Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:09,262
Father, it is an honor
to welcome you,
2
00:00:09,345 --> 00:00:10,471
My lord, if you will
3
00:00:10,555 --> 00:00:11,055
follow me.
4
00:00:37,930 --> 00:00:40,192
So hard on my job,
but I love simple
5
00:00:40,275 --> 00:00:41,197
things so much.
6
00:00:43,900 --> 00:00:44,450
One step.
7
00:00:46,320 --> 00:00:47,330
A boost?
8
00:00:52,980 --> 00:00:53,740
A touch?
9
00:00:59,280 --> 00:01:00,030
A love,
10
00:01:01,300 --> 00:01:01,714
a clip.
11
00:01:03,690 --> 00:01:04,600
An ex-beast?
12
00:01:40,300 --> 00:01:40,580
No?
13
00:02:52,900 --> 00:02:52,920
P.
14
00:03:14,920 --> 00:03:14,940
A.
15
00:03:27,450 --> 00:03:29,178
He's the one who has
the Countess.
16
00:03:29,261 --> 00:03:30,044
Valcourt, let go.
17
00:05:27,850 --> 00:05:27,870
J.
18
00:06:04,290 --> 00:06:05,260
We are now.
19
00:06:06,350 --> 00:06:07,370
Bound by a secret?
20
00:06:11,350 --> 00:06:12,630
To thank you.
21
00:06:13,660 --> 00:06:14,337
If I choose,
22
00:06:14,420 --> 00:06:16,314
you need the help
of the Queen.
23
00:06:17,720 --> 00:06:18,690
She's here for you.
24
00:06:19,960 --> 00:06:21,077
I fear, Your Majesty,
25
00:06:21,160 --> 00:06:23,034
may this day be closer
than you think.
26
00:06:25,990 --> 00:06:28,460
There's another victim to this
Val-de-Grâce plot.
27
00:06:30,740 --> 00:06:32,313
Whose head must be cut off
for a crime he did
28
00:06:32,396 --> 00:06:32,727
not commit.
29
00:06:51,140 --> 00:06:51,440
So?
30
00:06:54,010 --> 00:06:54,550
So what?
31
00:06:56,670 --> 00:06:57,620
Beautiful at once.
32
00:06:58,570 --> 00:07:00,310
They stood there, trembling.
33
00:07:01,000 --> 00:07:02,130
She gave him her tins.
34
00:07:04,020 --> 00:07:07,060
Buckingham told her something
very beautiful.
35
00:07:07,370 --> 00:07:08,360
Just before I left.
36
00:07:09,720 --> 00:07:10,430
I'm leaving.
37
00:07:11,370 --> 00:07:12,350
I'll keep you here.
38
00:07:15,290 --> 00:07:17,120
It's so sad, yeah.
39
00:07:19,610 --> 00:07:20,420
She should have kissed him.
40
00:07:37,550 --> 00:07:37,910
Thanks.
41
00:07:41,390 --> 00:07:42,030
Belongs not.
42
00:07:44,580 --> 00:07:45,650
She is the Queen of France.
43
00:07:47,740 --> 00:07:48,110
Yes.
44
00:07:49,890 --> 00:07:50,920
But you are not.
45
00:08:02,350 --> 00:08:03,580
I see your heart.
46
00:08:05,320 --> 00:08:05,740
For JC.
47
00:08:07,220 --> 00:08:07,640
I do.
48
00:08:08,830 --> 00:08:10,010
You're faking my red.
49
00:08:13,330 --> 00:08:15,580
It's modesty in the face
of your compliments.
50
00:08:29,190 --> 00:08:29,600
Night.
51
00:08:30,800 --> 00:08:32,390
It's not that way, I know.
52
00:09:01,820 --> 00:09:03,240
What did you do yesterday
in Val-de-Grâce?
53
00:09:04,100 --> 00:09:05,150
I saw Arnaud Bay.
54
00:09:13,800 --> 00:09:14,870
Wasn't it rather?
