29:35,499
Your cheeks look hollow, too.
391
00:29:35,500 --> 00:29:37,650
I don't have an appetite.
392
00:29:39,500 --> 00:29:43,010
Maybe I'm not suited to be a detective.
393
00:29:47,000 --> 00:29:50,489
Sorry, it would trouble you to
listen to this kind of talk.
394
00:29:50,490 --> 00:29:53,889
I don't think it doesn't suit you.
395
00:29:53,890 --> 00:29:58,420
But if you don't want to
know the whole truth, -
396
00:29:59,900 --> 00:30:02,800
you'd better let someone else handle it.
397
00:30:09,120 --> 00:30:13,740
You wan't to know the cause
of the poltergeist, don't you?
398
00:30:15,730 --> 00:30:18,619
I'm not going to leave it to someone else.
399
00:30:18,620 --> 00:30:21,069
If your theory is correct, -
400
00:30:21,070 --> 00:30:23,600
a serious crime is going to be exposed.
401
00:30:30,900 --> 00:30:32,100
Hello?
402
00:30:32,101 --> 00:30:34,799
This is Tanaka from Teito Shinkin Bank.
403
00:30:34,800 --> 00:30:39,439
I would like to discuss Takano
Hide-san's inheritance we have here.
404
00:30:39,440 --> 00:30:41,429
Inheritance?
405
00:30:41,430 --> 00:30:43,329
Who is it?
406
00:30:43,330 --> 00:30:45,770
Shinkin bank.
407
00:30:50,500 --> 00:30:56,759
Who said that the old
hag didn't trust banks?
408
00:30:56,760 --> 00:30:58,390
Shall we go?
409
00:31:00,100 --> 00:31:03,379
I would like to discuss
the details in private, -
410
00:31:03,380 --> 00:31:06,049
so please come to our branch at 3 p.m.
411
00:31:06,050 --> 00:31:10,150
When you come, please bring a proof
of identity and the personal seal.
412
00:31:11,900 --> 00:31:14,750
I have no idea what's going on.
413
00:31:15,900 --> 00:31:17,400
They're out.
414
00:31:23,700 --> 00:31:24,880
May I help you?
415
00:31:24,881 --> 00:31:27,239
Police. Please let me
have a look in the house.
416
00:31:27,240 --> 00:31:30,930
Wait, please! You can't...
417
00:31:32,200 --> 00:31:34,079
Hey, what are you doing?
418
00:31:34,080 --> 00:31:36,780
Just as I expected, all
the conditions are coming -
419
00:31:36,792 --> 00:31:39,830
together, like wear-and-tear
and structure of the house.
420
00:31:42,500 --> 00:31:45,659
This is a cement bag.
What did you use it for?
421
00:31:45,660 --> 00:31:47,749
I know nothing about that!
422
00:31:47,750 --> 00:31:49,959
What did you come here for?
- It's about time.
423
00:31:49,960 --> 00:31:51,669
Call the police.
- Um...
424
00:31:51,670 --> 00:31:54,080
Hurry up!
- Yes!
425
00:31:55,190 --> 00:31:56,890
It's coming.
426
00:32:07,000 --> 00:32:09,669
No way!
- Why at this time?
427
00:32:09,670 --> 00:32:12,480
Go outside! Hurry up!
428
00:32:25,500 --> 00:32:27,000
Sensei!
429
00:32:51,700 --> 00:32:54,610
This is the cause of the poltergeist.
430
00:33:08,500 --> 00:33:12,209
At first, I only had a small debt.
431
00:33:12,210 --> 00:33:15,330
But the sum increased
before I realized, so -
432
00:33:16,700 --> 00:33:19,919
I went to my aunt's house to borrow money.
433
00:33:19,920 --> 00:33:24,099
However, she refused to help me.
434
00:33:24,100 --> 00:33:29,430
And then one day, he came to get the money.
435
00:33:31,400 --> 00:33:35,089
I'm going to repay you! Please...
436
00:33:35,090 --> 00:33:36,230
Please!
437
00:33:36,231 --> 00:33:38,599
Please...
438
00:33:38,600 --> 00:33:40,180
Granny...
439
00:33:41,400 --> 00:33:44,319
They're asking you this much, why
don't you give them the money?
440
00:33:44,320 --> 00:33:46,579
Give them the money!
441
00:33:46,580 --> 00:33:48,399
Stop it, please.
442
00:33:48,400 --> 00:33:49,800
Please stop.
443
00:33:49,801 --> 00:33:52,100
Tell us where you hid the money.
