All language subtitles for Galileo.S01E03.2007

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,010 --> 00:00:05,890 Chapter 3 2 00:00:09,040 --> 00:00:11,280 Good work. 3 00:00:12,660 --> 00:00:16,020 Good work. 4 00:00:27,200 --> 00:00:28,390 What? 5 00:00:28,441 --> 00:00:31,199 Need to talk. Come over. 6 00:00:31,200 --> 00:00:33,299 Yukawa Manabu 7 00:00:33,300 --> 00:00:35,999 Naoki has not come back. 8 00:00:36,000 --> 00:00:37,899 Excuse me? 9 00:00:37,900 --> 00:00:40,499 He got involved in some kind of trouble. 10 00:00:40,500 --> 00:00:43,099 What? - I'm saying, save Naoki. 11 00:00:43,100 --> 00:00:44,999 Naoki? 12 00:00:45,000 --> 00:00:48,579 Kanzaki Naoki. My sister's husband. 13 00:00:48,580 --> 00:00:53,099 She's asking you to find her husband. - Who is she? 14 00:00:53,100 --> 00:00:54,799 Older sister of Murase-kun over there. 15 00:00:54,800 --> 00:00:56,100 I know. That's not what I meant. 16 00:00:56,101 --> 00:00:57,729 Musase-kun is taking my research seminar. 17 00:00:57,730 --> 00:01:00,506 I know that, too. I am off today after a night duty, - 18 00:01:00,518 --> 00:01:03,199 but I came since you said you needed to talk to me. 19 00:01:03,200 --> 00:01:05,399 I wanted to ask you to help her. 20 00:01:05,400 --> 00:01:08,199 She should just go to the police. 21 00:01:08,200 --> 00:01:11,699 The police won't help me. Even if I ask them to look for him, - 22 00:01:11,700 --> 00:01:13,719 they won't help me, saying that there is no indication of foul play. 23 00:01:13,720 --> 00:01:15,399 I don't know what to do. 24 00:01:15,400 --> 00:01:18,889 But even if you ask me personally... - You're a detective, aren't you? 25 00:01:18,890 --> 00:01:20,599 Is she really a detective? 26 00:01:20,600 --> 00:01:21,680 I'm not lying. 27 00:01:21,681 --> 00:01:23,199 I have a class now. 28 00:01:23,200 --> 00:01:24,400 Yukawa sensei. 29 00:01:24,401 --> 00:01:26,199 It's not like I want to rely on someone like her! 30 00:01:26,200 --> 00:01:28,099 Someone like her?! - I'll leave the rest to you. 31 00:01:28,100 --> 00:01:30,799 Hey, hey, wait a minute. 32 00:01:30,800 --> 00:01:33,959 I'm always helping you. Now it's your turn. 33 00:01:33,960 --> 00:01:36,419 Isn't she younger than me in the first place? 34 00:01:36,420 --> 00:01:39,500 We can only ask an underling with a lot of free time to do this kind of thing. 35 00:01:44,000 --> 00:01:45,500 This is my husband. 36 00:01:46,500 --> 00:01:49,499 He disappeared a week ago. 37 00:01:49,500 --> 00:01:53,049 He went to work and never came back... can't get him on the phone, either. 38 00:01:53,050 --> 00:01:55,819 I waited till morning and called his company, and - 39 00:01:55,820 --> 00:01:59,049 I was told he went out for a sales visit and hasn't come back. 40 00:01:59,050 --> 00:02:02,699 They can't get hold of him either. 41 00:02:02,700 --> 00:02:05,549 Where does your husband work? - They manufacture nursing equipment. 42 00:02:05,550 --> 00:02:09,999 On that day, he went to a nursing home in Kugahara. 43 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 But... 44 00:02:11,000 --> 00:02:12,500 Thanks for waiting. 45 00:02:12,501 --> 00:02:15,749 My name is Kanzaki. Sorry for dropping by without notice. 46 00:02:15,750 --> 00:02:17,200 Don't worry. 47 00:02:17,201 --> 00:02:20,810 We don't know where Kanzaki-san went after that. 48 00:02:22,810 --> 00:02:24,369 I see. 49 00:02:24,370 --> 00:02:26,800 But I have an idea... 50 00:02:27,800 --> 00:02:29,499 Where? 51 00:02:29,500 --> 00:02:31,439 Near that nursing home, - 52 00:02:31,440 --> 00:02:35,609 there is a home of a customer who he sold a wheelchair to. 53 00:02:35,610 --> 00:02:37,629 She is an old lady named Takano Hide-san. 54 00:02:37,630 --> 00:02:42,099 It seems he used to visit her whenever he was nearby. 55 00:02:42,100 --> 00:02:47,600 He said he was worried about her because she was disabled and had a bad heart. 56 00:02:54,890 --> 00:02:56,750 Umm... 57 00:02:58,500 --> 00:02:59,800 My name is Yayoi. 58 00:02:59,801 --> 00:03:02,799 Sorry. Yayoi-san, you went to that house? 59 00:03:02,800 --> 00:03:04,600 I did. 60 00:03:09,100 --> 00:03:11,089 And? 61 00:03:11,090 --> 00:03:15,489 Hide-san had passed away. 62 00:03:15,490 --> 00:03:17,549 What? 63 00:03:17,550 --> 00:03:23,279 She died of a heart attack on the same day he disappeared. 64 00:03:23,280 --> 00:03:24,999 On the same day? 65 00:03:25,000 --> 00:03:26,999 Yes. 66 00:03:27,000 --> 00:03:30,499 But... My husband must have visited here! (She is at the Takano residence) 67 00:03:30,500 --> 00:03:34,640 Like I said, I don't know any Kanzaki. 