55
00:09:16,990 --> 00:09:18,840
Buckingham, who wore
the cassock.
56
00:09:20,000 --> 00:09:20,800
What are you talking about?
57
00:09:28,130 --> 00:09:29,640
What is it all about in Paris?
58
00:09:33,170 --> 00:09:35,690
Isn't it the cardinal who brought you
this info?
59
00:09:41,970 --> 00:09:42,830
Don't answer.
60
00:09:44,760 --> 00:09:46,210
What is he accusing me of?
61
00:09:47,730 --> 00:09:48,280
To have.
62
00:09:49,520 --> 00:09:51,320
First you make an English diamond.
63
00:09:58,820 --> 00:09:59,520
Here they go.
64
00:10:01,770 --> 00:10:02,660
Open the box.
65
00:10:04,150 --> 00:10:06,410
If you have so little faith in me.
66
00:10:09,960 --> 00:10:10,470
Go ahead.
67
00:10:14,020 --> 00:10:15,210
Show me the little bit.
68
00:10:16,530 --> 00:10:17,460
You got it for me?
69
00:10:19,510 --> 00:10:20,720
Word to your wife.
70
00:10:21,460 --> 00:10:23,450
For less than that
of the first comer?
71
00:10:49,490 --> 00:10:49,870
Fine.
72
00:10:51,550 --> 00:10:52,690
What if we have to silence
the rumors?
73
00:10:54,520 --> 00:10:56,240
Next Saturday at Gaston's wedding,
74
00:10:56,700 --> 00:10:57,734
would appear to you adorned
with your ferrules.
75
00:11:00,610 --> 00:11:01,080
Alright.
76
00:11:03,190 --> 00:11:04,500
If that is your will.
77
00:11:09,290 --> 00:11:11,630
What about your musketeer?
78
00:11:15,410 --> 00:11:16,450
He will be beheaded.
79
00:11:17,680 --> 00:11:19,170
It is also my will.
80
00:11:33,670 --> 00:11:35,200
Danced for London tonight?
81
00:11:37,050 --> 00:11:39,090
Find yourself at the first ball
where the duke will be.
82
00:11:40,390 --> 00:11:41,420
He'd make a diamond.
83
00:11:43,290 --> 00:11:45,640
Bingham is one of England's
best protected men.
84
00:11:47,700 --> 00:11:49,190
So it will be very expensive.
85
00:11:52,820 --> 00:11:55,190
Go to my treasurer
and get paid.
86
00:11:57,490 --> 00:11:59,610
There 'll be as much touch
if you're back.
87
00:11:59,620 --> 00:12:01,630
Announced undi and
Gaston's wedding.
88
00:12:07,050 --> 00:12:09,010
The king did not pardon
his musketeer.
89
00:12:10,930 --> 00:12:12,734
He is more concerned
about his own fate than
90
00:12:12,817 --> 00:12:13,594
by his friends.
91
00:12:17,120 --> 00:12:17,930
I'm like him.
92
00:12:19,090 --> 00:12:19,880
Don't disappoint me.
93
00:12:24,120 --> 00:12:26,840
I regret not being able
to witness this execution.
94
00:12:31,180 --> 00:12:33,320
And it's the Queen's
you're going to see.
95
00:12:52,820 --> 00:12:53,830
We can't let that happen.
96
00:12:55,090 --> 00:12:58,047
No one has the right to do justice
in the king's place.
97
00:12:58,130 --> 00:12:59,567
He has no right
to evade it.
98
00:12:59,650 --> 00:13:00,624
But innocent.
99
00:13:04,360 --> 00:13:05,040
It's over.
100
00:13:07,000 --> 00:13:08,250
We can't help anyone.
101
00:13:23,010 --> 00:13:23,640
My friends.
102
00:13:27,170 --> 00:13:28,600
It's a good day to die.
103
00:13:31,390 --> 00:13:32,770
I gave it all in my life.
104
00:13:32,780 --> 00:13:34,320
Death has nothing left for me.
