All language subtitles for Danger.Within.1959.720p.BluRay.x264-ORBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,417 --> 00:00:43,250 - Fire! 2 00:00:53,250 --> 00:00:54,083 - Fire! 3 00:04:47,125 --> 00:04:48,583 - It's more than natural 4 00:04:48,583 --> 00:04:51,042 given the velocity for finding out. 5 00:04:51,042 --> 00:04:52,417 Bloody should trump 6 00:04:52,417 --> 00:04:54,208 Where are the bears? 7 00:04:54,208 --> 00:04:57,542 Gentlemen, you are welcome to the store. 8 00:05:11,500 --> 00:05:12,333 Gildenstern! 9 00:05:12,333 --> 00:05:14,083 Hey, listen, come on Gildenstern, you. 10 00:05:14,083 --> 00:05:16,250 We're supposed to be putting this play on, 11 00:05:16,250 --> 00:05:18,792 maybe this time maybe learn your lines here. 12 00:05:18,792 --> 00:05:20,375 - Capitano Benucci! 13 00:05:21,875 --> 00:05:22,875 Capitano Benucci! 14 00:05:26,292 --> 00:05:28,750 Could I have a word with you in my hut? 15 00:05:28,750 --> 00:05:30,292 - It's me sir, Lester. 16 00:05:34,125 --> 00:05:35,667 - I'm sorry. 17 00:05:35,667 --> 00:05:36,500 Good luck. 18 00:06:24,083 --> 00:06:25,167 What? 19 00:06:26,417 --> 00:06:29,000 Jeffrey, what happened? 20 00:06:43,792 --> 00:06:45,625 - Hey, get away from that wire! 21 00:06:45,625 --> 00:06:47,292 This is just damn silly, Baird. 22 00:06:47,292 --> 00:06:48,792 Help me to get them back. 23 00:06:49,875 --> 00:06:51,375 We don't want another disaster! 24 00:06:51,375 --> 00:06:52,333 - You don't think he's even worth a protest? 25 00:06:52,333 --> 00:06:53,708 - I'm the Senior British Officer here. 26 00:06:53,708 --> 00:06:55,583 I'll do the protesting. 27 00:06:55,583 --> 00:06:56,583 Get back! 28 00:06:56,583 --> 00:06:58,458 - All right, come on, let's get back. 29 00:07:15,833 --> 00:07:18,542 - We'll pay for it, of course, we always do. 30 00:07:18,542 --> 00:07:20,500 They'll turn off the water or hold up the mail 31 00:07:20,500 --> 00:07:21,833 or something equally ghastly. 32 00:07:21,833 --> 00:07:23,625 Who dealt this little lot? 33 00:07:23,625 --> 00:07:24,458 - You did. 34 00:07:24,458 --> 00:07:26,125 - No bid. 35 00:07:26,125 --> 00:07:27,542 No bid. 36 00:07:27,542 --> 00:07:28,583 - Three no trumps. 37 00:07:28,583 --> 00:07:29,417 - Double. 38 00:07:30,292 --> 00:07:32,250 - Why does there have to be some comic strip hero 39 00:07:32,250 --> 00:07:33,875 in every camp who has got to go muck things up 40 00:07:33,875 --> 00:07:35,292 for everybody else? 41 00:08:07,208 --> 00:08:08,708 - Laundry up, come and get it! 42 00:08:11,208 --> 00:08:13,708 Scribble, scribble, scribble. 43 00:08:13,708 --> 00:08:16,250 Can't you give the poor girl a break, Romeo? 44 00:08:16,250 --> 00:08:18,417 - What size boots do you take? 45 00:08:18,417 --> 00:08:20,208 - Boots, size nine, why? 46 00:08:21,833 --> 00:08:22,875 - Well tread on that. 47 00:08:24,542 --> 00:08:26,083 - Why do I always get caught? 48 00:08:29,458 --> 00:08:32,250 Now really Tony, week after week, month after month, 49 00:08:32,250 --> 00:08:34,333 it beats me what you find to say to her. 50 00:08:34,333 --> 00:08:35,208 Let me have a look. 51 00:08:35,208 --> 00:08:37,583 - Would you mind your own ruddy business? 52 00:08:40,958 --> 00:08:42,625 - Oh, turn it up, Roger. 53 00:08:42,625 --> 00:08:44,542 There's no use thinking about it. 54 00:08:44,542 --> 00:08:45,375 It might have been any of us. 55 00:08:45,375 --> 00:08:47,167 Just damn bad luck. 56 00:08:47,167 --> 00:08:48,250 - Bad luck my foot! 57 00:08:49,333 --> 00:08:50,833 Dickie never had a chance. 58 00:08:51,708 --> 00:08:53,958 That crawling little rat tipped them off 59 00:08:53,958 --> 00:08:56,167 and Benucci was waiting with his gun out. 60 00:08:56,167 --> 00:08:58,125 - But how could he have known, Roger? 61 00:08:58,125 --> 00:09:01,042 He doesn't even live in the ordinary huts. 62 00:09:01,042 --> 00:09:02,708 He eats by himself, he sleeps by himself. 63 00:09:02,708 --> 00:09:04,292 He was watched the whole time. 64 00:09:04,292 --> 00:09:05,958 I don't see how he could possibly have known. 65 00:09:05,958 --> 00:09:08,542 - Well he bloody well did know. 66 00:09:08,542 --> 00:09:11,292 He was standing by that wire just before Dickie took off. 67 00:09:11,292 --> 00:09:12,542 And he knows where our tunnel is too, 68 00:09:12,542 --> 00:09:15,250 I saw him staring at the spot where we are due to come out. 69 00:09:15,250 --> 00:09:17,375 - Nobody knew that Dickie was going 70 00:09:17,375 --> 00:09:18,875 except us and Baird. 71 00:09:18,875 --> 00:09:21,708 - Oh, dry up, Bunter, I tell you it was Coutoules! 72 00:09:21,708 --> 00:09:23,083 And if somebody else doesn't, 73 00:09:23,083 --> 00:09:25,833 I swear I'll bump the little bastard off myself! 74 00:09:26,667 --> 00:09:28,625 - And they are saying that I am an agent for the enemy, 75 00:09:28,625 --> 00:09:30,583 that I betrayed Captain Lester. 76 00:09:30,583 --> 00:09:32,000 It is not true, sir. 77 00:09:32,000 --> 00:09:33,583 I could prove my innocence if you had me 78 00:09:33,583 --> 00:09:35,000 returned to my hut. - No, definitely not. 79 00:09:35,000 --> 00:09:35,833 I'm sorry. 80 00:09:35,833 --> 00:09:36,667 - I would not ask, sir, 81 00:09:36,667 --> 00:09:38,458 but it is desperately important 82 00:09:38,458 --> 00:09:39,292 that I should- - Coutoules, you know 83 00:09:39,292 --> 00:09:41,625 perfectly well why you were moved into this hut. 84 00:09:42,708 --> 00:09:44,583 Now even you must realise that you're not exactly 85 00:09:44,583 --> 00:09:47,958 the most popular person in this camp. 86 00:09:48,958 --> 00:09:50,125 For that reason and for your own good 87 00:09:50,125 --> 00:09:51,417 it's better that you remain here. 88 00:09:51,417 --> 00:09:54,792 - If you allowed me to go back and something happened, 89 00:09:54,792 --> 00:09:56,958 I would acquit you of any responsibility. 90 00:09:56,958 --> 00:09:59,292 - If I allowed you to go back, 91 00:09:59,292 --> 00:10:01,417 you might not finish up in any condition 92 00:10:01,417 --> 00:10:03,292 to acquit anyone of anything. 93 00:10:05,458 --> 00:10:06,792 - Oh, sorry. 94 00:10:06,792 --> 00:10:07,625 You want to see me, I understand? 95 00:10:07,625 --> 00:10:08,583 Yes, come in please. 96 00:10:08,583 --> 00:10:10,333 All right, Coutoules. 97 00:10:15,542 --> 00:10:16,750 - Exit the fifth column. 98 00:10:17,958 --> 00:10:19,375 Well, what's on your mind? 99 00:10:19,375 --> 00:10:20,667 - Up to now, Baird, I've agreed 100 00:10:20,667 --> 00:10:22,458 that all escaping activities should be run by you 101 00:10:22,458 --> 00:10:23,667 and the Escape Committee. 102 00:10:23,667 --> 00:10:26,042 And I haven't asked to be told about them. 103 00:10:26,958 --> 00:10:29,667 But from now on I want to know about any future attempt 104 00:10:29,667 --> 00:10:30,833 before it takes place. 105 00:10:32,000 --> 00:10:33,708 - Know about it or approve of it? 106 00:10:33,708 --> 00:10:34,917 - Both. 107 00:10:34,917 --> 00:10:35,750 - But why? 108 00:10:35,750 --> 00:10:37,875 It's worked out all right so far. 109 00:10:37,875 --> 00:10:39,917 - Didn't quite work this afternoon, did it? 110 00:10:39,917 --> 00:10:41,417 - Lester's plan was approved. 111 00:10:41,417 --> 00:10:42,583 We thought he had a fair chance. 112 00:10:42,583 --> 00:10:44,083 Obviously Benucci was tipped off! 113 00:10:44,083 --> 00:10:46,167 - By whom, Coutoules? 114 00:10:47,625 --> 00:10:49,000 Bunter Phillips tells me Coutoules 115 00:10:49,000 --> 00:10:50,292 couldn't possibly have known anything 116 00:10:50,292 --> 00:10:51,833 about the attempt before it happened. 117 00:10:51,833 --> 00:10:53,333 - Well he might have heard of something. 118 00:10:53,333 --> 00:10:55,500 - He might, but I don't think he did. 119 00:10:55,500 --> 00:10:57,792 When an escape goes wrong, it's so easy to lay the blame 120 00:10:57,792 --> 00:11:00,292 on some imaginary informer. 121 00:11:00,292 --> 00:11:01,958 The fact is that Lester never had a chance 122 00:11:01,958 --> 00:11:03,208 from the word go. 123 00:11:03,208 --> 00:11:04,708 - I don't agree. 124 00:11:04,708 --> 00:11:06,083 Of course there's always some risk. 125 00:11:06,083 --> 00:11:08,083 War is not exactly a safe occupation. 126 00:11:08,083 --> 00:11:10,167 And as I see it all of us here are still at war. 127 00:11:10,167 --> 00:11:12,042 It's our duty to escape if we can. 128 00:11:13,167 --> 00:11:15,208 - To some extent it's also our duty to stay alive 129 00:11:15,208 --> 00:11:16,042 if we can. 130 00:11:16,917 --> 00:11:18,583 - In that case, 90 % of the officers in this camp 131 00:11:18,583 --> 00:11:20,083 deserve a medal. 132 00:11:20,083 --> 00:11:22,208 Sunbathing, amateur theatricals, 133 00:11:22,208 --> 00:11:24,208 bridge buddies noon and night. 134 00:11:24,208 --> 00:11:26,750 Oh aye, we can all do our duty and stay alive all right. 135 00:11:26,750 --> 00:11:29,083 - Look, the Allies have landed in Sicily. 136 00:11:29,083 --> 00:11:31,417 They may tomorrow, for all we know, land in Italy. 137 00:11:31,417 --> 00:11:33,417 As soon as the first man's ashore, 138 00:11:33,417 --> 00:11:35,208 I believe Italy will pack up. 139 00:11:35,208 --> 00:11:36,583 It's probably fixed already. 140 00:11:37,542 --> 00:11:38,500 - Well. 141 00:11:38,500 --> 00:11:41,500 - What happens then is anybody's guess. 142 00:11:41,500 --> 00:11:43,250 Perhaps the Italians will open the gates 143 00:11:43,250 --> 00:11:45,167 and let us fade away into the countryside. 144 00:11:45,167 --> 00:11:47,000 That may be part of their bargain with the Allies. 145 00:11:47,000 --> 00:11:49,583 - Well perhaps they'll stick to their guns literally 146 00:11:49,583 --> 00:11:51,000 and have us carted off to Germany. 147 00:11:51,000 --> 00:11:53,417 That may be part of their bargain with the Germans. 148 00:11:53,417 --> 00:11:54,792 Or perhaps they'll just run around in circles, 149 00:11:54,792 --> 00:11:55,750 not knowing what to do. 150 00:11:55,750 --> 00:11:57,542 - Exactly, and that's the moment I'm going to talk 151 00:11:57,542 --> 00:11:59,125 to the Commandante. 152 00:11:59,125 --> 00:12:01,167 Upon the success or failure of that talk 153 00:12:01,167 --> 00:12:03,125 may depend the future or perhaps even the life 154 00:12:03,125 --> 00:12:05,167 of every man in this camp. 155 00:12:05,167 --> 00:12:06,542 That's why what happened this afternoon 156 00:12:06,542 --> 00:12:07,667 mustn't happen again. 157 00:12:07,667 --> 00:12:09,208 - Just because we got a poke in the eye today, 158 00:12:09,208 --> 00:12:10,417 do we have to stop trying? 159 00:12:10,417 --> 00:12:12,458 - Hey look, you're not getting the point. 160 00:12:12,458 --> 00:12:14,083 Every time a prisoner of war escapes, 161 00:12:14,083 --> 00:12:15,500 that's one up to you and the Escape Committee. 162 00:12:15,500 --> 00:12:17,875 But I'm not thinking about you or the Escape Committee. 163 00:12:17,875 --> 00:12:19,417 If a prisoner gets shot, 164 00:12:19,417 --> 00:12:21,583 I'm very sorry but I'm not thinking about him either. 165 00:12:21,583 --> 00:12:24,042 I'm thinking about the 400 other men here in this camp 166 00:12:24,042 --> 00:12:26,583 that I'm responsible for as Senior British Officer. 167 00:12:26,583 --> 00:12:28,583 That's why I insist on knowing of 168 00:12:28,583 --> 00:12:30,375 and approving any future attempt. 169 00:12:35,417 --> 00:12:38,042 - What about tunnels, do you wanna know about them too? 170 00:12:38,042 --> 00:12:40,250 - I don't want to know where they're going to start. 171 00:12:40,250 --> 00:12:41,583 But I want to know when they're gonna be used 172 00:12:41,583 --> 00:12:43,375 for a breakout. 173 00:12:43,375 --> 00:12:46,000 I might want to reserve a place myself. 174 00:12:46,000 --> 00:12:48,042 - I'll bear that in mind. 175 00:12:48,042 --> 00:12:48,875 Good night. 176 00:12:48,875 --> 00:12:49,792 Good night. 177 00:12:56,958 --> 00:12:58,000 - Clean laundry, sir. 178 00:12:58,000 --> 00:13:00,250 - Oh, put it on the table, Pat. 179 00:13:00,250 --> 00:13:01,625 Is that a truck I heard just now? 180 00:13:01,625 --> 00:13:02,833 - Yes sir. 181 00:13:02,833 --> 00:13:04,500 - Damn silly time to deliver the laundry. 182 00:13:04,500 --> 00:13:05,500 - Yeah. 183 00:13:05,500 --> 00:13:09,208 Well, how did Colonel Baird take it, sir? 184 00:13:09,208 --> 00:13:10,708 - Well, we didn't come to blows if that's what you mean, 185 00:13:10,708 --> 00:13:12,208 but I don't think he liked it. 186 00:13:12,208 --> 00:13:13,875 - Well anyway, he's not the S.B.O. 187 00:13:15,083 --> 00:13:17,167 - He's welcome to the job if he wants it. 188 00:13:18,375 --> 00:13:19,208 - Anything else tonight, sir? 189 00:13:19,208 --> 00:13:20,167 - No thanks, Pat, I'm turning in. 190 00:13:20,167 --> 00:13:22,000 - Well, I'll push off. 191 00:13:22,000 --> 00:13:23,292 Good night. - Good night. 192 00:13:24,542 --> 00:13:25,417 Ward. 193 00:13:25,417 --> 00:13:26,458 Yes. 194 00:13:26,458 --> 00:13:27,375 Warrington. 195 00:13:27,375 --> 00:13:28,208 Yes. 196 00:13:28,208 --> 00:13:29,208 Wilmott? 197 00:13:29,208 --> 00:13:30,875 Yes. 198 00:13:30,875 --> 00:13:31,875 - Coutoules? 199 00:13:34,667 --> 00:13:35,500 Coutoules! 200 00:13:44,042 --> 00:13:44,875 - Parade! 201 00:13:47,167 --> 00:13:48,750 - Coutoules! 202 00:13:48,750 --> 00:13:50,875 He must be sick, I'll check up. 203 00:13:52,208 --> 00:13:53,042 Dessin? 204 00:13:53,042 --> 00:13:53,875 Oui. 205 00:13:53,875 --> 00:13:54,708 Le Clerc? 206 00:13:54,708 --> 00:13:56,000 Oui. 207 00:13:56,000 --> 00:13:58,792 - I will report Coutoules' sickness to Capitano Benucci. 208 00:13:58,792 --> 00:14:00,042 You may dismiss, Colonel. 209 00:14:01,833 --> 00:14:04,083 Dismiss them, Captain Foster. 210 00:14:04,083 --> 00:14:05,583 - Parade! 211 00:14:05,583 --> 00:14:06,583 Parade, shun! 212 00:14:07,583 --> 00:14:08,417 Dismiss! 213 00:14:10,917 --> 00:14:13,458 - Now come on, rehearsal, act IV, scene two and three. 214 00:14:13,458 --> 00:14:15,292 Come on, all of you. 215 00:14:15,292 --> 00:14:16,542 - We'll there's not much point in tunnelling 216 00:14:16,542 --> 00:14:17,375 this morning, sir. 217 00:14:17,375 --> 00:14:18,625 There's bound to be a search for Coutoules. 218 00:14:18,625 --> 00:14:19,917 - No, I don't think so. 219 00:14:19,917 --> 00:14:21,542 It's my bet the Eyeties have moved him on 220 00:14:21,542 --> 00:14:22,458 to another camp. 221 00:14:22,458 --> 00:14:23,792 - Why should they do that, sir? 222 00:14:23,792 --> 00:14:25,250 - Because the moment we cottoned on to him 223 00:14:25,250 --> 00:14:26,250 he's no more damn use to them. 224 00:14:26,250 --> 00:14:28,083 - Well then we can get cracking as usual. 225 00:14:28,083 --> 00:14:29,042 - I reckon so. 226 00:14:29,042 --> 00:14:30,708 They're not going to tear the place apart 227 00:14:30,708 --> 00:14:33,292 pretending to look for one of their own people. 228 00:14:33,292 --> 00:14:35,792 As far as Coutoules is concerned, we were dead right. 229 00:14:35,792 --> 00:14:38,083 Even Colonel Huxley'll have to admit that now. 230 00:14:40,375 --> 00:14:41,208 - Right. 231 00:14:43,125 --> 00:14:44,292 - Coutoules isn't in his room. 232 00:14:44,292 --> 00:14:45,750 His bed hasn't been slept in. 233 00:15:04,417 --> 00:15:09,417 - Okay. 234 00:15:25,375 --> 00:15:27,292 - There are six or seven bags of sand still down there 235 00:15:27,292 --> 00:15:28,208 from the last shift. 236 00:15:28,208 --> 00:15:29,458 We better get them out before digging starts. 237 00:15:29,458 --> 00:15:30,875 Right. 238 00:15:50,042 --> 00:15:52,500 - Why did God make sand so heavy? 239 00:16:02,417 --> 00:16:03,250 - Right. 240 00:16:13,667 --> 00:16:14,667 - Attention. 241 00:16:16,708 --> 00:16:18,667 - Dracula and company heading this way. 242 00:16:18,667 --> 00:16:19,500 Whereabouts? 243 00:16:19,500 --> 00:16:20,333 - Crossing the compound. 244 00:16:20,333 --> 00:16:21,792 - Keep an eye on him. 245 00:16:21,792 --> 00:16:22,833 All right, no panic, chaps, 246 00:16:22,833 --> 00:16:23,958 we've got time to get this lot out. 247 00:16:23,958 --> 00:16:25,708 Off you go, you two. 248 00:16:25,708 --> 00:16:27,417 - About turn you, quick march. 249 00:16:35,250 --> 00:16:36,458 - This the lot? 250 00:16:36,458 --> 00:16:37,375 Yes. 251 00:16:37,375 --> 00:16:38,292 What's the trouble? 