68 00:03:43,950 --> 00:03:47,779 Anyway, I'm busy taking care of things after Grandma's funeral. 69 00:03:47,780 --> 00:03:53,260 Please leave. 70 00:03:56,290 --> 00:03:57,480 Who were those people? 71 00:03:57,481 --> 00:04:00,169 The person I spoke to was Hide-san's nephew. 72 00:04:00,170 --> 00:04:01,400 Nephew? 73 00:04:01,401 --> 00:04:03,369 I don't know about the other three. 74 00:04:03,370 --> 00:04:08,680 The neighbors told me they started living there about a month ago. 75 00:04:09,900 --> 00:04:12,899 They're suspicious. 76 00:04:12,900 --> 00:04:14,409 In what way? 77 00:04:14,410 --> 00:04:17,530 They leave the house at 8 p.m. every day. 78 00:04:18,500 --> 00:04:20,000 What? You spied on them? 79 00:04:20,001 --> 00:04:22,099 Of course! 80 00:04:22,100 --> 00:04:25,000 They're definitely hiding something. 81 00:04:35,000 --> 00:04:37,500 Hurry up! - Ok. 82 00:04:42,950 --> 00:04:45,179 For what do they go out? 83 00:04:45,180 --> 00:04:48,079 Depends. Going for a dinner, - 84 00:04:48,080 --> 00:04:51,119 or playing Pachinko and going back home. 85 00:04:51,120 --> 00:04:55,099 Anyway. For six days, every night they left at 8 and came back at 9. 86 00:04:55,100 --> 00:04:59,279 But just because of that, assuming that your husband got involved in an incident... 87 00:04:59,280 --> 00:05:01,400 There were sounds! 88 00:05:02,170 --> 00:05:06,169 Last night, I sneaked up to that house. 89 00:05:06,170 --> 00:05:07,670 What? 90 00:05:33,000 --> 00:05:34,799 Naoki? 91 00:05:34,800 --> 00:05:36,400 Are you there? 92 00:05:37,700 --> 00:05:39,929 Naoki? 93 00:05:39,930 --> 00:05:41,430 Naoki! 94 00:05:42,780 --> 00:05:44,490 Naoki! 95 00:05:53,100 --> 00:05:55,179 He must have been tied and could not talk. 96 00:05:55,180 --> 00:05:59,149 So he made the noises asking me for help. 97 00:05:59,150 --> 00:06:01,199 Please help him quick. 98 00:06:01,200 --> 00:06:03,399 Even if you ask me... - You're a detective, right? 99 00:06:03,400 --> 00:06:05,169 I don't have a search warrant. 100 00:06:05,170 --> 00:06:06,300 Useless. 101 00:06:06,301 --> 00:06:09,020 I told you I would only listen to you. 102 00:06:10,390 --> 00:06:11,890 WHAT? 103 00:06:29,600 --> 00:06:32,246 She can't jump to a conclusion that he's been - 104 00:06:32,258 --> 00:06:34,800 confined just because she heard some sounds. 105 00:06:36,400 --> 00:06:39,199 Our Community Safety officers say there are no signs of foul play. 106 00:06:39,200 --> 00:06:41,600 We can't just go ahead and do a search. 107 00:06:45,190 --> 00:06:46,560 Are you listening? 108 00:06:46,561 --> 00:06:49,800 I'm talking about the case you pushed on me. 109 00:07:23,700 --> 00:07:26,499 Failed again... 110 00:07:26,500 --> 00:07:27,640 Please take me down. 111 00:07:27,641 --> 00:07:29,340 Okay. 112 00:07:37,200 --> 00:07:40,199 First of all, you only think about yourself, - 113 00:07:40,200 --> 00:07:42,299 and yet, why are you so concerned about someone else? 114 00:07:42,300 --> 00:07:48,799 When climbing, if your first step is wrong, consecutive steps will also be wrong. 115 00:07:48,800 --> 00:07:51,999 It's essential to find a way to break the chain of troubles. 116 00:07:52,000 --> 00:07:53,899 So what? 117 00:07:53,900 --> 00:07:57,599 If she's troubled, her brother Murase-kun will also be troubled. 118 00:07:57,600 --> 00:08:02,000 If he doesn't come to my research seminar, it will affect the progress of my research. 119 00:08:04,710 --> 00:08:06,859 I need to try a different route. 120 00:08:06,860 --> 00:08:09,499 You are worried about yourself after all. 121 00:08:09,500 --> 00:08:12,299 She's deeply worried about her husband. 122 00:08:12,300 --> 00:08:14,699 Are you going to leave her be? 123 00:08:14,700 --> 00:08:17,300 - I'm ready. - Okay. 124 00:08:19,200 --> 00:08:22,000 Why did you become a detective? 125 00:08:23,300 --> 00:08:24,900 Okay! 126 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 It's not "Okay"! 127 00:08:31,520 --> 00:08:37,860 Poltergeist 128 00:08:37,884 --> 00:08:45,934 Timing and Subtitles brought to you by Criminal Minds Team in @ viki 129 00:08:54,000 --> 00:08:57,699 Looks like she was taking medication for her heart. 130 00:08:57,700 --> 00:08:58,700 Takano Hide 131 00:08:58,701 --> 00:09:01,569 There's nothing unusual in the death certificate. 132 00:09:01,570 --> 00:09:03,100 As expected. 133 00:09:05,000 --> 00:09:08,299 Missing persons cases are difficult. 134 00:09:08,300 --> 00:09:12,199 In reality, they sometimes disappear of their own will. 135 00:09:12,200 --> 00:09:14,699 She said it's not possible. 136 00:09:14,700 --> 00:09:16,799 Maybe he went to another woman. 