105
00:13:42,820 --> 00:13:43,390
Alice?
106
00:13:44,100 --> 00:13:44,990
I'll leave you my rosary.
107
00:13:46,710 --> 00:13:48,690
I'm sure you'll make
good use of it.
108
00:13:56,860 --> 00:14:00,620
For everyone, I leave you my watch,
I know you will like it.
109
00:14:02,790 --> 00:14:03,380
D'Artagnan.
110
00:14:04,310 --> 00:14:06,330
To you that I didn't get
to know well.
111
00:14:07,850 --> 00:14:08,810
Give me my sword.
112
00:14:09,750 --> 00:14:11,110
I know you will serve me.
113
00:14:14,510 --> 00:14:15,910
We were the 3 Musketeers.
114
00:14:17,310 --> 00:14:18,580
Thank you, d 'Artagnan.
115
00:14:20,510 --> 00:14:21,320
You always will.
116
00:14:23,780 --> 00:14:24,280
Friends.
117
00:14:25,450 --> 00:14:26,800
I leave lighthearted.
118
00:14:27,790 --> 00:14:28,730
Head straight.
119
00:14:30,400 --> 00:14:31,870
Proud to have fought for you.
120
00:14:39,260 --> 00:14:39,710
Goodbye.
121
00:14:40,570 --> 00:14:41,370
Vive le roi
122
00:14:42,326 --> 00:14:43,224
long live France.
123
00:14:56,940 --> 00:14:56,960
A.
124
00:15:26,210 --> 00:15:28,540
Remember that big purchase
you dreamed of?
125
00:15:28,590 --> 00:15:30,680
It's now possible if you win
with 1X Bet.
126
00:15:30,870 --> 00:15:32,700
Bet on any sporting event.
127
00:15:32,710 --> 00:15:33,510
Win at poker.
128
00:15:33,580 --> 00:15:35,947
The casino attacks bets
on cyber sports,
129
00:15:36,030 --> 00:15:37,487
play slot machines and you
130
00:15:37,570 --> 00:15:39,724
be able to buy
what you want so much.
131
00:15:39,930 --> 00:15:40,940
Why are you waiting?
132
00:15:40,980 --> 00:15:43,016
Go to Alex Bet's website
and get
133
00:15:43,099 --> 00:15:44,467
100% bonus on your first
134
00:15:44,550 --> 00:15:44,734
depot
135
00:16:08,590 --> 00:16:09,040
Ass.
136
00:16:23,660 --> 00:16:23,680
P.
137
00:16:55,620 --> 00:16:56,210
At home?
138
00:16:59,970 --> 00:17:01,060
It's quite a dition.
139
00:17:01,940 --> 00:17:05,117
I forbade you, I swear, captain
over my head
140
00:17:05,200 --> 00:17:06,097
and my comrades'
141
00:17:06,180 --> 00:17:06,684
it has nothing to do with it.
142
00:17:08,950 --> 00:17:10,460
I know a man in this country.
143
00:17:10,550 --> 00:17:12,164
To take such risks
to save Athos.
144
00:17:26,080 --> 00:17:27,430
Told you we'd meet in hell.
145
00:17:31,060 --> 00:17:31,867
My brother convinced me
146
00:17:31,950 --> 00:17:33,254
that you were worth saving.
147
00:17:34,480 --> 00:17:36,130
I could never have imagined
it on your forum.
148
00:17:39,030 --> 00:17:39,650
Catholics?
149
00:17:41,100 --> 00:17:41,840
You converted.
150
00:17:45,310 --> 00:17:46,310
To fight his enemy?
151
00:17:53,400 --> 00:17:54,210
Benjamin's case.
152
00:17:56,580 --> 00:17:57,950
It's the right arm of
gathering heart
153
00:17:58,420 --> 00:17:58,984
who is this seeming heart?
154
00:17:59,380 --> 00:18:00,950
The leader of the Protestant rebels
in La Rochelle?
155
00:18:27,310 --> 00:18:28,320
It's the captain.