252 00:16:38,292 --> 00:16:39,708 - Oh, everything under control. 253 00:16:39,708 --> 00:16:40,917 All right, look out I'm coming on. 254 00:16:40,917 --> 00:16:42,083 Surface, Roger, surface! 255 00:16:42,083 --> 00:16:43,292 - Stop it, what's the matter? - Come up! 256 00:16:43,292 --> 00:16:44,708 - Anything wrong? 257 00:16:46,750 --> 00:16:47,708 - There's been a fall. 258 00:16:47,708 --> 00:16:48,542 - Oh. 259 00:16:48,542 --> 00:16:50,375 - It's not just an ordinary fall, there's someone under it. 260 00:16:50,375 --> 00:16:51,458 - There can't be. 261 00:16:51,458 --> 00:16:52,583 - It's Coutoules. 262 00:16:52,583 --> 00:16:53,500 He's dead. 263 00:17:01,917 --> 00:17:03,667 - Pierre, find Baird and Doc Simmons. 264 00:17:03,667 --> 00:17:04,625 Get them here as fast as you can. 265 00:17:04,625 --> 00:17:05,625 - All right. 266 00:17:07,667 --> 00:17:08,583 Tim. 267 00:17:09,875 --> 00:17:11,042 Any sign of Dracula? 268 00:17:12,125 --> 00:17:12,958 - All's well. 269 00:17:12,958 --> 00:17:14,542 He's watching the keep-fit types. 270 00:17:18,292 --> 00:17:19,458 - Class! 271 00:17:19,458 --> 00:17:20,875 On the feet. 272 00:17:20,875 --> 00:17:21,708 Up! 273 00:17:26,125 --> 00:17:27,333 As Italians, 274 00:17:28,833 --> 00:17:29,667 advance! 275 00:17:30,917 --> 00:17:32,333 Left, right, left, right, left, right, left. 276 00:17:37,000 --> 00:17:37,958 - How's it going? 277 00:17:37,958 --> 00:17:39,583 Can't see a thing. 278 00:17:39,583 --> 00:17:41,458 - Well can't you give him a hand? 279 00:17:41,458 --> 00:17:43,167 Use your loaf! 280 00:17:43,167 --> 00:17:44,542 How'd you think the two of us 281 00:17:44,542 --> 00:17:47,542 can work down here at the same time? 282 00:17:55,417 --> 00:17:56,542 - I thought you were having that bird 283 00:17:56,542 --> 00:17:57,667 for your birthday, Gibbs? 284 00:17:57,667 --> 00:17:59,458 - I've changed my mind, she's reprieved. 285 00:17:59,458 --> 00:18:00,333 Until Christmas. 286 00:18:00,333 --> 00:18:02,083 - Well it won't do, you know? 287 00:18:02,083 --> 00:18:04,083 They're turning the place into a farmyard. 288 00:18:07,167 --> 00:18:09,792 Odd sort of pong. 289 00:18:09,792 --> 00:18:11,333 - Lt isn't the duck. 290 00:18:11,333 --> 00:18:13,667 - No, it isn't the duck, it's more like, 291 00:18:13,667 --> 00:18:16,417 stale spaghetti. 292 00:18:16,417 --> 00:18:17,833 - With a touch of garlic perhaps? 293 00:18:17,833 --> 00:18:19,417 - Let's get upwind. 294 00:18:33,000 --> 00:18:34,583 - All right, Tony's coming now. 295 00:18:34,583 --> 00:18:36,417 Stand by to give us a hand. 296 00:19:08,500 --> 00:19:09,500 Come on boys. 297 00:19:09,500 --> 00:19:11,083 Under the arm. 298 00:19:11,083 --> 00:19:12,333 Under the arms. 299 00:19:21,625 --> 00:19:23,250 - Is he dead, Doc? 300 00:19:23,250 --> 00:19:24,708 He's dead. 301 00:19:24,708 --> 00:19:25,958 - That's great. 302 00:19:25,958 --> 00:19:27,750 Colonel Huxley just asked me to find him. 303 00:19:27,750 --> 00:19:28,667 All right, get the stove down quick 304 00:19:28,667 --> 00:19:29,500 and get tidied up in here. 305 00:19:29,500 --> 00:19:31,042 You two go and change. 306 00:19:31,958 --> 00:19:33,458 How did it happen? 307 00:19:33,458 --> 00:19:34,333 - Well, Tony found him, sir. 308 00:19:34,333 --> 00:19:35,875 There was a partial fall, and he was under it. 309 00:19:35,875 --> 00:19:37,667 - It sounds pretty improbable 310 00:19:37,667 --> 00:19:39,083 but we'll go into that one later. 311 00:19:39,083 --> 00:19:40,708 We'd got to get Coutoules out of this hut 312 00:19:40,708 --> 00:19:42,458 and as far away from the tunnel as possible. 313 00:19:42,458 --> 00:19:44,125 And Benucci's in the camp. 314 00:19:44,125 --> 00:19:46,292 How the heck are we going to do that? 315 00:19:46,292 --> 00:19:47,667 - Well, we could stage a riot. 316 00:19:47,667 --> 00:19:48,583 - I've got an idea. 317 00:19:50,583 --> 00:19:51,542 Where is Benucci? 318 00:19:51,542 --> 00:19:52,833 - He's just gone to the S.B.O.'s hut, sir. 319 00:19:52,833 --> 00:19:53,667 - Good. 320 00:19:53,667 --> 00:19:55,167 Chase after that PT mob and get a hold of Robson. 321 00:19:55,167 --> 00:19:56,375 Tell him I want him here at once. 322 00:19:56,375 --> 00:19:57,208 - Right, sir. 323 00:19:57,208 --> 00:19:58,042 - Tell him I want them all. 324 00:19:58,042 --> 00:19:58,875 Right. 325 00:19:58,875 --> 00:20:01,000 - Naturally, Colonel, what happened yesterday 326 00:20:01,000 --> 00:20:02,625 is deeply regretted. 327 00:20:02,625 --> 00:20:05,333 That Captain Lester, a hero, should die in such- 328 00:20:05,333 --> 00:20:06,875 - Captain Lester wasn't a hero 329 00:20:06,875 --> 00:20:09,125 and he didn't just die. 330 00:20:09,125 --> 00:20:10,750 You murdered him. 331 00:20:10,750 --> 00:20:12,583 I've already made a protest to your Commandant 332 00:20:12,583 --> 00:20:15,083 and I shall report the facts to the Protecting Power 333 00:20:15,083 --> 00:20:16,458 at the earliest opportunity. 334 00:20:17,792 --> 00:20:20,667 - I also have made my report, Colonel. 335 00:20:20,667 --> 00:20:22,708 Captain Lester was unfortunately killed 336 00:20:22,708 --> 00:20:24,625 while attempting to escape. 337 00:20:24,625 --> 00:20:27,042 If another similar incident should occur, 338 00:20:27,042 --> 00:20:29,583 no one will regret it more than myself. 339 00:20:29,583 --> 00:20:30,542 - You'll regret it, all right, 340 00:20:30,542 --> 00:20:32,792 when the Allies take over this camp. 341 00:20:32,792 --> 00:20:35,667 - I'm afraid I have some disagreeable news. 342 00:20:35,667 --> 00:20:38,250 Yesterday's mail from England. 343 00:20:38,250 --> 00:20:40,708 Due to a careless accident, 344 00:20:40,708 --> 00:20:43,083 most of it, practically all of it 345 00:20:43,083 --> 00:20:44,500 was destroyed by a fire. 346 00:20:46,333 --> 00:20:47,167 - Again? 347 00:20:47,167 --> 00:20:49,458 - Unfortunately, yes. 348 00:20:49,458 --> 00:20:51,542 I know how much your officers look forward 349 00:20:51,542 --> 00:20:53,167 to news from home. 350 00:20:53,167 --> 00:20:55,125 These few are the lucky ones. 351 00:20:59,625 --> 00:21:01,708 Colonel, it is reported to me 352 00:21:01,708 --> 00:21:03,750 that Lieutenant Coutoules is sick. 353 00:21:03,750 --> 00:21:05,625 Not a serious complaint, I hope. 354 00:21:05,625 --> 00:21:07,208 - No, I don't think so. 355 00:21:07,208 --> 00:21:10,542 - Then I shall expect to see him at roll call this evening? 356 00:21:31,208 --> 00:21:32,292 - Who calls on Hamlet? 357 00:21:33,333 --> 00:21:34,875 Ah, here they come. 358 00:21:39,250 --> 00:21:40,250 I don't know which I loath more, 359 00:21:40,250 --> 00:21:42,667 rugger hearties like Robson 360 00:21:42,667 --> 00:21:45,792 or cloak and dagger types like Bunter and his lot. 361 00:21:45,792 --> 00:21:46,708 - Okay, Bunter. 362 00:21:49,083 --> 00:21:50,167 - PT class coming, sir. 363 00:21:50,167 --> 00:21:51,000 - Right. 364 00:21:51,000 --> 00:21:52,250 Now I want you to go straight to Colonel Huxley 365 00:21:52,250 --> 00:21:53,833 and ask him to come to the washroom in Hut A. 366 00:21:53,833 --> 00:21:54,792 Tell him it's important. 367 00:21:54,792 --> 00:21:55,625 - Got him? 368 00:21:55,625 --> 00:21:56,458 Yeah. 369 00:21:56,458 --> 00:21:57,625 - Robson, take your main down the corridor a wee way. 370 00:21:57,625 --> 00:21:58,458 Come on, right, Bunter. 371 00:21:58,458 --> 00:21:59,292 Right. 372 00:22:01,417 --> 00:22:03,333 - Robson, make for the washroom in Hut A. 373 00:22:03,333 --> 00:22:04,167 Don't go direct. 374 00:22:07,583 --> 00:22:09,583 Hamlet, my lord Hamlet. 375 00:22:09,583 --> 00:22:11,250 What noise is this? 376 00:22:11,250 --> 00:22:12,917 Who calls on Hamlet? 377 00:22:12,917 --> 00:22:15,125 Ah, here they come. 378 00:22:15,125 --> 00:22:17,875 - What have you done my lord, with the dead body? 379 00:22:17,875 --> 00:22:20,042 - Compounded it with dust, where to tis kin. 380 00:22:20,042 --> 00:22:22,583 - Tell us where tis, that we may take it thence. 381 00:22:22,583 --> 00:22:24,542 - No, no, no listen, it isn't what have you done, my lord 382 00:22:24,542 --> 00:22:26,458 with the dead body, it's what have you done, my lord 383 00:22:26,458 --> 00:22:27,833 with the dead body. 384 00:22:27,833 --> 00:22:29,667 Oafs and peasants! 385 00:22:29,667 --> 00:22:31,917 They've got the whole bloody camp to play games in, 386 00:22:31,917 --> 00:22:33,417 why do they have to come and tread on us? 387 00:22:33,417 --> 00:22:35,458 - What have you done, my lord, with the dead body? 388 00:22:35,458 --> 00:22:38,917 - No, no, no, it's what have you done my lord 389 00:22:38,917 --> 00:22:41,000 with the dead body. 390 00:22:41,000 --> 00:22:42,292 - Put him down there on the table. 391 00:22:51,458 --> 00:22:52,875 - Colonel Huxley. 392 00:22:58,625 --> 00:23:00,375 - Look at his hand, sir. 393 00:23:00,375 --> 00:23:01,792 He's torn one fingernail right off 394 00:23:01,792 --> 00:23:03,167 and three others nearly off. 395 00:23:06,000 --> 00:23:06,833 - Yes. 396 00:23:06,833 --> 00:23:08,667 Tried to claw his way out. 397 00:23:08,667 --> 00:23:09,875 How long's he been dead? 398 00:23:10,875 --> 00:23:13,458 - Since 12 hours, 10 more likely. 399 00:23:13,458 --> 00:23:16,167 - That'd make it about midnight last night. 400 00:23:16,167 --> 00:23:17,708 Well leaving aside the question of how he got 401 00:23:17,708 --> 00:23:19,167 into the tunnel, 402 00:23:19,167 --> 00:23:21,125 how did he get into Hut C after lockup? 403 00:23:23,875 --> 00:23:25,333 Unless of course there's been a conspiracy 404 00:23:25,333 --> 00:23:26,500 of silence in Hut C. 405 00:23:29,750 --> 00:23:30,917 - Well the fact is he did get into the hut 406 00:23:30,917 --> 00:23:33,750 or he couldn't have got into the tunnel. 407 00:23:33,750 --> 00:23:34,833 - We'll obviously we must report this 408 00:23:34,833 --> 00:23:36,667 to the Italians at once. 409 00:23:36,667 --> 00:23:37,625 - Report it aye, but do you have to tell them 410 00:23:37,625 --> 00:23:38,542 where you found him? 411 00:23:38,542 --> 00:23:39,583 - Yes, of course we do. 412 00:23:39,583 --> 00:23:41,292 Their doctors will prove he died 413 00:23:41,292 --> 00:23:42,333 under a fall of sand. 414 00:23:42,333 --> 00:23:43,833 That means only one thing, a tunnel. 415 00:23:43,833 --> 00:23:45,375 - Well just for the record, if you tell the truth 416 00:23:45,375 --> 00:23:46,417 you'll be making them a present 417 00:23:46,417 --> 00:23:48,958 of the only tunnel in this camp with a real chance. 418 00:23:50,417 --> 00:23:52,250 - What alternative do you suggest? 419 00:23:55,458 --> 00:23:57,917 - Put him in another tunnel, an abandoned one 420 00:23:57,917 --> 00:23:58,875 and then report it. 421 00:24:00,458 --> 00:24:02,542 - You mean fake a fall in another tunnel? 422 00:24:02,542 --> 00:24:04,458 - Well, it happens easily enough by accident. 423 00:24:04,458 --> 00:24:06,042 It shouldn't be difficult to do it on purpose. 424 00:24:06,042 --> 00:24:08,750 - That might not be the end of the matter, you realise that? 425 00:24:08,750 --> 00:24:10,208 - Well I'm still for it. 426 00:24:12,792 --> 00:24:14,375 - All right, who will do it? 427 00:24:14,375 --> 00:24:15,542 I will, sir. 428 00:24:16,542 --> 00:24:20,083 - Well the less I know about it, the better. 429 00:24:20,083 --> 00:24:22,125 Though just as a matter of interest, 430 00:24:22,125 --> 00:24:23,750 might I be allowed to know where this 431 00:24:23,750 --> 00:24:25,667 abandoned tunnel starts? 432 00:24:43,000 --> 00:24:44,250 - You tell me, Colonel 433 00:24:44,250 --> 00:24:47,792 that these diggers, these nameless diggers 434 00:24:47,792 --> 00:24:49,333 come to you this morning 435 00:24:49,333 --> 00:24:51,417 and tell you, andante, 436 00:24:51,417 --> 00:24:53,125 and tell you that Lieutenant Coutoules 437 00:24:53,125 --> 00:24:55,875 was the last man in the tunnel last night 438 00:24:55,875 --> 00:24:58,458 and must have been pinned down by a fall of sand 439 00:24:58,458 --> 00:25:00,042 unknown to his friends. 440 00:25:00,042 --> 00:25:01,000 - That's right. 441 00:25:01,000 --> 00:25:03,833 - And you say that the Greek died in the tunnel. 442 00:25:03,833 --> 00:25:05,583 But you do not know who was with him. 443 00:25:05,583 --> 00:25:06,792 - I didn't say I didn't know. 444 00:25:06,792 --> 00:25:08,250 I said I wasn't going to tell you. 445 00:25:08,250 --> 00:25:10,083 - There is another point, Colonel 446 00:25:10,083 --> 00:25:12,042 that I do not understand. 447 00:25:12,042 --> 00:25:14,583 Why is it you who reports this unfortunate happening 448 00:25:14,583 --> 00:25:17,375 and not your Commandante Colonel Huxley? 449 00:25:17,375 --> 00:25:18,875 - You know damn well I'm in charge 450 00:25:18,875 --> 00:25:21,583 of all escaping activities in this camp. 451 00:25:21,583 --> 00:25:23,417 If you wanna make anything of it, go right ahead. 452 00:25:23,417 --> 00:25:25,250 - It is not I, Colonel, who will want 453 00:25:25,250 --> 00:25:26,875 to make something of it. 454 00:25:26,875 --> 00:25:28,000 A man has been killed. 455 00:25:28,917 --> 00:25:29,792 - What do you mean been killed? 456 00:25:29,792 --> 00:25:33,833 - Being killed, died, what is the difference to him? 457 00:25:33,833 --> 00:25:35,500 He is dead. 458 00:25:35,500 --> 00:25:38,417 And you, by your own admission are the murderer. 459 00:25:38,417 --> 00:25:41,167 - Watch what you're saying, Benucci, I warn you. 460 00:25:41,167 --> 00:25:42,792 - You admit you are the organiser 461 00:25:42,792 --> 00:25:44,708 of these childish enterprises. 462 00:25:44,708 --> 00:25:46,708 You encourage men to risk their lives 463 00:25:46,708 --> 00:25:47,917 in underground burrows, 464 00:25:47,917 --> 00:25:50,250 in suicidal attempts to climb the wire, 465 00:25:50,250 --> 00:25:53,750 and in childish impersonations like yesterday. 466 00:25:53,750 --> 00:25:56,583 If they fail as they must, and men get killed, 467 00:25:56,583 --> 00:25:58,417 then you are responsible. 468 00:25:59,583 --> 00:26:01,792 - I accept that responsibility. 469 00:26:01,792 --> 00:26:03,292 - Lieutenant Coutoules. 470 00:26:03,292 --> 00:26:06,792 He was a member of this tunnel digging gang? 471 00:26:06,792 --> 00:26:08,000 - He was, aye. 472 00:26:08,000 --> 00:26:09,333 - Curious. 473 00:26:09,333 --> 00:26:11,083 From what I observed, 474 00:26:11,083 --> 00:26:13,667 I would not have thought that he was the type. 475 00:26:13,667 --> 00:26:15,250 You surprise me. 476 00:26:15,250 --> 00:26:16,917 - Well life is full of surprises. 477 00:26:17,958 --> 00:26:19,542 You want me anymore? 478 00:26:19,542 --> 00:26:22,292 - Not at the moment, thank you, Colonel. 479 00:26:22,292 --> 00:26:26,333 Now, this is a matter for criminal procedure. 480 00:26:38,875 --> 00:26:40,250 No, no, no, no! 481 00:26:40,250 --> 00:26:41,375 - Oh, do stop shouting. 482 00:26:41,375 --> 00:26:43,333 We aren't at La Scala now, you know? 483 00:26:43,333 --> 00:26:45,250 It is not permitted! 484 00:26:45,250 --> 00:26:46,375 - Ah, please be quiet. 485 00:26:46,375 --> 00:26:47,500 I've given you a lovely set of prints. 486 00:26:47,500 --> 00:26:48,708 What more do you want? 487 00:26:48,708 --> 00:26:49,750 - With the fingers! 488 00:26:49,750 --> 00:26:51,167 It is not permitted wearing the gloves! 489 00:26:51,167 --> 00:26:52,500 - We happen to be English. 490 00:26:52,500 --> 00:26:55,042 We like to keep our hands clean. 491 00:26:55,042 --> 00:26:56,250 - Here, here! - Yeah! 492 00:26:58,042 --> 00:26:59,083 - Oh, silencio! 493 00:26:59,083 --> 00:27:00,667 - Well then just this once. 494 00:27:00,667 --> 00:27:02,167 But any more of this girlish hysterics 495 00:27:02,167 --> 00:27:05,083 and it's back to Gilbert and Sullivan for you. 496 00:27:21,500 --> 00:27:23,000 Santa Maria! 497 00:27:26,625 --> 00:27:27,458 Ooh! 498 00:27:28,375 --> 00:27:29,208 - Poor old Rigoletto. 499 00:27:29,208 --> 00:27:30,667 I almost feel sorry for him. 500 00:27:33,500 --> 00:27:35,708 - Don't offer us any of that, will you. 501 00:27:35,708 --> 00:27:37,208 - What do you mean, I paid through the nose for this. 502 00:27:37,208 --> 00:27:39,083 Five cigarettes and a tablet of soap. 503 00:27:40,042 --> 00:27:41,458 - We can see you're out of soap. 504 00:27:43,542 --> 00:27:45,000 What size gloves do you take? 505 00:27:47,125 --> 00:27:48,708 - Size gloves, I haven't the faintest, why? 506 00:27:50,292 --> 00:27:52,125 Oh no, definitely no. 507 00:27:54,292 --> 00:27:56,917 - You have got big hands though, haven't you? 508 00:27:56,917 --> 00:27:58,500 - What do you mean I've got big hands? 