137 00:09:16,800 --> 00:09:19,489 She said that would never happen. 138 00:09:19,490 --> 00:09:23,099 Men... They just disappear one day. 139 00:09:23,100 --> 00:09:25,749 When I came home, I found a letter. 140 00:09:25,750 --> 00:09:29,080 It read: "I'm tired of you. Don't look for me!" 141 00:09:30,500 --> 00:09:33,099 Do you understand how much it wore me out then? 142 00:09:33,100 --> 00:09:35,699 I don't. 143 00:09:35,700 --> 00:09:40,800 It will be hard for you to investigate this alone. 144 00:09:44,400 --> 00:09:46,200 Indeed. 145 00:09:47,800 --> 00:09:49,100 How can I help you? 146 00:09:49,101 --> 00:09:51,599 We're from Kaizuka-kita police station. 147 00:09:51,600 --> 00:09:54,399 This is Takano Hide-san's house, right? 148 00:09:54,400 --> 00:09:56,499 Hide has passed away. 149 00:09:56,500 --> 00:09:58,599 How can I help you? - Forgive us. 150 00:09:58,600 --> 00:10:02,099 There was a report that someone heard weird sounds from this house. 151 00:10:02,100 --> 00:10:03,100 Sounds? 152 00:10:03,101 --> 00:10:05,599 You are her nephew, Takano Masaaki-san, right? 153 00:10:05,600 --> 00:10:07,999 Who are the three people staying with you? 154 00:10:08,000 --> 00:10:09,699 You have looked into it already? 155 00:10:09,700 --> 00:10:13,199 My wife and our friends. They came for a visit. 156 00:10:13,200 --> 00:10:16,100 Even though someone died in your house? 157 00:10:17,900 --> 00:10:20,699 Please let me have a look inside. - Please wait. 158 00:10:20,700 --> 00:10:22,100 You can't go in without a warrant. 159 00:10:22,101 --> 00:10:25,099 Are you looking for this Kanzaki person? 160 00:10:25,100 --> 00:10:27,509 I said I knew nothing about him to a person from your station. 161 00:10:27,510 --> 00:10:29,999 What? 162 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 What are you talking about? 163 00:10:31,001 --> 00:10:33,499 She was satisfied with my response, wasn't she? 164 00:10:33,500 --> 00:10:37,059 Like I said, I have no idea what you're talking about. 165 00:10:37,060 --> 00:10:39,129 Forgive us. 166 00:10:39,130 --> 00:10:41,200 Utsumi, come with me! 167 00:10:46,130 --> 00:10:47,999 Why are you acting on your own? 168 00:10:48,000 --> 00:10:49,979 This could be a case of confinement. 169 00:10:49,980 --> 00:10:53,599 Kanzaki-san disappeared, and his wife is really worried. 170 00:10:53,600 --> 00:10:56,019 Community Safety Section must have looked into it already. 171 00:10:56,020 --> 00:10:58,619 I came along since you said it might be a DV case. 172 00:10:58,631 --> 00:11:01,300 Don't do anything that is not necessary! 173 00:11:05,700 --> 00:11:08,699 You're saying you couldn't do anything? 174 00:11:08,700 --> 00:11:09,900 I'm sorry. 175 00:11:09,901 --> 00:11:12,830 You're really useless. 176 00:11:13,820 --> 00:11:17,819 But... There's no proof your husband went there. 177 00:11:17,820 --> 00:11:19,599 You still don't believe me? 178 00:11:19,600 --> 00:11:20,750 I do. 179 00:11:20,751 --> 00:11:22,549 Maybe he had some reason to disappear? 180 00:11:22,550 --> 00:11:23,600 Impossible. 181 00:11:23,601 --> 00:11:25,199 Did you have a fight? 182 00:11:25,200 --> 00:11:27,269 No! - Did he secretly have a debt? 183 00:11:27,270 --> 00:11:29,999 If you have time to be talking, then go search that house! 184 00:11:30,000 --> 00:11:31,999 I can't do it just like that! 185 00:11:32,000 --> 00:11:36,429 It's because you're just an underling, and you can't convince your bosses? 186 00:11:36,430 --> 00:11:38,559 That's right, I'm an underling. 187 00:11:38,560 --> 00:11:42,399 But it doesn't matter if foul play was involved. 188 00:11:42,400 --> 00:11:45,000 That is if foul play was really involved. 189 00:11:50,610 --> 00:11:52,359 I met an old person. 190 00:11:52,360 --> 00:11:54,060 Old person? 191 00:11:55,900 --> 00:12:01,840 At the nursing home where he visited last. 192 00:12:03,500 --> 00:12:08,299 Your husband is a kind person. 193 00:12:08,300 --> 00:12:09,100 Eh? 194 00:12:09,101 --> 00:12:12,189 He always comes to talk to me - 195 00:12:12,190 --> 00:12:15,889 and tells me I look healthy. 196 00:12:15,890 --> 00:12:20,249 He remembers everyone's name. 197 00:12:20,250 --> 00:12:26,899 He takes care of everyone as if we are his own family. 198 00:12:26,900 --> 00:12:31,599 It was then that I became convinced. 199 00:12:31,600 --> 00:12:36,000 There's no way he didn't visit Hide-san. 200 00:12:40,000 --> 00:12:44,600 That's the kind of person he is. 201 00:12:50,100 --> 00:12:54,600 You went to Seika Women's College? 202 00:12:56,100 --> 00:12:59,999 Yes. My mother and grandmother studied there. 203 00:13:00,000 --> 00:13:03,610 So, you're quite wealthy? 