156
00:18:29,710 --> 00:18:31,570
An edict of Cardinal Richelieu.
157
00:18:42,070 --> 00:18:42,810
Close doors?
158
00:18:51,310 --> 00:18:53,220
If you can't look like a Catholic,
159
00:18:53,340 --> 00:18:54,377
they wanted to cut off your head.
160
00:18:54,460 --> 00:18:55,169
Protestants,
161
00:18:55,277 --> 00:18:56,944
very well saw nothing for you.
162
00:18:57,850 --> 00:18:58,790
They have besides.
163
00:19:02,430 --> 00:19:03,390
What's bothering me
about this country?
164
00:19:06,920 --> 00:19:08,430
We will create
a Protestant Republic.
165
00:19:12,180 --> 00:19:12,680
Join.
166
00:19:13,720 --> 00:19:14,330
Join yours.
167
00:19:15,110 --> 00:19:16,740
We will strike the Kingdom
in the heart.
168
00:19:17,760 --> 00:19:18,840
War is near, choose.
169
00:19:36,570 --> 00:19:38,400
They accuse us of releasing
a tos.
170
00:19:39,610 --> 00:19:41,180
No one is allowed out of here.
171
00:19:45,700 --> 00:19:48,160
I will go to the king
and plead our cause,
172
00:19:48,540 --> 00:19:50,737
aramis, this port of who in Quebec
173
00:19:50,820 --> 00:19:50,994
Que.
174
00:19:53,620 --> 00:19:54,160
One ear.
175
00:19:54,650 --> 00:19:56,260
They have a ventadour with me.
176
00:20:05,080 --> 00:20:06,652
Forty of you for Musketeers,
177
00:20:06,735 --> 00:20:07,924
going home to the sea?
178
00:20:48,410 --> 00:20:49,140
Will you stop?
179
00:20:50,950 --> 00:20:51,560
Follow me.
180
00:20:55,550 --> 00:20:56,200
In England?
181
00:20:59,490 --> 00:21:00,630
You're my last hope.
182
00:21:01,890 --> 00:21:03,560
The Cardinal will do anything
to bring it down.
183
00:21:04,790 --> 00:21:06,574
I wish you courage,
but above all,
184
00:21:06,657 --> 00:21:07,027
caution.
185
00:21:09,600 --> 00:21:10,330
Space is mess.
186
00:21:11,300 --> 00:21:12,080
I'm going now.
187
00:21:13,170 --> 00:21:13,780
Hang on.
188
00:21:18,460 --> 00:21:19,930
You know, I'm already
greatly rewarded.
189
00:21:21,150 --> 00:21:22,400
If I do, you may like it.
190
00:21:26,740 --> 00:21:27,640
I'll come back with these lands.
191
00:22:09,740 --> 00:22:09,760
P.
192
00:23:49,530 --> 00:23:51,580
So that's how we fight
and thicken.
193
00:24:02,350 --> 00:24:03,280
How'd you find me?
194
00:24:08,200 --> 00:24:09,510
Beware of love, D'Artagnan
195
00:24:09,653 --> 00:24:10,624
it's worse than guns.
196
00:24:12,280 --> 00:24:13,270
Did you ever love?
197
00:24:14,100 --> 00:24:14,970
Look around you.
198
00:24:15,300 --> 00:24:16,350
All our lives come from Him.
199
00:24:19,150 --> 00:24:20,180
I can't believe it.
200
00:24:21,530 --> 00:24:23,580
May love always lead us
down the wrong path.
201
00:24:31,400 --> 00:24:32,410
I tell you a story.
202
00:24:34,090 --> 00:24:34,820
What happened?
203
00:24:37,760 --> 00:24:39,150
A close friend?
204
00:24:40,190 --> 00:24:41,900
Of course, I don't count.
205
00:24:44,960 --> 00:24:46,750
As he scoured his land,
he met one.
206
00:24:49,450 --> 00:24:50,290
Didn't like her.