509 00:27:58,500 --> 00:28:00,542 - Don't you think it's rather big, Roger? 510 00:28:02,208 --> 00:28:03,958 - Pretty normal to me. 511 00:28:03,958 --> 00:28:05,500 - Really? 512 00:28:05,500 --> 00:28:06,458 Does that look normal to you? 513 00:28:06,458 --> 00:28:07,917 - It certainly does. 514 00:28:07,917 --> 00:28:08,750 - Are you sure? 515 00:28:08,750 --> 00:28:10,250 - Of course I'm sure. 516 00:28:10,250 --> 00:28:11,125 - Okay, then hang on to this. 517 00:28:11,125 --> 00:28:11,958 - Ay! 518 00:28:44,542 --> 00:28:45,625 - Blast. 519 00:28:45,625 --> 00:28:46,458 - Well? 520 00:28:47,542 --> 00:28:48,750 - Oh, sorry I'm not with you. 521 00:28:48,750 --> 00:28:50,958 - I said who did kill Coutoules? 522 00:28:50,958 --> 00:28:52,208 - Well, don't look at me, I didn't. 523 00:28:53,333 --> 00:28:55,500 - How the hell did he get into the tunnel anyway? 524 00:28:55,500 --> 00:28:56,333 - Well he didn't just walk there 525 00:28:56,333 --> 00:28:57,833 of his own free will, 526 00:28:57,833 --> 00:28:59,708 lift up the stove, jump down, 527 00:28:59,708 --> 00:29:01,500 cover himself with sand, that's for sure. 528 00:29:01,500 --> 00:29:05,417 - As I understand it, it takes four men to raise the trap. 529 00:29:05,417 --> 00:29:07,167 Coutoules could have been killed by one man 530 00:29:07,167 --> 00:29:08,542 but at least three others must have helped 531 00:29:08,542 --> 00:29:10,083 to put him there. 532 00:29:10,083 --> 00:29:12,333 Threats have been made by Hut C, I know. 533 00:29:12,333 --> 00:29:14,417 - There's no lack of suspects. 534 00:29:14,417 --> 00:29:17,000 Enough people wanted to bump him off, including me. 535 00:29:18,500 --> 00:29:20,333 - The Italians have got me worried. 536 00:29:20,333 --> 00:29:21,917 Normally when they find a tunnel, 537 00:29:21,917 --> 00:29:22,750 we have a strafe and that's that. 538 00:29:22,750 --> 00:29:24,708 But now it's photographers and fingerprints 539 00:29:24,708 --> 00:29:25,625 and the rest, why? 540 00:29:26,500 --> 00:29:28,417 - Maybe they wanted to arrest the duck. 541 00:29:29,875 --> 00:29:32,083 - Obviously I'm wasting my time and yours. 542 00:29:33,083 --> 00:29:33,917 - Well, I'm sorry but I just can't see 543 00:29:33,917 --> 00:29:35,417 that it matters a damn how Coutoules died 544 00:29:35,417 --> 00:29:36,250 or who killed him. 545 00:29:36,250 --> 00:29:37,083 He was a stool pigeon 546 00:29:37,083 --> 00:29:38,542 and he had it coming to him anyway. 547 00:29:38,542 --> 00:29:39,958 What do you want me to do about it, cry? 548 00:29:39,958 --> 00:29:41,750 - No, I want you and the Escape Committee 549 00:29:41,750 --> 00:29:43,000 to find out how Coutoules died 550 00:29:43,000 --> 00:29:44,875 and who was responsible for his death. 551 00:29:45,917 --> 00:29:47,833 - Maybe it was me and the Escape Committee. 552 00:29:47,833 --> 00:29:50,083 - I haven't overlooked that possibility. 553 00:29:55,875 --> 00:29:56,833 - Bloody old woman! 554 00:29:59,542 --> 00:30:01,417 Was he talking to me? 555 00:30:01,417 --> 00:30:02,792 Could be, it fits. 556 00:30:04,583 --> 00:30:06,000 You interested in rugger? 557 00:30:06,000 --> 00:30:07,125 Not in the least. 558 00:30:07,125 --> 00:30:09,167 - Then why are we facing this way, clot?! 559 00:30:11,875 --> 00:30:13,667 Never could see the sense of trying to kick a ball 560 00:30:13,667 --> 00:30:15,042 between two posts. 561 00:30:15,042 --> 00:30:16,583 - I quite agree. 562 00:30:16,583 --> 00:30:18,708 - Only one use for posts like that. 563 00:30:18,708 --> 00:30:20,458 - Not until we've found that cable. 564 00:30:21,417 --> 00:30:23,583 - Well couldn't that sapper fellow help us? 565 00:30:23,583 --> 00:30:24,417 - Might do. 566 00:30:24,417 --> 00:30:25,958 There he is, why don't you ask him? 567 00:30:25,958 --> 00:30:26,792 What's the fellow's name? 568 00:30:26,792 --> 00:30:27,792 I never could remember it. 569 00:30:27,792 --> 00:30:28,667 Meynell. 570 00:30:28,667 --> 00:30:29,542 - Oh yes. 571 00:30:29,542 --> 00:30:30,833 Hey Meynell, come here! 572 00:30:34,833 --> 00:30:35,667 Meynell. 573 00:30:36,667 --> 00:30:38,000 Who's your best friend? 574 00:30:38,000 --> 00:30:39,333 - My best friend, Marquand? 575 00:30:39,333 --> 00:30:40,500 Well, I live in Croydon. 576 00:30:40,500 --> 00:30:42,167 - In the camp, Mr. Stinks. 577 00:30:42,167 --> 00:30:43,417 You must get him to tell you, 578 00:30:43,417 --> 00:30:44,667 you've gone off, you know. 579 00:30:44,667 --> 00:30:47,042 - Oh, oh best friend! 580 00:30:47,042 --> 00:30:48,208 I see what you mean. 581 00:30:48,208 --> 00:30:50,625 Sorry, but I've just been down the sewers. 582 00:30:52,042 --> 00:30:52,875 - Down the? 583 00:30:53,750 --> 00:30:55,542 You a plumber or something? 584 00:30:55,542 --> 00:30:56,542 - A plumber? 585 00:30:56,542 --> 00:30:58,167 No, I'm an income tax inspector. 586 00:30:58,167 --> 00:31:00,208 But I'd rather you didn't spread it around. 587 00:31:00,208 --> 00:31:02,375 Sewers and drains are just a hobby of mine. 588 00:31:02,375 --> 00:31:03,583 If I may make so bold, 589 00:31:03,583 --> 00:31:05,125 and if I do say so myself, 590 00:31:05,125 --> 00:31:06,458 there's very little leaves this camp 591 00:31:06,458 --> 00:31:07,875 without my knowing about it. 592 00:31:07,875 --> 00:31:09,875 Fascinating things they are, really, you know. 593 00:31:09,875 --> 00:31:11,417 Why you know, in the main sewer here, 594 00:31:11,417 --> 00:31:13,292 I can go practically anywhere under the camp. 595 00:31:13,292 --> 00:31:15,750 I push myself along on a rubber mattress. 596 00:31:17,750 --> 00:31:19,917 - Are you pulling my leg? 597 00:31:19,917 --> 00:31:21,417 - Pulling your leg, Marquand? 598 00:31:21,417 --> 00:31:23,250 Why on earth would I want to do that? 599 00:31:24,208 --> 00:31:25,250 - Tell him. 600 00:31:25,250 --> 00:31:27,208 - Well, we thought you might be able to help us. 601 00:31:27,208 --> 00:31:28,708 Keep it to yourself, but we've got a scheme 602 00:31:28,708 --> 00:31:30,583 for getting out over the wire. 603 00:31:30,583 --> 00:31:33,542 It all depends on being able to fuse the power cable. 604 00:31:33,542 --> 00:31:35,000 We think we can fix the overhead one 605 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 but we reckon there's another emergency one somewhere 606 00:31:37,000 --> 00:31:38,125 if we'll only find it. 607 00:31:38,125 --> 00:31:39,167 - There probably is. 608 00:31:39,167 --> 00:31:40,667 Although I haven't seen one. 609 00:31:40,667 --> 00:31:42,250 I don't like to boast but 610 00:31:42,250 --> 00:31:43,542 if I do say so myself, 611 00:31:43,542 --> 00:31:45,333 there's very little wiring in this camp. 612 00:31:45,333 --> 00:31:47,458 - Yes, well I don't wanna keep you, thanks very much. 613 00:31:47,458 --> 00:31:48,833 If you have any luck, let us know. 614 00:31:48,833 --> 00:31:49,917 - Oh 1 will. 615 00:31:49,917 --> 00:31:50,917 It'll be a pleasure. 616 00:31:54,000 --> 00:31:55,167 - On a rubber mattress. 617 00:31:56,125 --> 00:31:57,500 Like punting on the Thames. 618 00:31:59,042 --> 00:31:59,875 Charming. 619 00:32:41,583 --> 00:32:43,625 - What are they grabbing Byfold for? 620 00:32:43,625 --> 00:32:44,458 - Murder. 621 00:32:45,583 --> 00:32:47,083 - And who says it's murder? 622 00:32:53,042 --> 00:32:54,500 - The facts say so, Captain Byfold. 623 00:32:55,583 --> 00:32:57,083 A perfect match, are they not? 624 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 The lower set of prints were found on this 625 00:33:02,875 --> 00:33:03,708 piece of wood. 626 00:33:05,125 --> 00:33:06,625 - And whose are they? 627 00:33:06,625 --> 00:33:08,500 - Well now, I wonder if you can guess. 628 00:33:09,500 --> 00:33:11,375 In the opinion of our doctor, 629 00:33:11,375 --> 00:33:13,833 death took place the night before the discovery. 630 00:33:13,833 --> 00:33:16,250 He also states that there is evidence 631 00:33:16,250 --> 00:33:18,042 of a struggle prior to death 632 00:33:18,042 --> 00:33:20,708 and that the body was moved after death. 633 00:33:21,625 --> 00:33:24,042 Obviously therefore, this whole story 634 00:33:24,042 --> 00:33:26,667 of a tunnel collapse can be dismissed 635 00:33:26,667 --> 00:33:28,167 as a complete, 636 00:33:28,167 --> 00:33:29,833 - Get out of my way. 637 00:33:31,333 --> 00:33:33,083 I demand to know why Captain Byfold 638 00:33:33,083 --> 00:33:35,042 was arrested without reference to me! 639 00:33:35,042 --> 00:33:37,625 On whose authority and on what charge? 640 00:33:39,542 --> 00:33:41,833 - The charge is a very serious one, Colonel. 641 00:33:41,833 --> 00:33:43,375 - I wasn't addressing you! 642 00:33:43,375 --> 00:33:45,375 On whose authority was this officer arrested? 643 00:33:45,375 --> 00:33:48,083 - Prego, prego, Colonel. - No, no, no. 644 00:33:48,083 --> 00:33:51,000 - He was brought here on my orders for questioning. 645 00:33:51,000 --> 00:33:53,083 - What do you mean questioning? 646 00:33:53,083 --> 00:33:55,000 Questioning about what? 647 00:33:55,000 --> 00:33:57,708 - About the murder of Lieutenant Coutoules. 648 00:33:57,708 --> 00:33:59,458 - Captain Byfold had nothing whatever to do 649 00:33:59,458 --> 00:34:01,083 with the death of Lieutenant Coutoules. 650 00:34:01,083 --> 00:34:01,917 - No? 651 00:34:01,917 --> 00:34:04,958 I, we think that he did. 652 00:34:04,958 --> 00:34:06,208 - On what evidence? 653 00:34:06,208 --> 00:34:07,458 - This piece of wood was used 654 00:34:07,458 --> 00:34:10,000 for starting the fall of earth over the body. 655 00:34:10,000 --> 00:34:11,583 There are fingerprints on it. 656 00:34:11,583 --> 00:34:14,042 They are Captain Byfold's fingerprints. 657 00:34:14,042 --> 00:34:15,125 It's all there. 658 00:34:16,375 --> 00:34:18,542 - If any charge is to be made against Captain Byfold, 659 00:34:18,542 --> 00:34:20,833 I insist that it's done by the civil authorities. 660 00:34:20,833 --> 00:34:22,625 - Naturally, Colonel. 661 00:34:22,625 --> 00:34:25,333 The evidence will be sent to the state prosecutor. 662 00:34:25,333 --> 00:34:27,667 And if it is decided to bring a charge, 663 00:34:27,667 --> 00:34:30,833 Captain Byfold will stand trial in a civil court. 664 00:34:30,833 --> 00:34:32,833 I expect to receive my instructions 665 00:34:32,833 --> 00:34:35,208 within a week at the most. 666 00:34:35,208 --> 00:34:37,542 - Meanwhile, he must be allowed to return to his quarters. 667 00:34:37,542 --> 00:34:40,500 - Certainly, that was my intention. 668 00:34:40,500 --> 00:34:42,125 You see, Colonel Huxley, 669 00:34:42,125 --> 00:34:43,417 although it is very clear to me 670 00:34:43,417 --> 00:34:45,792 that Captain Byfold is implicated, 671 00:34:45,792 --> 00:34:47,583 this crime could not have been committed 672 00:34:47,583 --> 00:34:48,875 by one man alone. 673 00:34:48,875 --> 00:34:51,625 It would be a very grave injustice, were it not, 674 00:34:51,625 --> 00:34:53,917 for you to allow one man to pay the penalty 675 00:34:53,917 --> 00:34:55,750 for a crime committed by others. 676 00:35:00,000 --> 00:35:01,125 - Well. 677 00:35:01,125 --> 00:35:04,458 - My, our suggestion is that you put the facts 678 00:35:04,458 --> 00:35:06,000 before your men. 679 00:35:06,000 --> 00:35:08,500 Appeal to their sense of honour. 680 00:35:08,500 --> 00:35:11,458 I'm sure you will find that the culprits will come forward. 681 00:35:30,500 --> 00:35:32,125 - Thank you very much for your help, sir. 682 00:35:32,125 --> 00:35:33,458 - There's nothing to thank me for. 683 00:35:33,458 --> 00:35:34,292 You're not out of the woods yet, 684 00:35:34,292 --> 00:35:35,083 not by a long shot. 685 00:35:36,042 --> 00:35:36,875 All right. 686 00:35:38,833 --> 00:35:40,833 Blast Baird and his damn tunnels. 687 00:35:42,250 --> 00:35:44,250 This is beginning to look a bit ugly. 688 00:35:44,250 --> 00:35:45,750 Round up the Hut Commanders, Pat. 689 00:35:45,750 --> 00:35:47,250 I want to see them in my hut as soon as possible. 690 00:35:47,250 --> 00:35:48,083 - Right, sir. 691 00:35:49,458 --> 00:35:51,750 - Hello, weren't you gonna be shot or something? 692 00:35:52,667 --> 00:35:53,750 - They postponed it. 693 00:35:53,750 --> 00:35:55,625 - Oh, good. 694 00:35:55,625 --> 00:35:57,750 Still, if they change their minds again, 695 00:35:57,750 --> 00:35:59,292 you might let me have any gash vino tickets 696 00:35:59,292 --> 00:36:00,625 you happen to have left? 697 00:36:00,625 --> 00:36:01,875 I'm running a bit short. 698 00:36:01,875 --> 00:36:02,958 - That's a promise, Dopey. 699 00:36:02,958 --> 00:36:05,292 I'll mention it in my will. 700 00:36:05,292 --> 00:36:07,417 - I thought something like this might happen. 701 00:36:07,417 --> 00:36:08,417 And now it has. 702 00:36:08,417 --> 00:36:10,042 If the real culprits don't come forward 703 00:36:10,042 --> 00:36:12,083 or we can't find out who they are, 704 00:36:12,083 --> 00:36:14,625 the Italians intend to make Byfold a scapegoat. 705 00:36:16,083 --> 00:36:18,083 - If the Eyeties are so sure they got something on Byfold, 706 00:36:18,083 --> 00:36:19,375 why did they let him back in the camp? 707 00:36:19,375 --> 00:36:21,125 - Because this way, Benucci can sit back 708 00:36:21,125 --> 00:36:23,417 and watch us fight amongst ourselves. 709 00:36:23,417 --> 00:36:25,042 Well that's the situation, gentlemen. 710 00:36:25,042 --> 00:36:26,708 Pass on what I've told you to your huts. 711 00:36:26,708 --> 00:36:28,250 Remember, we haven't got much time. 712 00:36:28,250 --> 00:36:29,083 Right, gentlemen. 713 00:36:36,250 --> 00:36:37,958 Baird, if we don't get to the bottom of this 714 00:36:37,958 --> 00:36:40,000 and Byfold is charged with murder, 715 00:36:40,833 --> 00:36:42,583 I shall have to tell the Italians all we know. 716 00:36:42,583 --> 00:36:44,208 - What good will that do? 717 00:36:44,208 --> 00:36:46,125 You'll tell him we didn't find Coutoules in this tunnel, 718 00:36:46,125 --> 00:36:47,500 we found him in that one. 719 00:36:47,500 --> 00:36:48,667 He's still dead, isn't he? 720 00:36:48,667 --> 00:36:49,875 - True. 721 00:36:49,875 --> 00:36:52,250 But at least it'll explain why Byfold's fingerprints 722 00:36:52,250 --> 00:36:53,500 were on that bit of wood. 723 00:36:54,667 --> 00:36:56,042 I can only hope they'll believe me. 724 00:36:56,042 --> 00:36:57,042 - They won't. 725 00:36:57,042 --> 00:36:58,583 Unless it suits them. 726 00:36:58,583 --> 00:36:59,417 And you'll have made them a present 727 00:36:59,417 --> 00:37:01,333 of the only tunnel with a real chance. 728 00:37:02,917 --> 00:37:04,792 - Yes, you told me that much before. 729 00:37:04,792 --> 00:37:06,500 Just for the record, wasn't it? 730 00:37:06,500 --> 00:37:08,292 Well this is for the record too. 731 00:37:08,292 --> 00:37:10,000 I don't intend to let Byfold die 732 00:37:10,000 --> 00:37:12,500 as long as there's the slightest chance of saving him. 733 00:37:12,500 --> 00:37:15,708 Even if it does mean giving away your tunnel. 734 00:37:17,208 --> 00:37:18,625 - The fact is that Colonel Huxley thinks 735 00:37:18,625 --> 00:37:20,417 that you people of this hut must have had a hand in it. 736 00:37:20,417 --> 00:37:21,250 - Why, sir? 737 00:37:21,250 --> 00:37:22,083 - 'Cause you're the only ones 738 00:37:22,083 --> 00:37:24,208 that could have opened up the tunnel. 739 00:37:24,208 --> 00:37:25,292 - How the hell does Colonel Huxley think 740 00:37:25,292 --> 00:37:27,917 we got Coutoules out of his hut, across the compound, 741 00:37:27,917 --> 00:37:29,042 blazing with searchlights, 742 00:37:29,042 --> 00:37:31,000 and into this hut after lockup? 743 00:37:31,000 --> 00:37:33,583 - Oh, I know, I know, it's bloody impossible. 744 00:37:38,083 --> 00:37:39,708 Does he have to play that thing? 745 00:37:41,125 --> 00:37:41,958 - Pierre. 746 00:37:43,542 --> 00:37:44,625 - Excuse moi. 747 00:37:47,375 --> 00:37:48,583 - I'm not too late, am I, Bunter? 