444
00:33:52,110 --> 00:33:53,740
Get the money!!!
445
00:33:55,900 --> 00:33:57,909
Get the damn money! Hey! Hey!
446
00:33:57,910 --> 00:34:00,189
Stop it please!
447
00:34:00,190 --> 00:34:02,389
Where the hell is the money?
448
00:34:02,390 --> 00:34:04,400
Aah!
449
00:34:07,140 --> 00:34:10,560
Wait. Move!
450
00:34:12,100 --> 00:34:17,669
Aunt!
451
00:34:17,670 --> 00:34:20,889
My aunt had a weak heart.
452
00:34:20,890 --> 00:34:24,730
I didn't know what to do, -
453
00:34:26,300 --> 00:34:28,760
then that guy came...
454
00:34:38,000 --> 00:34:40,499
Granny! Granny!
455
00:34:40,500 --> 00:34:44,050
Ambulance... You called
an ambulance, right?
456
00:34:48,190 --> 00:34:51,530
Granny, can you hear me?
457
00:34:52,600 --> 00:34:55,699
Granny!
458
00:34:55,700 --> 00:34:58,620
Kanzaki-san was killed by Kondo, too?
459
00:35:11,970 --> 00:35:14,390
I'm so sorry.
460
00:35:15,000 --> 00:35:17,210
I caused such a thing to happen.
461
00:35:19,650 --> 00:35:23,019
Physical objects have a natural frequency.
462
00:35:23,020 --> 00:35:26,929
If the frequency
of an external force matches it, -
463
00:35:26,930 --> 00:35:29,069
the object starts to oscillate violently.
464
00:35:29,070 --> 00:35:32,449
Resonance, right?
465
00:35:32,450 --> 00:35:33,920
When I looked at the old map, -
466
00:35:33,921 --> 00:35:37,500
there was an old manhole where
Hide-san's house is now.
467
00:35:45,700 --> 00:35:49,589
That manhole connects to
an underground sewer pipe...
468
00:35:49,590 --> 00:35:52,390
that is also connected to
a nearby parts factory -
469
00:35:53,100 --> 00:35:54,719
And that factory...
470
00:35:54,720 --> 00:35:59,000
releases hot water every
day between 8 and 9 p.m.
471
00:36:00,400 --> 00:36:02,089
The steam coming from the hot water -
472
00:36:02,090 --> 00:36:04,829
caused vibrations in the manhole -
473
00:36:04,830 --> 00:36:06,610
and the house started to shake.
474
00:36:07,300 --> 00:36:13,079
But this phenomenon only started
after Hide-san's death.
475
00:36:13,080 --> 00:36:15,010
Why?
476
00:36:15,700 --> 00:36:18,309
I can only think of one reason.
477
00:36:18,310 --> 00:36:22,960
The surrounding of the manhole changed
because someone dug a hole or something.
478
00:36:28,100 --> 00:36:31,649
As a result, the frequency that
caused the manhole to vibrate -
479
00:36:31,650 --> 00:36:34,379
matched the natural frequency
of the room in the house, -
480
00:36:34,380 --> 00:36:36,800
and it caused the phenomenon.
481
00:36:37,600 --> 00:36:40,320
That's the cause of the poltergeist, right?
482
00:36:52,900 --> 00:36:54,739
Because they buried the corpse, -
483
00:36:54,740 --> 00:36:58,239
They thought it was a ghost.
484
00:36:58,240 --> 00:37:01,999
On the day they were arrested,
I called the factory beforehand.
485
00:37:02,000 --> 00:37:05,470
I asked them to release
the hot water at 3 p.m.
486
00:37:06,400 --> 00:37:08,219
Excellent.
487
00:37:08,220 --> 00:37:12,569
Yukawa senssei, you're marvelous as usual.
488
00:37:12,570 --> 00:37:14,429
I want to be like you.
489
00:37:14,430 --> 00:37:18,000
I see. Resonance...
490
00:37:49,700 --> 00:37:55,100
This is the key to a safe-deposit
box that Hide-san was using.
491
00:37:57,460 --> 00:38:01,050
The fortune that
the suspects were looking...
492
00:38:02,060 --> 00:38:04,700
for was stored in there.
493
00:38:09,880 --> 00:38:12,340
We found this.
494
00:38:15,160 --> 00:38:18,100
In the pocket of your husband's suit.
495
00:38:23,040 --> 00:38:29,629
Hide-san had entrusted Kanzaki-san...