207
00:24:56,110 --> 00:24:57,560
You draw even if pure.
208
00:24:58,630 --> 00:25:00,250
It could have been hard enough,
maybe even forcing.
209
00:25:01,300 --> 00:25:03,290
Even though he had fought the war,
his heart remained.
210
00:25:06,040 --> 00:25:06,460
Noble.
211
00:25:13,540 --> 00:25:15,020
She hated the crowd.
212
00:25:15,680 --> 00:25:16,760
Of worldliness?
213
00:25:18,150 --> 00:25:19,520
And remember it in secret.
214
00:25:21,070 --> 00:25:21,680
About their family.
215
00:25:23,580 --> 00:25:25,710
And they lived like that
for over a year.
216
00:25:26,740 --> 00:25:27,750
Recluse only?
217
00:25:29,750 --> 00:25:30,300
I was happy.
218
00:25:32,530 --> 00:25:33,230
Happy as well.
219
00:25:37,080 --> 00:25:38,130
How it cannot last.
220
00:25:40,850 --> 00:25:42,010
I don't have a brother.
221
00:25:44,140 --> 00:25:46,520
And the latter, in turn,
is getting married.
222
00:25:48,740 --> 00:25:49,820
Don't go to the wedding.
223
00:25:51,740 --> 00:25:53,997
And this time,
I'm marrying him.
224
00:25:54,080 --> 00:25:56,064
Agreed to accompany him.
225
00:25:58,910 --> 00:26:01,280
When he introduced her
to his brother.
226
00:26:03,180 --> 00:26:04,000
That last blink?
227
00:26:07,190 --> 00:26:08,450
He recognized the beauty.
228
00:26:09,100 --> 00:26:10,340
A woman who knew him in Paris.
229
00:26:15,810 --> 00:26:16,950
I arrived in the room.
230
00:26:18,230 --> 00:26:19,720
Abel, let's get this right.
231
00:26:23,280 --> 00:26:24,070
My brother recognized.
232
00:26:25,360 --> 00:26:25,670
Well.
233
00:26:26,680 --> 00:26:27,440
She wasn't.
234
00:26:28,980 --> 00:26:29,800
So she escaped.
235
00:26:31,580 --> 00:26:33,830
15 years ago scored,
she had received from
236
00:26:33,913 --> 00:26:34,627
him the worst.
237
00:26:37,300 --> 00:26:39,270
And one night he was trying
to get her
238
00:26:39,480 --> 00:26:40,995
what she no longer wanted to
give him,
239
00:26:41,078 --> 00:26:41,207
she
240
00:26:41,290 --> 00:26:41,754
stood up.
241
00:26:49,000 --> 00:26:50,358
Terrified, convinced
that she would be
242
00:26:50,441 --> 00:26:50,831
condemned,
243
00:26:50,914 --> 00:26:51,574
she fled.
244
00:26:53,950 --> 00:26:55,460
This life of lies.
245
00:26:57,990 --> 00:26:59,020
But what does he do?
246
00:27:00,880 --> 00:27:01,220
Group.
247
00:27:08,700 --> 00:27:09,870
The Earl was a teacher.
248
00:27:14,290 --> 00:27:15,843
And in these lands,
it is he who has fulfilled
249
00:27:15,926 --> 00:27:16,607
the right of justice.
250
00:27:18,070 --> 00:27:19,160
He had enough title.
251
00:27:19,940 --> 00:27:20,490
What?
252
00:27:25,240 --> 00:27:26,690
He runs away from the judges.
253
00:27:28,790 --> 00:27:30,410
In July, I condemned it.
254
00:27:31,710 --> 00:27:32,530
To be marked.
255
00:27:34,880 --> 00:27:35,190
Then.
256
00:27:44,930 --> 00:27:44,950
A.
257
00:29:15,620 --> 00:29:17,250
So, there are these two soldiers
here to leave.
258
00:29:21,290 --> 00:29:23,740
Taken, it won't be enough,
will it?
