All language subtitles for Bunker

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,773 --> 00:00:30,682 [♪♪♪] 2 00:00:39,791 --> 00:00:48,700 [♪♪♪] 3 00:00:57,809 --> 00:01:06,718 [♪♪♪] 4 00:01:15,827 --> 00:01:24,736 [♪♪♪] 5 00:01:33,845 --> 00:01:42,754 [♪♪♪] 6 00:01:51,863 --> 00:02:00,772 [♪♪♪] 7 00:02:09,881 --> 00:02:18,790 [♪♪♪] 8 00:02:20,625 --> 00:02:22,794 LEWIS: ♪ Who wouldn't join the army? ♪ 9 00:02:22,827 --> 00:02:24,829 ♪ That's what we all inquire ♪ 10 00:02:24,862 --> 00:02:27,230 ♪ Don't we pity the poor civilian ♪ 11 00:02:27,264 --> 00:02:29,399 ♪ Sitting beside the fire ♪ 12 00:02:29,433 --> 00:02:33,203 ♪ Oh, oh, oh it's a lovely war... ♪ 13 00:02:33,236 --> 00:02:35,305 ♪ Who wouldn't be a soldier, eh? ♪ 14 00:02:35,339 --> 00:02:37,575 ♪ Oh, it's a shame to take the pay ♪ 15 00:02:37,609 --> 00:02:39,877 ♪ As soon as reveille has gone ♪ 16 00:02:39,911 --> 00:02:41,512 ♪ We feel just as heavy as lead ♪ 17 00:02:41,546 --> 00:02:44,214 ♪ But we never get up till the sergeant ♪ 18 00:02:44,247 --> 00:02:46,316 ♪ Brings our breakfast up to bed ♪ 19 00:02:46,350 --> 00:02:47,652 ♪ Oh! Oh! Oh! ♪ 20 00:02:47,685 --> 00:02:49,587 ♪ It's a lovely... it's a lovely war ♪ 21 00:02:49,621 --> 00:02:52,590 God damned chats. 22 00:02:52,624 --> 00:02:54,859 Damn it Walker, I was enjoying the tune. 23 00:02:54,892 --> 00:02:58,428 -Ah, he sings like a wee girl. -Sorry. 24 00:02:58,463 --> 00:02:59,697 GRAY: Lay off the kid. 25 00:02:59,731 --> 00:03:02,199 At least he's not covered in nits. 26 00:03:02,232 --> 00:03:05,235 Tribulation is communal in war, Gray. 27 00:03:05,268 --> 00:03:06,303 You should know that. 28 00:03:06,336 --> 00:03:08,539 Ah, you bloody scobberlotcher. 29 00:03:09,774 --> 00:03:11,576 Lewis, hand me your nose rag. 30 00:03:13,377 --> 00:03:14,344 [clears throat] 31 00:03:15,546 --> 00:03:17,548 Gray, would you mind taking watch tonight? 32 00:03:17,582 --> 00:03:19,550 Ah sorry, chap. Terribly busy. 33 00:03:19,584 --> 00:03:21,853 -Doing what? -Not having watch. 34 00:03:23,320 --> 00:03:24,522 [exhales] 35 00:03:27,725 --> 00:03:28,660 Here. 36 00:03:30,394 --> 00:03:33,598 Oh, just a little bit will take the edge off, huh? 37 00:03:37,502 --> 00:03:38,636 Just trying to help. 38 00:03:41,405 --> 00:03:42,774 [coughs] 39 00:03:42,807 --> 00:03:45,242 -[chuckles] -GRAY: Fuck. 40 00:03:45,275 --> 00:03:46,443 It gets easier. 41 00:03:46,477 --> 00:03:47,812 GRAY: Fuck off. 42 00:03:47,845 --> 00:03:48,746 TURNER: Men. 43 00:03:51,783 --> 00:03:53,584 If I see you've left your post to groom 44 00:03:53,618 --> 00:03:56,420 that damn mustache again, I'll shave it myself. 45 00:03:56,454 --> 00:03:57,488 WALKER: Wouldn't be the first time 46 00:03:57,522 --> 00:03:59,457 my looks fetched me a reprimand. 47 00:03:59,490 --> 00:04:00,658 [clears throat] 48 00:04:00,692 --> 00:04:02,460 Isn't one of you on watch? 49 00:04:02,493 --> 00:04:03,561 Just finished, sir. 50 00:04:06,931 --> 00:04:08,331 Can't imagine the view 51 00:04:08,365 --> 00:04:10,300 from down here does us any good. 52 00:04:11,401 --> 00:04:13,303 -Off you go. -Yes, sir. Sorry, sir. 53 00:04:19,043 --> 00:04:20,578 [watch ticking] 54 00:04:22,480 --> 00:04:23,915 Lieutenant Turner. 55 00:04:23,948 --> 00:04:25,449 TURNER: At ease, Captain Hall. 56 00:04:26,918 --> 00:04:28,920 What business do you have here? 57 00:04:28,953 --> 00:04:30,788 I brought you a new medic. 58 00:04:30,822 --> 00:04:33,256 Compliments of Major General Allen. 59 00:04:33,290 --> 00:04:34,959 -Lieutenant. -TURNER: Welcome, Private. 60 00:04:34,992 --> 00:04:36,694 Segura. sir. 61 00:04:36,728 --> 00:04:38,261 Try and take care of this one, will you? 62 00:04:38,295 --> 00:04:39,597 We're running low on spare. 63 00:04:39,630 --> 00:04:40,798 Well thank you, Captain. 64 00:04:41,999 --> 00:04:44,434 I'll have one of my men show you off. 65 00:04:44,469 --> 00:04:47,839 Actually, the Major General would very much appreciate 66 00:04:47,872 --> 00:04:50,575 a briefing on your situation over here. 67 00:04:50,608 --> 00:04:52,777 -The Major General? -HALL: Sir. 68 00:04:52,810 --> 00:04:54,612 Of course. 69 00:04:54,645 --> 00:04:57,548 If you'd follow me Captain, I'll bring you up to speed. 70 00:05:00,417 --> 00:05:01,351 Stay put. 71 00:05:03,020 --> 00:05:03,955 Play nice. 72 00:05:09,494 --> 00:05:12,497 GRAY: Oi, boy scout. Come here. 73 00:05:12,530 --> 00:05:13,498 [whistles] 74 00:05:18,569 --> 00:05:20,671 -How old are you? -Eighteen. 75 00:05:20,705 --> 00:05:22,640 Christ, we are fucked. 76 00:05:24,341 --> 00:05:26,511 They're down to sending us Buster Brown. 77 00:05:26,544 --> 00:05:27,377 [chuckles] 78 00:05:27,410 --> 00:05:29,514 Aye, don't he look like Buster Brown? 79 00:05:29,547 --> 00:05:33,017 [chuckles] 80 00:05:33,050 --> 00:05:33,951 You want a drink? 81 00:05:35,686 --> 00:05:36,654 Oh... 82 00:05:36,687 --> 00:05:38,956 Oh, what's the matter, need to ask your mum? 83 00:05:46,697 --> 00:05:47,632 Now. 84 00:05:50,935 --> 00:05:52,970 [coughs, spits] 85 00:05:55,006 --> 00:05:56,574 Ah, it's all right, mate. 86 00:05:56,607 --> 00:05:57,909 I've been told it gets easier. 87 00:06:02,480 --> 00:06:05,850 Oye, Gloomy Gus, you want a drink? 88 00:06:09,587 --> 00:06:12,890 Oy, what's with him? He know English? 89 00:06:12,924 --> 00:06:15,726 I don't drink. Dulls the intellect. 90 00:06:16,928 --> 00:06:19,797 Eh, quite high and mighty for a greaser. 91 00:06:19,831 --> 00:06:21,933 Don't mind him, he keeps to himself. 92 00:06:21,966 --> 00:06:22,967 [bomb exploding in distance] 93 00:06:24,802 --> 00:06:26,938 GRAY: Don't wet yourself just yet, mate. 94 00:06:26,971 --> 00:06:29,841 Shells are more common than rain these days. 95 00:06:29,874 --> 00:06:32,944 It's nothing to fret about, till they're... 96 00:06:32,977 --> 00:06:35,947 [whistles] ...right above you. 97 00:06:37,949 --> 00:06:38,883 Right. 98 00:06:39,984 --> 00:06:42,787 [breathes heavily] 99 00:06:48,726 --> 00:06:52,496 But I'll tell you what ought to give you a fright... 100 00:06:55,900 --> 00:06:58,970 the ghouls of no man's land. 101 00:06:59,003 --> 00:07:00,805 The what? 102 00:07:00,838 --> 00:07:05,408 Countless trenches and tunnels been abandoned around here. 103 00:07:05,442 --> 00:07:08,079 Perfect homes for gutless deserters 104 00:07:08,112 --> 00:07:10,615 and poor bastards left for dead. 105 00:07:12,149 --> 00:07:15,920 Livin' in the dark, becomin' less human by the day. 106 00:07:17,555 --> 00:07:19,624 They dig deep and far in the dirt, 107 00:07:21,859 --> 00:07:23,094 like ants in the earth. 108 00:07:25,029 --> 00:07:28,833 Why, they could be under your very feet right now. 109 00:07:32,603 --> 00:07:34,739 And they've lived there for years, 110 00:07:36,007 --> 00:07:38,709 only coming out on nights like this 111 00:07:38,743 --> 00:07:40,978 to scavenge among the rotten remains 112 00:07:41,012 --> 00:07:42,412 of no man's land. 113 00:07:45,216 --> 00:07:46,684 If you listen close... 114 00:07:49,720 --> 00:07:51,789 you can hear their wretched cries 115 00:07:51,822 --> 00:07:54,825 as they feast on the flesh of the dead. 116 00:07:54,859 --> 00:07:56,694 Tearing through maggot-filled meat 117 00:07:56,727 --> 00:07:58,562 like rabid dogs. 118 00:07:58,596 --> 00:08:01,532 [barks, chuckles] 119 00:08:08,572 --> 00:08:09,774 Bit of advice. 120 00:08:12,176 --> 00:08:15,112 Sleep with one eye open. 121 00:08:17,214 --> 00:08:20,584 They're not afraid to spread into the trenches, 122 00:08:20,618 --> 00:08:24,088 looking to fill their bellies with the tastiest meat of all... 123 00:08:25,790 --> 00:08:27,925 boys fresh off the boat. 124 00:08:27,959 --> 00:08:29,527 [chuckles] 125 00:08:32,596 --> 00:08:33,731 Hey. 126 00:08:41,772 --> 00:08:45,676 [♪♪♪] 127 00:08:45,710 --> 00:08:48,145 TURNER: Our stalemate has lasted some time now. 128 00:08:49,947 --> 00:08:51,816 Both of our numbers and resources 129 00:08:51,849 --> 00:08:54,852 are strained to say the least. 130 00:08:54,885 --> 00:08:56,787 At this point, we're just waiting 131 00:08:56,821 --> 00:08:57,989 for the other to starve. 132 00:09:00,057 --> 00:09:01,892 HALL: From the looks of it that might not be that more. 133 00:09:03,194 --> 00:09:06,063 I would just say the morale vanish. 