748 00:37:48,583 --> 00:37:50,583 - No, bung them in. 749 00:37:50,583 --> 00:37:51,833 Come on, Tony, come on. 750 00:37:51,833 --> 00:37:54,417 Love and kisses, I've got to get it across tonight. 751 00:37:57,042 --> 00:37:59,125 - How did it go this morning? 752 00:37:59,125 --> 00:38:00,375 - Oh, not so bad sir. 753 00:38:00,375 --> 00:38:01,375 We haven't cleared the fall yet. 754 00:38:01,375 --> 00:38:04,292 But the problem now is getting rid of the sand. 755 00:38:04,292 --> 00:38:06,000 - You'll have to find new places for it. 756 00:38:06,000 --> 00:38:08,542 In mattresses, kitbags, up the roof, anywhere. 757 00:38:08,542 --> 00:38:10,000 You'll have to eat it if necessary. 758 00:38:10,000 --> 00:38:11,500 - Then you don't think we'll ever find out 759 00:38:11,500 --> 00:38:12,958 how Coutoules died? 760 00:38:12,958 --> 00:38:13,917 - It doesn't look like it, does it? 761 00:38:13,917 --> 00:38:15,458 Nobody's come forward. 762 00:38:15,458 --> 00:38:16,292 You can take it from me, Roger, 763 00:38:16,292 --> 00:38:17,917 that your best chance is the tunnel 764 00:38:17,917 --> 00:38:18,750 if we can finish it in time. 765 00:38:18,750 --> 00:38:20,167 And I think we will. 766 00:38:20,167 --> 00:38:22,292 Because from now on we're going to work an extra shift 767 00:38:22,292 --> 00:38:24,417 from six till lockup, okay? 768 00:38:25,417 --> 00:38:27,042 - Well supposing we do make it on time, 769 00:38:27,042 --> 00:38:29,042 do you think Colonel Huxley would agree? 770 00:38:30,708 --> 00:38:31,958 - He won't know about it. 771 00:38:32,833 --> 00:38:33,750 - But I thought... 772 00:38:34,750 --> 00:38:36,833 Didn't you tell us that in future, the S.B.O. had to approve 773 00:38:36,833 --> 00:38:38,000 all attempts to escape? 774 00:38:38,000 --> 00:38:38,833 - Did I? 775 00:38:38,833 --> 00:38:40,167 Well you'd better forget it. 776 00:38:44,250 --> 00:38:46,167 - Well none of us likes being here, you know, 777 00:38:46,167 --> 00:38:47,000 you're not the only one. 778 00:38:47,000 --> 00:38:50,292 But it's just no use letting it get you down. 779 00:38:50,292 --> 00:38:52,500 I mean going on hunger strike isn't gonna help. 780 00:38:52,500 --> 00:38:56,042 Just when you ought to be trying to put on some weight too. 781 00:38:58,083 --> 00:38:59,833 Hey, watch out! 782 00:39:10,667 --> 00:39:12,083 Come on, Bunter! 783 00:39:14,500 --> 00:39:15,458 - Tony. 784 00:39:15,458 --> 00:39:16,292 - Yeah? 785 00:39:16,292 --> 00:39:17,125 - I think I'm onto something. 786 00:39:17,125 --> 00:39:17,958 - What are you talking about? 787 00:39:17,958 --> 00:39:19,417 - Look, keep walking. 788 00:39:19,417 --> 00:39:22,000 Don't look up, but do you see that guard platform 789 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 ahead of us? 790 00:39:23,000 --> 00:39:23,833 - Yeah? 791 00:39:23,833 --> 00:39:25,042 - Well don't you get it? 792 00:39:25,042 --> 00:39:26,667 That's the only platform with a clear view 793 00:39:26,667 --> 00:39:29,458 of the S.B.00.'s hut and hut C. 794 00:39:29,458 --> 00:39:30,458 - So”? 795 00:39:30,458 --> 00:39:32,500 - Well, Coutoules was alive in the S.B.O.'s hut 796 00:39:32,500 --> 00:39:33,875 at 10 o'clock. 797 00:39:33,875 --> 00:39:36,375 At midnight, he died in our tunnel. 798 00:39:36,375 --> 00:39:37,958 The guards up there that night between 799 00:39:37,958 --> 00:39:40,750 10 and midnight must have seen something. 800 00:39:40,750 --> 00:39:41,833 - Yes, you could be right. 801 00:39:41,833 --> 00:39:44,375 - The thing is, to find out who they were. 802 00:39:44,375 --> 00:39:46,417 That shouldn't be too difficult. 803 00:39:46,417 --> 00:39:49,708 Look, I think I'll have a word with the Q.M. 804 00:39:49,708 --> 00:39:52,208 The Eyeties are always scrounging around his stores. 805 00:39:52,208 --> 00:39:53,833 Usually finds out most things. 806 00:39:54,875 --> 00:39:55,875 I'll see you later. 807 00:39:55,875 --> 00:39:56,708 - Okay. 808 00:40:02,292 --> 00:40:03,750 - Spitting with rain. 809 00:40:03,750 --> 00:40:05,167 - What are you talking about, you clot? 810 00:40:05,167 --> 00:40:06,000 Let's see. 811 00:40:08,708 --> 00:40:09,583 You're right, you know. 812 00:40:09,583 --> 00:40:11,000 Typical British climate. 813 00:40:11,000 --> 00:40:12,875 - What do you think, take a taxi? 814 00:40:12,875 --> 00:40:14,250 - You know, you're out of your mind as usual. 815 00:40:14,250 --> 00:40:15,542 You'll never get a taxi in weather like this. 816 00:40:15,542 --> 00:40:16,958 The fools never stop. 817 00:40:16,958 --> 00:40:17,875 No, we'll have to walk. 818 00:40:17,875 --> 00:40:19,167 - Mustn't keep the girls waiting. 819 00:40:19,167 --> 00:40:20,292 - I don't want any talk like that, you know. 820 00:40:20,292 --> 00:40:21,833 If they can't wait, they get no lunch. 821 00:40:21,833 --> 00:40:24,250 Now put your umbrella up and let's get cracking. 822 00:40:26,250 --> 00:40:27,750 - You did say the Savoy, didn't you? 823 00:40:27,750 --> 00:40:29,417 - Where else, you fool, come on. 824 00:40:29,417 --> 00:40:30,833 Cross over here. 825 00:40:30,833 --> 00:40:32,125 Mind the traffic. 826 00:40:37,917 --> 00:40:39,458 - Tony. 827 00:40:39,458 --> 00:40:40,583 I found out who they were. 828 00:40:40,583 --> 00:40:41,417 - Yes? 829 00:40:41,417 --> 00:40:42,542 - Biancelli, a carib, 830 00:40:42,542 --> 00:40:45,208 and Marzotto, an ordinary soldato, scruffy little beast. 831 00:40:45,208 --> 00:40:46,292 - They're all scruffy little beasts. 832 00:40:46,292 --> 00:40:47,333 - We'll the Q.M.'s fixed for Marzotto 833 00:40:47,333 --> 00:40:49,958 to meet us in the cookhouse just before lockup. 834 00:40:49,958 --> 00:40:50,792 - When, this evening? 835 00:40:50,792 --> 00:40:51,625 - Yes! 836 00:40:51,625 --> 00:40:53,333 - Does this Marzotto speak English? 837 00:40:53,333 --> 00:40:55,083 - Well I don't know, but you speak their lingo well enough. 838 00:40:55,083 --> 00:40:56,208 - It's gonna cost a bit, isn't it? 839 00:40:56,208 --> 00:40:58,125 - What does that matter if it takes the finger off Roger? 840 00:40:58,125 --> 00:40:58,958 - Yes, of course, 841 00:40:58,958 --> 00:41:00,042 but how can you trust these Eyeties? 842 00:41:00,042 --> 00:41:00,875 They'll take your bribe, 843 00:41:00,875 --> 00:41:01,708 and then what they'll tell you won't amount 844 00:41:01,708 --> 00:41:02,708 to a row of beans. 845 00:41:02,708 --> 00:41:04,083 - But it may do, Tony. 846 00:41:04,083 --> 00:41:05,750 That's why I think it's worthwhile following up. 847 00:41:05,750 --> 00:41:07,375 They must have seen something. 848 00:41:07,375 --> 00:41:09,167 - Well if it's gonna help Roger, you can count me in. 849 00:41:09,167 --> 00:41:10,125 - Fine, well we'll fix the details later. 850 00:41:10,125 --> 00:41:11,625 I've just gotta pop over and see Baird 851 00:41:11,625 --> 00:41:13,417 about that extra shift this evening. 852 00:41:17,625 --> 00:41:19,375 We look as though we're doing a soft shoe shuffle. 853 00:41:19,375 --> 00:41:20,708 - Might build up to a musical act, 854 00:41:20,708 --> 00:41:22,042 give out with a smooth patter. 855 00:41:22,042 --> 00:41:23,833 - Who is that lady I saw you with last night? 856 00:41:23,833 --> 00:41:25,458 - That was no lady, that was a Gordon Highlander number 48! 857 00:41:25,458 --> 00:41:27,750 Oh no, you don't, you bearded Picasso. 858 00:41:27,750 --> 00:41:29,833 Go and find your own refuse dump. 859 00:41:29,833 --> 00:41:31,667 You might sign the pledge while you're at it. 860 00:41:33,792 --> 00:41:34,708 - Get knotted. 861 00:41:36,042 --> 00:41:37,708 - What's he mean, do you suppose? 862 00:41:37,708 --> 00:41:38,958 - I'll give you three guesses. 863 00:41:38,958 --> 00:41:39,792 - Oh. 864 00:41:40,708 --> 00:41:43,667 - Now these are the ramparts, there goes there. 865 00:41:43,667 --> 00:41:47,083 Two archways, Rosencrantz and Gildernstern, you come there. 866 00:41:47,083 --> 00:41:49,250 And I make my entrance down the centre of course. 867 00:41:49,250 --> 00:41:50,958 Ah, a visitor. 868 00:41:50,958 --> 00:41:52,917 Cloak and dagger complete. 869 00:41:52,917 --> 00:41:55,417 To what do we owe this honour, gentle knight? 870 00:41:55,417 --> 00:41:58,125 More trouble in the precious tunnel, perchance? 871 00:41:58,125 --> 00:41:58,958 - Trouble? 872 00:41:58,958 --> 00:41:59,792 No, I don't think so. 873 00:41:59,792 --> 00:42:00,625 - Oh, how nice. 874 00:42:00,625 --> 00:42:02,792 Then may I suggest you go and play in the bloody thing. 875 00:42:02,792 --> 00:42:03,708 - What do you mean, Callender? 876 00:42:03,708 --> 00:42:05,458 - You know exactly what I mean, 877 00:42:05,458 --> 00:42:08,750 swaggering about the place playing cops and robbers. 878 00:42:08,750 --> 00:42:09,750 The whole rest of the camp's heartily sick 879 00:42:09,750 --> 00:42:10,583 of the lot of you. 880 00:42:10,583 --> 00:42:11,417 - I'll take your word for that. 881 00:42:11,417 --> 00:42:12,417 Oh, cut it out, you two. 882 00:42:12,417 --> 00:42:14,292 - You'd be kicked out of any decent regiment. 883 00:42:14,292 --> 00:42:15,125 - What's your regiment? 884 00:42:15,125 --> 00:42:16,458 Catering Corps or ENSA? 885 00:42:16,458 --> 00:42:18,083 - You tunnelers think that you're a race apart, 886 00:42:18,083 --> 00:42:18,917 don't you? - Don't get so excited, 887 00:42:18,917 --> 00:42:19,875 it's too hot. 888 00:42:19,875 --> 00:42:20,958 - If you weren't a nuisance, you'd be a joke. 889 00:42:20,958 --> 00:42:21,792 - You'll do yourself an injury, you know. 890 00:42:21,792 --> 00:42:23,458 - But when it comes to murdering 891 00:42:23,458 --> 00:42:25,000 a harmless little creature like Coutoules, 892 00:42:31,792 --> 00:42:32,792 Get him off! 893 00:42:32,792 --> 00:42:33,792 - Knock it off! - You can do it. 894 00:42:33,792 --> 00:42:34,625 - Get off, get off. - Get off him! 895 00:42:34,625 --> 00:42:35,917 For goodness sake! 896 00:42:45,625 --> 00:42:46,542 - What's happened? 897 00:42:46,542 --> 00:42:48,750 - Your pal Long just slugged one of the guards. 898 00:42:48,750 --> 00:42:49,917 - Sloshed one of the guards? 899 00:42:49,917 --> 00:42:52,458 - Of all the stupid idiots. 900 00:42:55,083 --> 00:42:57,083 And I can't speak a word of Italian. 901 00:43:02,083 --> 00:43:05,625 Capitan, 902 00:43:27,958 --> 00:43:30,458 - Speak in English, someone might hear us. 903 00:43:32,458 --> 00:43:33,583 - The usual method was too slow. 904 00:43:33,583 --> 00:43:35,708 I had to get myself arrested. 905 00:43:35,708 --> 00:43:37,250 - Good, you have some information. 906 00:43:37,250 --> 00:43:39,292 - Marzotto has been bribed to meet Bunter Phillips 907 00:43:39,292 --> 00:43:40,583 in the cookhouse this evening. 908 00:43:40,583 --> 00:43:41,500 - Marzotto? 909 00:43:42,458 --> 00:43:43,583 Marzotto? 910 00:43:43,583 --> 00:43:44,542 - One of the guards in the tower 911 00:43:44,542 --> 00:43:45,375 the night you dealt with Coutoules. 912 00:43:45,375 --> 00:43:46,667 - Ah yes. 913 00:43:47,583 --> 00:43:49,292 - Why did you kill him, anyway? 914 00:43:49,292 --> 00:43:51,417 - Coutoules was a counter-espionage man 915 00:43:51,417 --> 00:43:53,292 in the pay of the British. 916 00:43:53,292 --> 00:43:54,917 He was on to you. 917 00:43:54,917 --> 00:43:56,125 - He was, was he? 918 00:43:56,125 --> 00:43:57,750 - Yes. 919 00:43:57,750 --> 00:43:59,333 - Why put him in the tunnel? 920 00:43:59,333 --> 00:44:00,833 Why add to the drama? 921 00:44:00,833 --> 00:44:02,500 - I like drama. 922 00:44:02,500 --> 00:44:04,417 - I was taught never to elaborate. 923 00:44:04,417 --> 00:44:06,083 It can be dangerous. 924 00:44:07,625 --> 00:44:09,625 - Well, I shall have to disappoint 925 00:44:09,625 --> 00:44:12,208 Captain Phillips this evening, shall I not? 926 00:44:12,208 --> 00:44:14,750 You must spend a night in a cell, I'm afraid. 927 00:44:14,750 --> 00:44:17,792 Also, we shall have to beat you up a little. 928 00:44:17,792 --> 00:44:20,125 It would never do for anyone to think 929 00:44:20,125 --> 00:44:25,125 that we were friends. 930 00:44:29,500 --> 00:44:31,958 - Parade, parade shun! 931 00:44:31,958 --> 00:44:32,792 Dismissed! 932 00:44:39,542 --> 00:44:41,208 Presentate! 933 00:44:58,125 --> 00:44:59,208 - Buona Sera. 934 00:45:15,917 --> 00:45:16,750 Blast. 935 00:45:26,917 --> 00:45:29,792 - Good evening, Captain Phillips. 936 00:45:29,792 --> 00:45:31,208 What are you cooking now? 937 00:45:34,833 --> 00:45:36,500 But you are taking a risk, are you not, 938 00:45:36,500 --> 00:45:38,250 being out so late? 939 00:45:38,250 --> 00:45:41,083 I think I better escort you back to your hut. 940 00:45:43,250 --> 00:45:45,750 Oh yes, of course. 941 00:45:47,333 --> 00:45:48,208 Soldato Marzotto. 942 00:45:50,500 --> 00:45:53,625 No, I'm afraid he will not be able 943 00:45:53,625 --> 00:45:55,083 to keep his appointment with you. 944 00:45:55,083 --> 00:45:59,042 You see, he had an accident this evening, poor fellow. 945 00:45:59,042 --> 00:46:00,292 Cleaning his rifle. 946 00:46:01,250 --> 00:46:02,083 Prego. 947 00:46:04,875 --> 00:46:05,708 - Thomas? 948 00:46:05,708 --> 00:46:06,792 Yes. 949 00:46:06,792 --> 00:46:07,708 - Unwin? 950 00:46:07,708 --> 00:46:08,625 Yes. 951 00:46:08,625 --> 00:46:09,625 - Verity? 952 00:46:09,625 --> 00:46:10,875 Yes. 953 00:46:25,375 --> 00:46:26,208 - Parade! 954 00:46:31,250 --> 00:46:32,083 - Ward? 955 00:46:32,083 --> 00:46:32,917 - All right, fall in, Long. 956 00:46:32,917 --> 00:46:34,333 - Warrington? 957 00:46:34,333 --> 00:46:35,708 Yes. 958 00:46:35,708 --> 00:46:37,000 Wilmott? 959 00:46:37,000 --> 00:46:37,833 Yes. 960 00:46:39,542 --> 00:46:40,375 Dessin? 961 00:46:40,375 --> 00:46:41,875 Oui. 962 00:46:41,875 --> 00:46:42,708 Le Clerc? 963 00:46:42,708 --> 00:46:43,958 Oui. 964 00:46:43,958 --> 00:46:45,333 - You may dismiss, Colonel. 965 00:46:47,125 --> 00:46:48,917 - Dismiss them, Captain Foster. 966 00:46:48,917 --> 00:46:50,000 - Parade! 967 00:46:50,000 --> 00:46:50,958 Parade, shun! 968 00:46:52,042 --> 00:46:52,875 Dismiss! 969 00:46:57,417 --> 00:46:58,250 - How was it? 970 00:46:58,250 --> 00:46:59,917 - Not bad, too many foreigners though. 971 00:46:59,917 --> 00:47:01,250 - Certainly messed you up a bit. 972 00:47:01,250 --> 00:47:03,583 - Never hit a policeman, they can't lose. 973 00:47:03,583 --> 00:47:04,833 - I say Long, I'm very sorry about what happened. 974 00:47:04,833 --> 00:47:05,917 It was my fault really. 975 00:47:05,917 --> 00:47:07,458 - That's all right, I just lost my temper. 976 00:47:07,458 --> 00:47:08,708 It was damned silly of me. 977 00:47:08,708 --> 00:47:09,625 - No hard feelings, yeah? 978 00:47:09,625 --> 00:47:10,458 - Of course not. 979 00:47:10,458 --> 00:47:11,292 - Good. 980 00:47:11,292 --> 00:47:13,083 - Well we better get on with it, hadn't we? 981 00:47:13,083 --> 00:47:13,917 - Yeah, right. 982 00:47:15,625 --> 00:47:17,083 - What happened with Marzotto? 983 00:47:17,083 --> 00:47:19,125 - Oh, nothing, he didn't show up. 984 00:47:19,125 --> 00:47:19,958 Benucci came instead. 985 00:47:19,958 --> 00:47:21,375 - See, you can't trust them an inch. 986 00:47:21,375 --> 00:47:22,750 Got cold feet and squealed. 987 00:47:22,750 --> 00:47:24,125 - Yeah, that's about it. 988 00:47:24,125 --> 00:47:25,375 Oh look, before I forget. 989 00:47:26,417 --> 00:47:28,667 - Ah, thanks, the faithful female. 990 00:47:28,667 --> 00:47:29,958 Never misses, bless her heart. 991 00:47:29,958 --> 00:47:30,792 - Well you write enough to her. 992 00:47:30,792 --> 00:47:33,375 I wish I heard as often from Jane. 993 00:47:34,542 --> 00:47:35,917 Well, do you feel like doing a bit of work? 994 00:47:35,917 --> 00:47:37,750 - On the tunnel? - Yeah. 995 00:47:37,750 --> 00:47:38,583 - Sure. 996 00:47:44,750 --> 00:47:45,583 - Okay, Pierre? 997 00:47:49,125 --> 00:47:49,958 How is it? 998 00:47:49,958 --> 00:47:52,333 - Well, the air's a bit foul. 999 00:47:52,333 --> 00:47:54,083 But the going's pretty easy up at the fall. 1000 00:47:54,083 --> 00:47:55,292 - Good. 1001 00:47:55,292 --> 00:47:56,708 You coming, Tony? 1002 00:48:02,417 --> 00:48:03,875 - You know, if you don't feel up to it, Tony, 1003 00:48:03,875 --> 00:48:05,417 I'm sure O'Brien here would, 1004 00:48:05,417 --> 00:48:06,417 - Well yeah, sure. - No, no, 1005 00:48:06,417 --> 00:48:08,167 I'm all right, I'll go down. 1006 00:48:14,583 --> 00:48:16,583 - Poor old Tony's more shaken up than he cares to admit. 