204 00:13:06,000 --> 00:13:08,180 Everyone says the same thing. 205 00:13:09,400 --> 00:13:16,900 "Weren't your family against your marrying a guy who was not elite or rich?" 206 00:13:19,500 --> 00:13:21,950 They were strongly against it. 207 00:13:23,400 --> 00:13:26,290 They even gathered relatives to discuss it. 208 00:13:31,000 --> 00:13:36,130 But I wanted to marry Naoki. 209 00:13:39,100 --> 00:13:44,799 If I can be with him, even If I didn't have any money, - 210 00:13:44,800 --> 00:13:47,400 I would be totally fine. 211 00:13:49,700 --> 00:13:55,400 What do you like about your husband? 212 00:13:57,300 --> 00:14:04,200 There's no other person who has such a good heart. 213 00:14:18,800 --> 00:14:21,100 Healthy Pregnancy Charm 214 00:14:26,020 --> 00:14:29,469 Yayoi-san... Are you pregnant? 215 00:14:29,470 --> 00:14:31,940 Yayoi... Are you pregnant? 216 00:14:33,650 --> 00:14:39,640 Currently, I'm in my fourth month. 217 00:14:56,100 --> 00:14:58,140 Exactly 8 p.m. 218 00:15:01,900 --> 00:15:03,550 A rosary? 219 00:15:13,710 --> 00:15:17,279 Don't touch anything inside. 220 00:15:17,280 --> 00:15:18,930 Understood. 221 00:15:24,990 --> 00:15:27,069 What's this? 222 00:15:27,070 --> 00:15:28,570 Paper amulets? 223 00:16:29,580 --> 00:16:31,320 Naoki? 224 00:16:35,100 --> 00:16:36,619 Yayoi-san, you can't. 225 00:16:36,620 --> 00:16:38,269 Naoki? 226 00:16:38,270 --> 00:16:40,610 Where are you? 227 00:16:41,750 --> 00:16:44,200 Answer me! 228 00:16:47,990 --> 00:16:51,740 Kanzaki-san, where are you? 229 00:16:56,130 --> 00:16:59,789 Naoki? - Kanzaki-san? 230 00:16:59,790 --> 00:17:01,640 Earthquake? 231 00:17:50,960 --> 00:17:54,719 It was a poltergeist! 232 00:17:54,720 --> 00:17:57,809 It's true! Yayoi-san was with me! 233 00:17:57,810 --> 00:18:01,259 'Poltergeist' is a German word that means noisy ghost, - 234 00:18:01,260 --> 00:18:03,719 but you're much noisier. 235 00:18:03,720 --> 00:18:05,599 Of course! 236 00:18:05,600 --> 00:18:07,970 I'm still shaking. 237 00:18:11,040 --> 00:18:12,999 Eh? 238 00:18:13,000 --> 00:18:17,170 Aren't you going to say something like "I haven't the slightest idea" 239 00:18:17,200 --> 00:18:21,400 or "This is really interesting"? 240 00:18:24,300 --> 00:18:26,279 Draw a rough sketch of the house. 241 00:18:26,280 --> 00:18:27,780 What? 242 00:18:34,500 --> 00:18:36,330 Sketch? 243 00:18:38,500 --> 00:18:40,650 Sketch... 244 00:18:41,800 --> 00:18:43,699 The gate is here... 245 00:18:43,700 --> 00:18:45,799 The entrance... 246 00:18:45,800 --> 00:18:47,100 Eh? 247 00:18:47,110 --> 00:18:50,039 Ah! The back garden... 248 00:18:50,040 --> 00:18:52,080 Forget about it. - What? 249 00:18:55,650 --> 00:19:00,239 Poltergeist have been reported from long ago, but most of them sound fishy. 250 00:19:00,240 --> 00:19:01,789 That thing was real. 251 00:19:01,790 --> 00:19:05,879 Actually, they moved things by themselves or just thought things moved on their own. 252 00:19:05,880 --> 00:19:07,499 The whole house was shaking. 253 00:19:07,500 --> 00:19:08,846 There was a case that turned our to be - 254 00:19:08,858 --> 00:19:10,480 a children's prank after papers blew the story out. 255 00:19:10,481 --> 00:19:14,200 There were no kids. It was psychic phenomena. 256 00:19:14,250 --> 00:19:18,950 That's right. It must have been late Hide-san's ghost... 257 00:19:22,450 --> 00:19:23,530 Old house. 258 00:19:23,531 --> 00:19:26,770 There were many paper amulets inside. 259 00:19:40,300 --> 00:19:42,400 That's the nephew. 260 00:19:48,420 --> 00:19:50,319 He looked very alert. 261 00:19:50,320 --> 00:19:53,070 His face was like "Cut it out!" 262 00:19:55,240 --> 00:19:57,919 Go to the public office for me. 263 00:19:57,920 --> 00:19:59,630 Public office? 264 00:20:04,110 --> 00:20:06,459 This is a map from 1970. 265 00:20:06,460 --> 00:20:08,960 Hide-san's house is here. 266 00:20:10,550 --> 00:20:12,249 Is there an older map? 267 00:20:12,250 --> 00:20:14,149 There is. 268 00:20:14,150 --> 00:20:16,909 Why do you want to see an old map? 269 00:20:16,910 --> 00:20:19,939 I want to see what was there before Hide-san's house was built. 270 00:20:19,940 --> 00:20:22,249 Perhaps... There was a cemetery there? 271 00:20:22,250 --> 00:20:24,100 Just give me the map. 272 00:20:25,350 --> 00:20:27,850 This is from 1965. 273 00:20:28,950 --> 00:20:30,710 Any others? 274 00:20:32,750 --> 00:20:36,599 And... This is from 1958. 275 00:20:36,600 --> 00:20:38,750 Older? 276 00:20:41,550 --> 00:20:45,749 This is from 1952. 277 00:20:45,750 --> 00:20:48,850 Hide-san's house had not been built yet. 278 00:21:36,020 --> 00:21:38,710 That was a poltergeist! 