134 00:09:06,097 --> 00:09:09,033 TURNER: Is that your inquiry, or of the Major General's? 135 00:09:09,066 --> 00:09:12,670 HALL: Lieutenant, you have nothing to worry about. 136 00:09:12,703 --> 00:09:14,605 We just wanted to make sure that 137 00:09:14,638 --> 00:09:17,241 the lines before the fire where they may have been weak. 138 00:09:18,909 --> 00:09:20,711 Thank you for your generosity, Captain. 139 00:09:21,879 --> 00:09:23,247 Give my best to the Major General. 140 00:09:25,216 --> 00:09:27,785 -Lieutenant? -TURNER: Yes? 141 00:09:27,818 --> 00:09:31,055 I believe the Germans have retreated, sir. 142 00:09:31,088 --> 00:09:32,690 What? 143 00:09:32,723 --> 00:09:33,891 They've appeared to have abandoned 144 00:09:33,924 --> 00:09:36,027 their outpost, sir. 145 00:09:36,060 --> 00:09:37,028 It's empty. 146 00:09:37,061 --> 00:09:45,970 [♪♪♪] 147 00:10:02,086 --> 00:10:03,287 [explosion] 148 00:10:10,127 --> 00:10:12,296 By what we can see from here 149 00:10:12,329 --> 00:10:14,765 it appears the krauts have fallen back. 150 00:10:16,033 --> 00:10:19,804 Fortune is smiling upon us with a bout of fog, 151 00:10:19,837 --> 00:10:21,338 providing us an opportunity 152 00:10:21,372 --> 00:10:24,975 to cross no man's land under cover. 153 00:10:25,009 --> 00:10:28,012 This is a window of opportunity we must seize now. 154 00:10:28,045 --> 00:10:30,781 You really think that they haven't fallen back? 155 00:10:30,815 --> 00:10:32,183 I say we hit 'em. 156 00:10:32,216 --> 00:10:33,784 We hit 'em with more artillery, 157 00:10:33,818 --> 00:10:35,052 just to be sure. 158 00:10:35,086 --> 00:10:37,788 If the outpost truly is unoccupied 159 00:10:37,822 --> 00:10:39,323 it would be in our best interest 160 00:10:39,356 --> 00:10:41,892 not to blow it all to hell before we claim it. 161 00:10:43,094 --> 00:10:46,197 Imagine that, an entire outpost 162 00:10:46,230 --> 00:10:49,700 taken single-handedly with no casualties. 163 00:10:50,935 --> 00:10:53,070 I reckon we'd all be recompensed handsomely. 164 00:10:53,104 --> 00:10:54,772 [chuckles] 165 00:10:54,805 --> 00:10:56,874 Thank you for your visit, Captain. 166 00:10:56,907 --> 00:10:58,776 My men will take it from here. 167 00:10:58,809 --> 00:11:00,111 But you ain't shaking this off now. 168 00:11:02,947 --> 00:11:04,348 Major General would love to hear about this. 169 00:11:11,388 --> 00:11:12,723 On me. 170 00:11:12,756 --> 00:11:21,665 [♪♪♪] 171 00:11:28,272 --> 00:11:30,875 I will lead the path across with Private Gray. 172 00:11:32,042 --> 00:11:35,846 Once we provide the signal, Hall and Lewis will follow. 173 00:11:37,181 --> 00:11:37,915 After their passage, 174 00:11:37,948 --> 00:11:40,284 Baker and Segura will guide Walker 175 00:11:40,317 --> 00:11:42,186 as he lays down the communication wire. 176 00:11:43,954 --> 00:11:45,789 Are we clear? 177 00:11:45,823 --> 00:11:46,790 -Sir. -Yes, sir. 178 00:11:46,824 --> 00:11:55,766 [♪♪♪] 179 00:12:04,842 --> 00:12:13,784 [♪♪♪] 180 00:12:21,926 --> 00:12:25,062 [dogs barking in distance] 181 00:12:32,336 --> 00:12:33,270 Saddle up. 182 00:12:45,149 --> 00:12:46,817 [fence wire rattling] 183 00:12:49,920 --> 00:12:52,022 SEGURA: Hold still. Hold still. 184 00:12:52,056 --> 00:12:55,859 [groans, pants] 185 00:12:55,893 --> 00:13:04,835 [♪♪♪] 186 00:13:11,108 --> 00:13:13,811 [breathes heavily] 187 00:13:35,600 --> 00:13:37,368 Just stay right behind me. 188 00:13:37,401 --> 00:13:38,536 We'll be on the other side in no time. 189 00:14:05,463 --> 00:14:08,132 [pulley whirring] 190 00:14:11,569 --> 00:14:13,471 [groans] 191 00:14:13,505 --> 00:14:22,446 [♪♪♪] 192 00:14:24,281 --> 00:14:26,150 [man shouting in distance] 193 00:14:26,183 --> 00:14:35,092 [♪♪♪] 194 00:14:44,201 --> 00:14:53,110 [♪♪♪] 195 00:14:59,484 --> 00:15:00,317 Come on! 196 00:15:11,328 --> 00:15:12,564 [groans] 197 00:15:12,597 --> 00:15:14,264 [speaks German] 198 00:15:17,401 --> 00:15:19,169 Quiet him or else he'll get us killed! 199 00:15:19,203 --> 00:15:20,605 [soldier speaks German] 200 00:15:22,540 --> 00:15:23,907 Kill him! Kill him! 201 00:15:31,215 --> 00:15:33,317 -[grunts] -[groans] 202 00:15:38,288 --> 00:15:39,390 Silence him. 203 00:15:39,423 --> 00:15:41,358 -[groans] -[pants] 204 00:15:51,569 --> 00:15:52,504 Move. 205 00:16:08,586 --> 00:16:11,054 What the bloody hell was all that noise? 206 00:16:11,088 --> 00:16:13,056 Were you trying to give away our position? 207 00:16:13,090 --> 00:16:14,324 No, sir. 208 00:16:14,358 --> 00:16:16,994 TURNER: Fortunately for you it seems there's no one here 209 00:16:17,027 --> 00:16:19,229 to have heard all your bloody racket. 210 00:16:19,263 --> 00:16:22,299 Otherwise, that'd be you howling out there. 211 00:16:30,508 --> 00:16:32,209 Men, let's go. 212 00:16:32,242 --> 00:16:41,151 [♪♪♪] 213 00:16:55,199 --> 00:16:56,166 It's a ghost town. 214 00:17:02,740 --> 00:17:05,777 -Lieutenant? -This can't be right. 215 00:17:05,810 --> 00:17:07,745 Where is their damn dugout? 216 00:17:08,813 --> 00:17:09,781 Lieutenant? 217 00:17:09,814 --> 00:17:18,756 [♪♪♪] 218 00:17:33,303 --> 00:17:36,106 HALL: They sealed it up from the outside. 219 00:17:36,139 --> 00:17:37,174 SEGURA: Why would they do that? 220 00:17:38,776 --> 00:17:40,778 Open it up. 221 00:17:40,812 --> 00:17:43,080 [soldier groans, grunts] 222 00:17:45,282 --> 00:17:46,350 [loud thud] 223 00:18:18,215 --> 00:18:27,124 [♪♪♪] 224 00:18:33,464 --> 00:18:34,398 Don't go! 225 00:19:16,774 --> 00:19:19,544 [soldiers stomping] 226 00:19:21,411 --> 00:19:30,354 [♪♪♪] 227 00:20:02,687 --> 00:20:04,254 My God! 228 00:20:26,844 --> 00:20:27,845 What in God's... 229 00:20:27,879 --> 00:20:31,783 [♪♪♪] 230 00:20:34,786 --> 00:20:37,955 -Get him down. -Sir? 231 00:20:37,989 --> 00:20:39,757 TURNER: Seeing as how he's all that's left 232 00:20:39,791 --> 00:20:41,759 I'd say he's our best bet to knowing 233 00:20:41,793 --> 00:20:43,795 what in the hell happened here? 234 00:20:43,828 --> 00:20:45,429 We're not gonna get anything out of him. 235 00:20:45,463 --> 00:20:46,296 Look at him. 236 00:20:46,329 --> 00:20:47,699 Perhaps not. 237 00:20:47,732 --> 00:20:50,768 But we very well can't leave him like this. 238 00:20:50,802 --> 00:20:51,769 Can't we? 239 00:20:51,803 --> 00:20:53,671 Gonna have to agree, sir. 240 00:20:53,705 --> 00:20:55,673 Something doesn't feel right. 241 00:20:55,707 --> 00:20:56,841 He's dying. 242 00:20:56,874 --> 00:20:58,375 Tends to his wounds 243 00:20:58,408 --> 00:21:00,745 and see that he's sound enough for questioning. 244 00:21:00,778 --> 00:21:09,721 [♪♪♪] 245 00:21:42,553 --> 00:21:43,988 What happened down here? 246 00:21:45,422 --> 00:21:46,891 That's what I intend to find out. 247 00:21:54,966 --> 00:21:56,801 We should be leaving. 248 00:21:56,834 --> 00:21:57,635 How is he? 249 00:21:59,402 --> 00:22:00,905 He's barely breathing, sir. 250 00:22:00,938 --> 00:22:02,473 Get him topside. 251 00:22:02,507 --> 00:22:04,809 Fresh air will do him some good. 252 00:22:04,842 --> 00:22:07,044 Spending another minute in this kraut filth 253 00:22:07,078 --> 00:22:08,479 won't help anyone. 254 00:22:24,662 --> 00:22:26,631 TURNER: Once we're above, signal our outpost 255 00:22:26,664 --> 00:22:28,633 that they're safe to move here. 256 00:22:28,666 --> 00:22:31,068 I want to begin occupying the area immediate... 257 00:22:32,870 --> 00:22:34,939 [♪♪♪] 258 00:22:34,972 --> 00:22:36,007 [Hall gasps] 259 00:22:36,040 --> 00:22:37,909 [bomb whistling in distance] 260 00:22:40,410 --> 00:22:43,548 Incoming! Captain Hall, take... 261 00:22:43,581 --> 00:22:45,516 [explosion] 262 00:22:45,550 --> 00:22:47,350 [rumbling] 263 00:22:51,022 --> 00:22:52,857 TURNER: Dig! Dig! 264 00:22:55,026 --> 00:22:56,359 GRAY: Help! 265 00:22:56,393 --> 00:22:57,528 [grunts] 266 00:22:57,562 --> 00:22:59,597 [rocks crumbles] 267 00:23:06,871 --> 00:23:09,640 Gas! Get back! 268 00:23:09,674 --> 00:23:10,608 Take him! 269 00:23:11,843 --> 00:23:12,777 Come on! 270 00:23:13,945 --> 00:23:15,580 Lewis, come on! 271 00:23:21,519 --> 00:23:22,486 It's here. 272 00:23:22,520 --> 00:23:31,462 [♪♪♪] 273 00:23:33,430 --> 00:23:34,532 [grunts] 274 00:23:34,565 --> 00:23:36,834 -Come on! -SEGURA: Lewis! We have to go! 275 00:23:36,868 --> 00:23:37,935 Lewis! 