All language subtitles for DARTAGN-SRT02__srt__en-GB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:09,262 Father, it is an honor to welcome you, 2 00:00:09,345 --> 00:00:10,471 My lord, if you will 3 00:00:10,555 --> 00:00:11,055 follow me. 4 00:00:37,930 --> 00:00:40,192 So hard on my job, but I love simple 5 00:00:40,275 --> 00:00:41,197 things so much. 6 00:00:43,900 --> 00:00:44,450 One step. 7 00:00:46,320 --> 00:00:47,330 A boost? 8 00:00:52,980 --> 00:00:53,740 A touch? 9 00:00:59,280 --> 00:01:00,030 A love, 10 00:01:01,300 --> 00:01:01,714 a clip. 11 00:01:03,690 --> 00:01:04,600 An ex-beast? 12 00:01:40,300 --> 00:01:40,580 No? 13 00:02:52,900 --> 00:02:52,920 P. 14 00:03:14,920 --> 00:03:14,940 A. 15 00:03:27,450 --> 00:03:29,178 He's the one who has the Countess. 16 00:03:29,261 --> 00:03:30,044 Valcourt, let go. 17 00:05:27,850 --> 00:05:27,870 J. 18 00:06:04,290 --> 00:06:05,260 We are now. 19 00:06:06,350 --> 00:06:07,370 Bound by a secret? 20 00:06:11,350 --> 00:06:12,630 To thank you. 21 00:06:13,660 --> 00:06:14,337 If I choose, 22 00:06:14,420 --> 00:06:16,314 you need the help of the Queen. 23 00:06:17,720 --> 00:06:18,690 She's here for you. 24 00:06:19,960 --> 00:06:21,077 I fear, Your Majesty, 25 00:06:21,160 --> 00:06:23,034 may this day be closer than you think. 26 00:06:25,990 --> 00:06:28,460 There's another victim to this Val-de-Grâce plot. 27 00:06:30,740 --> 00:06:32,313 Whose head must be cut off for a crime he did 28 00:06:32,396 --> 00:06:32,727 not commit. 29 00:06:51,140 --> 00:06:51,440 So? 30 00:06:54,010 --> 00:06:54,550 So what? 31 00:06:56,670 --> 00:06:57,620 Beautiful at once. 32 00:06:58,570 --> 00:07:00,310 They stood there, trembling. 33 00:07:01,000 --> 00:07:02,130 She gave him her tins. 34 00:07:04,020 --> 00:07:07,060 Buckingham told her something very beautiful. 35 00:07:07,370 --> 00:07:08,360 Just before I left. 36 00:07:09,720 --> 00:07:10,430 I'm leaving. 37 00:07:11,370 --> 00:07:12,350 I'll keep you here. 38 00:07:15,290 --> 00:07:17,120 It's so sad, yeah. 39 00:07:19,610 --> 00:07:20,420 She should have kissed him. 40 00:07:37,550 --> 00:07:37,910 Thanks. 41 00:07:41,390 --> 00:07:42,030 Belongs not. 42 00:07:44,580 --> 00:07:45,650 She is the Queen of France. 43 00:07:47,740 --> 00:07:48,110 Yes. 44 00:07:49,890 --> 00:07:50,920 But you are not. 45 00:08:02,350 --> 00:08:03,580 I see your heart. 46 00:08:05,320 --> 00:08:05,740 For JC. 47 00:08:07,220 --> 00:08:07,640 I do. 48 00:08:08,830 --> 00:08:10,010 You're faking my red. 49 00:08:13,330 --> 00:08:15,580 It's modesty in the face of your compliments. 50 00:08:29,190 --> 00:08:29,600 Night. 51 00:08:30,800 --> 00:08:32,390 It's not that way, I know. 52 00:09:01,820 --> 00:09:03,240 What did you do yesterday in Val-de-Grâce? 53 00:09:04,100 --> 00:09:05,150 I saw Arnaud Bay. 54 00:09:13,800 --> 00:09:14,870 Wasn't it rather? 55 00:09:16,990 --> 00:09:18,840 Buckingham, who wore the cassock. 