259
00:29:52,080 --> 00:29:52,100
P.
260
00:30:13,940 --> 00:30:13,960
P.
261
00:30:31,440 --> 00:30:31,460
P.
262
00:31:09,030 --> 00:31:09,830
Force here.
263
00:31:22,030 --> 00:31:22,562
The free,
264
00:31:23,964 --> 00:31:24,094
her.
265
00:31:29,710 --> 00:31:31,100
It is a figari.
266
00:31:32,660 --> 00:31:35,230
I love discovering
new places.
267
00:31:36,420 --> 00:31:36,960
Prince.
268
00:31:54,110 --> 00:31:54,130
P.
269
00:32:12,140 --> 00:32:12,160
P.
270
00:32:37,620 --> 00:32:37,640
J.
271
00:33:09,300 --> 00:33:09,320
P.
272
00:33:25,300 --> 00:33:25,320
P.
273
00:34:04,880 --> 00:34:04,900
P.
274
00:34:26,650 --> 00:34:26,830
AC.
275
00:34:55,240 --> 00:34:57,368
Woe to the queen by order
of the king,
276
00:34:57,616 --> 00:34:59,164
the Queen is due on Saturday.
277
00:34:59,800 --> 00:35:00,870
Gaston's wedding?
278
00:35:01,730 --> 00:35:03,460
A certain necklace of iron that.
279
00:35:05,860 --> 00:35:06,980
May his will be done.
280
00:35:15,370 --> 00:35:17,960
Lovely, light-eyed,
harlequin costume.
281
00:36:11,820 --> 00:36:11,840
J.
282
00:37:14,510 --> 00:37:15,040
I ironed.
283
00:37:21,290 --> 00:37:22,510
I keep bumping into you.
284
00:37:40,090 --> 00:37:41,170
Who are you working
for, madam?
285
00:37:43,100 --> 00:37:44,750
The devil, probably.
286
00:37:49,260 --> 00:37:51,080
There's a glow in your eyes.
287
00:37:54,270 --> 00:37:54,410
And.
288
00:37:56,000 --> 00:37:58,690
I will make a fire
that will devour you.
289
00:38:38,730 --> 00:38:40,977
Very well in the boat, arrived
in Calais,
290
00:38:41,060 --> 00:38:41,754
but she wasn't on board.
291
00:39:15,840 --> 00:39:16,740
This way, guys.
292
00:39:24,920 --> 00:39:25,990
You will thank our.
293
00:39:31,010 --> 00:39:33,690
The Lord's voice
is impenetrable.
294
00:39:48,850 --> 00:39:49,600
Are you ready?
295
00:39:49,830 --> 00:39:51,900
For the most important time
of your life
296
00:40:07,360 --> 00:40:07,380
P.
297
00:40:17,500 --> 00:40:17,700
1h.
298
00:40:29,110 --> 00:40:29,130
A.
299
00:40:36,020 --> 00:40:37,670
We'll wait for you,
Your Majesty.
300
00:40:43,090 --> 00:40:44,730
I'm so sorry, Your Highness.
301
00:41:03,140 --> 00:41:05,400
Eminence, have you seen,
sir, my brother?
302
00:41:05,480 --> 00:41:05,730
Yes.
303
00:41:07,890 --> 00:41:09,770
Did he seem to know
how to forgive,
304
00:41:09,853 --> 00:41:10,347
marry him?
305
00:41:11,880 --> 00:41:13,280
He looked like he was going
to the front.
306
00:41:15,640 --> 00:41:17,960
You will learn
that marriage is a war.
307
00:41:19,590 --> 00:41:22,100
Heart because everyone triumphs.
308
00:41:42,450 --> 00:41:44,710
Your Highness is a
stunning beauty.
309
00:41:50,860 --> 00:41:53,330
Why are you wearing your boots?
310
00:41:54,200 --> 00:41:56,000
I thought I'd wear them
to the ball tonight.
311
00:42:01,390 --> 00:42:02,310
Did you think bad?