276 00:23:40,004 --> 00:23:41,739 Lewis! 277 00:23:41,772 --> 00:23:43,875 Help! 278 00:23:56,621 --> 00:23:57,722 Help me with this! 279 00:23:58,856 --> 00:24:02,760 GRAY: Help! Lewis! 280 00:24:04,929 --> 00:24:06,396 Don't leave me! 281 00:24:08,499 --> 00:24:09,399 Medic! 282 00:24:10,468 --> 00:24:13,771 [Walker groaning] 283 00:24:20,678 --> 00:24:23,681 [all breathing heavily] 284 00:25:03,054 --> 00:25:05,823 Lewis, we've to go. 285 00:25:05,856 --> 00:25:08,025 You, Baker, come with me. 286 00:25:14,999 --> 00:25:23,908 [♪♪♪] 287 00:26:17,128 --> 00:26:18,129 Lewis. 288 00:26:19,296 --> 00:26:21,665 Take over Walker's duties on the radio 289 00:26:21,699 --> 00:26:23,534 and contact our outpost. 290 00:26:24,835 --> 00:26:26,804 -Baker? -Yes, sir. 291 00:26:26,837 --> 00:26:27,972 You will assist. 292 00:26:29,240 --> 00:26:30,975 Once Walker is mended, 293 00:26:31,008 --> 00:26:33,878 have the other yank see to it that the chemicals are covered. 294 00:26:35,146 --> 00:26:36,981 Put the Kraut to work as well. 295 00:26:37,014 --> 00:26:38,916 That ought to lift his spirits. 296 00:26:42,787 --> 00:26:44,021 You are dismissed. 297 00:27:01,238 --> 00:27:02,907 [grunts] 298 00:27:02,940 --> 00:27:11,849 [♪♪♪] 299 00:27:55,426 --> 00:27:56,360 Baker? 300 00:27:57,862 --> 00:27:59,096 Yeah. 301 00:27:59,130 --> 00:28:00,164 Lewis. 302 00:28:03,901 --> 00:28:05,769 You alright? 303 00:28:05,803 --> 00:28:06,804 Fine, I guess. 304 00:28:07,905 --> 00:28:08,906 Where are you from? 305 00:28:08,939 --> 00:28:12,076 America, er, New York. 306 00:28:12,109 --> 00:28:13,944 Lovely. Lovely. 307 00:28:13,978 --> 00:28:17,748 I'm from Newcastle, England. 308 00:28:17,781 --> 00:28:18,782 Okay. 309 00:28:20,117 --> 00:28:23,287 Say, would you mind if I offered a word of prayer? 310 00:28:24,788 --> 00:28:26,190 I think it will help settle our nerves. 311 00:28:27,258 --> 00:28:28,759 Okay. 312 00:28:28,792 --> 00:28:30,060 Yeah, right. Thanks. 313 00:28:32,129 --> 00:28:33,063 [exhales] 314 00:28:35,099 --> 00:28:38,169 Dear Lord, we thank thee for safely 315 00:28:38,202 --> 00:28:41,071 guiding us from harm's way and for Your bountiful mercy. 316 00:28:43,874 --> 00:28:47,745 Please watch over Private Gray, and our other fallen brethren, 317 00:28:47,778 --> 00:28:49,213 as they find their way back to Your loving embrace... 318 00:28:49,246 --> 00:28:51,382 [radio crackles] 319 00:28:52,783 --> 00:28:54,351 Walker has our frequency in his jacket. 320 00:28:54,385 --> 00:28:56,153 [radio static] 321 00:29:01,792 --> 00:29:03,394 This is a-- this is Private Lewis 322 00:29:03,427 --> 00:29:04,728 of the 11th Battalion. 323 00:29:04,762 --> 00:29:05,930 Any units on this channel? 324 00:29:05,963 --> 00:29:12,937 [♪♪♪] 325 00:29:12,970 --> 00:29:15,039 Finish up here and begin preparations 326 00:29:15,072 --> 00:29:17,441 to dig through to the trenches. 327 00:29:17,475 --> 00:29:20,411 -What of our outpost, sir? -What of it? 328 00:29:20,444 --> 00:29:22,213 They can at least send us help. 329 00:29:22,246 --> 00:29:23,781 I cannot call for aid 330 00:29:23,814 --> 00:29:27,051 without sacrificing our defenses. 331 00:29:27,084 --> 00:29:30,120 Our only means of escape is to dig. 332 00:29:33,857 --> 00:29:36,293 You, come with me. 333 00:29:41,198 --> 00:29:42,132 [groans] 334 00:30:00,884 --> 00:30:09,793 [♪♪♪] 335 00:30:22,607 --> 00:30:24,842 [breathes heavily] 336 00:30:24,875 --> 00:30:26,578 Let's have a gander at you. 337 00:30:26,611 --> 00:30:35,520 [♪♪♪] 338 00:30:49,400 --> 00:30:51,201 You don't have any papers. 339 00:30:53,237 --> 00:30:54,506 [speaks German] 340 00:30:57,475 --> 00:31:00,911 Do not take me for a fool. I know you understand me. 341 00:31:04,616 --> 00:31:06,183 Are you a deserter? 342 00:31:08,085 --> 00:31:10,254 Is that why you were left for the dead? 343 00:31:12,122 --> 00:31:14,459 Why we found you hanging by a wire 344 00:31:14,492 --> 00:31:15,527 and a nail? 345 00:31:18,095 --> 00:31:21,298 The way I see it, you owe a great debt to us. 346 00:31:23,568 --> 00:31:25,570 I would think it wise to cooperate. 347 00:31:27,905 --> 00:31:31,275 One who abandons his post is worth no more 348 00:31:31,308 --> 00:31:33,177 than the shit on my boot. 349 00:31:35,112 --> 00:31:38,215 I expect more of a man, even my enemy. 350 00:31:38,248 --> 00:31:40,050 It may mean nothing to you, 351 00:31:40,084 --> 00:31:43,854 but honor means a great deal to me. 352 00:31:45,289 --> 00:31:47,291 We may be down here for some time, 353 00:31:49,059 --> 00:31:51,395 maybe you'll learn something about it. 354 00:31:53,130 --> 00:31:54,031 SEGURA: Sir... 355 00:31:55,667 --> 00:31:57,034 I think you should see this. 356 00:31:59,471 --> 00:32:03,407 They ordered a strike on their own outpost...? 357 00:32:05,409 --> 00:32:07,945 Surely, they couldn't have known we'd be here, 358 00:32:07,978 --> 00:32:10,047 they sealed the bloody place up! 359 00:32:13,585 --> 00:32:15,919 In all my years... 360 00:32:19,390 --> 00:32:21,058 this is madness. 361 00:32:31,636 --> 00:32:34,304 This is Private Lewis of the 11th Battalion. Come in. 362 00:32:34,338 --> 00:32:35,507 [radio static] 363 00:32:36,674 --> 00:32:38,909 [whimpers, grunts] 364 00:32:46,083 --> 00:32:49,654 You know the thing about chats is... 365 00:32:49,687 --> 00:32:51,523 [groans] 366 00:32:53,157 --> 00:32:54,659 ...it's the eggs that do you in. 367 00:32:57,227 --> 00:33:02,433 They lay their fucking eggs in your seams. 368 00:33:02,467 --> 00:33:04,469 [grunts, pants] 369 00:33:09,273 --> 00:33:10,708 You think they're gone, 370 00:33:12,309 --> 00:33:14,479 but then it starts all over again. 371 00:33:14,512 --> 00:33:17,214 [grunts] 372 00:33:22,720 --> 00:33:26,524 And they spread without any goddamn remorse. 373 00:33:33,430 --> 00:33:34,965 [groans] 374 00:33:49,179 --> 00:33:50,113 Hello? 375 00:33:52,115 --> 00:33:53,016 Hello? Over. 376 00:33:54,384 --> 00:33:55,319 VOICE OVER RADIO: We hear you, Lewis. 377 00:33:55,352 --> 00:33:56,588 Oh, thank heavens. 378 00:33:56,621 --> 00:33:58,255 We've been trapped in a German dugout. 379 00:33:58,288 --> 00:34:00,290 We need immediate assistance. 380 00:34:00,324 --> 00:34:02,694 [Walker groans] 381 00:34:02,727 --> 00:34:03,761 Hello? 382 00:34:03,795 --> 00:34:05,730 [Walker groans] 383 00:34:05,763 --> 00:34:07,532 VOICE OVER RADIO: What's your exact location? 384 00:34:07,565 --> 00:34:09,132 Ah. Ah. 385 00:34:11,268 --> 00:34:15,272 Hey. Hey! Hey, hey, hey! 386 00:34:17,575 --> 00:34:18,743 -[grunts] -Help! 387 00:34:20,512 --> 00:34:22,112 LEWIS: Help him! 388 00:34:22,145 --> 00:34:23,715 [grunts, scrams] 389 00:34:25,783 --> 00:34:27,351 Aid kit. Go! 390 00:34:29,854 --> 00:34:31,288 -What happened to him? -LEWIS: I have no idea, sir. 391 00:34:31,321 --> 00:34:32,624 He just started cutting himself. 392 00:34:32,657 --> 00:34:36,093 Walker? Walker? 393 00:34:36,126 --> 00:34:38,161 -He's not responsive, sir. -I can see that. 394 00:34:38,195 --> 00:34:40,197 [pants] 395 00:34:40,230 --> 00:34:43,300 Christ. He did this to himself? 396 00:34:43,333 --> 00:34:52,242 [♪♪♪] 397 00:35:29,914 --> 00:35:38,856 [♪♪♪] 398 00:36:06,517 --> 00:36:08,218 SEGURA: Baker? You okay? 399 00:36:23,568 --> 00:36:24,636 What is this? 400 00:36:26,303 --> 00:36:27,371 It's a mass grave. 401 00:36:28,606 --> 00:36:30,407 Easier to pile the dead into one hole 402 00:36:30,440 --> 00:36:32,543 than to dig God knows how many. 403 00:36:35,345 --> 00:36:36,413 It takes some getting used to. 404 00:36:38,549 --> 00:36:41,853 Are you... used to it. 405 00:36:44,321 --> 00:36:45,757 My job is to keep people alive. 406 00:36:47,492 --> 00:36:48,593 I try to focus on that. 407 00:36:51,963 --> 00:36:52,930 What's on your mind? 408 00:36:54,866 --> 00:36:56,199 I was just... 409 00:36:57,869 --> 00:36:59,169 thinking about earlier. 410 00:37:00,538 --> 00:37:01,438 The man I killed. 411 00:37:02,607 --> 00:37:04,341 SEGURA: Look kid, 412 00:37:04,374 --> 00:37:06,376 I know you're right off the boat, 413 00:37:06,410 --> 00:37:07,779 but this is war. 414 00:37:09,814 --> 00:37:12,349 You'll have time to wax poetic about this 415 00:37:12,382 --> 00:37:14,485 if you make it back home, 416 00:37:14,519 --> 00:37:17,922 but compassion is lost in a conflict. 