279 00:21:42,770 --> 00:21:44,539 Just as I thought. 280 00:21:44,540 --> 00:21:45,540 What? 281 00:21:45,541 --> 00:21:50,049 The poltergeist is related to Kanzaki-san's disappearance. 282 00:21:50,050 --> 00:21:51,550 Eh? 283 00:21:53,050 --> 00:21:55,899 First of all, the phenomenon that you saw - 284 00:21:55,900 --> 00:21:59,319 started after Hide-san's death. 285 00:21:59,320 --> 00:22:00,540 How do you know that? 286 00:22:00,541 --> 00:22:04,949 If it had happened while she was alive, she would have told her neighbors about it. 287 00:22:04,950 --> 00:22:07,949 But you haven't heard anything about that. 288 00:22:07,950 --> 00:22:09,350 I haven't. 289 00:22:09,351 --> 00:22:14,349 And now, the four people who live there are afraid of the phenomenon. 290 00:22:14,350 --> 00:22:16,858 That is why they put amulets everywhere in the house and - 291 00:22:16,870 --> 00:22:19,389 leave the house with rosaries in their hands every night. 292 00:22:19,390 --> 00:22:22,839 I see. They ran away. 293 00:22:22,840 --> 00:22:25,079 Why are they so afraid? 294 00:22:25,080 --> 00:22:28,519 Why? Normally, ghosts are scary. 295 00:22:28,520 --> 00:22:31,109 They might get cursed or haunted. 296 00:22:31,110 --> 00:22:34,580 It's because they did something that would cause it. 297 00:22:35,650 --> 00:22:40,119 And they don't want others to know about it. 298 00:22:40,120 --> 00:22:44,329 That's why they use rosaries and amulets without telling anyone. 299 00:22:44,330 --> 00:22:48,659 Hide-san died of a heart attack. There were no suspicious signs. 300 00:22:48,660 --> 00:22:51,059 Why would they be afraid of Hide-san's ghost... 301 00:22:51,060 --> 00:22:54,680 But we still don't know what kind of people they are. 302 00:22:57,550 --> 00:23:00,099 And it's not Hide-san's ghost they're afraid of. 303 00:23:00,100 --> 00:23:01,430 What? 304 00:23:01,431 --> 00:23:04,849 They're afraid of... 305 00:23:04,850 --> 00:23:07,250 Kanzaki Naoki-san's ghost. 306 00:23:08,850 --> 00:23:10,350 What? 307 00:23:13,960 --> 00:23:17,890 Mother and Child Health Handbook 308 00:23:27,660 --> 00:23:30,169 Poltergeist... 309 00:23:30,170 --> 00:23:33,350 - What? - It's a ghost. A ghost! 310 00:23:48,850 --> 00:23:51,149 It's not there. 311 00:23:51,150 --> 00:23:54,189 We've been looking all over the place, where the hell is it?! 312 00:23:54,190 --> 00:23:56,569 It's definitely there. 313 00:23:56,570 --> 00:23:58,709 It must be hidden somewhere. 314 00:23:58,710 --> 00:24:02,550 It's almost 8 p.m. We should be leaving soon. 315 00:24:05,550 --> 00:24:07,070 Let's go. 316 00:24:24,250 --> 00:24:26,969 You're still on it? 317 00:24:26,970 --> 00:24:29,369 It may be more serious than expected. 318 00:24:29,370 --> 00:24:30,970 What? 319 00:24:33,050 --> 00:24:34,849 The list of ex-cons? Criminal Database 320 00:24:34,850 --> 00:24:36,549 I'm checking the identities - 321 00:24:36,550 --> 00:24:38,649 of those people who are staying in the house. 322 00:24:38,650 --> 00:24:40,689 Checking? 323 00:24:40,690 --> 00:24:44,009 You don't even know the nephew guy's name, right? - I remember his face. 324 00:24:44,010 --> 00:24:48,169 Face? How many entries do you think there are? 325 00:24:48,170 --> 00:24:52,470 20,000. You won't find anything. 326 00:24:56,350 --> 00:24:59,598 Now, we'll do an experiment to see how joule heating - 327 00:24:59,610 --> 00:25:02,499 decreases electrical resistivity in substances. 328 00:25:02,500 --> 00:25:07,040 Glass is an insulator, so even if you connect the wires... 329 00:25:09,550 --> 00:25:10,950 Current does not flow. 330 00:25:10,950 --> 00:25:12,450 Right? 331 00:25:14,170 --> 00:25:17,549 Takano-san? The couple who did a moonlight flit? 332 00:25:17,550 --> 00:25:21,279 The husband got into debt from gambling, right? 333 00:25:21,280 --> 00:25:23,930 Now, I'm going to heat it up. 334 00:25:28,970 --> 00:25:30,370 Takano-san did? 335 00:25:30,371 --> 00:25:36,239 Yes. He said he knew a rich granny, so he could pay back the debt straight away. 336 00:25:36,240 --> 00:25:39,329 Can you tell me about his drinking buddies? 337 00:25:39,330 --> 00:25:42,869 What are the main ingredients of glass? - Silicon and Oxygen. 338 00:25:42,870 --> 00:25:45,189 What happens when the glass starts melting? 339 00:25:45,190 --> 00:25:47,779 The bond between the two will weaken. 340 00:25:47,780 --> 00:25:49,010 And then? 341 00:25:49,011 --> 00:25:51,368 When the glass melts, the number of electrons - 342 00:25:51,380 --> 00:25:53,389 in silicon's conduction band increases. 343 00:25:53,390 --> 00:25:55,029 So, the current is able to flow. 344 00:25:55,030 --> 00:25:56,450 Correct. 