56 00:09:20,000 --> 00:09:20,800 What are you talking about? 57 00:09:28,130 --> 00:09:29,640 What is it all about in Paris? 58 00:09:33,170 --> 00:09:35,690 Isn't it the cardinal who brought you this info? 59 00:09:41,970 --> 00:09:42,830 Don't answer. 60 00:09:44,760 --> 00:09:46,210 What is he accusing me of? 61 00:09:47,730 --> 00:09:48,280 To have. 62 00:09:49,520 --> 00:09:51,320 First you make an English diamond. 63 00:09:58,820 --> 00:09:59,520 Here they go. 64 00:10:01,770 --> 00:10:02,660 Open the box. 65 00:10:04,150 --> 00:10:06,410 If you have so little faith in me. 66 00:10:09,960 --> 00:10:10,470 Go ahead. 67 00:10:14,020 --> 00:10:15,210 Show me the little bit. 68 00:10:16,530 --> 00:10:17,460 You got it for me? 69 00:10:19,510 --> 00:10:20,720 Word to your wife. 70 00:10:21,460 --> 00:10:23,450 For less than that of the first comer? 71 00:10:49,490 --> 00:10:49,870 Fine. 72 00:10:51,550 --> 00:10:52,690 What if we have to silence the rumors? 73 00:10:54,520 --> 00:10:56,240 Next Saturday at Gaston's wedding, 74 00:10:56,700 --> 00:10:57,734 would appear to you adorned with your ferrules. 75 00:11:00,610 --> 00:11:01,080 Alright. 76 00:11:03,190 --> 00:11:04,500 If that is your will. 77 00:11:09,290 --> 00:11:11,630 What about your musketeer? 78 00:11:15,410 --> 00:11:16,450 He will be beheaded. 79 00:11:17,680 --> 00:11:19,170 It is also my will. 80 00:11:33,670 --> 00:11:35,200 Danced for London tonight? 81 00:11:37,050 --> 00:11:39,090 Find yourself at the first ball where the duke will be. 82 00:11:40,390 --> 00:11:41,420 He'd make a diamond. 83 00:11:43,290 --> 00:11:45,640 Bingham is one of England's best protected men. 84 00:11:47,700 --> 00:11:49,190 So it will be very expensive. 85 00:11:52,820 --> 00:11:55,190 Go to my treasurer and get paid. 86 00:11:57,490 --> 00:11:59,610 There 'll be as much touch if you're back. 87 00:11:59,620 --> 00:12:01,630 Announced undi and Gaston's wedding. 88 00:12:07,050 --> 00:12:09,010 The king did not pardon his musketeer. 89 00:12:10,930 --> 00:12:12,734 He is more concerned about his own fate than 90 00:12:12,817 --> 00:12:13,594 by his friends. 91 00:12:17,120 --> 00:12:17,930 I'm like him. 92 00:12:19,090 --> 00:12:19,880 Don't disappoint me. 93 00:12:24,120 --> 00:12:26,840 I regret not being able to witness this execution. 94 00:12:31,180 --> 00:12:33,320 And it's the Queen's you're going to see. 95 00:12:52,820 --> 00:12:53,830 We can't let that happen. 96 00:12:55,090 --> 00:12:58,047 No one has the right to do justice in the king's place. 97 00:12:58,130 --> 00:12:59,567 He has no right to evade it. 98 00:12:59,650 --> 00:13:00,624 But innocent. 99 00:13:04,360 --> 00:13:05,040 It's over. 100 00:13:07,000 --> 00:13:08,250 We can't help anyone. 101 00:13:23,010 --> 00:13:23,640 My friends. 102 00:13:27,170 --> 00:13:28,600 It's a good day to die. 103 00:13:31,390 --> 00:13:32,770 I gave it all in my life. 104 00:13:32,780 --> 00:13:34,320 Death has nothing left for me. 105 00:13:42,820 --> 00:13:43,390 Alice? 