417 00:37:19,389 --> 00:37:21,659 It's you or them. 418 00:37:21,693 --> 00:37:23,226 [scoffs] 419 00:37:23,260 --> 00:37:24,327 You're full of shit. 420 00:37:25,429 --> 00:37:27,465 Is that right? 421 00:37:27,498 --> 00:37:29,467 And what the hell do you even know about it? 422 00:37:29,500 --> 00:37:31,268 Care to enlighten me? 423 00:37:32,436 --> 00:37:33,403 I just... 424 00:37:37,274 --> 00:37:38,910 it just shouldn't be so thoughtless. 425 00:37:38,943 --> 00:37:41,344 What? Did you think this was gonna be 426 00:37:41,378 --> 00:37:42,312 like summer camp? 427 00:37:43,614 --> 00:37:44,882 You could just whistle your way back home 428 00:37:44,916 --> 00:37:46,216 to a medal and a parade? 429 00:37:47,417 --> 00:37:49,587 This is survival. 430 00:37:49,620 --> 00:37:50,888 You may be able to twiddle your thumbs 431 00:37:50,922 --> 00:37:52,990 and pass as a hero, 432 00:37:53,024 --> 00:37:54,625 but I'll be lucky to get a headstone out of this. 433 00:38:00,363 --> 00:38:01,331 I shouldn't be hard on you. 434 00:38:02,934 --> 00:38:03,868 We've all been there. 435 00:38:06,571 --> 00:38:07,939 [scoffs] 436 00:38:07,972 --> 00:38:10,842 Besides, being stuck down here with a bunch of Tommies, 437 00:38:14,512 --> 00:38:15,913 I could use a Gringo on my side. 438 00:38:15,947 --> 00:38:24,856 [♪♪♪] 439 00:38:38,002 --> 00:38:40,071 This is Private Lewis. 440 00:38:40,104 --> 00:38:41,038 Come in. 441 00:38:44,041 --> 00:38:46,811 Hello? Come in? 442 00:38:48,913 --> 00:38:51,616 [sighs] I spoke to someone on this channel. 443 00:38:51,649 --> 00:38:53,785 -Private Lewis. -Sir. 444 00:38:53,818 --> 00:38:55,520 I thought you could use some relieving. 445 00:38:56,788 --> 00:38:58,055 Thank you, sir, but I'll manage. 446 00:38:58,089 --> 00:38:59,524 I insist. 447 00:39:04,896 --> 00:39:05,830 [grunts] 448 00:39:08,966 --> 00:39:10,300 How are you faring? 449 00:39:13,738 --> 00:39:16,507 Hold fast, Lewis. 450 00:39:16,541 --> 00:39:20,343 I need strong and honorable men by my side. 451 00:39:20,377 --> 00:39:21,746 If it were just me and the Yanks 452 00:39:21,779 --> 00:39:23,413 I'd bloody well lose it. 453 00:39:24,482 --> 00:39:25,448 Sir, I... 454 00:39:26,951 --> 00:39:27,885 Yes? 455 00:39:30,454 --> 00:39:32,322 I'm sorry I couldn't save Private Gray. 456 00:39:34,692 --> 00:39:36,861 Surely, you'd rather have him here in my stead. 457 00:39:36,894 --> 00:39:40,998 [♪♪♪] 458 00:39:41,032 --> 00:39:43,000 I don't... I don't belong here. 459 00:39:43,034 --> 00:39:44,936 None of us belongs here. 460 00:39:46,537 --> 00:39:50,373 But we are nonetheless called during an hour of need. 461 00:39:50,407 --> 00:39:51,576 And in this hour, 462 00:39:51,609 --> 00:39:53,878 I need you to see us out of here. 463 00:39:55,046 --> 00:39:56,747 Can I count on your courage? 464 00:40:00,117 --> 00:40:01,351 Good man. 465 00:40:03,521 --> 00:40:04,622 Take your rest. 466 00:40:06,057 --> 00:40:14,966 [♪♪♪] 467 00:40:38,723 --> 00:40:41,893 [lights flickering] 468 00:40:41,926 --> 00:40:44,896 [breathes heavily] 469 00:40:44,929 --> 00:40:53,838 [♪♪♪] 470 00:41:43,587 --> 00:41:46,791 [Segura digging in distance] 471 00:42:21,792 --> 00:42:23,928 [breathes heavily] 472 00:42:30,868 --> 00:42:32,803 [screams] 473 00:42:38,609 --> 00:42:39,777 Walker. 474 00:42:39,810 --> 00:42:41,112 [grunts] 475 00:42:41,145 --> 00:42:43,681 Walker, in God's name please stop! 476 00:42:47,051 --> 00:42:47,918 TURNER: Walker! 477 00:42:49,086 --> 00:42:51,188 [grunts] 478 00:43:05,336 --> 00:43:08,706 [groans, chokes] 479 00:43:15,246 --> 00:43:16,947 What's happening? 480 00:43:16,981 --> 00:43:17,882 [spits] 481 00:43:24,855 --> 00:43:26,557 Hey, Walker. Walker. 482 00:43:34,732 --> 00:43:37,001 [groans, chokes] 483 00:43:38,369 --> 00:43:39,336 Walker! 484 00:43:39,370 --> 00:43:41,338 [vomits] 485 00:43:44,108 --> 00:43:46,777 I'm just walking past. Jesus Christ defend us. 486 00:43:53,818 --> 00:43:54,852 What's happening? 487 00:43:54,885 --> 00:44:03,794 [♪♪♪] 488 00:44:12,169 --> 00:44:13,871 [pants] 489 00:44:13,904 --> 00:44:22,813 [♪♪♪] 490 00:45:29,413 --> 00:45:31,715 VOICE OVER RADIO: Private Lewis, come in? 491 00:45:31,749 --> 00:45:33,350 Repeat, come in Private Lewis. 492 00:45:37,988 --> 00:45:41,292 This is Private Segura of the US 90th Infantry. 493 00:45:41,325 --> 00:45:42,259 VOICE OVER RADIO: Hello, Private Segura. 494 00:45:43,461 --> 00:45:45,095 I trust Private Lewis has briefed you 495 00:45:45,129 --> 00:45:46,030 on our situation. 496 00:45:47,364 --> 00:45:50,267 VOICE OVER RADIO: Yes, but we seemed to have been cut short. 497 00:45:50,301 --> 00:45:51,936 What are your coordinates? 498 00:45:51,969 --> 00:45:53,771 Yes. 499 00:45:53,804 --> 00:45:57,441 Our coordinates are 50.1972, 3.2198. 500 00:45:59,276 --> 00:46:00,144 It's a German bunker, 501 00:46:00,177 --> 00:46:01,812 just west of the woods at Bourlon Ridge. 502 00:46:03,147 --> 00:46:04,381 VOICE OVER RADIO: Confirming your location. 503 00:46:06,518 --> 00:46:10,187 We are situated-- across the [indistinct] river 504 00:46:11,523 --> 00:46:13,857 and... [indistinct] ...west. 505 00:46:13,891 --> 00:46:14,825 Repeat? 506 00:46:16,327 --> 00:46:18,496 VOICE OVER RADIO: It looks like the area is clear. 507 00:46:18,530 --> 00:46:19,797 We're safe to move. 508 00:46:19,830 --> 00:46:21,165 [static] 509 00:46:21,198 --> 00:46:24,201 VOICE OVER RADIO: We'll get you out of there, just sit tight. 510 00:46:24,235 --> 00:46:25,503 Okay, okay. 511 00:46:25,537 --> 00:46:26,870 How long until you arrive? 512 00:46:28,405 --> 00:46:29,340 Hello? 513 00:46:31,175 --> 00:46:32,843 VOICE OVER RADIO: How many men are trapped with you? 514 00:46:34,579 --> 00:46:36,847 Now... now, there are four of us. 515 00:46:37,948 --> 00:46:39,783 And we have a prisoner. 516 00:46:39,817 --> 00:46:41,018 VOICE OVER RADIO: Prisoner? 517 00:46:41,051 --> 00:46:42,753 Yes, a German. 518 00:46:44,989 --> 00:46:46,056 VOICE OVER RADIO: What's his condition? 519 00:46:46,991 --> 00:46:47,925 Stable. 520 00:46:49,260 --> 00:46:49,927 VOICE OVER RADIO: Good. 521 00:46:51,128 --> 00:46:52,497 See to it that it stays that way. 522 00:46:53,598 --> 00:46:55,567 He's a priority. 523 00:46:55,600 --> 00:46:56,900 Why is that? 524 00:46:58,369 --> 00:46:59,870 VOICE OVER RADIO: I would consider your rank 525 00:46:59,903 --> 00:47:01,338 before questioning authority, Private. 526 00:47:02,906 --> 00:47:03,874 Roger that. 527 00:47:20,958 --> 00:47:22,960 -How are you doing, sir? -Splendid. 528 00:47:24,529 --> 00:47:25,896 I'm sorry about Walker. 529 00:47:28,098 --> 00:47:29,266 He was a good man. 530 00:47:32,537 --> 00:47:33,904 Shame what happened to him. 531 00:47:36,273 --> 00:47:39,043 -What did happen? -Clear enough. 532 00:47:39,076 --> 00:47:41,845 Walker suffered from severe shell shock. 533 00:47:41,879 --> 00:47:42,813 Sir, that wasn't-- 534 00:47:42,846 --> 00:47:45,583 Do you have a better explanation, Private? 535 00:47:45,617 --> 00:47:48,620 All we can do now is keep our wits about. 536 00:47:48,653 --> 00:47:51,589 We will not succumb to hysteria on my watch. 537 00:47:54,391 --> 00:47:56,293 Lieutenant? 538 00:47:56,327 --> 00:47:57,828 I spoke to a unit on the radio. 539 00:47:57,861 --> 00:48:01,231 -They're on their way to-- -I instructed Lewis to oversee communications! 540 00:48:01,265 --> 00:48:04,401 -Yes sir, but he wasn't at his post. -I'll not have you meddling with our transmission. 541 00:48:04,435 --> 00:48:06,638 You are not to engage in any dealings 542 00:48:06,671 --> 00:48:10,040 of communication unless under my direct supervision. 543 00:48:10,074 --> 00:48:11,609 With all due respect sir, I think that I-- 544 00:48:11,643 --> 00:48:14,878 I don't give a tinker's damn what you think. 545 00:48:14,912 --> 00:48:16,413 You're not here to think. 546 00:48:16,447 --> 00:48:19,216 You're here to follow my orders. 547 00:48:19,249 --> 00:48:20,417 Is that understood? 548 00:48:21,985 --> 00:48:23,187 -Yes, sir. -Right! 549 00:48:30,060 --> 00:48:31,328 [grunts, whimpers] 550 00:48:33,230 --> 00:48:33,997 Lieutenant? 551 00:48:34,031 --> 00:48:35,600 [watch ticking] 552 00:48:44,609 --> 00:48:46,511 I don't feel quite myself. 