312
00:42:03,850 --> 00:42:04,480
Go get them.
313
00:42:06,040 --> 00:42:07,270
Your brother has us.
314
00:42:09,070 --> 00:42:09,470
Wait?
315
00:42:29,070 --> 00:42:29,090
P.
316
00:42:50,610 --> 00:42:53,087
And ma'am, a young man who asks you
at the entrance for service,
317
00:42:53,170 --> 00:42:54,234
it feels like,
318
00:42:55,519 --> 00:42:55,944
he's here.
319
00:43:13,320 --> 00:43:13,470
Des.
320
00:43:19,970 --> 00:43:22,090
It's a bit strong
my love would suffice.
321
00:43:22,650 --> 00:43:24,130
You never stop.
322
00:43:29,320 --> 00:43:29,810
I am.
323
00:43:31,840 --> 00:43:32,760
Tell me?
324
00:43:35,000 --> 00:43:35,650
Dislike it?
325
00:43:37,270 --> 00:43:39,060
Tell me, tell me, d 'Artagnan,
I don't like you
326
00:43:39,160 --> 00:43:39,994
and I promise.
327
00:43:56,090 --> 00:43:56,110
P.
328
00:44:17,450 --> 00:44:17,470
P.
329
00:44:33,240 --> 00:44:33,970
You're right?
330
00:44:35,250 --> 00:44:36,360
It was just slander.
331
00:44:37,350 --> 00:44:39,860
Stop deserving of my anger
and my trust.
332
00:44:58,250 --> 00:44:58,510
Thank you.
333
00:46:06,760 --> 00:46:07,150
There you are.
334
00:47:48,020 --> 00:47:48,810
Fighting his enemy.
335
00:47:49,820 --> 00:47:50,710
You have to know him well.
336
00:47:53,220 --> 00:47:55,821
We will strike the Kingdom
wholeheartedly.
337
00:47:56,427 --> 00:47:56,444
D?
338
00:48:18,660 --> 00:48:20,750
Duke of Orleans of Valois
and Anjou.
339
00:48:21,040 --> 00:48:23,980
do you accept as your wife
Marie de Bourbon,
340
00:48:24,063 --> 00:48:25,680
Duchess of Montpensier?
341
00:48:26,302 --> 00:48:26,964
You accept it.
342
00:48:31,660 --> 00:48:34,734
Do you accept as your husband
Gaston of France,
343
00:48:34,860 --> 00:48:37,047
duke of Orleans
of Valloire and Anjou,
344
00:48:37,622 --> 00:48:38,224
I accept it.
345
00:48:47,140 --> 00:48:49,980
Name of the son and in the name
of the Holy Church.
346
00:48:52,800 --> 00:48:54,010
I declare you Marie.
347
00:49:11,780 --> 00:49:11,800
A.
348
00:49:28,080 --> 00:49:28,100
P.
349
00:50:18,860 --> 00:50:18,880
P.
350
00:50:22,140 --> 00:50:22,780
Whole team.
351
00:50:24,780 --> 00:50:25,310
Knee.
352
00:50:37,520 --> 00:50:37,540
P.
353
00:50:59,010 --> 00:51:00,520
And the clean cloak count.
354
00:51:01,400 --> 00:51:02,650
Died two days ago.
355
00:51:05,950 --> 00:51:09,770
And instead of vericourt no longer waiting,
he will not survive.
356
00:51:19,690 --> 00:51:21,740
I'm Brandicourt and
Nicolas Beaumont,
357
00:51:21,850 --> 00:51:23,474
protestant groups in La Rochelle.
358
00:51:24,560 --> 00:51:26,910
We grabbed them on the other side
that we're deciphering.
359
00:51:30,030 --> 00:51:31,280
I'll ask them myself.
360
00:51:32,190 --> 00:51:33,450
They will denounce
their accomplices.
361
00:51:35,730 --> 00:51:38,170
I count on your talents
as an Eminent Confessor.