106 00:13:44,100 --> 00:13:44,990 I'll leave you my rosary. 107 00:13:46,710 --> 00:13:48,690 I'm sure you'll make good use of it. 108 00:13:56,860 --> 00:14:00,620 For everyone, I leave you my watch, I know you will like it. 109 00:14:02,790 --> 00:14:03,380 D'Artagnan. 110 00:14:04,310 --> 00:14:06,330 To you that I didn't get to know well. 111 00:14:07,850 --> 00:14:08,810 Give me my sword. 112 00:14:09,750 --> 00:14:11,110 I know you will serve me. 113 00:14:14,510 --> 00:14:15,910 We were the 3 Musketeers. 114 00:14:17,310 --> 00:14:18,580 Thank you, d 'Artagnan. 115 00:14:20,510 --> 00:14:21,320 You always will. 116 00:14:23,780 --> 00:14:24,280 Friends. 117 00:14:25,450 --> 00:14:26,800 I leave lighthearted. 118 00:14:27,790 --> 00:14:28,730 Head straight. 119 00:14:30,400 --> 00:14:31,870 Proud to have fought for you. 120 00:14:39,260 --> 00:14:39,710 Goodbye. 121 00:14:40,570 --> 00:14:41,370 Vive le roi 122 00:14:42,326 --> 00:14:43,224 long live France. 123 00:14:56,940 --> 00:14:56,960 A. 124 00:15:26,210 --> 00:15:28,540 Remember that big purchase you dreamed of? 125 00:15:28,590 --> 00:15:30,680 It's now possible if you win with 1X Bet. 126 00:15:30,870 --> 00:15:32,700 Bet on any sporting event. 127 00:15:32,710 --> 00:15:33,510 Win at poker. 128 00:15:33,580 --> 00:15:35,947 The casino attacks bets on cyber sports, 129 00:15:36,030 --> 00:15:37,487 play slot machines and you 130 00:15:37,570 --> 00:15:39,724 be able to buy what you want so much. 131 00:15:39,930 --> 00:15:40,940 Why are you waiting? 132 00:15:40,980 --> 00:15:43,016 Go to Alex Bet's website and get 133 00:15:43,099 --> 00:15:44,467 100% bonus on your first 134 00:15:44,550 --> 00:15:44,734 depot 135 00:16:08,590 --> 00:16:09,040 Ass. 136 00:16:23,660 --> 00:16:23,680 P. 137 00:16:55,620 --> 00:16:56,210 At home? 138 00:16:59,970 --> 00:17:01,060 It's quite a dition. 139 00:17:01,940 --> 00:17:05,117 I forbade you, I swear, captain over my head 140 00:17:05,200 --> 00:17:06,097 and my comrades' 141 00:17:06,180 --> 00:17:06,684 it has nothing to do with it. 142 00:17:08,950 --> 00:17:10,460 I know a man in this country. 143 00:17:10,550 --> 00:17:12,164 To take such risks to save Athos. 144 00:17:26,080 --> 00:17:27,430 Told you we'd meet in hell. 145 00:17:31,060 --> 00:17:31,867 My brother convinced me 146 00:17:31,950 --> 00:17:33,254 that you were worth saving. 147 00:17:34,480 --> 00:17:36,130 I could never have imagined it on your forum. 148 00:17:39,030 --> 00:17:39,650 Catholics? 149 00:17:41,100 --> 00:17:41,840 You converted. 150 00:17:45,310 --> 00:17:46,310 To fight his enemy? 151 00:17:53,400 --> 00:17:54,210 Benjamin's case. 152 00:17:56,580 --> 00:17:57,950 It's the right arm of gathering heart 153 00:17:58,420 --> 00:17:58,984 who is this seeming heart? 154 00:17:59,380 --> 00:18:00,950 The leader of the Protestant rebels in La Rochelle? 