496
00:38:29,630 --> 00:38:31,710
with this important key.
497
00:38:35,290 --> 00:38:37,330
In her last will and testament, -
498
00:38:38,600 --> 00:38:41,250
that were found in the safe-deposit box, -
499
00:38:46,040 --> 00:38:49,110
she wrote that she'd leave all
her fortune to Kanzaki-san.
500
00:38:50,320 --> 00:38:52,050
Eh?
501
00:38:53,440 --> 00:38:55,530
The seal was not broken, -
502
00:38:56,680 --> 00:38:59,270
so Kanzaki-ran couldn't have known.
503
00:39:02,960 --> 00:39:05,000
Indeed, -
504
00:39:07,580 --> 00:39:12,750
your husband was a really good-hearted man.
505
00:39:16,670 --> 00:39:18,350
Thank you.
506
00:39:22,870 --> 00:39:26,530
I'm glad I asked you to help me.
507
00:39:30,810 --> 00:39:35,869
At some point, I prepared
myself to face this.
508
00:39:35,870 --> 00:39:38,140
At some point, I began to think -
509
00:39:40,620 --> 00:39:43,690
that maybe he would not come back any more.
510
00:39:48,050 --> 00:39:50,310
The tremor we felt at that time -
511
00:39:52,720 --> 00:39:55,220
must have been a message from Naoki -
512
00:39:57,850 --> 00:40:00,220
to say "I'm here."
513
00:40:25,820 --> 00:40:27,450
Naoki.
514
00:40:31,300 --> 00:40:38,900
I'm going to raise...
our child responsibly.
515
00:40:43,850 --> 00:40:45,720
So...
516
00:40:49,000 --> 00:40:51,650
Rest in peace.
517
00:41:22,320 --> 00:41:28,250
I didn't have the heart to tell Yayoi-san -
518
00:41:30,610 --> 00:41:35,020
that it was not caused
by her husband's ghost.
519
00:41:43,580 --> 00:41:47,619
I guess it doesn't interest you, right?
520
00:41:47,620 --> 00:41:49,400
Sorry.
521
00:42:01,910 --> 00:42:03,730
Sensei...
522
00:42:06,380 --> 00:42:10,830
Can I stay here a bit longer?
523
00:42:17,530 --> 00:42:23,420
Then... I'm going to go out.
524
00:42:36,990 --> 00:42:40,440
There's a shop nearby that
sells delicious rice balls.
525
00:42:41,210 --> 00:42:43,750
I'm going to be back in an hour or so.
526
00:42:44,980 --> 00:42:46,710
Do you have any requests?
527
00:42:47,550 --> 00:42:48,740
Eh?
528
00:42:48,741 --> 00:42:50,890
You haven't eaten anything, right?
529
00:42:56,760 --> 00:43:02,020
Salmon and okaka. (okaka: Bonito
flakes mixed with soy sauce)
530
00:43:02,730 --> 00:43:05,050
You and I have the same taste.
531
00:44:24,050 --> 00:44:32,100
Timing and Subtitles brought to you
by Criminal Minds Team in @ viki
532
00:44:34,230 --> 00:44:37,980
"I don't understand myself"
533
00:44:40,000 --> 00:44:43,710
"It makes me want to cry but it's fun"
534
00:44:45,600 --> 00:44:50,999
"I am looking for an equation"
535
00:44:51,000 --> 00:44:58,199
"That will give me an answer to happiness"
536
00:44:58,200 --> 00:45:03,319
"The strength of love lies in here"
537
00:45:03,320 --> 00:45:09,369
"I'll support you even on nights
when you can't laugh or cry"
538
00:45:09,370 --> 00:45:14,569
"Hey, I'll give you everything I have"
539
00:45:14,570 --> 00:45:19,249
"Even the most valued part of me
that I haven't shown to anyone"
540
00:45:19,250 --> 00:45:24,999
"Kiss these bare lips"
541
00:45:25,000 --> 00:45:30,139
"I wonder if you would laugh at me"
542
00:45:30,140 --> 00:45:36,309
"But I'll try to solve
such mystery of this life"
543
00:45:36,310 --> 00:45:41,489
"Hey, I'll protect everything of you"
544
00:45:41,490 --> 00:45:46,009
"Even the honest part of you that
you haven't shown to anyone"
545
00:45:46,010 --> 00:45:53,299
"Like this, I offer you
my bare lips to kiss"
546
00:45:53,300 --> 00:45:57,300
"Kiss me on my lips that
have fallen in love"
37686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.