362
00:52:07,640 --> 00:52:08,289
In the meantime,
prepare
363
00:52:08,372 --> 00:52:09,117
the troops for the search.
364
00:52:15,080 --> 00:52:16,170
They don't want my peace.
365
00:52:17,600 --> 00:52:18,890
We'll see if he prefers
to hide.
366
00:52:19,850 --> 00:52:22,279
We will take back the city
from the Protestants,
367
00:52:22,362 --> 00:52:23,027
I am expected.
368
00:52:36,030 --> 00:52:36,050
A.
369
00:52:44,570 --> 00:52:46,470
Excellent service.
370
00:52:49,210 --> 00:52:49,670
France.
371
00:52:51,090 --> 00:52:53,610
I make you Charles,
d 'Artagnan.
372
00:52:56,030 --> 00:52:57,500
Company of Musketeers.
373
00:53:00,490 --> 00:53:01,935
I will make myself worthy
of this year to Your
374
00:53:02,018 --> 00:53:02,207
Majesty.
375
00:53:06,160 --> 00:53:06,610
De Sila.
376
00:53:10,380 --> 00:53:11,460
Account of the case.
377
00:53:13,770 --> 00:53:15,430
I owe you my life, sir.
378
00:53:18,390 --> 00:53:19,180
What about that gesture?
379
00:53:20,000 --> 00:53:20,610
I'll go.
380
00:53:22,070 --> 00:53:23,120
You're pardoned.
381
00:53:24,900 --> 00:53:27,660
Immediately in the body
of muskets.
382
00:53:28,500 --> 00:53:29,640
The life you give me?
383
00:53:30,410 --> 00:53:31,280
I'll gladly lose her.
384
00:53:31,290 --> 00:53:32,170
Promo again sir.
385
00:53:36,870 --> 00:53:38,100
You may rise, gentlemen.
386
00:53:44,790 --> 00:53:45,340
Gentlemen.
387
00:53:46,440 --> 00:53:48,160
Here are the three musketeers.
388
00:54:18,140 --> 00:54:18,160
P.
389
00:54:33,780 --> 00:54:33,800
P.
390
00:54:35,520 --> 00:54:36,050
Cortana.
391
00:54:38,590 --> 00:54:40,140
I have no title to offer you.
392
00:54:41,250 --> 00:54:42,940
Just my eternal gratitude.
393
00:54:45,180 --> 00:54:48,510
Well, that's the best gift anyone
can give me, right?
394
00:54:49,500 --> 00:54:52,090
At the risk of her life,
Constance Bonacieux
395
00:54:52,173 --> 00:54:53,230
was my messenger,
396
00:54:53,640 --> 00:54:54,697
it's my turn today
397
00:54:54,780 --> 00:54:55,274
to be his.
398
00:54:56,300 --> 00:54:59,820
She'll be waiting for you at 10:00 tonight
at the Red Hat Inn.
399
00:55:01,450 --> 00:55:03,050
It wouldn't be late for voting.
400
00:55:22,990 --> 00:55:23,010
A.
401
00:55:39,680 --> 00:55:41,970
I'm done, you can join
Her Majesty.
402
00:56:10,390 --> 00:56:11,620
He is now a puppet.
403
00:56:13,240 --> 00:56:14,190
You have your war?
404
00:56:14,790 --> 00:56:15,800
You will soon have the country.
405
00:56:16,470 --> 00:56:18,080
Don't worry about the prisoners.
406
00:56:18,700 --> 00:56:20,180
Our friend will handle it.
407
00:56:20,900 --> 00:56:21,730
By God's grace.
408
00:56:22,770 --> 00:56:23,780
Our relationship is master.
409
00:56:53,760 --> 00:56:53,780
J.
410
00:57:01,080 --> 00:57:01,100
P.
411
00:57:06,190 --> 00:57:06,800
Yet,
412
00:57:08,736 --> 00:57:08,954
there.
413
00:57:18,070 --> 00:57:18,090
A.
414
00:57:43,910 --> 00:57:43,930
J.
23906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.