553 00:48:49,481 --> 00:48:50,548 Could you relieve me? 554 00:48:52,049 --> 00:48:54,451 Better yet, bring that coward Kraut here. 555 00:48:54,486 --> 00:48:56,320 Have him do it. 556 00:48:56,353 --> 00:48:59,189 I can trust you with him, can I not? 557 00:49:00,391 --> 00:49:02,226 SEGURA: Of course, sir. 558 00:49:02,259 --> 00:49:04,094 I'm putting my faith in you, Private. 559 00:49:05,597 --> 00:49:07,965 Prove your mettle. 560 00:49:26,083 --> 00:49:28,952 [loud rumble] 561 00:49:36,326 --> 00:49:37,294 [Segura grunts] 562 00:49:39,363 --> 00:49:40,931 KURT: That is quite the journal. 563 00:49:49,273 --> 00:49:51,442 It is important to document our thoughts. 564 00:49:53,043 --> 00:49:55,212 Our words will outlive us by a great deal. 565 00:49:57,381 --> 00:49:59,149 That's the idea. 566 00:49:59,183 --> 00:50:00,518 And who is this record for? 567 00:50:00,552 --> 00:50:02,352 [pants] 568 00:50:04,021 --> 00:50:06,156 Or is it to be found with your corpse? 569 00:50:06,190 --> 00:50:07,492 I don't intend on dying down here. 570 00:50:10,093 --> 00:50:11,094 This is for la raza. 571 00:50:12,429 --> 00:50:14,364 A record of honor and sacrifice 572 00:50:14,398 --> 00:50:15,700 for our people to claim. 573 00:50:17,100 --> 00:50:19,303 And what is your charge among your people? 574 00:50:19,336 --> 00:50:20,304 I taught medicine. 575 00:50:22,239 --> 00:50:24,208 I would assume educators would remain 576 00:50:24,241 --> 00:50:25,743 in the homeland instead of fighting. 577 00:50:27,077 --> 00:50:28,746 I felt compelled to do my part. 578 00:50:28,780 --> 00:50:30,715 For a country that would not do the same for you? 579 00:50:32,750 --> 00:50:34,218 [chuckles] 580 00:50:41,425 --> 00:50:42,392 May I? 581 00:50:46,163 --> 00:50:48,766 [grunts, pants] 582 00:50:57,074 --> 00:50:59,109 -What is your name? -Kurt. 583 00:51:00,410 --> 00:51:01,411 Well, Kurt, 584 00:51:02,647 --> 00:51:04,482 did your spirit not burn with patriotic passion 585 00:51:04,516 --> 00:51:05,583 to enlist in the struggle? 586 00:51:07,084 --> 00:51:10,053 I did not enlist, I was drafted. 587 00:51:12,155 --> 00:51:15,560 An orphanage is a rich source for potential soldiers. 588 00:51:15,593 --> 00:51:17,294 You were an orphan? 589 00:51:17,327 --> 00:51:18,362 KURT: I was. 590 00:51:20,430 --> 00:51:22,667 My upbringing was difficult to say the least. 591 00:51:25,870 --> 00:51:27,705 I also spent time in an orphanage. 592 00:51:29,474 --> 00:51:30,642 And were you chosen? 593 00:51:35,513 --> 00:51:37,749 I stopped waiting to be chosen. 594 00:51:37,782 --> 00:51:39,416 I chose to focus on my community. 595 00:51:40,685 --> 00:51:41,586 [chuckles] 596 00:51:44,254 --> 00:51:46,758 -Smoke? -No, sorry. 597 00:51:49,293 --> 00:51:51,094 I suppose the air is sour enough. 598 00:51:57,167 --> 00:51:59,771 Kurt, you saw what came out of Walker. 599 00:52:01,606 --> 00:52:03,741 That wasn't warfare. 600 00:52:03,775 --> 00:52:05,577 That wasn't human. 601 00:52:07,411 --> 00:52:10,347 There is something sick happening in here. 602 00:52:10,380 --> 00:52:11,381 Something corrupt. 603 00:52:13,751 --> 00:52:15,085 This happened before, didn't it. 604 00:52:16,420 --> 00:52:17,722 With the men that nailed you to that cross. 605 00:52:21,926 --> 00:52:24,696 Do you have any experience herding sheep, Private? 606 00:52:27,431 --> 00:52:30,501 Sheep have a habit of putting themselves in harm's way. 607 00:52:32,604 --> 00:52:34,739 They are unable to care for themselves 608 00:52:34,772 --> 00:52:36,908 without a shepherd. 609 00:52:36,941 --> 00:52:38,543 Men are very similar. 610 00:52:40,778 --> 00:52:42,446 You believe we're doing this to ourselves? 611 00:52:43,648 --> 00:52:46,316 In a way, you are. 612 00:52:49,186 --> 00:52:51,589 Maybe we should keep an eye out for the wolf in the herd. 613 00:52:53,725 --> 00:52:54,626 Perhaps. 614 00:52:56,326 --> 00:52:59,196 But the wolf in sheepskin 615 00:52:59,229 --> 00:53:02,600 pales before the devil in shepherd's robe. 616 00:53:05,637 --> 00:53:07,639 And what would a devil shepherd want from the herd? 617 00:53:09,974 --> 00:53:11,208 Dominion. 618 00:53:15,546 --> 00:53:16,481 Thirty. 619 00:53:23,320 --> 00:53:24,388 Uh, 15. 620 00:53:29,927 --> 00:53:30,795 BAKER: How's your leg? 621 00:53:32,463 --> 00:53:34,465 It hurts. Thanks for asking. 622 00:53:36,366 --> 00:53:38,503 -How's your head? -Not bad. 623 00:53:40,505 --> 00:53:41,539 All things considered... 624 00:53:44,008 --> 00:53:46,443 You know, some time ago, 625 00:53:46,477 --> 00:53:47,645 we were passing through a village. 626 00:53:48,980 --> 00:53:49,881 For 15 miles, 627 00:53:51,549 --> 00:53:54,284 and all the way we kept passing supply wagons. 628 00:53:56,487 --> 00:53:57,555 At each one I thought, 629 00:53:59,657 --> 00:54:01,258 I could throw myself in front of it 630 00:54:02,827 --> 00:54:06,430 Get out of the war, but I couldn't. 631 00:54:10,702 --> 00:54:12,302 Now, I might have an excuse to go home. 632 00:54:16,641 --> 00:54:17,909 God knows I'm of no help here. 633 00:54:21,311 --> 00:54:22,412 Can't say I don't understand. 634 00:54:30,455 --> 00:54:31,856 I keep going over it in my head. 635 00:54:34,592 --> 00:54:36,359 I'd like to think I knew Walker rather well, 636 00:54:36,393 --> 00:54:39,997 but I didn't know he was capable of such behavior. 637 00:54:45,636 --> 00:54:46,604 And that thing. 638 00:54:49,406 --> 00:54:50,541 That horrible omen. 639 00:54:53,376 --> 00:54:54,779 -Omen? -What do you think it was? 640 00:54:57,582 --> 00:54:59,517 -I don't even know what I saw. -You mustn't deny it. 641 00:55:01,753 --> 00:55:03,888 "The Spirit speaketh expressly, that in the latter times 642 00:55:03,921 --> 00:55:05,022 some shall depart from the faith, 643 00:55:06,724 --> 00:55:09,994 giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils. 644 00:55:10,027 --> 00:55:11,662 -Lewis... -"Speaking lies in hypocrisy; 645 00:55:11,696 --> 00:55:12,764 having their conscience seared 646 00:55:12,797 --> 00:55:14,297 -with a hot iron." -I don't want to-- 647 00:55:14,331 --> 00:55:16,033 You must not harden your heart, brother. 648 00:55:16,067 --> 00:55:17,869 We cannot stand in unholy places. 649 00:55:40,525 --> 00:55:49,901 [♪♪♪] 650 00:55:49,934 --> 00:55:50,735 [grunts] 651 00:55:52,369 --> 00:55:53,471 Will you still deny it? 652 00:55:55,405 --> 00:55:57,675 -[creaking] -[Lewis breathing heavily] 653 00:56:20,932 --> 00:56:24,035 Jesus, Mary, Joseph. 654 00:56:27,004 --> 00:56:29,106 -All of them? -Sir, it is a sign. 655 00:56:29,907 --> 00:56:31,742 We have trusted too long in the flesh of man. 656 00:56:31,776 --> 00:56:33,077 We must nourish ourselves with the word of God. 657 00:56:33,110 --> 00:56:35,680 Did you notice anyone else in here 658 00:56:35,713 --> 00:56:38,482 prior to finding the rations like this? 659 00:56:38,516 --> 00:56:39,650 No, sir. 660 00:56:39,684 --> 00:56:43,120 Time truly is no longer a luxury. 661 00:56:43,154 --> 00:56:46,490 We must concentrate all efforts on getting out. 662 00:56:47,692 --> 00:56:50,595 And I'll have no more of this gospel talk. 663 00:56:50,628 --> 00:56:52,830 No amount of scripture or holy rite 664 00:56:52,864 --> 00:56:54,065 will have us any less fucked. 665 00:56:54,098 --> 00:56:55,032 Sir! 666 00:56:58,202 --> 00:56:59,537 I apologize. 667 00:57:01,205 --> 00:57:04,642 I've mistaken rashness for candor. 668 00:57:04,675 --> 00:57:07,044 I mustn't galvanize you against your will, 669 00:57:08,445 --> 00:57:09,947 but I need you with me Lewis. 670 00:57:11,582 --> 00:57:14,417 Quite frankly, the Yanks and the Kraut 671 00:57:14,451 --> 00:57:18,556 seem a little too chummy for my liking. 672 00:57:18,589 --> 00:57:22,827 And I do not want Segura on the radio again. 673 00:57:22,860 --> 00:57:24,695 God only knows what he's up to. 674 00:57:26,464 --> 00:57:27,765 Maybe he and the Kraut 675 00:57:27,798 --> 00:57:30,701 aren't too unfamiliar with each other... 