155 00:18:27,310 --> 00:18:28,320 It's the captain. 156 00:18:29,710 --> 00:18:31,570 An edict of Cardinal Richelieu. 157 00:18:42,070 --> 00:18:42,810 Close doors? 158 00:18:51,310 --> 00:18:53,220 If you can't look like a Catholic, 159 00:18:53,340 --> 00:18:54,377 they wanted to cut off your head. 160 00:18:54,460 --> 00:18:55,169 Protestants, 161 00:18:55,277 --> 00:18:56,944 very well saw nothing for you. 162 00:18:57,850 --> 00:18:58,790 They have besides. 163 00:19:02,430 --> 00:19:03,390 What's bothering me about this country? 164 00:19:06,920 --> 00:19:08,430 We will create a Protestant Republic. 165 00:19:12,180 --> 00:19:12,680 Join. 166 00:19:13,720 --> 00:19:14,330 Join yours. 167 00:19:15,110 --> 00:19:16,740 We will strike the Kingdom in the heart. 168 00:19:17,760 --> 00:19:18,840 War is near, choose. 169 00:19:36,570 --> 00:19:38,400 They accuse us of releasing a tos. 170 00:19:39,610 --> 00:19:41,180 No one is allowed out of here. 171 00:19:45,700 --> 00:19:48,160 I will go to the king and plead our cause, 172 00:19:48,540 --> 00:19:50,737 aramis, this port of who in Quebec 173 00:19:50,820 --> 00:19:50,994 Que. 174 00:19:53,620 --> 00:19:54,160 One ear. 175 00:19:54,650 --> 00:19:56,260 They have a ventadour with me. 176 00:20:05,080 --> 00:20:06,652 Forty of you for Musketeers, 177 00:20:06,735 --> 00:20:07,924 going home to the sea? 178 00:20:48,410 --> 00:20:49,140 Will you stop? 179 00:20:50,950 --> 00:20:51,560 Follow me. 180 00:20:55,550 --> 00:20:56,200 In England? 181 00:20:59,490 --> 00:21:00,630 You're my last hope. 182 00:21:01,890 --> 00:21:03,560 The Cardinal will do anything to bring it down. 183 00:21:04,790 --> 00:21:06,574 I wish you courage, but above all, 184 00:21:06,657 --> 00:21:07,027 caution. 185 00:21:09,600 --> 00:21:10,330 Space is mess. 186 00:21:11,300 --> 00:21:12,080 I'm going now. 187 00:21:13,170 --> 00:21:13,780 Hang on. 188 00:21:18,460 --> 00:21:19,930 You know, I'm already greatly rewarded. 189 00:21:21,150 --> 00:21:22,400 If I do, you may like it. 190 00:21:26,740 --> 00:21:27,640 I'll come back with these lands. 191 00:22:09,740 --> 00:22:09,760 P. 192 00:23:49,530 --> 00:23:51,580 So that's how we fight and thicken. 193 00:24:02,350 --> 00:24:03,280 How'd you find me? 194 00:24:08,200 --> 00:24:09,510 Beware of love, D'Artagnan 195 00:24:09,653 --> 00:24:10,624 it's worse than guns. 196 00:24:12,280 --> 00:24:13,270 Did you ever love? 197 00:24:14,100 --> 00:24:14,970 Look around you. 198 00:24:15,300 --> 00:24:16,350 All our lives come from Him. 199 00:24:19,150 --> 00:24:20,180 I can't believe it. 200 00:24:21,530 --> 00:24:23,580 May love always lead us down the wrong path. 201 00:24:31,400 --> 00:24:32,410 I tell you a story. 202 00:24:34,090 --> 00:24:34,820 What happened? 203 00:24:37,760 --> 00:24:39,150 A close friend? 204 00:24:40,190 --> 00:24:41,900 Of course, I don't count. 