1007 00:48:16,583 --> 00:48:17,417 - Yeah. 1008 00:48:17,417 --> 00:48:20,083 I daresay old Benucci gave him a pretty rough time. 1009 00:48:20,083 --> 00:48:21,333 Old Tony never says much. 1010 00:48:23,708 --> 00:48:25,542 All right, Tony? 1011 00:48:25,542 --> 00:48:26,375 Yeah. 1012 00:48:28,500 --> 00:48:29,333 - Okay. 1013 00:48:29,333 --> 00:48:30,167 - All right. 1014 00:48:36,208 --> 00:48:39,083 - Lie down, Polonius, you're supposed to be dead. 1015 00:48:39,083 --> 00:48:40,625 Do you see nothing there? 1016 00:48:40,625 --> 00:48:42,292 - Nothing at all. 1017 00:48:42,292 --> 00:48:43,917 Yet all that is I see. 1018 00:48:43,917 --> 00:48:45,625 - Nor do you nothing hear? 1019 00:48:45,625 --> 00:48:48,250 - No, nothing but ourselves. 1020 00:48:48,250 --> 00:48:49,333 - There, all right, ghost, now you come up. 1021 00:48:49,333 --> 00:48:50,583 Hey, look you there. 1022 00:48:50,583 --> 00:48:52,667 Look how it steals away. 1023 00:48:52,667 --> 00:48:54,667 My father in his habit as he lived! 1024 00:48:54,667 --> 00:48:57,667 Look where he goes, even now, out at the portals. 1025 00:48:58,708 --> 00:49:01,625 Oh, all right, all right, why bother? 1026 00:49:01,625 --> 00:49:03,042 Amateur night in the church hall, 1027 00:49:03,042 --> 00:49:04,042 that's all it'll be. 1028 00:49:05,167 --> 00:49:06,000 Where'd they put it all? 1029 00:49:06,000 --> 00:49:06,833 - What? 1030 00:49:06,833 --> 00:49:07,667 - Sand. 1031 00:49:07,667 --> 00:49:09,208 - They put it in our tunnel, of course. 1032 00:49:09,208 --> 00:49:10,458 - Hmm? 1033 00:49:10,458 --> 00:49:11,292 What cheek. 1034 00:49:11,292 --> 00:49:12,833 You mean to say they're digging sand out of their tunnel 1035 00:49:12,833 --> 00:49:14,750 and putting it into ours? 1036 00:49:14,750 --> 00:49:16,250 How many more do we need, partner? 1037 00:49:16,250 --> 00:49:17,083 We need the lot. 1038 00:49:17,083 --> 00:49:18,167 But you won't make them. 1039 00:49:18,167 --> 00:49:20,375 Hah, Trump! 1040 00:49:20,375 --> 00:49:21,208 - That's not a trump. 1041 00:49:21,208 --> 00:49:22,667 - Jack of hearts, of course it's a trump. 1042 00:49:22,667 --> 00:49:23,542 - Look, for the last time, 1043 00:49:23,542 --> 00:49:25,583 I know that jack of hearts looks like a jack of hearts 1044 00:49:25,583 --> 00:49:27,208 but actually isn't the jack of hearts, 1045 00:49:27,208 --> 00:49:28,250 it's the three of clubs! 1046 00:49:28,250 --> 00:49:29,500 - Oh I thought the other jack of hearts 1047 00:49:29,500 --> 00:49:30,625 was the three of clubs. 1048 00:49:30,625 --> 00:49:32,833 - No, the jack of hearts is the nine of diamonds. 1049 00:49:32,833 --> 00:49:33,875 - Oh, well it makes no odds. 1050 00:49:33,875 --> 00:49:35,292 You can't follow in clubs anyway 1051 00:49:35,292 --> 00:49:37,250 so that gives us game and rubber. 1052 00:49:37,250 --> 00:49:38,625 Popular win, partner. 1053 00:49:38,625 --> 00:49:40,583 You know you two are in for a pretty thin time 1054 00:49:40,583 --> 00:49:41,458 after the war. 1055 00:49:41,458 --> 00:49:43,000 How much is that they owe us to date? 1056 00:49:43,000 --> 00:49:45,125 - About 27,000 pounds. 1057 00:49:45,125 --> 00:49:48,000 - Put it down to my mother's account at Harrod's. 1058 00:49:48,000 --> 00:49:50,167 - What's the latest on the Byfold situation? 1059 00:49:50,167 --> 00:49:51,375 - Nothing, apparently. 1060 00:49:51,375 --> 00:49:53,417 He must be wondering who his friends are by now. 1061 00:49:53,417 --> 00:49:54,667 - Charming, if they're gonna let him take 1062 00:49:54,667 --> 00:49:55,708 the rap for it alone. 1063 00:49:55,708 --> 00:49:56,708 - Oh, they wouldn't let him do that. 1064 00:49:56,708 --> 00:49:57,792 - Don't you believe it. 1065 00:49:57,792 --> 00:49:59,167 I know these escaping types. 1066 00:49:59,167 --> 00:50:01,208 Everything's sacrificed to the cause. 1067 00:50:11,792 --> 00:50:13,208 - Doc, can you come at once, hut C? 1068 00:50:13,208 --> 00:50:14,042 - What's happened? 1069 00:50:14,042 --> 00:50:14,958 - There's been another fall in the tunnel. 1070 00:50:14,958 --> 00:50:15,917 - Who's under it? 1071 00:50:15,917 --> 00:50:16,750 - Bunter. 1072 00:50:18,500 --> 00:50:19,333 - How bad is it? 1073 00:50:19,333 --> 00:50:20,708 All the sides gave way. 1074 00:50:20,708 --> 00:50:22,083 I couldn't do anything. 1075 00:50:22,083 --> 00:50:23,083 - Who's with him now? 1076 00:50:23,083 --> 00:50:23,917 - Dessin. 1077 00:50:23,917 --> 00:50:25,750 The same place where we found Coutoules. 1078 00:50:25,750 --> 00:50:27,208 - Why did you leave him? 1079 00:50:27,208 --> 00:50:28,458 To get help. 1080 00:50:28,458 --> 00:50:30,000 - I think he's got him there now. 1081 00:50:32,125 --> 00:50:32,958 Dessin! 1082 00:50:33,875 --> 00:50:35,875 Push that loop around his shoulders! 1083 00:50:35,875 --> 00:50:36,917 You reached him yet? 1084 00:50:36,917 --> 00:50:37,917 That's it. 1085 00:50:39,167 --> 00:50:40,458 Right! 1086 00:50:40,458 --> 00:50:41,750 Up! - Pull up now. 1087 00:50:41,750 --> 00:50:43,625 Up! 1088 00:50:43,625 --> 00:50:44,625 Careful now. 1089 00:50:44,625 --> 00:50:47,417 - Easy there, easy. 1090 00:50:47,417 --> 00:50:48,250 That's it. 1091 00:50:58,375 --> 00:50:59,458 - Well done, Dessin. 1092 00:50:59,458 --> 00:51:01,333 Okay chaps, you can clear out now. 1093 00:51:03,542 --> 00:51:04,792 He broken any bones, Doc? 1094 00:51:06,125 --> 00:51:08,167 - No, I don't think so. 1095 00:51:08,167 --> 00:51:09,542 He's breathing, he'll live. 1096 00:51:14,542 --> 00:51:15,625 - You can't move him. 1097 00:51:17,083 --> 00:51:18,292 It's all right. 1098 00:51:18,292 --> 00:51:19,625 Take it easy, Bunter. 1099 00:51:21,583 --> 00:51:23,875 - So it's not true, Tony. 1100 00:51:28,542 --> 00:51:31,250 You can't move them, you can't move your hands at all. 1101 00:51:35,333 --> 00:51:36,583 - You'd better get cleaned up. 1102 00:51:36,583 --> 00:51:37,458 We'll see to the mess. 1103 00:51:37,458 --> 00:51:38,500 You too, Dessin. 1104 00:51:42,542 --> 00:51:44,000 - Poor old Tony, he's a bit shaken too. 1105 00:51:44,000 --> 00:51:45,083 - Aye. 1106 00:51:45,083 --> 00:51:46,083 Dessin? 1107 00:51:46,083 --> 00:51:46,917 - Oui? 1108 00:51:46,917 --> 00:51:48,625 - How bad is it, the fall? 1109 00:51:48,625 --> 00:51:49,750 - Bad. 1110 00:51:49,750 --> 00:51:51,375 It will take days. 1111 00:51:51,375 --> 00:51:52,208 Days? 1112 00:51:52,208 --> 00:51:54,750 - Oh, don't worry, we'll sort something out. 1113 00:51:54,750 --> 00:51:56,042 - Sure. 1114 00:51:56,042 --> 00:51:57,208 - We'll get you out of this camp, Roger, 1115 00:51:57,208 --> 00:51:59,000 even if we have to fire you from a cannon. 1116 00:51:59,000 --> 00:52:00,500 - Oh, thanks. 1117 00:52:00,500 --> 00:52:02,250 We're running a bit short on cannon though, aren't we? 1118 00:52:02,250 --> 00:52:04,042 - Well we better get cleared up here. 1119 00:52:05,542 --> 00:52:07,833 What was it Bunter was mumbling about? 1120 00:52:07,833 --> 00:52:09,583 - Oh, something about his hands. 1121 00:52:09,583 --> 00:52:11,167 What something about his hands. 1122 00:52:11,167 --> 00:52:12,917 - What, no digging? 1123 00:52:12,917 --> 00:52:13,958 - No, we've had another fall. 1124 00:52:13,958 --> 00:52:14,792 - Fall? 1125 00:52:15,750 --> 00:52:17,375 A bad one? 1126 00:52:17,375 --> 00:52:18,833 - I'm afraid so. 1127 00:52:18,833 --> 00:52:19,958 - How very depressing. 1128 00:52:25,708 --> 00:52:27,292 We gotta face it, you know. 1129 00:52:27,292 --> 00:52:29,417 They won't get Byfold out in time now. 1130 00:52:29,417 --> 00:52:30,333 - Yeah I'm afraid you're right. 1131 00:52:30,333 --> 00:52:32,125 But of course, Benucci might be bluffing. 1132 00:52:32,125 --> 00:52:34,125 - No, he's not bluffing. 1133 00:52:39,833 --> 00:52:40,917 - Ah, Marquand. 1134 00:52:40,917 --> 00:52:42,208 I was waiting for you. 1135 00:52:42,208 --> 00:52:43,083 You busy? 1136 00:52:43,083 --> 00:52:44,250 - Well I am, but he's not. 1137 00:52:44,250 --> 00:52:45,792 - But it's about that emergency cable. 1138 00:52:45,792 --> 00:52:46,917 - Ohitis? - Yes. 1139 00:52:46,917 --> 00:52:48,583 - Well let's get in the fresh air, quick. 1140 00:52:57,625 --> 00:52:59,042 - How are you feeling? 1141 00:52:59,042 --> 00:52:59,875 - Well, fine. 1142 00:52:59,875 --> 00:53:00,958 - Good. 1143 00:53:00,958 --> 00:53:02,500 What about the mail, shall I take it across? 1144 00:53:02,500 --> 00:53:03,750 It's getting near lockup. 1145 00:53:04,958 --> 00:53:06,250 - No, it's Sunday, isn't it? 1146 00:53:06,250 --> 00:53:07,083 No, it'll be okay in the morning, 1147 00:53:07,083 --> 00:53:08,500 I'll take it over before roll call. 1148 00:53:17,792 --> 00:53:19,292 - You were burbling something about your hands 1149 00:53:19,292 --> 00:53:20,917 when you came around, Bunter. 1150 00:53:22,667 --> 00:53:23,542 - Oh, was I? 1151 00:53:24,750 --> 00:53:25,583 - Yes. 1152 00:53:26,875 --> 00:53:27,833 What did you mean? 1153 00:53:31,250 --> 00:53:32,708 - I haven't a clue. 1154 00:53:33,917 --> 00:53:35,625 Must have been some sort of dream. 1155 00:53:39,542 --> 00:53:41,208 - Ah, just as I pictured it. 1156 00:53:41,208 --> 00:53:44,208 Bunter hall ablaze with jolly smiling faces. 1157 00:53:46,458 --> 00:53:49,042 How's this fat tunnelling fool? 1158 00:53:49,042 --> 00:53:51,500 Putting away the chocolate as ever was I see. 1159 00:53:51,500 --> 00:53:52,667 Fat as butter, you'll get. 1160 00:53:52,667 --> 00:53:54,083 No good, you know. 1161 00:53:54,083 --> 00:53:55,167 - This a social visit? 1162 00:53:55,167 --> 00:53:56,583 - Well, well. 1163 00:53:56,583 --> 00:53:58,792 We're here looking lovely. 1164 00:53:58,792 --> 00:54:00,875 No need to worry about the old tunnel, you know. 1165 00:54:00,875 --> 00:54:02,167 Got to press on. 1166 00:54:02,167 --> 00:54:04,375 Your Uncle Marquand's the one to tell you how to do it. 1167 00:54:04,375 --> 00:54:07,958 Mr. Stinks here has supplied us with the answer. 1168 00:54:07,958 --> 00:54:08,958 Well go on, you smelly object, 1169 00:54:08,958 --> 00:54:10,042 tell them all about it. 1170 00:54:10,042 --> 00:54:12,792 - Well, Marquand and Piker had a scheme some time ago 1171 00:54:12,792 --> 00:54:14,167 to get out over the wire. 1172 00:54:14,167 --> 00:54:16,750 The idea was to cut the overhead power cable, 1173 00:54:16,750 --> 00:54:18,167 thus fusing all the lights 1174 00:54:18,167 --> 00:54:19,958 and enabling them to work in darkness 1175 00:54:19,958 --> 00:54:21,333 and comparative safety. 1176 00:54:21,333 --> 00:54:24,167 However, this scheme was never allowed to materialise, 1177 00:54:24,167 --> 00:54:25,208 - They're going to sleep, you know. 1178 00:54:25,208 --> 00:54:26,250 Get it out, can't you. 1179 00:54:26,250 --> 00:54:27,458 - Yes. 1180 00:54:27,458 --> 00:54:28,833 The Escape Committee could never be sure 1181 00:54:28,833 --> 00:54:31,125 that the power cable would fuse all the lights. 1182 00:54:31,125 --> 00:54:33,000 It seemed highly probably that our captors 1183 00:54:33,000 --> 00:54:34,208 would have taken the precaution 1184 00:54:34,208 --> 00:54:37,333 of installing a secondary and alternative cable. 1185 00:54:37,333 --> 00:54:40,375 Well, all efforts to trace such a cable, having failed, 1186 00:54:40,375 --> 00:54:43,500 the scheme was temporarily held in abeyance. 1187 00:54:44,458 --> 00:54:46,625 Well, gentlemen, I spend a great deal of my time 1188 00:54:46,625 --> 00:54:48,833 exploring the underground waterworks of this establishment. 1189 00:54:48,833 --> 00:54:50,917 - Grand Order of the Sewer Rats, First Class. 1190 00:54:50,917 --> 00:54:51,750 - Thank you. 1191 00:54:51,750 --> 00:54:53,250 Well I don't wish to boast, but 1192 00:54:53,250 --> 00:54:54,875 if I do say so myself, 1193 00:54:54,875 --> 00:54:56,417 there's very little leaves this camp without my- 1194 00:54:56,417 --> 00:54:58,125 - Let's not go into that again. 1195 00:54:58,125 --> 00:54:59,250 Get on with it, can't you? 1196 00:54:59,250 --> 00:55:00,083 - Yes. 1197 00:55:00,083 --> 00:55:01,458 Well if I might make so bold, 1198 00:55:01,458 --> 00:55:02,833 it gives me very great pleasure 1199 00:55:02,833 --> 00:55:03,667 to be able to tell you- 1200 00:55:03,667 --> 00:55:04,625 - The fool means he's found it. 1201 00:55:05,833 --> 00:55:07,167 - What, the actual cable? 1202 00:55:07,167 --> 00:55:08,333 None other. 1203 00:55:09,292 --> 00:55:11,583 - Well then if you cut both cables at the vital moment, 1204 00:55:11,583 --> 00:55:12,833 the scheme could still work. 1205 00:55:12,833 --> 00:55:14,042 Full marks. 1206 00:55:16,958 --> 00:55:18,792 - When are you aiming to try this? 1207 00:55:18,792 --> 00:55:20,167 - Well both Piker and I thought we'd rather 1208 00:55:20,167 --> 00:55:21,500 overstayed our welcome. 1209 00:55:21,500 --> 00:55:24,000 Byfold too would appreciate the change of scenery. 1210 00:55:25,167 --> 00:55:26,750 - Do you mean you'd take Roger with you? 1211 00:55:26,750 --> 00:55:29,167 - Captain Byfold, I trust, will be our guest. 1212 00:55:29,167 --> 00:55:30,875 A few formalities, Baird's blessing, 1213 00:55:30,875 --> 00:55:32,417 and away we go tomorrow night. 1214 00:55:34,500 --> 00:55:37,458 - Clothes, documents, money and rations, all taken care of, 1215 00:55:37,458 --> 00:55:38,583 not to worry. 1216 00:55:38,583 --> 00:55:40,083 Now the lights. 1217 00:55:40,083 --> 00:55:42,500 First, the emergency cable at 11:10, right? 1218 00:55:42,500 --> 00:55:43,333 - Right, sir. 1219 00:55:43,333 --> 00:55:44,667 - Then you report back to Hut C corridor, right? 1220 00:55:44,667 --> 00:55:45,583 - Right, sir. 1221 00:55:45,583 --> 00:55:47,000 - Now until we know that you've cut the emergency cable, 1222 00:55:47,000 --> 00:55:48,125 we can't cut the main one. 1223 00:55:48,125 --> 00:55:51,167 That's gotta be done at 11:30 exactly. 1224 00:55:51,167 --> 00:55:53,125 Marquand tells me that the shears have been ready for weeks. 1225 00:55:53,125 --> 00:55:54,292 And they're insulated too. 1226 00:55:54,292 --> 00:55:55,667 So there's no risk. 1227 00:55:55,667 --> 00:55:57,458 But it's gotta be done from the roof of Hut C 1228 00:55:57,458 --> 00:55:59,833 and that needs an athletic type. 1229 00:55:59,833 --> 00:56:00,792 Robson's your man. 1230 00:56:01,958 --> 00:56:03,042 - Think he'll play, sir? 1231 00:56:03,042 --> 00:56:04,042 - Yeah, I'm certain. 1232 00:56:05,875 --> 00:56:07,375 - Well I hope so. 1233 00:56:07,375 --> 00:56:09,417 He won't like us borrowing the rugger posts. 1234 00:56:09,417 --> 00:56:11,417 Rugger post, what for? 1235 00:56:11,417 --> 00:56:13,375 - To make a ladder, you fat fool. 1236 00:56:13,375 --> 00:56:15,708 Do you want me to prick myself on the wire? 1237 00:56:15,708 --> 00:56:17,292 - But if you take the rugger posts away, 1238 00:56:17,292 --> 00:56:19,167 won't the Eyeties wanna know what's going on? 1239 00:56:19,167 --> 00:56:21,042 - Why, need repainting, don't they? 1240 00:56:21,042 --> 00:56:23,250 We take them down after tea, start painting them 1241 00:56:23,250 --> 00:56:24,667 outside Hut C, 1242 00:56:24,667 --> 00:56:27,208 carry them into the hut at lockup 1243 00:56:27,208 --> 00:56:29,417 to finish painting them overnight. 1244 00:56:29,417 --> 00:56:32,042 But we make a ladder instead, simple. 1245 00:56:32,042 --> 00:56:34,167 - Ah, it sounds simple the way you put it. 1246 00:56:34,167 --> 00:56:35,458 But still it's a grand scheme all the same. 1247 00:56:35,458 --> 00:56:37,042 Is there anything else you want? 1248 00:56:38,292 --> 00:56:40,083 - The only thing we haven't got is a diversion. 1249 00:56:40,083 --> 00:56:42,375 - What sort of diversion do you want? 1250 00:56:42,375 --> 00:56:43,625 - Well, what we want when the lights go off 1251 00:56:43,625 --> 00:56:47,042 is a fire or something this side of the compound 1252 00:56:47,042 --> 00:56:48,167 away from Hut C. 1253 00:56:55,542 --> 00:56:57,333 - I'll get you your diversion all right, 1254 00:56:57,333 --> 00:57:02,333 I promise you that. 1255 00:57:05,625 --> 00:57:06,917 - You know, every time I look at that damn gate 1256 00:57:06,917 --> 00:57:09,875 I expect Benucci to come in and take Byfold away. 1257 00:57:09,875 --> 00:57:11,292 - Still no clue, sir? 1258 00:57:11,292 --> 00:57:13,042 - Not a thing. 