345 00:25:56,451 --> 00:25:59,070 As a result, this happens. 346 00:26:02,750 --> 00:26:06,769 That granny has hidden her whole fortune somewhere in the house. 347 00:26:06,770 --> 00:26:08,529 Whole fortune? 348 00:26:08,530 --> 00:26:12,769 What I heard was Takano was being chased by a debt collector. 349 00:26:12,770 --> 00:26:14,709 Debt collector? 350 00:26:14,710 --> 00:26:19,090 Those guys won't leave until they get their money back. 351 00:26:24,990 --> 00:26:28,319 What will happen if I stop heating the glass? 352 00:26:28,320 --> 00:26:31,069 The resistive heating caused by the current flow - 353 00:26:31,070 --> 00:26:33,779 will make the glass stick keep generating heat. 354 00:26:33,780 --> 00:26:36,319 So, the current will continue flowing even if the flame is removed. 355 00:26:36,320 --> 00:26:37,820 Exactly. 356 00:26:42,740 --> 00:26:43,890 Sensei... 357 00:26:43,891 --> 00:26:47,049 This is the same as your involvement with the police. 358 00:26:47,050 --> 00:26:49,463 You were reluctant but helped them at first. 359 00:26:49,475 --> 00:26:51,850 But they now take it for granted that you help them. 360 00:26:51,851 --> 00:26:54,900 Just like this electric current that keeps flowing. 361 00:26:56,950 --> 00:27:01,109 Look. In the end, it overheats and breaks. 362 00:27:01,110 --> 00:27:02,230 I see. 363 00:27:02,231 --> 00:27:06,229 So... It's important to decline their requests at the right time. 364 00:27:06,230 --> 00:27:08,069 That was a good speech! 365 00:27:08,070 --> 00:27:11,049 Okay. Let's go to the next experiment. 366 00:27:11,050 --> 00:27:12,550 Okay. 367 00:27:13,350 --> 00:27:17,969 But this time, it was me who got her involved. 368 00:27:17,970 --> 00:27:19,470 Excuse me? 369 00:27:20,450 --> 00:27:22,540 I can't leave her alone. 370 00:27:24,550 --> 00:27:27,319 I wonder if Yukawa sensei has a girlfriend. 371 00:27:27,320 --> 00:27:29,749 He does not. - He is so quirky, you know. 372 00:27:29,750 --> 00:27:31,349 Then who was he talking about? 373 00:27:31,350 --> 00:27:32,949 It must be the detective. 374 00:27:32,950 --> 00:27:36,649 Didn't it sound like there was more to it? 375 00:27:36,650 --> 00:27:39,349 Perhaps... 376 00:27:39,350 --> 00:27:41,349 No way! No way! 377 00:27:41,350 --> 00:27:43,429 He's an eccentric Galileo. 378 00:27:43,430 --> 00:27:46,040 I wonder about that... 379 00:28:14,740 --> 00:28:20,010 What they are afraid of is Kanzaki Naoki-san's ghost. 380 00:28:21,550 --> 00:28:25,270 His remains are probably somewhere in that house. 381 00:28:27,250 --> 00:28:30,249 Stop saying such bad jokes! 382 00:28:30,250 --> 00:28:36,009 In your job and my research, we sometimes have to expect the worst. 383 00:28:36,010 --> 00:28:38,849 But we can't stop. 384 00:28:38,850 --> 00:28:44,250 We have a duty to throw our emotions away and find the answers. 385 00:28:53,830 --> 00:28:59,910 There's no other person, who has such a good heart. 386 00:29:02,430 --> 00:29:07,180 Currently, I'm in my fourth month. 387 00:29:22,690 --> 00:29:24,590 Found it! 388 00:29:27,750 --> 00:29:30,809 Your eyes are red. 389 00:29:30,810 --> 00:29:33,049 I couldn't sleep. 390 00:29:33,050 --> 00:29:35,499 Your cheeks look hollow, too. 391 00:29:35,500 --> 00:29:37,650 I don't have an appetite. 392 00:29:39,500 --> 00:29:43,010 Maybe I'm not suited to be a detective. 393 00:29:47,000 --> 00:29:50,489 Sorry, it would trouble you to listen to this kind of talk. 394 00:29:50,490 --> 00:29:53,889 I don't think it doesn't suit you. 395 00:29:53,890 --> 00:29:58,420 But if you don't want to know the whole truth, - 396 00:29:59,900 --> 00:30:02,800 you'd better let someone else handle it. 397 00:30:09,120 --> 00:30:13,740 You wan't to know the cause of the poltergeist, don't you? 398 00:30:15,730 --> 00:30:18,619 I'm not going to leave it to someone else. 399 00:30:18,620 --> 00:30:21,069 If your theory is correct, - 400 00:30:21,070 --> 00:30:23,600 a serious crime is going to be exposed. 401 00:30:30,900 --> 00:30:32,100 Hello? 402 00:30:32,101 --> 00:30:34,799 This is Tanaka from Teito Shinkin Bank. 403 00:30:34,800 --> 00:30:39,439 I would like to discuss Takano Hide-san's inheritance we have here. 404 00:30:39,440 --> 00:30:41,429 Inheritance? 405 00:30:41,430 --> 00:30:43,329 Who is it? 406 00:30:43,330 --> 00:30:45,770 Shinkin bank. 407 00:30:50,500 --> 00:30:56,759 Who said that the old hag didn't trust banks? 