205 00:24:44,960 --> 00:24:46,750 As he scoured his land, he met one. 206 00:24:49,450 --> 00:24:50,290 Didn't like her. 207 00:24:56,110 --> 00:24:57,560 You draw even if pure. 208 00:24:58,630 --> 00:25:00,250 It could have been hard enough, maybe even forcing. 209 00:25:01,300 --> 00:25:03,290 Even though he had fought the war, his heart remained. 210 00:25:06,040 --> 00:25:06,460 Noble. 211 00:25:13,540 --> 00:25:15,020 She hated the crowd. 212 00:25:15,680 --> 00:25:16,760 Of worldliness? 213 00:25:18,150 --> 00:25:19,520 And remember it in secret. 214 00:25:21,070 --> 00:25:21,680 About their family. 215 00:25:23,580 --> 00:25:25,710 And they lived like that for over a year. 216 00:25:26,740 --> 00:25:27,750 Recluse only? 217 00:25:29,750 --> 00:25:30,300 I was happy. 218 00:25:32,530 --> 00:25:33,230 Happy as well. 219 00:25:37,080 --> 00:25:38,130 How it cannot last. 220 00:25:40,850 --> 00:25:42,010 I don't have a brother. 221 00:25:44,140 --> 00:25:46,520 And the latter, in turn, is getting married. 222 00:25:48,740 --> 00:25:49,820 Don't go to the wedding. 223 00:25:51,740 --> 00:25:53,997 And this time, I'm marrying him. 224 00:25:54,080 --> 00:25:56,064 Agreed to accompany him. 225 00:25:58,910 --> 00:26:01,280 When he introduced her to his brother. 226 00:26:03,180 --> 00:26:04,000 That last blink? 227 00:26:07,190 --> 00:26:08,450 He recognized the beauty. 228 00:26:09,100 --> 00:26:10,340 A woman who knew him in Paris. 229 00:26:15,810 --> 00:26:16,950 I arrived in the room. 230 00:26:18,230 --> 00:26:19,720 Abel, let's get this right. 231 00:26:23,280 --> 00:26:24,070 My brother recognized. 232 00:26:25,360 --> 00:26:25,670 Well. 233 00:26:26,680 --> 00:26:27,440 She wasn't. 234 00:26:28,980 --> 00:26:29,800 So she escaped. 235 00:26:31,580 --> 00:26:33,830 15 years ago scored, she had received from 236 00:26:33,913 --> 00:26:34,627 him the worst. 237 00:26:37,300 --> 00:26:39,270 And one night he was trying to get her 238 00:26:39,480 --> 00:26:40,995 what she no longer wanted to give him, 239 00:26:41,078 --> 00:26:41,207 she 240 00:26:41,290 --> 00:26:41,754 stood up. 241 00:26:49,000 --> 00:26:50,358 Terrified, convinced that she would be 242 00:26:50,441 --> 00:26:50,831 condemned, 243 00:26:50,914 --> 00:26:51,574 she fled. 244 00:26:53,950 --> 00:26:55,460 This life of lies. 245 00:26:57,990 --> 00:26:59,020 But what does he do? 246 00:27:00,880 --> 00:27:01,220 Group. 247 00:27:08,700 --> 00:27:09,870 The Earl was a teacher. 248 00:27:14,290 --> 00:27:15,843 And in these lands, it is he who has fulfilled 249 00:27:15,926 --> 00:27:16,607 the right of justice. 250 00:27:18,070 --> 00:27:19,160 He had enough title. 251 00:27:19,940 --> 00:27:20,490 What? 252 00:27:25,240 --> 00:27:26,690 He runs away from the judges. 253 00:27:28,790 --> 00:27:30,410 In July, I condemned it. 254 00:27:31,710 --> 00:27:32,530 To be marked. 255 00:27:34,880 --> 00:27:35,190 Then. 256 00:27:44,930 --> 00:27:44,950 A. 257 00:29:15,620 --> 00:29:17,250 So, there are these two soldiers here to leave. 