1259 00:57:13,042 --> 00:57:16,167 ♪ Yo heave ho ♪ 1260 00:57:16,167 --> 00:57:17,000 - Now there, what are they doing 1261 00:57:17,000 --> 00:57:18,000 with the rugger post? 1262 00:57:18,000 --> 00:57:19,083 Oh, they want to repaint them. 1263 00:57:19,083 --> 00:57:20,708 The Q.M. gave me a chit to sign 1264 00:57:20,708 --> 00:57:22,625 for some paint and brushes. 1265 00:57:22,625 --> 00:57:23,875 - That's funny. 1266 00:57:23,875 --> 00:57:26,125 Didn't know Marquand was keen on rugger. 1267 00:57:29,792 --> 00:57:31,792 ♪ Yo heave ho ♪ 1268 00:57:31,792 --> 00:57:34,958 ♪ Yo heave ho ♪ 1269 00:57:36,708 --> 00:57:38,500 You're a very naughty little sentry. 1270 00:57:38,500 --> 00:57:40,167 I believe you did that on purpose. 1271 00:57:44,125 --> 00:57:45,125 After you, Claude. 1272 00:57:45,125 --> 00:57:46,708 - After you, Cecil. 1273 00:57:52,833 --> 00:57:53,667 Didn't you just say something 1274 00:57:53,667 --> 00:57:54,625 about taking the mail over? 1275 00:57:54,625 --> 00:57:55,875 - Oh lord, yes. 1276 00:58:43,458 --> 00:58:45,250 For Pete's sake, they'll hear you in Rome! 1277 00:58:45,250 --> 00:58:47,250 It's finished now. 1278 00:58:47,250 --> 00:58:48,083 Okay. 1279 00:58:52,958 --> 00:58:54,375 - What time do you make it now? 1280 00:58:55,667 --> 00:58:56,667 - You just asked me. 1281 00:58:59,708 --> 00:59:00,542 - Did I? 1282 00:59:03,833 --> 00:59:04,667 - 11:23. 1283 00:59:07,792 --> 00:59:11,667 - Meynell's taking a long time, isn't he? 1284 00:59:11,667 --> 00:59:13,000 - He'll make it. 1285 00:59:14,792 --> 00:59:15,875 - When's Robson due to cut the- 1286 00:59:15,875 --> 00:59:17,042 - Take it easy. 1287 00:59:17,042 --> 00:59:18,292 11:30, exactly. 1288 00:59:20,958 --> 00:59:21,958 Here, relax. 1289 00:59:30,542 --> 00:59:31,958 - It's yours now. 1290 00:59:33,667 --> 00:59:34,500 Make sure you're down to scratch 1291 00:59:34,500 --> 00:59:35,333 next time we meet. 1292 00:59:36,500 --> 00:59:37,333 - Fat chance. 1293 00:59:40,583 --> 00:59:41,417 Thanks. 1294 00:59:43,667 --> 00:59:45,917 Come on Tony, let's get blacked up. 1295 00:59:48,500 --> 00:59:49,792 - Pretty as a picture. 1296 00:59:52,708 --> 00:59:53,542 - What are you supposed to be, 1297 00:59:53,542 --> 00:59:54,667 an Italian Grenadier Guard? 1298 00:59:56,292 --> 00:59:57,125 - Oh. 1299 00:59:58,583 --> 01:00:00,792 Well, let's look at you, hmm. 1300 01:00:02,500 --> 01:00:04,458 Almost like an Italian peasant, you know? 1301 01:00:04,458 --> 01:00:05,292 - I'm not meant to, 1302 01:00:05,292 --> 01:00:07,208 it says commercial traveller in my papers. 1303 01:00:07,208 --> 01:00:08,208 - Commercial traveller? 1304 01:00:08,208 --> 01:00:09,042 - Yeah. 1305 01:00:09,042 --> 01:00:09,875 - Oh. 1306 01:00:09,875 --> 01:00:12,625 Well I hope you're ready with some Italian dirty jokes. 1307 01:00:23,000 --> 01:00:24,667 - Six minutes to go. 1308 01:00:29,333 --> 01:00:31,375 - Well, I hope the insulation on these things 1309 01:00:31,375 --> 01:00:33,458 has been properly taken care of. 1310 01:00:34,292 --> 01:00:36,375 I don't fancy going up in a blue flash. 1311 01:00:36,375 --> 01:00:37,833 - For us, my dear fellow. 1312 01:00:37,833 --> 01:00:39,208 It'd be rather spectacular. 1313 01:01:20,083 --> 01:01:21,792 Any sign of Mr. Stinks? 1314 01:01:24,125 --> 01:01:25,042 - Douse the lights. 1315 01:01:28,792 --> 01:01:29,792 - Well, how was it? 1316 01:01:29,792 --> 01:01:30,625 - Exhilarating. 1317 01:01:30,625 --> 01:01:31,458 - Fool, did you cut it? 1318 01:01:31,458 --> 01:01:32,583 - Of course I cut it 20 minutes ago. 1319 01:01:32,583 --> 01:01:34,500 - Clever old sewer rat. 1320 01:01:35,375 --> 01:01:36,208 Stand by. 1321 01:01:47,250 --> 01:01:49,667 - Well it's up to Robson now. 1322 01:02:13,417 --> 01:02:15,083 - Come on, Marquand. 1323 01:02:24,958 --> 01:02:26,500 - All right, get ready. 1324 01:02:26,500 --> 01:02:27,333 - Fire! 1325 01:02:33,750 --> 01:02:35,167 Fire, fire, fire! 1326 01:02:39,833 --> 01:02:40,667 Fire! 1327 01:03:18,125 --> 01:03:18,958 - He's done it! 1328 01:03:18,958 --> 01:03:21,375 Door Dopey, lead on, Macduff! 1329 01:04:02,333 --> 01:04:04,542 - And I've told you I was to be informed 1330 01:04:04,542 --> 01:04:07,208 about any attempted escape before it took place. 1331 01:04:07,208 --> 01:04:09,042 You deliberately disobeyed my orders 1332 01:04:09,042 --> 01:04:09,875 and now three men are dead. 1333 01:04:09,875 --> 01:04:10,792 - And you blame me for that? 1334 01:04:10,792 --> 01:04:12,708 - Certainly I do. 1335 01:04:12,708 --> 01:04:14,375 And I'd have you court-martialled tomorrow 1336 01:04:14,375 --> 01:04:15,625 if we weren't prisoners of war here 1337 01:04:15,625 --> 01:04:16,458 and shut up in this place. 1338 01:04:16,458 --> 01:04:17,625 - But we are prisoners of war 1339 01:04:17,625 --> 01:04:18,917 and we are shut up in this place. 1340 01:04:18,917 --> 01:04:19,917 That's what you seem to forget! 1341 01:04:19,917 --> 01:04:21,542 I'm not a professional soldier like you. 1342 01:04:21,542 --> 01:04:23,333 I'm in for the duration and not a minute longer. 1343 01:04:23,333 --> 01:04:24,708 And I wasn't gonna stand by and watch you 1344 01:04:24,708 --> 01:04:26,917 hand Byfold over to the Italians to be shot. 1345 01:04:28,125 --> 01:04:29,375 - All right, I'll forget that. 1346 01:04:29,375 --> 01:04:31,083 But he's been shot now, hasn't he? 1347 01:04:31,083 --> 01:04:32,000 Thanks to you. 1348 01:04:32,000 --> 01:04:34,458 - How the hell could I know they'd be waiting outside? 1349 01:04:34,458 --> 01:04:36,167 - I should have thought recent experiences 1350 01:04:36,167 --> 01:04:37,833 might have led you to expect it. 1351 01:04:37,833 --> 01:04:39,417 - I'll tell you, there's an informer in the camp, 1352 01:04:39,417 --> 01:04:41,083 that's what beats us every time, not the Eyeties. 1353 01:04:41,083 --> 01:04:43,625 - On the last occasion, Coutoules was the informer. 1354 01:04:43,625 --> 01:04:44,458 Who's it this time? 1355 01:04:44,458 --> 01:04:46,333 - How the devil should I know? 1356 01:04:46,333 --> 01:04:48,042 I tell you, that scheme was one hell of a good one. 1357 01:04:48,042 --> 01:04:49,917 I should know, I'm in charge of the Escape Committee. 1358 01:04:49,917 --> 01:04:51,917 - You mean you were in charge of the Escape Committee 1359 01:04:51,917 --> 01:04:53,167 but you're not any longer. 1360 01:04:53,167 --> 01:04:54,417 I'm taking over myself. 1361 01:04:55,583 --> 01:04:57,083 - That's the way it's going to be. 1362 01:04:57,083 --> 01:04:59,333 - That's exactly the way it's going to be. 1363 01:05:01,167 --> 01:05:02,542 Well now your room is burnt out, 1364 01:05:02,542 --> 01:05:04,083 where are you going to sleep? 1365 01:05:04,083 --> 01:05:06,250 - In Hut C, in Byfold's bed. 1366 01:05:07,667 --> 01:05:09,458 - Ah, Colonel Baird. 1367 01:05:09,458 --> 01:05:11,208 May I have a word with you as well? 1368 01:05:12,125 --> 01:05:14,167 The fire in your room, how did it start? 1369 01:05:14,167 --> 01:05:15,792 - I haven't the faintest idea. 1370 01:05:15,792 --> 01:05:17,667 - It was an accident, naturally. 1371 01:05:17,667 --> 01:05:20,458 - Naturally, like our letters from home, remember? 1372 01:05:20,458 --> 01:05:22,500 - Colonel, this attempted escape last night, 1373 01:05:22,500 --> 01:05:23,875 you knew of the plan, of course? 1374 01:05:23,875 --> 01:05:25,167 - No, I didn't. 1375 01:05:25,167 --> 01:05:26,958 - I am sorry, Colonel, I do not believe you. 1376 01:05:26,958 --> 01:05:28,625 - All right, you don't believe me. 1377 01:05:29,708 --> 01:05:32,042 - If you want any information about last night, Benucci, 1378 01:05:32,042 --> 01:05:34,250 I suggest you ask your informer. 1379 01:05:34,250 --> 01:05:35,292 - Informer? 1380 01:05:35,292 --> 01:05:36,250 - Aye, your informer. 1381 01:05:36,250 --> 01:05:38,042 Not only do you shoot men down in cold blood- 1382 01:05:38,042 --> 01:05:39,375 - Colonel, please. 1383 01:05:39,375 --> 01:05:41,750 What is this talk of an informer? 1384 01:05:41,750 --> 01:05:43,958 How can we help but know of your plans last night? 1385 01:05:43,958 --> 01:05:45,292 The childish pretences of your officers 1386 01:05:45,292 --> 01:05:46,875 inform on themselves. 1387 01:05:46,875 --> 01:05:48,333 - I don't get you. 1388 01:05:48,333 --> 01:05:50,500 - The football posts need repainting. 1389 01:05:51,375 --> 01:05:54,458 In Hut C, in the dark, with hammers? 1390 01:05:54,458 --> 01:05:56,292 No, Colonel, really. 1391 01:05:56,292 --> 01:05:58,500 And what did you expect when you cut the emergency cable 1392 01:05:58,500 --> 01:05:59,958 and my reading lamp went out? 1393 01:05:59,958 --> 01:06:02,708 That I should turn on my side and go to sleep? 1394 01:06:02,708 --> 01:06:04,958 An informer in this camp, Colonel, 1395 01:06:04,958 --> 01:06:07,125 would be how do you say, 1396 01:06:07,125 --> 01:06:08,750 surplus to requirements. 1397 01:06:11,792 --> 01:06:13,542 Oh, and Colonel, please, 1398 01:06:13,542 --> 01:06:15,167 will you ask Captain Phillips 1399 01:06:15,167 --> 01:06:17,708 not to try to bribe any more of my men? 1400 01:06:17,708 --> 01:06:19,708 I do not like it. 1401 01:06:19,708 --> 01:06:22,583 Although I do enjoy the English cigarettes. 1402 01:06:22,583 --> 01:06:26,250 - Oh villain, villain, smiling damned villain! 1403 01:06:26,250 --> 01:06:27,083 Get out of the way, ghost, 1404 01:06:27,083 --> 01:06:28,000 you're a bit complete. 1405 01:06:28,000 --> 01:06:28,833 My tables! 1406 01:06:28,833 --> 01:06:31,042 Meet it as I sat it down, 1407 01:06:31,042 --> 01:06:32,250 that one may smile, 1408 01:06:32,250 --> 01:06:35,125 - What have you done, my lord, with the dead body? 1409 01:06:35,125 --> 01:06:37,542 What have you done, my lord, with the dead body? 1410 01:06:37,542 --> 01:06:39,833 So Uncle, there you are. 1411 01:06:45,000 --> 01:06:48,125 - There's quite a bit of loose stuff still to get back. 1412 01:06:48,125 --> 01:06:49,458 But now that we've broken through the fall 1413 01:06:49,458 --> 01:06:50,833 we can get up to the face and carry on working. 1414 01:06:50,833 --> 01:06:52,167 - It's not as bad as we thought? 1415 01:06:52,167 --> 01:06:53,292 - No. 1416 01:06:53,292 --> 01:06:54,500 And bunter says that the air down there 1417 01:06:54,500 --> 01:06:56,750 is less foul than he's ever known it. 1418 01:06:56,750 --> 01:06:58,667 I left him going up through to the face. 1419 01:07:04,542 --> 01:07:05,458 Oh. 1420 01:07:05,458 --> 01:07:07,583 - Swear. 1421 01:07:07,583 --> 01:07:09,333 - Well said, old mole. 1422 01:07:09,333 --> 01:07:10,833 Canst work in the earth so fast? 1423 01:07:10,833 --> 01:07:12,500 A worthy pioneer. 1424 01:07:12,500 --> 01:07:13,958 Once more remove, good friends. 1425 01:07:13,958 --> 01:07:15,042 Oh, day and night, 1426 01:07:15,042 --> 01:07:17,333 but this is wondrous strange. 1427 01:07:17,333 --> 01:07:19,750 And therefore, as a stranger, 1428 01:07:21,167 --> 01:07:23,708 There are more things in heaven and earth, Horatio 1429 01:07:23,708 --> 01:07:25,542 than are dreamt of in your philosophy. 1430 01:07:25,542 --> 01:07:27,375 - Then the Italians must have dug their shaft 1431 01:07:27,375 --> 01:07:28,917 down into our tunnel, dumped Coutoules, 1432 01:07:28,917 --> 01:07:31,417 and thrown sand back on top of them. 1433 01:07:31,417 --> 01:07:33,042 - So it was Benucci all the time. 1434 01:07:33,917 --> 01:07:36,208 - Well yes, that's what it looks like. 1435 01:07:36,208 --> 01:07:38,042 Although I still can't see how they got Coutoules 1436 01:07:38,042 --> 01:07:40,000 out of the S.B.O.'s hut. 1437 01:07:42,583 --> 01:07:44,083 - There's one way they could have done it. 1438 01:07:45,167 --> 01:07:46,833 The laundry van. 1439 01:07:46,833 --> 01:07:48,500 Remember, it was late that night. 1440 01:07:50,292 --> 01:07:52,667 - The laundry van, of course, that's it. 1441 01:07:53,583 --> 01:07:55,250 I didn't think anything of it at the time. 1442 01:07:55,250 --> 01:07:56,083 - Well, none of us did. 1443 01:07:56,083 --> 01:07:58,375 We were always looking for the murderer amongst ourselves. 1444 01:07:58,375 --> 01:08:00,042 Once you get the fact that Benucci did it, 1445 01:08:00,042 --> 01:08:01,500 then everything else fits in. 1446 01:08:02,417 --> 01:08:03,250 - Yes. 1447 01:08:04,292 --> 01:08:05,792 Except Coutoules' fingernails. 1448 01:08:07,458 --> 01:08:08,917 - What have they got to do with it? 1449 01:08:10,625 --> 01:08:11,750 - Well you know we all thought he tore them 1450 01:08:11,750 --> 01:08:13,750 trying to claw his way out? 1451 01:08:13,750 --> 01:08:15,042 But we were wrong. 1452 01:08:15,042 --> 01:08:16,750 If you're under a fall of sand, 1453 01:08:16,750 --> 01:08:18,250 you can't move anything, nothing at all, 1454 01:08:18,250 --> 01:08:19,958 not even your hands. 1455 01:08:19,958 --> 01:08:21,500 I found that out the other day. 1456 01:08:22,708 --> 01:08:24,583 - That could mean only one thing. 1457 01:08:24,583 --> 01:08:26,458 They tortured him to get him to talk. 1458 01:08:28,042 --> 01:08:28,875 - Exactly. 1459 01:08:30,083 --> 01:08:31,542 - Look, I can't do anything about this. 1460 01:08:31,542 --> 01:08:32,375 You get changed right away 1461 01:08:32,375 --> 01:08:34,375 and go see Colonel Huxley. 1462 01:08:34,375 --> 01:08:35,208 - Right. 1463 01:08:36,625 --> 01:08:38,417 - So Coutoules wasn't Benucci's man. 1464 01:08:40,208 --> 01:08:41,042 - No, sir. 1465 01:08:42,500 --> 01:08:44,333 - It's a relief to know there's no informant 1466 01:08:44,333 --> 01:08:45,458 in the camp after all. 1467 01:09:07,625 --> 01:09:10,333 Sounds as if some parcels have arrived from home. 1468 01:09:10,333 --> 01:09:12,708 As I was saying, some of us tend to underestimate 1469 01:09:12,708 --> 01:09:15,042 Benucci's intelligence, I think. 1470 01:09:16,083 --> 01:09:17,292 - According to the guards, the Allies 1471 01:09:17,292 --> 01:09:19,083 are going to announce an armistice with the Italians 1472 01:09:19,083 --> 01:09:20,458 at eight o'clock tomorrow evening. 1473 01:09:20,458 --> 01:09:21,458 What? 1474 01:09:21,458 --> 01:09:22,583 - And a German Staff car has just driven up 1475 01:09:22,583 --> 01:09:25,417 to Benucci's office and that can only mean one thing. 1476 01:09:25,417 --> 01:09:26,250 At one minute past eight, 1477 01:09:26,250 --> 01:09:28,333 the Germans will be taking over this camp. 1478 01:09:29,792 --> 01:09:31,250 Now what are you going to do? 1479 01:09:33,750 --> 01:09:34,875 Parade! 1480 01:09:34,875 --> 01:09:35,792 Parade, shun! 1481 01:09:39,208 --> 01:09:40,958 - Right, stand at ease, stand easy. 1482 01:09:42,833 --> 01:09:44,625 It's not a secret in the camp 1483 01:09:45,583 --> 01:09:47,250 that there's a rumour of a possible armistice 1484 01:09:47,250 --> 01:09:49,083 between the Allied Armies and Italy. 1485 01:09:50,250 --> 01:09:51,500 Now I know no more than you 1486 01:09:51,500 --> 01:09:54,458 whether there's any truth in this rumour or not. 1487 01:09:54,458 --> 01:09:57,333 However, I must tell you that I recently received 1488 01:09:57,333 --> 01:10:00,958 in the usual way a War Office instruction 1489 01:10:00,958 --> 01:10:03,583 that in the event of an armistice, 1490 01:10:03,583 --> 01:10:06,958 all prisoners of war are to remain where they are 1491 01:10:06,958 --> 01:10:09,167 until the arrival of the Allied Armies 1492 01:10:10,250 --> 01:10:12,417 or until further instructions are received. 1493 01:10:13,833 --> 01:10:16,125 Now I thought I better tell you this 1494 01:10:16,125 --> 01:10:18,125 in case any of you were under the impression 1495 01:10:18,125 --> 01:10:20,125 that the gates would be opened 1496 01:10:20,125 --> 01:10:22,333 and you'd be free to rejoin our own forces. 1497 01:10:23,958 --> 01:10:25,792 That's all, except I've been asked to remind you 1498 01:10:25,792 --> 01:10:29,208 that tomorrow afternoon at 1430 hours in the theatre hut 1499 01:10:29,208 --> 01:10:30,500 there'll be a performance of Hamlet. 1500 01:10:32,167 --> 01:10:34,583 All right, dismiss them, Colonel Foster. 1501 01:10:34,583 --> 01:10:36,000 - Parade! 1502 01:10:36,000 --> 01:10:37,750 Parade, shun! 1503 01:10:37,750 --> 01:10:38,583 Dismissed! 