676 00:57:32,803 --> 00:57:36,574 -You don't think... -I think our trust 677 00:57:36,607 --> 00:57:40,410 is best suited to remain between us. 678 00:58:00,831 --> 00:58:01,832 Hey. 679 00:58:41,706 --> 00:58:42,673 [chuckles] 680 00:58:46,544 --> 00:58:50,181 LEWIS: And the angels which kept not their first estate, 681 00:58:52,850 --> 00:58:54,618 but left their own habitation, 682 00:58:56,854 --> 00:59:00,057 he hath reserved in everlasting chains 683 00:59:00,091 --> 00:59:04,695 under darkness unto the judgement 684 00:59:04,729 --> 00:59:05,763 of that great day. 685 00:59:05,796 --> 00:59:14,705 [♪♪♪] 686 00:59:31,122 --> 00:59:32,123 [loud thud in distance] 687 01:00:20,104 --> 01:00:21,238 [light switches flickering] 688 01:00:21,272 --> 01:00:30,214 [♪♪♪] 689 01:01:43,087 --> 01:01:46,724 [alarm blaring] 690 01:01:54,466 --> 01:01:55,399 Gas? 691 01:02:01,473 --> 01:02:02,973 [all groans] 692 01:02:18,956 --> 01:02:21,125 You! There's no gas breach. 693 01:02:21,158 --> 01:02:22,760 What is your design here? 694 01:02:22,793 --> 01:02:24,995 -Sir? -Bollocks with the formality! 695 01:02:25,029 --> 01:02:26,797 TURNER: Why are you tormenting us? 696 01:02:26,830 --> 01:02:28,232 Sir, I don't know what you're talking about. 697 01:02:28,265 --> 01:02:30,734 -You and the Kraut. -What? 698 01:02:30,768 --> 01:02:33,003 You lead us down here. 699 01:02:33,037 --> 01:02:35,105 You nursed him back to health. 700 01:02:35,139 --> 01:02:38,342 You're conspiring together, and I won't have it! 701 01:02:38,375 --> 01:02:39,343 Lieutenant Turner! 702 01:02:39,376 --> 01:02:45,783 [♪♪♪] 703 01:02:45,816 --> 01:02:46,917 I apologize. 704 01:02:48,452 --> 01:02:50,421 Must be the air down here. 705 01:02:56,060 --> 01:02:57,828 No one relieved you of your duty. 706 01:02:59,564 --> 01:03:00,898 Take him back to work. 707 01:03:03,267 --> 01:03:06,270 I gave you an order, Private Baker. 708 01:03:06,303 --> 01:03:08,138 Maybe he'd be more at ease if you put down your knife. 709 01:03:08,172 --> 01:03:10,107 Frightfully sorry? 710 01:03:10,140 --> 01:03:12,109 You're not well, sir. 711 01:03:12,142 --> 01:03:15,946 I have been tolerant of you out of respect for our alliance, 712 01:03:15,980 --> 01:03:18,215 but if you attempt to undermine me 713 01:03:18,249 --> 01:03:21,852 so help me god I will bury you in this hole. 714 01:03:28,526 --> 01:03:30,894 I believe you have posts to tend to. 715 01:03:37,368 --> 01:03:38,369 Yes, sir. 716 01:03:38,402 --> 01:03:47,311 [♪♪♪] 717 01:03:59,624 --> 01:04:00,592 Stick with me. 718 01:04:00,625 --> 01:04:09,567 [♪♪♪] 719 01:04:16,974 --> 01:04:20,377 LEWIS: As many as I love, I rebuke and chasten: 720 01:04:20,411 --> 01:04:22,514 be zealous therefore, and repent. 721 01:04:24,014 --> 01:04:25,849 Behold, I stand at the door, and knock: 722 01:04:27,117 --> 01:04:30,321 if any man hear my voice, and open the door, 723 01:04:30,354 --> 01:04:32,923 I will come in to him, and will sup with him, 724 01:04:34,024 --> 01:04:35,460 and he with me. 725 01:04:35,493 --> 01:04:37,227 VOICE OVER RADIO: Come in, 11th Battalion? 726 01:04:39,363 --> 01:04:41,932 Yes, this is Private Lewis. 727 01:04:41,965 --> 01:04:44,168 VOICE OVER RADIO: Oh good. We thought we'd lost you. 728 01:04:44,201 --> 01:04:46,136 Our unit has been held up in the skirmish, 729 01:04:46,170 --> 01:04:48,439 but we're fighting like hell to get you. 730 01:04:48,473 --> 01:04:50,274 How are you managing down there? 731 01:04:50,307 --> 01:04:52,910 I'm afraid I don't know how much longer we can carry on. 732 01:04:54,111 --> 01:04:56,347 VOICE OVER RADIO: Stay diligent, Private. 733 01:04:56,380 --> 01:04:58,048 It in times such as these 734 01:04:58,082 --> 01:05:00,250 that a soldier shows his true strength. 735 01:05:00,284 --> 01:05:01,385 I'm not a soldier. 736 01:05:02,554 --> 01:05:05,356 I cannot bear this any longer. 737 01:05:05,389 --> 01:05:07,459 VOICE OVER RADIO: Your strength is your conviction, 738 01:05:07,492 --> 01:05:09,159 and such a strength it is. 739 01:05:10,394 --> 01:05:13,465 The others are in great peril, Lewis. 740 01:05:13,498 --> 01:05:15,567 [speaks indisticntly] is unrelenting. 741 01:05:17,000 --> 01:05:19,436 They're being led astray. 742 01:05:19,471 --> 01:05:21,606 You must be the beacon of light, 743 01:05:21,639 --> 01:05:23,508 that guides them to salvation. 744 01:05:24,942 --> 01:05:27,244 You've felt it all your life. 745 01:05:27,277 --> 01:05:30,080 As if you were called by the Lord. 746 01:05:30,114 --> 01:05:33,984 Well, many are called, Lewis, but few are chosen. 747 01:05:34,017 --> 01:05:42,926 [♪♪♪] 748 01:06:19,363 --> 01:06:21,566 [both grunts] 749 01:06:38,182 --> 01:06:39,116 [sighs] 750 01:06:42,787 --> 01:06:51,729 [♪♪♪] 751 01:07:37,140 --> 01:07:38,041 Segura? 752 01:07:39,409 --> 01:07:41,044 Everything all right? 753 01:07:41,078 --> 01:07:41,713 Yeah. 754 01:07:42,847 --> 01:07:44,181 Just getting a second wind. 755 01:07:48,786 --> 01:07:50,053 [grunts] 756 01:07:52,690 --> 01:07:56,293 [groans] 757 01:08:08,438 --> 01:08:09,373 [winces] 758 01:08:12,644 --> 01:08:14,546 -Lewis? -LEWIS: Sir. 759 01:08:15,780 --> 01:08:19,082 -How are we getting on? -Steadfast sir. 760 01:08:19,116 --> 01:08:22,787 That's my boy. That's my boy. 761 01:08:25,623 --> 01:08:27,424 What are you doing, sir? 762 01:08:27,458 --> 01:08:29,326 TURNER: Preparing our defenses. 763 01:08:31,496 --> 01:08:32,396 For what sir? 764 01:08:33,464 --> 01:08:35,232 Lewis. 765 01:08:35,265 --> 01:08:37,234 Who do you think will be waiting for us 766 01:08:37,267 --> 01:08:39,303 once we've breached the trench wall? 767 01:08:40,337 --> 01:08:42,172 We need to be prepared. 768 01:08:44,207 --> 01:08:46,343 I've a task for you. 769 01:08:46,376 --> 01:08:48,780 Gather all the weapons we have. 770 01:08:48,813 --> 01:08:51,315 Anything that can be used in defense. 771 01:08:54,217 --> 01:08:56,821 And don't let the Yanks catch you. 772 01:09:01,358 --> 01:09:03,695 Just as a precaution. 773 01:09:09,500 --> 01:09:10,400 Right away, sir. 774 01:09:32,523 --> 01:09:33,524 How are you holding up? 775 01:09:37,260 --> 01:09:38,295 Not sure, to be honest. 776 01:09:39,931 --> 01:09:42,432 -You? -Trying my best. 777 01:09:45,803 --> 01:09:46,738 Segura? 778 01:09:49,574 --> 01:09:51,676 Do you think we're really trapped down here? 779 01:09:51,709 --> 01:09:52,810 What do you mean? 780 01:09:55,613 --> 01:09:56,814 It doesn't feel like we're trapped, 781 01:09:58,883 --> 01:10:00,217 it feels like we're... 782 01:10:01,919 --> 01:10:03,320 imprisoned. 783 01:10:05,690 --> 01:10:07,825 Lewis says it's an omen. 784 01:10:07,859 --> 01:10:09,527 I'd take what he says with a grain of salt. 785 01:10:13,296 --> 01:10:15,332 So, I mean you don't... 786 01:10:16,834 --> 01:10:18,469 you don't think there's anything wrong? 787 01:10:18,503 --> 01:10:19,537 You don't feel it? 788 01:10:21,371 --> 01:10:22,607 I think the last thing we need to do 789 01:10:22,640 --> 01:10:23,675 is to scare ourselves. 790 01:10:25,442 --> 01:10:27,845 If we stay strong and keep our heads together, 791 01:10:29,246 --> 01:10:30,247 we can get through this. 792 01:10:32,550 --> 01:10:33,450 I don't know. 793 01:10:35,820 --> 01:10:37,655 Lewis and the lieutenant seem to be losing it. 794 01:10:41,559 --> 01:10:42,727 Maybe we're not far behind. 795 01:10:44,361 --> 01:10:46,263 We need each other. 796 01:10:46,296 --> 01:10:47,632 Otherwise, we're as good as dead. 797 01:10:54,304 --> 01:10:55,940 Lieutenant Turner would like to see us. 798 01:10:58,509 --> 01:11:07,451 [♪♪♪] 799 01:11:09,887 --> 01:11:10,822 [thumps] 800 01:11:16,894 --> 01:11:20,565 I've called us all together in the spirit of brotherhood. 801 01:11:22,533 --> 01:11:26,637 May whatever tension there was between us be left in the past. 802 01:11:27,972 --> 01:11:30,708 I'll not have our alliance cankered with bitterness. 803 01:11:32,043 --> 01:11:35,880 Now, we've no food. We've no water. 804 01:11:37,447 --> 01:11:41,052 We can feel the air grow tighter with every breath, 805 01:11:41,085 --> 01:11:44,889 and a timely rescue is uncertain. 806 01:11:44,922 --> 01:11:48,459 But if this is to be an English position 807 01:11:48,493 --> 01:11:50,928 we will maintain order under my judgment, 808 01:11:50,962 --> 01:11:53,363 lest we descend into chaos. 809 01:11:53,396 --> 01:11:55,500 For the sake of the lives of the men in this room 810 01:11:55,533 --> 01:11:57,334 that is not to be tested. 