258 00:29:21,290 --> 00:29:23,740 Taken, it won't be enough, will it? 259 00:29:52,080 --> 00:29:52,100 P. 260 00:30:13,940 --> 00:30:13,960 P. 261 00:30:31,440 --> 00:30:31,460 P. 262 00:31:09,030 --> 00:31:09,830 Force here. 263 00:31:22,030 --> 00:31:22,562 The free, 264 00:31:23,964 --> 00:31:24,094 her. 265 00:31:29,710 --> 00:31:31,100 It is a figari. 266 00:31:32,660 --> 00:31:35,230 I love discovering new places. 267 00:31:36,420 --> 00:31:36,960 Prince. 268 00:31:54,110 --> 00:31:54,130 P. 269 00:32:12,140 --> 00:32:12,160 P. 270 00:32:37,620 --> 00:32:37,640 J. 271 00:33:09,300 --> 00:33:09,320 P. 272 00:33:25,300 --> 00:33:25,320 P. 273 00:34:04,880 --> 00:34:04,900 P. 274 00:34:26,650 --> 00:34:26,830 AC. 275 00:34:55,240 --> 00:34:57,368 Woe to the queen by order of the king, 276 00:34:57,616 --> 00:34:59,164 the Queen is due on Saturday. 277 00:34:59,800 --> 00:35:00,870 Gaston's wedding? 278 00:35:01,730 --> 00:35:03,460 A certain necklace of iron that. 279 00:35:05,860 --> 00:35:06,980 May his will be done. 280 00:35:15,370 --> 00:35:17,960 Lovely, light-eyed, harlequin costume. 281 00:36:11,820 --> 00:36:11,840 J. 282 00:37:14,510 --> 00:37:15,040 I ironed. 283 00:37:21,290 --> 00:37:22,510 I keep bumping into you. 284 00:37:40,090 --> 00:37:41,170 Who are you working for, madam? 285 00:37:43,100 --> 00:37:44,750 The devil, probably. 286 00:37:49,260 --> 00:37:51,080 There's a glow in your eyes. 287 00:37:54,270 --> 00:37:54,410 And. 288 00:37:56,000 --> 00:37:58,690 I will make a fire that will devour you. 289 00:38:38,730 --> 00:38:40,977 Very well in the boat, arrived in Calais, 290 00:38:41,060 --> 00:38:41,754 but she wasn't on board. 291 00:39:15,840 --> 00:39:16,740 This way, guys. 292 00:39:24,920 --> 00:39:25,990 You will thank our. 293 00:39:31,010 --> 00:39:33,690 The Lord's voice is impenetrable. 294 00:39:48,850 --> 00:39:49,600 Are you ready? 295 00:39:49,830 --> 00:39:51,900 For the most important time of your life 296 00:40:07,360 --> 00:40:07,380 P. 297 00:40:17,500 --> 00:40:17,700 1h. 298 00:40:29,110 --> 00:40:29,130 A. 299 00:40:36,020 --> 00:40:37,670 We'll wait for you, Your Majesty. 300 00:40:43,090 --> 00:40:44,730 I'm so sorry, Your Highness. 301 00:41:03,140 --> 00:41:05,400 Eminence, have you seen, sir, my brother? 302 00:41:05,480 --> 00:41:05,730 Yes. 303 00:41:07,890 --> 00:41:09,770 Did he seem to know how to forgive, 304 00:41:09,853 --> 00:41:10,347 marry him? 305 00:41:11,880 --> 00:41:13,280 He looked like he was going to the front. 306 00:41:15,640 --> 00:41:17,960 You will learn that marriage is a war. 307 00:41:19,590 --> 00:41:22,100 Heart because everyone triumphs. 308 00:41:42,450 --> 00:41:44,710 Your Highness is a stunning beauty. 309 00:41:50,860 --> 00:41:53,330 Why are you wearing your boots? 310 00:41:54,200 --> 00:41:56,000 I thought I'd wear them to the ball tonight. 