408 00:30:56,760 --> 00:30:58,390 Shall we go? 409 00:31:00,100 --> 00:31:03,379 I would like to discuss the details in private, - 410 00:31:03,380 --> 00:31:06,049 so please come to our branch at 3 p.m. 411 00:31:06,050 --> 00:31:10,150 When you come, please bring a proof of identity and the personal seal. 412 00:31:11,900 --> 00:31:14,750 I have no idea what's going on. 413 00:31:15,900 --> 00:31:17,400 They're out. 414 00:31:23,700 --> 00:31:24,880 May I help you? 415 00:31:24,881 --> 00:31:27,239 Police. Please let me have a look in the house. 416 00:31:27,240 --> 00:31:30,930 Wait, please! You can't... 417 00:31:32,200 --> 00:31:34,079 Hey, what are you doing? 418 00:31:34,080 --> 00:31:36,780 Just as I expected, all the conditions are coming - 419 00:31:36,792 --> 00:31:39,830 together, like wear-and-tear and structure of the house. 420 00:31:42,500 --> 00:31:45,659 This is a cement bag. What did you use it for? 421 00:31:45,660 --> 00:31:47,749 I know nothing about that! 422 00:31:47,750 --> 00:31:49,959 What did you come here for? - It's about time. 423 00:31:49,960 --> 00:31:51,669 Call the police. - Um... 424 00:31:51,670 --> 00:31:54,080 Hurry up! - Yes! 425 00:31:55,190 --> 00:31:56,890 It's coming. 426 00:32:07,000 --> 00:32:09,669 No way! - Why at this time? 427 00:32:09,670 --> 00:32:12,480 Go outside! Hurry up! 428 00:32:25,500 --> 00:32:27,000 Sensei! 429 00:32:51,700 --> 00:32:54,610 This is the cause of the poltergeist. 430 00:33:08,500 --> 00:33:12,209 At first, I only had a small debt. 431 00:33:12,210 --> 00:33:15,330 But the sum increased before I realized, so - 432 00:33:16,700 --> 00:33:19,919 I went to my aunt's house to borrow money. 433 00:33:19,920 --> 00:33:24,099 However, she refused to help me. 434 00:33:24,100 --> 00:33:29,430 And then one day, he came to get the money. 435 00:33:31,400 --> 00:33:35,089 I'm going to repay you! Please... 436 00:33:35,090 --> 00:33:36,230 Please! 437 00:33:36,231 --> 00:33:38,599 Please... 438 00:33:38,600 --> 00:33:40,180 Granny... 439 00:33:41,400 --> 00:33:44,319 They're asking you this much, why don't you give them the money? 440 00:33:44,320 --> 00:33:46,579 Give them the money! 441 00:33:46,580 --> 00:33:48,399 Stop it, please. 442 00:33:48,400 --> 00:33:49,800 Please stop. 443 00:33:49,801 --> 00:33:52,100 Tell us where you hid the money. 444 00:33:52,110 --> 00:33:53,740 Get the money!!! 445 00:33:55,900 --> 00:33:57,909 Get the damn money! Hey! Hey! 446 00:33:57,910 --> 00:34:00,189 Stop it please! 447 00:34:00,190 --> 00:34:02,389 Where the hell is the money? 448 00:34:02,390 --> 00:34:04,400 Aah! 449 00:34:07,140 --> 00:34:10,560 Wait. Move! 450 00:34:12,100 --> 00:34:17,669 Aunt! 451 00:34:17,670 --> 00:34:20,889 My aunt had a weak heart. 452 00:34:20,890 --> 00:34:24,730 I didn't know what to do, - 453 00:34:26,300 --> 00:34:28,760 then that guy came... 454 00:34:38,000 --> 00:34:40,499 Granny! Granny! 455 00:34:40,500 --> 00:34:44,050 Ambulance... You called an ambulance, right? 456 00:34:48,190 --> 00:34:51,530 Granny, can you hear me? 457 00:34:52,600 --> 00:34:55,699 Granny! 458 00:34:55,700 --> 00:34:58,620 Kanzaki-san was killed by Kondo, too? 459 00:35:11,970 --> 00:35:14,390 I'm so sorry. 460 00:35:15,000 --> 00:35:17,210 I caused such a thing to happen. 461 00:35:19,650 --> 00:35:23,019 Physical objects have a natural frequency. 462 00:35:23,020 --> 00:35:26,929 If the frequency of an external force matches it, - 463 00:35:26,930 --> 00:35:29,069 the object starts to oscillate violently. 464 00:35:29,070 --> 00:35:32,449 Resonance, right? 465 00:35:32,450 --> 00:35:33,920 When I looked at the old map, - 466 00:35:33,921 --> 00:35:37,500 there was an old manhole where Hide-san's house is now. 467 00:35:45,700 --> 00:35:49,589 That manhole connects to an underground sewer pipe... 468 00:35:49,590 --> 00:35:52,390 that is also connected to a nearby parts factory - 469 00:35:53,100 --> 00:35:54,719 And that factory... 470 00:35:54,720 --> 00:35:59,000 releases hot water every day between 8 and 9 p.m. 471 00:36:00,400 --> 00:36:02,089 The steam coming from the hot water - 472 00:36:02,090 --> 00:36:04,829 caused vibrations in the manhole - 473 00:36:04,830 --> 00:36:06,610 and the house started to shake. 474 00:36:07,300 --> 00:36:13,079 But this phenomenon only started after Hide-san's death. 475 00:36:13,080 --> 00:36:15,010 Why? 476 00:36:15,700 --> 00:36:18,309 I can only think of one reason. 477 00:36:18,310 --> 00:36:22,960 The surrounding of the manhole changed because someone dug a hole or something. 478 00:36:28,100 --> 00:36:31,649 As a result, the frequency that caused the manhole to vibrate - 479 00:36:31,650 --> 00:36:34,379 matched the natural frequency of the room in the house, - 480 00:36:34,380 --> 00:36:36,800 and it caused the phenomenon. 