811 01:11:59,436 --> 01:12:00,738 First order of business, 812 01:12:02,473 --> 01:12:04,542 place your weapons in the center of the room. 813 01:12:07,645 --> 01:12:10,347 You see that I've disarmed myself. 814 01:12:13,718 --> 01:12:17,455 We will not carry on until we can trust each other. 815 01:12:46,684 --> 01:12:47,752 Very good. 816 01:12:49,987 --> 01:12:52,723 Now, we've made great progress with the tunnel, 817 01:12:52,757 --> 01:12:56,727 and I know we are all eager to be free of this damn pit, 818 01:12:56,761 --> 01:12:58,428 but we must be prepared 819 01:12:58,462 --> 01:13:01,566 for the enemy awaiting us outside the bunker. 820 01:13:02,767 --> 01:13:05,770 Clearly, they've been one step ahead of us, 821 01:13:05,803 --> 01:13:08,405 but as fate would see it... 822 01:13:09,907 --> 01:13:11,475 We have a bargaining chip. 823 01:13:12,810 --> 01:13:15,146 I appreciate the two of you keeping an eye on him, 824 01:13:15,179 --> 01:13:17,048 but going forward he will be under 825 01:13:17,081 --> 01:13:19,917 my direct supervision at all times. 826 01:13:21,118 --> 01:13:22,653 Take a seat in the corner. 827 01:13:33,764 --> 01:13:36,100 If you've any concerns, 828 01:13:36,133 --> 01:13:38,135 rather than quibble amongst yourselves, 829 01:13:38,169 --> 01:13:40,771 I urge you to bring them to my attention. 830 01:13:42,106 --> 01:13:45,076 Being the highest ranking official here, 831 01:13:45,109 --> 01:13:47,912 any and all deviations from what I set forth 832 01:13:47,945 --> 01:13:50,948 will be regarded as the highest form of treason. 833 01:13:50,982 --> 01:13:52,382 Is that understood? 834 01:13:54,518 --> 01:13:55,452 Yes, sir. 835 01:13:57,188 --> 01:13:58,122 Good. 836 01:14:00,591 --> 01:14:03,426 I'm glad we've laid that matter to rest. 837 01:14:04,729 --> 01:14:06,964 You may return to your tasks. 838 01:14:12,069 --> 01:14:14,605 It's all a damn shame. 839 01:14:16,173 --> 01:14:17,407 All of it. 840 01:14:19,076 --> 01:14:20,845 What would you have me do, Lewis? 841 01:14:22,079 --> 01:14:24,181 I've done what I can to be fair to them. 842 01:14:25,616 --> 01:14:26,751 You're an admirable leader, sir. 843 01:14:29,186 --> 01:14:30,588 Thank you, Lewis. 844 01:14:33,157 --> 01:14:34,892 You're a fine man. 845 01:14:36,193 --> 01:14:40,498 There's no other man I'd rather have by my side. 846 01:14:43,601 --> 01:14:47,138 Whatever path lays before us, we shall stride it together. 847 01:15:00,217 --> 01:15:01,852 [water tinkling] 848 01:15:24,308 --> 01:15:33,217 [♪♪♪] 849 01:15:39,056 --> 01:15:40,725 [slurps] 850 01:15:55,039 --> 01:15:56,807 [grunts] 851 01:16:02,780 --> 01:16:04,281 -How's it going? -Can't say for sure, 852 01:16:04,315 --> 01:16:06,650 but I think we're getting close to the trench walls. 853 01:16:06,684 --> 01:16:08,152 Really? 854 01:16:08,185 --> 01:16:10,855 We're not out of the woods yet, but we're getting there. 855 01:16:10,888 --> 01:16:13,791 [both grunts] 856 01:16:13,824 --> 01:16:15,226 [Loud rumble in distance] 857 01:16:43,888 --> 01:16:45,990 [pants] 858 01:17:04,275 --> 01:17:13,217 [♪♪♪] 859 01:17:45,049 --> 01:17:47,251 [Loud rumbling] 860 01:17:57,695 --> 01:17:59,296 SEGURA: Baker! 861 01:17:59,330 --> 01:18:00,331 Jesus! 862 01:18:08,038 --> 01:18:10,975 [pants] 863 01:18:11,008 --> 01:18:12,009 What happened? 864 01:18:15,412 --> 01:18:24,321 [♪♪♪] 865 01:19:13,837 --> 01:19:15,372 [static over radio] 866 01:19:15,406 --> 01:19:24,315 [♪♪♪] 867 01:20:06,423 --> 01:20:09,026 [static over radio] 868 01:20:20,871 --> 01:20:22,973 [breathes heavily] 869 01:20:28,580 --> 01:20:30,114 We're gonna die down here, aren't we? 870 01:20:39,356 --> 01:20:40,458 [groans] 871 01:20:49,634 --> 01:20:51,869 [rumbling in distance] 872 01:20:59,176 --> 01:21:00,177 Segura! 873 01:21:00,210 --> 01:21:09,086 [♪♪♪] 874 01:21:09,119 --> 01:21:10,854 LEWIS: And then we wanna trust one another. 875 01:21:10,888 --> 01:21:12,056 The great sword was given to me. 876 01:21:12,089 --> 01:21:13,390 Stand down, Lewis. 877 01:21:13,424 --> 01:21:15,527 You have no authority down here. 878 01:21:15,560 --> 01:21:17,361 -[groans] -We answer to a higher power. 879 01:21:21,298 --> 01:21:22,866 Oh, Angel of Christ, 880 01:21:22,900 --> 01:21:24,335 my holy Guardian and Protector... 881 01:21:24,368 --> 01:21:25,936 Release me! 882 01:21:25,969 --> 01:21:27,338 Forgive me of all my sins 883 01:21:27,371 --> 01:21:29,073 and deliver me from the wiles of the enemy. 884 01:21:29,106 --> 01:21:30,274 SEGURA: Lewis, it's okay. Just calm down. 885 01:21:30,307 --> 01:21:32,910 TURNER: Goddammit Lewis, please! 886 01:21:32,943 --> 01:21:35,346 That I may not anger my God by any sin. 887 01:21:35,379 --> 01:21:38,516 Pray for me, sinful and unworthy servant. 888 01:21:38,550 --> 01:21:39,950 BAKER: Lewis, it's okay. 889 01:21:39,983 --> 01:21:41,385 I'm just going to put the pin back in. 890 01:21:41,418 --> 01:21:44,121 That thou mayest present me worthy of the kindness 891 01:21:44,154 --> 01:21:45,356 and mercy of the All-holy Trinity... 892 01:21:45,389 --> 01:21:47,291 [grunts] Lewis! 893 01:21:47,324 --> 01:21:49,893 ...and the Mother of my Lord Jesus Christ, 894 01:21:49,927 --> 01:21:50,795 and of all the Saints... 895 01:21:50,829 --> 01:21:53,964 -Baker! -It's okay, Lewis. It's okay. 896 01:21:56,033 --> 01:21:56,967 Amen. 897 01:21:59,970 --> 01:22:01,438 Baker, get back! 898 01:22:01,473 --> 01:22:03,240 [grunts] 899 01:22:03,273 --> 01:22:06,977 ♪ Oh, oh, oh, its a lovely war ♪ 900 01:22:07,010 --> 01:22:08,979 ♪ Who wouldn't be a soldier, eh? ♪ 901 01:22:09,012 --> 01:22:10,214 ♪ Oh, it's a shame to take the pay ♪ 902 01:22:17,489 --> 01:22:19,356 LEWIS: S-sir? S-sir? 903 01:22:21,125 --> 01:22:22,025 You're okay. 904 01:22:26,330 --> 01:22:29,366 I'm sorry. I'm so sorry, sir. 905 01:22:29,400 --> 01:22:30,300 TURNER: Lewis. 906 01:22:32,035 --> 01:22:33,003 Please forgive me, sir. 907 01:22:34,204 --> 01:22:35,906 I only wanted to make you proud. 908 01:22:37,174 --> 01:22:39,176 You're alright, Lewis. 909 01:22:41,479 --> 01:22:43,113 I am proud of you. 910 01:22:44,348 --> 01:22:46,049 -S-sir? -TURNER: Yes? 911 01:22:47,251 --> 01:22:48,352 You'll honor me, won't you? 912 01:22:53,458 --> 01:22:54,559 Lewis? 913 01:22:57,662 --> 01:22:58,663 Lewis? 914 01:23:07,605 --> 01:23:08,540 No. 915 01:23:14,579 --> 01:23:15,647 No. 916 01:23:17,782 --> 01:23:22,052 What devilry is this? 917 01:23:28,292 --> 01:23:32,095 ♪ Oh, oh, oh, it's a lovely war ♪ 918 01:23:34,231 --> 01:23:36,634 ♪ Who wouldn't be a soldier, eh? ♪ 919 01:23:36,668 --> 01:23:37,602 ♪ Oh, it's a shame to take the pay ♪ 920 01:23:37,635 --> 01:23:41,271 [screams] 921 01:23:41,305 --> 01:23:43,106 [Baker screaming] 922 01:23:50,515 --> 01:23:54,351 ♪ Oh, oh, oh, it's lovely war ♪ 923 01:23:56,086 --> 01:23:58,690 ♪ Who wouldn't be a soldier, eh? ♪ 924 01:23:58,723 --> 01:24:01,291 ♪ Oh, it's a shame to take the pay ♪ 925 01:24:01,325 --> 01:24:02,359 VOICE OVER RADIO: Come in, Lewis. Come in. 926 01:24:04,061 --> 01:24:06,564 ♪ We feel just as heavy as lead ♪ 927 01:24:06,598 --> 01:24:08,065 VOICE OVER RADIO: Come in, Private Lewis. 928 01:24:09,132 --> 01:24:12,135 [pants] 929 01:24:12,169 --> 01:24:16,073 Come in, this is Private Segura of the US 90th infantry. 930 01:24:16,106 --> 01:24:18,108 VOICE OVER RADIO: Hello, Segura. 931 01:24:18,141 --> 01:24:20,210 We need help. 932 01:24:20,244 --> 01:24:22,212 We have men down. We need immediate assistance! 933 01:24:23,447 --> 01:24:24,414 Come in! 934 01:24:24,448 --> 01:24:26,283 [static] 935 01:24:26,316 --> 01:24:28,653 [groans] 936 01:24:28,686 --> 01:24:30,220 VOICE OVER RADIO: I regret to inform you 937 01:24:30,254 --> 01:24:32,055 that all our resources are tied up. 938 01:24:33,257 --> 01:24:35,058 We won't get to you for some time. 939 01:24:35,092 --> 01:24:36,393 What? 940 01:24:36,426 --> 01:24:37,394 VOICE OVER RADIO: That is, unless you can 941 01:24:37,427 --> 01:24:40,097 guarantee the prisoner's safety upon rescue. 942 01:24:40,130 --> 01:24:41,733 SEGURA: Kurt? 943 01:24:41,766 --> 01:24:43,100 What does he have to do with this? 944 01:24:43,133 --> 01:24:45,737 VOICE OVER RADIO: That information is classified I'm afraid, 945 01:24:45,770 --> 01:24:48,205 need I remind you of your rank? 946 01:24:48,238 --> 01:24:49,206 Who the hell is this? 947 01:24:52,610 --> 01:24:53,443 [scoffs] 948 01:24:55,145 --> 01:24:56,380 There's no one coming for us, is there? 