311 00:42:01,390 --> 00:42:02,310 Did you think bad? 312 00:42:03,850 --> 00:42:04,480 Go get them. 313 00:42:06,040 --> 00:42:07,270 Your brother has us. 314 00:42:09,070 --> 00:42:09,470 Wait? 315 00:42:29,070 --> 00:42:29,090 P. 316 00:42:50,610 --> 00:42:53,087 And ma'am, a young man who asks you at the entrance for service, 317 00:42:53,170 --> 00:42:54,234 it feels like, 318 00:42:55,519 --> 00:42:55,944 he's here. 319 00:43:13,320 --> 00:43:13,470 Des. 320 00:43:19,970 --> 00:43:22,090 It's a bit strong my love would suffice. 321 00:43:22,650 --> 00:43:24,130 You never stop. 322 00:43:29,320 --> 00:43:29,810 I am. 323 00:43:31,840 --> 00:43:32,760 Tell me? 324 00:43:35,000 --> 00:43:35,650 Dislike it? 325 00:43:37,270 --> 00:43:39,060 Tell me, tell me, d 'Artagnan, I don't like you 326 00:43:39,160 --> 00:43:39,994 and I promise. 327 00:43:56,090 --> 00:43:56,110 P. 328 00:44:17,450 --> 00:44:17,470 P. 329 00:44:33,240 --> 00:44:33,970 You're right? 330 00:44:35,250 --> 00:44:36,360 It was just slander. 331 00:44:37,350 --> 00:44:39,860 Stop deserving of my anger and my trust. 332 00:44:58,250 --> 00:44:58,510 Thank you. 333 00:46:06,760 --> 00:46:07,150 There you are. 334 00:47:48,020 --> 00:47:48,810 Fighting his enemy. 335 00:47:49,820 --> 00:47:50,710 You have to know him well. 336 00:47:53,220 --> 00:47:55,821 We will strike the Kingdom wholeheartedly. 337 00:47:56,427 --> 00:47:56,444 D? 338 00:48:18,660 --> 00:48:20,750 Duke of Orleans of Valois and Anjou. 339 00:48:21,040 --> 00:48:23,980 do you accept as your wife Marie de Bourbon, 340 00:48:24,063 --> 00:48:25,680 Duchess of Montpensier? 341 00:48:26,302 --> 00:48:26,964 You accept it. 342 00:48:31,660 --> 00:48:34,734 Do you accept as your husband Gaston of France, 343 00:48:34,860 --> 00:48:37,047 duke of Orleans of Valloire and Anjou, 344 00:48:37,622 --> 00:48:38,224 I accept it. 345 00:48:47,140 --> 00:48:49,980 Name of the son and in the name of the Holy Church. 346 00:48:52,800 --> 00:48:54,010 I declare you Marie. 347 00:49:11,780 --> 00:49:11,800 A. 348 00:49:28,080 --> 00:49:28,100 P. 349 00:50:18,860 --> 00:50:18,880 P. 350 00:50:22,140 --> 00:50:22,780 Whole team. 351 00:50:24,780 --> 00:50:25,310 Knee. 352 00:50:37,520 --> 00:50:37,540 P. 353 00:50:59,010 --> 00:51:00,520 And the clean cloak count. 354 00:51:01,400 --> 00:51:02,650 Died two days ago. 355 00:51:05,950 --> 00:51:09,770 And instead of vericourt no longer waiting, he will not survive. 356 00:51:19,690 --> 00:51:21,740 I'm Brandicourt and Nicolas Beaumont, 357 00:51:21,850 --> 00:51:23,474 protestant groups in La Rochelle. 358 00:51:24,560 --> 00:51:26,910 We grabbed them on the other side that we're deciphering. 359 00:51:30,030 --> 00:51:31,280 I'll ask them myself. 360 00:51:32,190 --> 00:51:33,450 They will denounce their accomplices. 361 00:51:35,730 --> 00:51:38,170 I count on your talents as an Eminent Confessor. 