481 00:36:37,600 --> 00:36:40,320 That's the cause of the poltergeist, right? 482 00:36:52,900 --> 00:36:54,739 Because they buried the corpse, - 483 00:36:54,740 --> 00:36:58,239 They thought it was a ghost. 484 00:36:58,240 --> 00:37:01,999 On the day they were arrested, I called the factory beforehand. 485 00:37:02,000 --> 00:37:05,470 I asked them to release the hot water at 3 p.m. 486 00:37:06,400 --> 00:37:08,219 Excellent. 487 00:37:08,220 --> 00:37:12,569 Yukawa senssei, you're marvelous as usual. 488 00:37:12,570 --> 00:37:14,429 I want to be like you. 489 00:37:14,430 --> 00:37:18,000 I see. Resonance... 490 00:37:49,700 --> 00:37:55,100 This is the key to a safe-deposit box that Hide-san was using. 491 00:37:57,460 --> 00:38:01,050 The fortune that the suspects were looking... 492 00:38:02,060 --> 00:38:04,700 for was stored in there. 493 00:38:09,880 --> 00:38:12,340 We found this. 494 00:38:15,160 --> 00:38:18,100 In the pocket of your husband's suit. 495 00:38:23,040 --> 00:38:29,629 Hide-san had entrusted Kanzaki-san... 496 00:38:29,630 --> 00:38:31,710 with this important key. 497 00:38:35,290 --> 00:38:37,330 In her last will and testament, - 498 00:38:38,600 --> 00:38:41,250 that were found in the safe-deposit box, - 499 00:38:46,040 --> 00:38:49,110 she wrote that she'd leave all her fortune to Kanzaki-san. 500 00:38:50,320 --> 00:38:52,050 Eh? 501 00:38:53,440 --> 00:38:55,530 The seal was not broken, - 502 00:38:56,680 --> 00:38:59,270 so Kanzaki-ran couldn't have known. 503 00:39:02,960 --> 00:39:05,000 Indeed, - 504 00:39:07,580 --> 00:39:12,750 your husband was a really good-hearted man. 505 00:39:16,670 --> 00:39:18,350 Thank you. 506 00:39:22,870 --> 00:39:26,530 I'm glad I asked you to help me. 507 00:39:30,810 --> 00:39:35,869 At some point, I prepared myself to face this. 508 00:39:35,870 --> 00:39:38,140 At some point, I began to think - 509 00:39:40,620 --> 00:39:43,690 that maybe he would not come back any more. 510 00:39:48,050 --> 00:39:50,310 The tremor we felt at that time - 511 00:39:52,720 --> 00:39:55,220 must have been a message from Naoki - 512 00:39:57,850 --> 00:40:00,220 to say "I'm here." 513 00:40:25,820 --> 00:40:27,450 Naoki. 514 00:40:31,300 --> 00:40:38,900 I'm going to raise... our child responsibly. 515 00:40:43,850 --> 00:40:45,720 So... 516 00:40:49,000 --> 00:40:51,650 Rest in peace. 517 00:41:22,320 --> 00:41:28,250 I didn't have the heart to tell Yayoi-san - 518 00:41:30,610 --> 00:41:35,020 that it was not caused by her husband's ghost. 519 00:41:43,580 --> 00:41:47,619 I guess it doesn't interest you, right? 520 00:41:47,620 --> 00:41:49,400 Sorry. 521 00:42:01,910 --> 00:42:03,730 Sensei... 522 00:42:06,380 --> 00:42:10,830 Can I stay here a bit longer? 523 00:42:17,530 --> 00:42:23,420 Then... I'm going to go out. 524 00:42:36,990 --> 00:42:40,440 There's a shop nearby that sells delicious rice balls. 525 00:42:41,210 --> 00:42:43,750 I'm going to be back in an hour or so. 526 00:42:44,980 --> 00:42:46,710 Do you have any requests? 527 00:42:47,550 --> 00:42:48,740 Eh? 528 00:42:48,741 --> 00:42:50,890 You haven't eaten anything, right? 529 00:42:56,760 --> 00:43:02,020 Salmon and okaka. (okaka: Bonito flakes mixed with soy sauce) 530 00:43:02,730 --> 00:43:05,050 You and I have the same taste. 531 00:44:24,050 --> 00:44:32,100 Timing and Subtitles brought to you by Criminal Minds Team in @ viki 532 00:44:34,230 --> 00:44:37,980 "I don't understand myself" 533 00:44:40,000 --> 00:44:43,710 "It makes me want to cry but it's fun" 534 00:44:45,600 --> 00:44:50,999 "I am looking for an equation" 535 00:44:51,000 --> 00:44:58,199 "That will give me an answer to happiness" 536 00:44:58,200 --> 00:45:03,319 "The strength of love lies in here" 537 00:45:03,320 --> 00:45:09,369 "I'll support you even on nights when you can't laugh or cry" 538 00:45:09,370 --> 00:45:14,569 "Hey, I'll give you everything I have" 539 00:45:14,570 --> 00:45:19,249 "Even the most valued part of me that I haven't shown to anyone" 540 00:45:19,250 --> 00:45:24,999 "Kiss these bare lips" 541 00:45:25,000 --> 00:45:30,139 "I wonder if you would laugh at me" 542 00:45:30,140 --> 00:45:36,309 "But I'll try to solve such mystery of this life" 543 00:45:36,310 --> 00:45:41,489 "Hey, I'll protect everything of you" 544 00:45:41,490 --> 00:45:46,009 "Even the honest part of you that you haven't shown to anyone" 545 00:45:46,010 --> 00:45:53,299 "Like this, I offer you my bare lips to kiss" 546 00:45:53,300 --> 00:45:57,300 "Kiss me on my lips that have fallen in love" 37686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.