1504 01:10:45,000 --> 01:10:46,167 - Well, excuse me sir. 1505 01:10:46,167 --> 01:10:47,958 It's not tomorrow, it's on Friday. 1506 01:10:47,958 --> 01:10:48,833 - What is? 1507 01:10:48,833 --> 01:10:49,667 - Well our first performance of Hamlet. 1508 01:10:49,667 --> 01:10:51,500 You just announced it was tomorrow, sir. 1509 01:10:51,500 --> 01:10:52,958 - Oh, did I, I'm sorry. 1510 01:10:52,958 --> 01:10:54,875 Well I'll put that right out at roll call tomorrow morning, 1511 01:10:54,875 --> 01:10:55,792 how is that? 1512 01:10:55,792 --> 01:10:58,875 - Oh, thank you very much, sir. 1513 01:10:58,875 --> 01:11:00,083 - In all honesty, I don't know what else 1514 01:11:00,083 --> 01:11:01,042 he could have done. 1515 01:11:02,750 --> 01:11:04,458 - Well, if he wants to be carted off to Germany 1516 01:11:04,458 --> 01:11:05,750 tomorrow evening, I don't. 1517 01:11:06,833 --> 01:11:07,667 - It's not the S.B.O.'s fault, sir. 1518 01:11:07,667 --> 01:11:09,208 It's a War Office order. 1519 01:11:09,208 --> 01:11:10,583 - War Office order my foot. 1520 01:11:12,542 --> 01:11:13,708 What does he think we are? 1521 01:11:13,708 --> 01:11:15,375 What we ought to be doing now is sitting down 1522 01:11:15,375 --> 01:11:16,583 and working out how and when we're gonna get out 1523 01:11:16,583 --> 01:11:19,458 of this place, even if we have to rush the wire. 1524 01:11:19,458 --> 01:11:20,542 - Rush the wire? 1525 01:11:20,542 --> 01:11:21,375 - Certainly. 1526 01:11:21,375 --> 01:11:22,958 Even if only 50 % of us get through 1527 01:11:22,958 --> 01:11:24,250 it'll be worthwhile. 1528 01:11:24,250 --> 01:11:25,917 - Colonel Huxley wants to see you in room five, 1529 01:11:25,917 --> 01:11:26,792 Hut E at once, sir. 1530 01:11:26,792 --> 01:11:28,083 - Hut E? 1531 01:11:28,083 --> 01:11:28,917 Why? 1532 01:11:30,458 --> 01:11:33,000 - Colonel Huxley will tell you that, sir. 1533 01:11:33,000 --> 01:11:33,958 He wants both of you too. 1534 01:11:33,958 --> 01:11:35,208 Come on, just as you are. 1535 01:11:44,292 --> 01:11:45,542 - Tell him I'll be there. 1536 01:11:46,625 --> 01:11:48,042 - Very good, sir. 1537 01:11:58,583 --> 01:11:59,417 - Sir. 1538 01:11:59,417 --> 01:12:00,250 - Sir. 1539 01:12:02,208 --> 01:12:03,292 - Everybody here now, Pat? 1540 01:12:03,292 --> 01:12:04,125 - I think so, sir, 1541 01:12:04,125 --> 01:12:06,042 all except Colonel Baird. 1542 01:12:06,042 --> 01:12:07,125 - Oh, you told him though? 1543 01:12:07,125 --> 01:12:08,583 - Yes sir, he said he'd be along. 1544 01:12:08,583 --> 01:12:09,417 - I see. 1545 01:12:09,417 --> 01:12:10,250 Lookouts posted? 1546 01:12:10,250 --> 01:12:12,125 - Outside the hut and I'll be outside this door. 1547 01:12:12,125 --> 01:12:15,833 - Good. 1548 01:12:19,250 --> 01:12:21,208 Now we haven't very much time before lockup 1549 01:12:21,208 --> 01:12:22,792 so I want you to listen carefully. 1550 01:12:22,792 --> 01:12:24,375 And no notes. 1551 01:12:24,375 --> 01:12:25,833 I expect you're all a bit shaken 1552 01:12:25,833 --> 01:12:27,875 by what I told you at roll call just now. 1553 01:12:29,167 --> 01:12:31,458 However I believe that War Office instruction was issued 1554 01:12:31,458 --> 01:12:34,000 without proper knowledge of our particular situation here 1555 01:12:34,000 --> 01:12:35,833 so I intend to ignore it. 1556 01:12:35,833 --> 01:12:37,792 Colonel, how long would it take you 1557 01:12:37,792 --> 01:12:39,583 to break out of the tunnel in Hut C? 1558 01:12:41,583 --> 01:12:43,333 - Four hours maybe. 1559 01:12:43,333 --> 01:12:44,500 Six at the outside. 1560 01:12:44,500 --> 01:12:45,708 - So it could be finished tonight 1561 01:12:45,708 --> 01:12:48,000 and come out down the slope out of sight 1562 01:12:48,000 --> 01:12:49,458 of the guards? 1563 01:12:49,458 --> 01:12:51,000 - Could be, yeah. 1564 01:12:51,000 --> 01:12:53,208 But haven't you forgotten something? 1565 01:12:53,208 --> 01:12:54,833 The Italians know all about the tunnel. 1566 01:12:54,833 --> 01:12:56,958 - They've known for weeks, probably months. 1567 01:12:56,958 --> 01:12:59,667 But they've made no attempt to stop us, why? 1568 01:13:00,625 --> 01:13:01,542 Now I know that some of you think 1569 01:13:01,542 --> 01:13:03,333 that Benucci lets us get on with it 1570 01:13:03,333 --> 01:13:05,500 because in that way he knows exactly what we're doing 1571 01:13:05,500 --> 01:13:08,250 and can step in and stop us anytime he likes. 1572 01:13:08,250 --> 01:13:10,042 Well personally, I don't believe that Benucci 1573 01:13:10,042 --> 01:13:11,458 ever had any intention of stopping us 1574 01:13:11,458 --> 01:13:12,833 now or any other time. 1575 01:13:13,958 --> 01:13:15,625 - You mean he'd let us carry on and break out? 1576 01:13:15,625 --> 01:13:17,042 That's crazy. 1577 01:13:17,042 --> 01:13:18,500 - It's not, you know. 1578 01:13:18,500 --> 01:13:20,375 Benucci's the original sadist. 1579 01:13:20,375 --> 01:13:22,167 Much worse, he's a Nazi trained killer 1580 01:13:22,167 --> 01:13:23,958 who enjoys killing for killing's sake. 1581 01:13:23,958 --> 01:13:25,792 Look what happened to Lester. 1582 01:13:25,792 --> 01:13:26,625 Look what happened last time 1583 01:13:26,625 --> 01:13:28,417 with the attempt over the wire. 1584 01:13:28,417 --> 01:13:30,292 He could easily have come into the camp after lights out, 1585 01:13:30,292 --> 01:13:32,000 come to Hut C, found the ladder and three men 1586 01:13:32,000 --> 01:13:34,000 dressed for escape, but no, no no. 1587 01:13:34,000 --> 01:13:36,042 He let them get over the wire and then mowed them down 1588 01:13:36,042 --> 01:13:37,625 attempting to escape. 1589 01:13:38,625 --> 01:13:40,000 - Good god, you believe this and yet 1590 01:13:40,000 --> 01:13:42,708 you still suggest that men break out of the tunnel tonight? 1591 01:13:42,708 --> 01:13:44,333 If you're right, Benucci would have machine guns 1592 01:13:44,333 --> 01:13:45,750 and search lights covering the exit 1593 01:13:45,750 --> 01:13:46,750 all through the night. 1594 01:13:46,750 --> 01:13:48,458 - Night, yes. 1595 01:13:48,458 --> 01:13:50,792 But who said anything about tonight? 1596 01:13:50,792 --> 01:13:53,875 My plan is to evacuate the whole camp tomorrow by day. 1597 01:13:59,083 --> 01:14:01,417 - 400 men in broad daylight? 1598 01:14:02,667 --> 01:14:03,583 - Why not? 1599 01:14:03,583 --> 01:14:05,167 - Why not? 1600 01:14:05,167 --> 01:14:08,333 Who's ever heard of a mass escape in the daytime? 1601 01:14:08,333 --> 01:14:09,417 - Well, no one I hope. 1602 01:14:09,417 --> 01:14:10,917 That's exactly why we're going to do it. 1603 01:14:10,917 --> 01:14:11,833 If it hadn't occurred to you 1604 01:14:11,833 --> 01:14:14,417 then I don't think it'll occur to Benucci either. 1605 01:14:14,417 --> 01:14:15,542 - Ah, it won't work, I tell you. 1606 01:14:15,542 --> 01:14:16,792 Even if the guards are blind, 1607 01:14:16,792 --> 01:14:19,458 400 men can't go to Hut C and never come out again. 1608 01:14:19,458 --> 01:14:21,167 - You'd forgotten that Benucci very thoughtfully 1609 01:14:21,167 --> 01:14:24,042 provided us with a second entrance to the tunnel. 1610 01:14:24,042 --> 01:14:26,167 The shaft in the theatre hut. 1611 01:14:27,917 --> 01:14:30,125 I'm going to take over your tunnel. 1612 01:14:30,125 --> 01:14:32,250 In the circumstances I've no alternative. 1613 01:14:32,250 --> 01:14:34,083 I hope you understand. 1614 01:14:34,083 --> 01:14:35,333 - Of course, sir. 1615 01:14:36,292 --> 01:14:37,958 - Now this is the plan. 1616 01:14:37,958 --> 01:14:40,833 Whether Callender and his troupe are ready or not, 1617 01:14:40,833 --> 01:14:43,625 we're having a performance of Hamlet tomorrow afternoon. 1618 01:14:44,542 --> 01:14:47,000 Hut C will complete the tunnel tonight, 1619 01:14:47,000 --> 01:14:49,167 under the supervision of Colonel Baird. 1620 01:14:49,167 --> 01:14:51,208 Now the theatre hut won't be available 1621 01:14:51,208 --> 01:14:53,042 until immediately after lunch. 1622 01:14:54,250 --> 01:14:58,208 So it means using Hut C kitchen entrance only 1623 01:14:58,208 --> 01:15:01,542 from immediately after roll call until two o'clock. 1624 01:15:01,542 --> 01:15:03,125 Then we close that up for good. 1625 01:15:04,125 --> 01:15:07,708 Immediately the performance starts at 1430 hours, 1626 01:15:07,708 --> 01:15:09,083 we start getting the audience out 1627 01:15:09,083 --> 01:15:10,542 by the shaft under the stage. 1628 01:15:12,500 --> 01:15:13,667 Any questions so far? 1629 01:15:15,417 --> 01:15:16,542 Next, for obvious reasons 1630 01:15:16,542 --> 01:15:19,250 we can't set out a complete hut at a time. 1631 01:15:19,250 --> 01:15:20,583 So the camp will have to be divided 1632 01:15:20,583 --> 01:15:22,875 into serials Ato Y composed of a mixed bag 1633 01:15:22,875 --> 01:15:24,042 from all the huts. 1634 01:15:24,042 --> 01:15:26,125 How will they be chosen, sir? 1635 01:15:26,125 --> 01:15:28,542 - Well I think the fairest way is to draw for it. 1636 01:15:28,542 --> 01:15:30,083 Each Hut Commmander will organise 1637 01:15:30,083 --> 01:15:32,250 his own hut draw tonight, is that clear? 1638 01:15:32,250 --> 01:15:33,333 Yes, sir. 1639 01:15:33,333 --> 01:15:35,917 - Now then, the rear party, Serial Z. 1640 01:15:35,917 --> 01:15:37,708 First there's myself, Colonel Baird 1641 01:15:37,708 --> 01:15:39,500 and Captain Foster. 1642 01:15:39,500 --> 01:15:41,000 And then the actors in the play. 1643 01:15:41,000 --> 01:15:42,417 Oh I should like you to stay, Doc 1644 01:15:42,417 --> 01:15:44,083 until near the end in case of casualties. 1645 01:15:44,083 --> 01:15:45,833 - Yes, sir, of course. 1646 01:15:45,833 --> 01:15:47,458 - Now, dress. 1647 01:15:47,458 --> 01:15:50,458 Each Hut Commander will inspect every man in his hut tonight 1648 01:15:50,458 --> 01:15:53,708 dressed in the actual kit he proposes to go out in. 1649 01:15:53,708 --> 01:15:54,917 There's bound to be somebody who wants 1650 01:15:54,917 --> 01:15:57,083 to take the kitchen stove with him. 1651 01:15:57,083 --> 01:15:58,417 Finally, behaviour. 1652 01:15:59,292 --> 01:16:00,542 I don't have to stress that everything 1653 01:16:00,542 --> 01:16:02,125 that happens in the camp tomorrow 1654 01:16:02,125 --> 01:16:04,792 must look perfectly natural to the Italians. 1655 01:16:04,792 --> 01:16:06,708 At all costs, we must prevent the camp 1656 01:16:06,708 --> 01:16:07,792 from looking empty. 1657 01:16:07,792 --> 01:16:08,750 Keep out of the huts. 1658 01:16:08,750 --> 01:16:11,292 Organise games, lectures, anything you like outside 1659 01:16:11,292 --> 01:16:12,333 but make it real. 1660 01:16:14,000 --> 01:16:15,792 The last serials will have the hardest job. 1661 01:16:15,792 --> 01:16:17,625 They'll have to show themselves all over the place 1662 01:16:17,625 --> 01:16:19,000 like a stage army. 1663 01:16:21,000 --> 01:16:22,500 Any questions? 1664 01:16:22,500 --> 01:16:23,708 - Dress outside, sir, 1665 01:16:23,708 --> 01:16:25,542 I mean if we do get out. 1666 01:16:25,542 --> 01:16:28,000 Should we try and change into other clothes if we can? 1667 01:16:28,000 --> 01:16:29,792 - I'm not going to lay down any rules about that. 1668 01:16:29,792 --> 01:16:32,083 It'll be a case of every man for himself. 1669 01:16:32,083 --> 01:16:32,917 - Letters, sir. 1670 01:16:32,917 --> 01:16:35,000 There's a collection first thing tomorrow morning. 1671 01:16:35,000 --> 01:16:36,042 - We'll certainly send off letters, 1672 01:16:36,042 --> 01:16:38,083 but just the average amount from each hut. 1673 01:16:38,083 --> 01:16:39,917 We don't want everybody sending off a last letter 1674 01:16:39,917 --> 01:16:41,333 or anything like that. 1675 01:16:41,333 --> 01:16:42,167 Anything else? 1676 01:16:46,625 --> 01:16:47,542 The time is 8:22. 1677 01:16:49,500 --> 01:16:50,333 Now. 1678 01:16:53,125 --> 01:16:55,083 Tell no one anything until after lockup. 1679 01:16:55,083 --> 01:16:56,917 Then waste no time. 1680 01:16:56,917 --> 01:16:59,458 Well, that's all, good luck. 1681 01:16:59,458 --> 01:17:00,292 Good night, sir. 1682 01:17:00,292 --> 01:17:01,125 - Good night. 1683 01:17:01,125 --> 01:17:01,958 - Good night, sir. - Good night. 1684 01:17:01,958 --> 01:17:02,792 Good night, sir. 1685 01:17:02,792 --> 01:17:03,833 - Night. - Good night, sir. 1686 01:17:03,833 --> 01:17:04,667 - Night, sir. 1687 01:17:04,667 --> 01:17:06,167 - Good night, Doc. 1688 01:17:08,833 --> 01:17:11,083 - I'd like to volunteer for the rear party, sir. 1689 01:17:11,083 --> 01:17:12,000 - Oh, why Long? 1690 01:17:12,000 --> 01:17:13,292 - Well supposing there's another fall 1691 01:17:13,292 --> 01:17:14,958 or someone passes out? 1692 01:17:14,958 --> 01:17:16,292 I've had a lot of experience with this tunnel. 1693 01:17:16,292 --> 01:17:17,583 I could be useful. 1694 01:17:17,583 --> 01:17:18,417 - Yes, you could indeed. 1695 01:17:18,417 --> 01:17:19,667 - May I volunteer too, sir? 1696 01:17:19,667 --> 01:17:21,083 Long and I have always worked together, 1697 01:17:21,083 --> 01:17:22,125 haven't we, Tony? 1698 01:17:22,125 --> 01:17:24,917 Might as well see it through to the end. 1699 01:17:24,917 --> 01:17:26,292 - Well, you two certainly know more about the tunnel 1700 01:17:26,292 --> 01:17:28,083 than anyone else, thanks so much. 1701 01:17:28,083 --> 01:17:29,333 Good night. - Good night. 1702 01:17:29,333 --> 01:17:30,250 - Good night, sir. 1703 01:17:34,958 --> 01:17:36,500 - How did you think it up? 1704 01:17:36,500 --> 01:17:37,833 It really is something. 1705 01:17:37,833 --> 01:17:39,000 - Thanks. 1706 01:17:39,000 --> 01:17:40,958 But I've had a bit of practise. 1707 01:17:40,958 --> 01:17:43,875 I was a prisoner in the last war in Germany. 1708 01:17:43,875 --> 01:17:44,708 - You were? 1709 01:17:44,708 --> 01:17:45,917 - Yeah. 1710 01:17:45,917 --> 01:17:47,208 - But did you escape? 1711 01:17:47,208 --> 01:17:49,250 - Yes, I was lucky, I crossed into Holland. 1712 01:17:49,250 --> 01:17:50,917 - You never told me. 1713 01:17:50,917 --> 01:17:52,083 - Didn't 1? 1714 01:17:52,083 --> 01:17:54,625 Perhaps you didn't ask me. 1715 01:17:54,625 --> 01:17:55,458 - No. 1716 01:17:58,250 --> 01:17:59,083 Well. 1717 01:18:03,542 --> 01:18:04,708 Well, all I wanna say is 1718 01:18:04,708 --> 01:18:06,500 we'll have that tunnel ready. 1719 01:18:06,500 --> 01:18:08,125 You can count on that. 1720 01:18:08,125 --> 01:18:09,667 - Thanks very much, David. 1721 01:18:10,708 --> 01:18:12,333 Good night. 1722 01:18:12,333 --> 01:18:13,167 - Good night. 1723 01:18:32,417 --> 01:18:35,042 - Here we are partner, see what you can do with that. 1724 01:18:35,042 --> 01:18:36,917 Our last evening of bridge here. 1725 01:18:37,792 --> 01:18:39,708 Pity really, don't you think? 1726 01:18:39,708 --> 01:18:41,875 - The whole thing's quite, quite preposterous. 1727 01:18:41,875 --> 01:18:43,000 We'll never get out. 1728 01:18:43,000 --> 01:18:45,375 Even if we do, we'll only be caught or shot or something. 1729 01:18:45,375 --> 01:18:47,458 To think all the months I've put into this show 1730 01:18:47,458 --> 01:18:49,375 and now the whole thing's gonna be prostituted! 1731 01:18:49,375 --> 01:18:50,958 I say, steady on. 1732 01:18:50,958 --> 01:18:52,542 - Well it's the only word for it. 1733 01:18:52,542 --> 01:18:53,792 I'm not gonna do it. 1734 01:18:53,792 --> 01:18:54,917 I'm gonna go and see Huxley in the morning. 1735 01:18:54,917 --> 01:18:56,500 Well he can't make me act. 1736 01:18:56,500 --> 01:18:58,500 Nor can anyone else. 1737 01:18:58,500 --> 01:19:03,500 - Thank you. 1738 01:19:07,708 --> 01:19:10,000 - Think I can take her with me? 1739 01:19:10,000 --> 01:19:11,500 - What are her measurements? 1740 01:19:11,500 --> 01:19:13,292 - 41,23,38. 1741 01:19:14,792 --> 01:19:15,667 - No. 1742 01:19:15,667 --> 01:19:17,625 You'd never get her through the tunnel. 1743 01:19:18,750 --> 01:19:21,125 - You put on a bit of weight, haven't you, Dopey? 1744 01:19:22,583 --> 01:19:24,125 You'll have to find a better place for it 1745 01:19:24,125 --> 01:19:25,458 than that, chum. 1746 01:19:49,792 --> 01:19:51,125 - Okay, we're doing fine. 1747 01:19:51,125 --> 01:19:52,125 Your shift, Tony. 1748 01:19:52,125 --> 01:19:52,958 - I'm ready. 1749 01:19:52,958 --> 01:19:53,792 Pierre? 1750 01:19:53,792 --> 01:19:55,000 Oui. 1751 01:19:58,667 --> 01:20:00,500 - What do you bet we're through this shift? 