362 00:52:07,640 --> 00:52:08,289 In the meantime, prepare 363 00:52:08,372 --> 00:52:09,117 the troops for the search. 364 00:52:15,080 --> 00:52:16,170 They don't want my peace. 365 00:52:17,600 --> 00:52:18,890 We'll see if he prefers to hide. 366 00:52:19,850 --> 00:52:22,279 We will take back the city from the Protestants, 367 00:52:22,362 --> 00:52:23,027 I am expected. 368 00:52:36,030 --> 00:52:36,050 A. 369 00:52:44,570 --> 00:52:46,470 Excellent service. 370 00:52:49,210 --> 00:52:49,670 France. 371 00:52:51,090 --> 00:52:53,610 I make you Charles, d 'Artagnan. 372 00:52:56,030 --> 00:52:57,500 Company of Musketeers. 373 00:53:00,490 --> 00:53:01,935 I will make myself worthy of this year to Your 374 00:53:02,018 --> 00:53:02,207 Majesty. 375 00:53:06,160 --> 00:53:06,610 De Sila. 376 00:53:10,380 --> 00:53:11,460 Account of the case. 377 00:53:13,770 --> 00:53:15,430 I owe you my life, sir. 378 00:53:18,390 --> 00:53:19,180 What about that gesture? 379 00:53:20,000 --> 00:53:20,610 I'll go. 380 00:53:22,070 --> 00:53:23,120 You're pardoned. 381 00:53:24,900 --> 00:53:27,660 Immediately in the body of muskets. 382 00:53:28,500 --> 00:53:29,640 The life you give me? 383 00:53:30,410 --> 00:53:31,280 I'll gladly lose her. 384 00:53:31,290 --> 00:53:32,170 Promo again sir. 385 00:53:36,870 --> 00:53:38,100 You may rise, gentlemen. 386 00:53:44,790 --> 00:53:45,340 Gentlemen. 387 00:53:46,440 --> 00:53:48,160 Here are the three musketeers. 388 00:54:18,140 --> 00:54:18,160 P. 389 00:54:33,780 --> 00:54:33,800 P. 390 00:54:35,520 --> 00:54:36,050 Cortana. 391 00:54:38,590 --> 00:54:40,140 I have no title to offer you. 392 00:54:41,250 --> 00:54:42,940 Just my eternal gratitude. 393 00:54:45,180 --> 00:54:48,510 Well, that's the best gift anyone can give me, right? 394 00:54:49,500 --> 00:54:52,090 At the risk of her life, Constance Bonacieux 395 00:54:52,173 --> 00:54:53,230 was my messenger, 396 00:54:53,640 --> 00:54:54,697 it's my turn today 397 00:54:54,780 --> 00:54:55,274 to be his. 398 00:54:56,300 --> 00:54:59,820 She'll be waiting for you at 10:00 tonight at the Red Hat Inn. 399 00:55:01,450 --> 00:55:03,050 It wouldn't be late for voting. 400 00:55:22,990 --> 00:55:23,010 A. 401 00:55:39,680 --> 00:55:41,970 I'm done, you can join Her Majesty. 402 00:56:10,390 --> 00:56:11,620 He is now a puppet. 403 00:56:13,240 --> 00:56:14,190 You have your war? 404 00:56:14,790 --> 00:56:15,800 You will soon have the country. 405 00:56:16,470 --> 00:56:18,080 Don't worry about the prisoners. 406 00:56:18,700 --> 00:56:20,180 Our friend will handle it. 407 00:56:20,900 --> 00:56:21,730 By God's grace. 408 00:56:22,770 --> 00:56:23,780 Our relationship is master. 409 00:56:53,760 --> 00:56:53,780 J. 410 00:57:01,080 --> 00:57:01,100 P. 411 00:57:06,190 --> 00:57:06,800 Yet, 412 00:57:08,736 --> 00:57:08,954 there. 413 00:57:18,070 --> 00:57:18,090 A. 414 00:57:43,910 --> 00:57:43,930 J. 23906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.