949 01:24:59,182 --> 01:25:01,285 So, who am I speaking with? 950 01:25:01,318 --> 01:25:02,654 VOICE OVER RADIO: You'll know soon enough. 951 01:25:02,687 --> 01:25:05,122 You son of a bitch! We need help! 952 01:25:05,155 --> 01:25:06,290 VOICE OVER RADIO: And why fend for them? 953 01:25:07,725 --> 01:25:10,495 You would be the first they throw to the fire. 954 01:25:10,528 --> 01:25:12,497 They would claim your sacrifices 955 01:25:12,530 --> 01:25:15,399 and deny you your achievements. 956 01:25:15,432 --> 01:25:17,267 Why stand for those who would keep you 957 01:25:17,301 --> 01:25:19,403 beneath the soles of their boots? 958 01:25:20,772 --> 01:25:23,340 I'm sure you've never felt more alone. 959 01:25:23,373 --> 01:25:25,108 But you are wanted, Segura. 960 01:25:25,142 --> 01:25:27,244 You have proven your worth. 961 01:25:27,277 --> 01:25:28,245 You are chosen. 962 01:25:28,880 --> 01:25:29,681 What? 963 01:25:29,714 --> 01:25:31,081 [gunshot] 964 01:25:47,532 --> 01:25:48,432 Give me the gun. 965 01:25:50,935 --> 01:25:52,470 [gun cocks] 966 01:25:54,606 --> 01:25:55,540 [gunshot] 967 01:26:01,679 --> 01:26:03,581 [pants] 968 01:27:46,349 --> 01:27:47,552 [speaks in Spanish] 969 01:27:50,822 --> 01:27:53,390 You need to talk. What is this? 970 01:27:53,423 --> 01:27:55,425 Why do you assume I have any answers? 971 01:27:55,460 --> 01:27:57,628 Let's call it a gut feeling. What is this? 972 01:27:57,662 --> 01:27:59,597 There is no time for this. 973 01:28:03,534 --> 01:28:05,302 Kurt, please help us. 974 01:28:05,335 --> 01:28:06,571 [pants] 975 01:28:06,604 --> 01:28:07,772 [gun cocks] 976 01:28:22,854 --> 01:28:24,889 It is the Angel of War. 977 01:28:26,624 --> 01:28:30,728 A dark guardian, lifeless and deathless. 978 01:28:30,762 --> 01:28:32,029 Damned and fallen. 979 01:28:33,664 --> 01:28:36,333 A devil in shepherd's robe. 980 01:28:37,969 --> 01:28:39,036 What does that make you? 981 01:28:42,573 --> 01:28:43,641 It needs a vessel. 982 01:28:45,943 --> 01:28:47,344 I am but its lamb. 983 01:28:48,679 --> 01:28:52,984 Its ward and it's dependent, cursed by its care. 984 01:28:56,754 --> 01:28:57,722 What's it doing to us? 985 01:28:59,356 --> 01:29:01,025 KURT: It can exist only in conflict, 986 01:29:03,094 --> 01:29:06,898 and as with conflict it exists only to consume. 987 01:29:12,036 --> 01:29:13,004 How do we stop it? 988 01:29:14,839 --> 01:29:16,439 It cannot be stopped. 989 01:29:37,128 --> 01:29:38,062 You... 990 01:29:40,430 --> 01:29:42,867 Ever since you Yanks entered my trench 991 01:29:42,900 --> 01:29:44,836 it's all gone to hell. 992 01:29:45,870 --> 01:29:48,438 All my men are dead. 993 01:29:49,507 --> 01:29:51,809 My men. 994 01:29:51,843 --> 01:29:54,912 Out of respect I've been patient with you, 995 01:29:54,946 --> 01:29:57,682 and look where that's gotten us. 996 01:29:57,715 --> 01:30:00,051 -Sir-- -I've tried to reason with you, 997 01:30:00,084 --> 01:30:03,521 but you've backed me against the wall. 998 01:30:03,554 --> 01:30:06,657 Look at you, colluding with the enemy. 999 01:30:08,659 --> 01:30:11,394 -Turner-- -Traitors. 1000 01:30:11,428 --> 01:30:12,530 SEGURA: Lieutenant, please. 1001 01:30:13,698 --> 01:30:15,533 We can't turn on each other now. 1002 01:30:15,566 --> 01:30:16,901 We can get out of here together. 1003 01:30:16,934 --> 01:30:18,936 As God is my witness, 1004 01:30:18,970 --> 01:30:21,806 I will honor the lives of the men 1005 01:30:21,839 --> 01:30:24,775 whose blood was shed under my care. 1006 01:30:25,943 --> 01:30:29,580 Know that I have not fallen mad. 1007 01:30:29,614 --> 01:30:33,718 I am merely bound by duty! 1008 01:30:33,751 --> 01:30:34,886 [gunshot] 1009 01:30:37,521 --> 01:30:39,590 -[grunts] -[groans] 1010 01:30:45,496 --> 01:30:46,931 [grunts] 1011 01:30:53,771 --> 01:30:56,540 This is where you make your stand? 1012 01:30:56,574 --> 01:30:57,475 With the enemy? 1013 01:30:58,643 --> 01:31:01,812 To be expected from the likes of you. 1014 01:31:01,846 --> 01:31:03,648 -[grunts] -[groans] 1015 01:31:21,265 --> 01:31:22,099 [pants] 1016 01:31:22,133 --> 01:31:24,669 [both grunts] 1017 01:31:24,702 --> 01:31:25,770 [grunts] 1018 01:31:35,513 --> 01:31:37,014 [pants] 1019 01:31:54,231 --> 01:31:55,533 Rot in hell. 1020 01:32:02,139 --> 01:32:03,975 [loud rumbling] 1021 01:32:26,931 --> 01:32:28,666 [laughs] 1022 01:32:33,237 --> 01:32:34,105 [gunshot] 1023 01:32:43,814 --> 01:32:45,883 -[scream] -[gunshots] 1024 01:32:58,996 --> 01:33:01,198 [groans, pants] 1025 01:33:10,741 --> 01:33:11,876 No. 1026 01:33:29,927 --> 01:33:31,862 [groans] 1027 01:33:36,000 --> 01:33:37,735 Let it be buried with me. 1028 01:33:39,804 --> 01:33:43,741 Let... let this place be lost to history. 1029 01:33:45,910 --> 01:33:48,746 -We're getting you out. -No. No. [pants] 1030 01:33:49,880 --> 01:33:53,818 Leave me. And don't look back. 1031 01:33:53,851 --> 01:33:54,785 Segura! 1032 01:33:58,856 --> 01:34:00,925 I'm coming back for you. 1033 01:34:00,958 --> 01:34:03,360 That would be the last thing you do. 1034 01:34:05,229 --> 01:34:06,964 [Kurt coughing] 1035 01:34:08,966 --> 01:34:10,768 [grunts, pants] 1036 01:34:18,275 --> 01:34:19,677 [speaks indistinctly] 1037 01:34:22,313 --> 01:34:23,747 I killed the Lieutenant. 1038 01:34:29,920 --> 01:34:30,955 Thank you, Baker. 1039 01:34:30,988 --> 01:34:32,723 [bomb whistling, explosion] 1040 01:34:49,406 --> 01:34:50,307 We're getting out of here. 1041 01:34:50,341 --> 01:34:54,245 [♪♪♪] 1042 01:34:58,315 --> 01:35:00,017 [pants] 1043 01:35:15,065 --> 01:35:16,100 Segura... 1044 01:35:18,369 --> 01:35:20,437 [rumbles] 1045 01:35:32,116 --> 01:35:33,017 We're almost there. 1046 01:35:35,386 --> 01:35:37,354 [Kurt groans] 1047 01:36:12,323 --> 01:36:14,058 Keep going. I know it's hard. 1048 01:36:16,193 --> 01:36:18,162 [grunts] 1049 01:36:27,104 --> 01:36:29,273 [pants] 1050 01:36:32,544 --> 01:36:34,044 [grunts] 1051 01:37:02,574 --> 01:37:03,807 We gotta keep going. 1052 01:37:08,112 --> 01:37:09,847 -Segura? -What? 1053 01:37:12,416 --> 01:37:15,052 -I shouldn't be here. -I know, I know. 1054 01:37:15,085 --> 01:37:17,187 BAKER: No. 1055 01:37:17,221 --> 01:37:20,257 No, I lied to enlist. 1056 01:37:22,259 --> 01:37:23,193 I'm 16. 1057 01:37:25,863 --> 01:37:28,899 My mom, she thinks I'm away working. 1058 01:37:33,070 --> 01:37:34,038 You have to find her. 1059 01:37:37,509 --> 01:37:39,477 You have to find her and tell her I'm sorry. 1060 01:37:39,511 --> 01:37:40,578 Don't be, it's okay. 1061 01:37:42,446 --> 01:37:43,414 I'm sorry. 1062 01:37:44,616 --> 01:37:46,850 SEGURA: Baker? Baker? 1063 01:37:52,923 --> 01:37:56,293 Help! Help! 1064 01:37:56,327 --> 01:38:00,864 Help! Help! Help! 1065 01:38:00,898 --> 01:38:03,334 Easy now. You're alright. 1066 01:38:05,470 --> 01:38:08,005 Oh, don't worry, bud. You're in good hands now. 1067 01:38:08,038 --> 01:38:09,173 Jesus Christ, you two've been through it, 1068 01:38:09,206 --> 01:38:10,642 haven't ya? 1069 01:38:10,675 --> 01:38:12,644 SEGURA: The stretcher. Get him on the stretcher. 1070 01:38:12,677 --> 01:38:13,844 Get him on. 1071 01:38:22,252 --> 01:38:23,220 Thank you. 1072 01:38:24,556 --> 01:38:26,357 I'll see you at home. 1073 01:38:26,390 --> 01:38:27,291 You coming? 1074 01:38:29,193 --> 01:38:31,362 No, there's one more. 1075 01:38:33,297 --> 01:38:35,633 Hey soldier, you just rest easy now, you hear? 1076 01:38:35,667 --> 01:38:37,434 You got a warm welcome waiting for you. 1077 01:38:41,271 --> 01:38:43,374 [pants] 1078 01:38:43,407 --> 01:38:47,311 [♪♪♪] 1079 01:38:49,980 --> 01:38:52,249 [grunts, pants] 1080 01:39:26,083 --> 01:39:27,685 [explosion in distance] 1081 01:39:31,756 --> 01:39:35,058 [♪♪♪] 1082 01:39:35,092 --> 01:39:36,494 [pants] 1083 01:42:25,228 --> 01:42:28,398 [bones crackling] 1084 01:43:05,235 --> 01:43:07,337 [vomits] 1085 01:43:43,975 --> 01:43:45,308 [grunts] 1086 01:44:07,431 --> 01:44:09,433 [explosion] 1087 01:44:09,467 --> 01:44:11,201 [gunfire in distance] 1088 01:44:16,908 --> 01:44:25,850 [♪♪♪] 73304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.