1752 01:20:00,500 --> 01:20:01,792 - You damn well better be. 1753 01:20:44,625 --> 01:20:46,167 - You awake, sir? 1754 01:20:46,167 --> 01:20:48,458 - Mhmm. 1755 01:20:51,708 --> 01:20:53,833 Is it time for the next shift already? 1756 01:20:55,250 --> 01:20:56,083 - No, not yet. 1757 01:21:01,083 --> 01:21:04,000 There something I want to tell you. 1758 01:21:06,375 --> 01:21:07,208 - What's that? 1759 01:21:10,125 --> 01:21:10,958 - Well. 1760 01:21:13,167 --> 01:21:15,792 You know we used to think there was an informer in the camp. 1761 01:21:18,875 --> 01:21:19,708 - Aye? 1762 01:21:21,000 --> 01:21:22,750 - I believe there still may be one. 1763 01:21:27,000 --> 01:21:28,292 - What are you driving at? 1764 01:21:30,000 --> 01:21:31,792 - Something's gone wrong every time. 1765 01:21:35,292 --> 01:21:37,875 This time we ought to be certain. 1766 01:21:37,875 --> 01:21:40,250 We damn well must be certain. 1767 01:21:41,542 --> 01:21:42,708 - You bet we must! 1768 01:21:45,417 --> 01:21:46,250 - Well. 1769 01:21:48,500 --> 01:21:51,125 Remember the evening I arranged to meet Marzotto 1770 01:21:51,125 --> 01:21:52,583 in the cookhouse? 1771 01:21:53,542 --> 01:21:56,750 And Benucci turned up instead. 1772 01:21:56,750 --> 01:21:57,583 - Yes. 1773 01:21:59,083 --> 01:22:01,542 Well, somebody must have tipped Benucci off. 1774 01:22:02,750 --> 01:22:04,250 Marzotto, obviously. 1775 01:22:05,208 --> 01:22:06,250 - Well, maybe. 1776 01:22:09,333 --> 01:22:12,333 But he never turned down the chance of a bribe before. 1777 01:22:14,417 --> 01:22:15,250 Yeah. 1778 01:22:18,000 --> 01:22:20,292 Did anyone else know that you were meeting him? 1779 01:22:23,875 --> 01:22:25,333 - Only one other person, sir. 1780 01:22:26,708 --> 01:22:27,542 Tony Long. 1781 01:22:30,833 --> 01:22:33,292 If you remember, that was the day he was arrested. 1782 01:22:34,500 --> 01:22:36,833 - For hitting a guard. 1783 01:22:36,833 --> 01:22:38,458 And he was taken to Benucci. 1784 01:22:38,458 --> 01:22:39,917 - Exactly. 1785 01:22:39,917 --> 01:22:41,083 Immediately after I told him 1786 01:22:41,083 --> 01:22:43,417 that the meeting was arranged for that evening. 1787 01:22:45,167 --> 01:22:47,958 - Oh, but Bunter, that could be just a coincidence. 1788 01:22:47,958 --> 01:22:49,708 What about all the other times? 1789 01:22:49,708 --> 01:22:51,000 Dickie Lester for example. 1790 01:22:51,917 --> 01:22:53,750 How did he manage there? 1791 01:22:53,750 --> 01:22:55,167 Carrier pigeon or something? 1792 01:22:59,542 --> 01:23:00,375 - No, sir. 1793 01:23:03,125 --> 01:23:03,958 By letter. 1794 01:23:05,250 --> 01:23:06,708 He writes an incredible number of letters 1795 01:23:06,708 --> 01:23:08,917 to that girlfriend of his. 1796 01:23:08,917 --> 01:23:09,917 And the Eyeties censor every letter 1797 01:23:09,917 --> 01:23:10,875 that leaves the camp. 1798 01:23:10,875 --> 01:23:13,042 Why shouldn't he get through to Benucci that way? 1799 01:23:21,583 --> 01:23:23,500 - He wrote a letter tonight, didn't he? 1800 01:23:26,125 --> 01:23:27,833 - Yes, sir, it's in the mail bag. 1801 01:23:30,000 --> 01:23:30,833 - Give it here. 1802 01:23:47,667 --> 01:23:48,583 What's her name? 1803 01:23:52,167 --> 01:23:56,708 - Jill Newton. 1804 01:23:56,708 --> 01:23:57,875 - Here we are. 1805 01:24:06,208 --> 01:24:10,000 "Darling, things go on here very much the same as usual 1806 01:24:10,000 --> 01:24:12,250 "and the sun continues to shine. 1807 01:24:21,958 --> 01:24:23,750 "The immediate plan 1808 01:24:23,750 --> 01:24:25,417 "is to break out of the tunnel in Hut C 1809 01:24:25,417 --> 01:24:27,667 "starting tomorrow morning after roll call." 1810 01:24:34,333 --> 01:24:35,625 - Oh my god. 1811 01:24:35,625 --> 01:24:36,500 - It's all here. 1812 01:24:37,708 --> 01:24:39,458 The whole bloody plan. 1813 01:24:43,792 --> 01:24:44,833 - God, I feel sick. 1814 01:24:49,792 --> 01:24:51,500 - I'll take care of this. 1815 01:24:51,500 --> 01:24:52,583 There's no need for anybody else to know yet. 1816 01:24:52,583 --> 01:24:54,375 Not even Colonel Huxley. 1817 01:24:54,375 --> 01:24:55,542 Long doesn't suspect anything 1818 01:24:55,542 --> 01:24:57,250 but from now on, don't let him out of your sight. 1819 01:24:57,250 --> 01:24:58,542 Stick to him like a leech. 1820 01:25:00,125 --> 01:25:00,958 Here. 1821 01:25:06,333 --> 01:25:07,167 - We're through! 1822 01:25:07,167 --> 01:25:08,792 What did I tell you, I said we'd be through this shift. 1823 01:25:08,792 --> 01:25:09,625 - Well done! 1824 01:25:09,625 --> 01:25:10,708 You two have a breather. 1825 01:25:10,708 --> 01:25:11,958 Okay, Bunter. 1826 01:25:11,958 --> 01:25:13,583 I'll cope with the next shift. 1827 01:25:13,583 --> 01:25:16,375 You might as well stay here and get your head down. 1828 01:25:16,375 --> 01:25:17,750 I'll call you if I need you. 1829 01:25:22,625 --> 01:25:24,750 - This time tomorrow, we'll all be outside. 1830 01:25:54,125 --> 01:25:56,458 Presentate! 1831 01:26:21,667 --> 01:26:22,500 - Prego. 1832 01:26:29,208 --> 01:26:30,292 - Then do I take it sir, 1833 01:26:30,292 --> 01:26:32,708 that escaping activities have priority 1834 01:26:32,708 --> 01:26:34,708 over all other forms of entertainment? 1835 01:26:36,500 --> 01:26:39,042 - What do you think this place is? 1836 01:26:39,042 --> 01:26:39,875 A holiday camp? 1837 01:26:41,333 --> 01:26:43,750 Now you listen to me, Callender. 1838 01:26:43,750 --> 01:26:47,333 There's nothing glamorous about being a prisoner of war. 1839 01:26:47,333 --> 01:26:50,042 Most of the officers here, including me and you too 1840 01:26:51,125 --> 01:26:52,833 are only alive today and prisoners of war 1841 01:26:52,833 --> 01:26:55,417 because we surrendered or somebody senior 1842 01:26:55,417 --> 01:26:56,500 put their hands up for us. 1843 01:26:56,500 --> 01:26:58,625 Maybe it wasn't our fault. 1844 01:26:58,625 --> 01:27:00,250 But it's nothing to be proud of just the same, 1845 01:27:00,250 --> 01:27:01,083 far from it. 1846 01:27:02,750 --> 01:27:05,292 Obviously I can't force you to perform this play 1847 01:27:05,292 --> 01:27:06,958 well this afternoon. 1848 01:27:06,958 --> 01:27:09,625 But perform it you will, whether you like it or not. 1849 01:27:09,625 --> 01:27:10,458 That's all. 1850 01:27:11,833 --> 01:27:13,292 Thank you, sir. 1851 01:27:24,292 --> 01:27:25,333 - How's it going, Tony? 1852 01:27:25,333 --> 01:27:26,167 - All ready, sir. 1853 01:27:27,583 --> 01:27:30,125 Right, one at a time, but keep it moving. 1854 01:27:31,625 --> 01:27:32,458 - Watch the sides. 1855 01:27:32,458 --> 01:27:33,292 Keep your head and your bottom down. 1856 01:27:33,292 --> 01:27:34,958 - Hey, last time I did anything like this, 1857 01:27:34,958 --> 01:27:36,208 her father spotted me. 1858 01:27:56,458 --> 01:27:59,208 - Well, so much for modern art. 1859 01:27:59,208 --> 01:28:01,458 Personally I don't care for it very much 1860 01:28:01,458 --> 01:28:03,792 but then I'm pure Renaissance. 1861 01:28:03,792 --> 01:28:05,958 However, to get back to the point, 1862 01:28:05,958 --> 01:28:07,750 Serial B for Botticelli had better slope off. 1863 01:28:07,750 --> 01:28:09,833 And the best of British luck. 1864 01:28:58,875 --> 01:29:03,333 - Now, if the rest of you gentlemen care to bear with me, 1865 01:29:03,333 --> 01:29:06,292 I'll put you in the picture of our Old Masters. 1866 01:29:06,292 --> 01:29:07,917 And if I have to keep this up much longer, 1867 01:29:07,917 --> 01:29:10,000 we'll probably include Old Mistresses too. 1868 01:29:25,792 --> 01:29:26,625 - Watch the sides. 1869 01:29:26,625 --> 01:29:28,375 Keep your head and your bottom down. 1870 01:29:40,083 --> 01:29:41,667 Here he is now. 1871 01:29:41,667 --> 01:29:43,625 Now what have we got here? 1872 01:30:01,042 --> 01:30:04,458 - Well, that's it, 192. 1873 01:30:04,458 --> 01:30:05,917 Nice work, old girl. 1874 01:30:06,750 --> 01:30:07,583 Ooh, blast it! 1875 01:30:08,750 --> 01:30:10,208 - I'd like to hear what Benucci will say 1876 01:30:10,208 --> 01:30:11,625 when he finds out he's made us a present 1877 01:30:11,625 --> 01:30:12,958 of the shaft in the Theatre hut. 1878 01:30:12,958 --> 01:30:14,292 Come on, let's get over there. 1879 01:30:14,292 --> 01:30:15,125 - I'll see you later. 1880 01:30:15,125 --> 01:30:17,292 I've got something to do that nobody else can do for me. 1881 01:30:17,292 --> 01:30:18,125 - Oh, me too. 1882 01:30:18,125 --> 01:30:19,000 I'll go with you. 1883 01:30:54,250 --> 01:30:56,542 - Why tis a loving and a fair reply. 1884 01:30:56,542 --> 01:30:58,667 Be as ourselves in Denmark. 1885 01:30:58,667 --> 01:31:00,917 Madam, come. 1886 01:31:00,917 --> 01:31:03,083 This gentle and unforced accord of Hamlet 1887 01:31:03,083 --> 01:31:04,375 sits smiling to my heart 1888 01:31:05,375 --> 01:31:09,167 in grace whereof no jocund health that Denmark drinks today 1889 01:31:09,167 --> 01:31:12,042 but the great cannon to the clouds shall tell. 1890 01:31:12,042 --> 01:31:15,250 And the king's rouse the heavens shall bruit again 1891 01:31:15,250 --> 01:31:17,042 respeaking earthly thunder. 1892 01:31:18,750 --> 01:31:19,917 Come, away. 1893 01:31:27,917 --> 01:31:32,417 Oh, that this too, too solid flesh would melt, 1894 01:31:32,417 --> 01:31:35,750 thaw and resolve itself into a dew, 1895 01:31:37,167 --> 01:31:40,333 or that the everlasting had not fixed his cannon 1896 01:31:40,333 --> 01:31:42,875 'gainst self-slaughter. 1897 01:31:42,875 --> 01:31:43,833 - Well thank heavens he's dummy. 1898 01:31:43,833 --> 01:31:46,917 - Oh god, god, how weary, 1899 01:31:46,917 --> 01:31:49,583 stale, flat and unprofitable, 1900 01:31:49,583 --> 01:31:52,250 seem to me all the uses of this world. 1901 01:31:53,458 --> 01:31:55,333 Fio on't, ah fie! 1902 01:31:55,333 --> 01:31:58,708 Tis an unweeded garden grown to seed, 1903 01:31:58,708 --> 01:32:02,167 things rank and gross in nature possess it merely, 1904 01:32:03,042 --> 01:32:05,542 that it should come to this. 1905 01:32:39,500 --> 01:32:41,458 - For Pete's sake, be careful. 1906 01:32:41,458 --> 01:32:43,000 I don't want my leg broken now. 1907 01:32:44,458 --> 01:32:46,208 - The suspense is terrible. 1908 01:32:46,208 --> 01:32:47,917 Can't we go over to the Theatre hut? 1909 01:32:47,917 --> 01:32:49,125 - Not yet. 1910 01:32:49,125 --> 01:32:50,833 Better wait until the next interval 1911 01:32:50,833 --> 01:32:52,875 when they'll come out for some air. 1912 01:32:52,875 --> 01:32:54,458 Then we'll go back in with them. 1913 01:32:57,500 --> 01:32:58,333 - Serial M. 1914 01:32:59,667 --> 01:33:01,125 - All right boys. 1915 01:33:01,125 --> 01:33:01,958 Our turn now. 1916 01:33:01,958 --> 01:33:03,583 - Cannot you tell that? 1917 01:33:03,583 --> 01:33:05,333 Every fool can tell that. 1918 01:33:05,333 --> 01:33:07,625 It was the very day young Hamlet was born, 1919 01:33:07,625 --> 01:33:09,917 he that is mad and sent in to England. 1920 01:33:09,917 --> 01:33:10,875 Why England? 1921 01:33:10,875 --> 01:33:12,500 - Why, because he was mad. 1922 01:33:12,500 --> 01:33:14,042 He shall recover his wits there. 1923 01:33:14,042 --> 01:33:16,708 Or if he do not, it's no great matter there. 1924 01:33:16,708 --> 01:33:17,542 - Why, pray? 1925 01:33:17,542 --> 01:33:19,292 Twill not be seen in him there. 1926 01:33:19,292 --> 01:33:21,042 There the men be as mad as he. 1927 01:33:21,042 --> 01:33:22,083 How came he mad? 1928 01:33:22,083 --> 01:33:23,583 Very strangely, they say. 1929 01:33:23,583 --> 01:33:24,708 How strangely? 1930 01:33:24,708 --> 01:33:26,583 Maybe with losing his wits. 1931 01:33:26,583 --> 01:33:27,750 Upon what ground? 1932 01:33:27,750 --> 01:33:29,917 Why, here in Denmark. 1933 01:33:29,917 --> 01:33:31,250 - I have been sexten- 1934 01:33:31,250 --> 01:33:34,625 - I have been sexten here, man and boy, 30 year. 1935 01:33:36,958 --> 01:33:39,792 How long will a man lie in the earth ere he rot? 1936 01:33:41,292 --> 01:33:43,292 - I'faith if he be not rotten before he die 1937 01:33:43,292 --> 01:33:45,833 as we have many pecky corses nowadays that will scarce 1938 01:33:45,833 --> 01:33:47,083 hold the laying-in, 1939 01:33:47,083 --> 01:33:50,375 he will last you some eight year or nine year. 1940 01:33:50,375 --> 01:33:51,500 - A tanner. 1941 01:33:51,500 --> 01:33:54,000 A tanner will last you nine years. 1942 01:33:54,000 --> 01:33:55,708 - Why he more than another? 1943 01:33:55,708 --> 01:33:58,333 - Why, because his hide is so tanned by his trade, 1944 01:33:58,333 --> 01:33:59,500 it will keep out water 1945 01:33:59,500 --> 01:34:00,333 a great while. - Shh, keep it down. 1946 01:34:00,333 --> 01:34:01,750 - And your water is a sad decayer 1947 01:34:01,750 --> 01:34:03,125 of your whoreson dead body. 1948 01:34:04,583 --> 01:34:05,875 Here is a skull now. 1949 01:34:07,333 --> 01:34:08,542 This skull has lain in the earth 1950 01:34:08,542 --> 01:34:10,083 three and 20 year. 1951 01:34:10,083 --> 01:34:11,375 Whose was it? 1952 01:34:11,375 --> 01:34:13,208 Whoreson mad fellow's it was. 1953 01:34:13,208 --> 01:34:14,042 - Au revoir, Pierre. 1954 01:34:14,042 --> 01:34:15,583 Whose you think it was? 1955 01:34:15,583 --> 01:34:17,292 - Nay, I know not. 1956 01:35:00,958 --> 01:35:03,417 Of that I shall have also cause to speak, 1957 01:35:03,417 --> 01:35:06,750 and from his mouth who's voice will draw no more. 1958 01:35:06,750 --> 01:35:09,167 - But let this same be presently performed 1959 01:35:09,167 --> 01:35:11,583 even while men's minds are wild. 1960 01:35:11,583 --> 01:35:14,625 Lest more mischance on plots and errors happen. 1961 01:35:14,625 --> 01:35:17,583 - Let four captains bear Hamlet like a soldier 1962 01:35:17,583 --> 01:35:18,542 to the stage. 1963 01:35:18,542 --> 01:35:20,333 For he was likely, he'd he been put on, 1964 01:35:20,333 --> 01:35:22,333 to have proved most royally. 1965 01:35:22,333 --> 01:35:24,750 And for his passage, the soldiers music 1966 01:35:24,750 --> 01:35:27,250 and the rites of war speak loudly for him. 1967 01:35:28,083 --> 01:35:29,917 Take up the bodies. 1968 01:35:29,917 --> 01:35:32,417 Such a sight as this becomes the field 1969 01:35:32,417 --> 01:35:35,208 but here shows much amiss. 1970 01:35:35,208 --> 01:35:37,125 Go, bid the soldiers shoot! 1971 01:35:43,917 --> 01:35:46,458 - Well, that's it, that's the end. 1972 01:35:46,458 --> 01:35:47,625 Well go on, clap, you. 1973 01:35:55,458 --> 01:35:56,292 - Bravo! 1974 01:35:57,625 --> 01:35:58,458 Bravo! 1975 01:35:59,375 --> 01:36:01,250 - What now, sir? 1976 01:36:01,250 --> 01:36:02,417 - Start again. 1977 01:36:04,167 --> 01:36:07,042 - Talk about nonstop revue, this is worse than the Windmill! 1978 01:36:17,708 --> 01:36:18,542 Who's there? 1979 01:36:18,542 --> 01:36:19,792 Nay, answer me! 1980 01:36:19,792 --> 01:36:21,458 Stand and unfold yourself. 1981 01:36:21,458 --> 01:36:22,667 Long live the king! 1982 01:36:22,667 --> 01:36:23,792 Bernardo? 1983 01:36:23,792 --> 01:36:24,625 He. 1984 01:36:24,625 --> 01:36:25,875 You come must carefully upon your hour. 1985 01:36:25,875 --> 01:36:28,000 - Tis now struck 12, get thee to bed, Francesco. 1986 01:36:28,000 --> 01:36:29,292 - For this relief, much thanks, 1987 01:36:29,292 --> 01:36:31,000 tis bitter cold and I am sick at heart. 1988 01:36:31,000 --> 01:36:32,208 - Have you had quiet guard? 1989 01:37:02,208 --> 01:37:03,583 - Sorry it spoilt the performance. 1990 01:37:03,583 --> 01:37:05,958 - Oh, that's all right, sir. 1991 01:37:05,958 --> 01:37:07,833 - All right, Tony, you're next. 1992 01:37:07,833 --> 01:37:09,208 No he's not, he's not going! 1993 01:37:09,208 --> 01:37:10,500 Eh? 1994 01:37:14,417 --> 01:37:18,042 - What the hell are you doing, Baird? 1995 01:37:18,042 --> 01:37:18,875 - You read this. 1996 01:37:58,250 --> 01:37:59,750 - I still think we should kill that bastard. 1997 01:37:59,750 --> 01:38:01,500 - No, I won't have it. 1998 01:38:03,208 --> 01:38:04,042 Gag him. 1999 01:38:07,208 --> 01:38:08,042 - Benucci! 2000 01:38:18,292 --> 01:38:19,125 - Bravo! 2001 01:38:19,958 --> 01:38:20,792 Bravo! 2002 01:38:22,208 --> 01:38:23,042 Bravo! 2003 01:38:25,542 --> 01:38:26,375 Bravo! 140994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.