All language subtitles for 1961_The_Greengage_Summer_VO.7.1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,960 --> 00:00:37,431
(FRENCH ACCORDION MUSIC PLAYS)
2
00:02:12,160 --> 00:02:14,755
(SPEAKS FRENCH)
3
00:02:20,560 --> 00:02:22,950
(SPEAKS FRENCH)
4
00:02:28,920 --> 00:02:31,196
(MAN SPEAKS FRENCH)
5
00:02:34,160 --> 00:02:36,959
(IN FRENCH)
6
00:02:48,680 --> 00:02:51,639
S'il vous plaĂŽt, monsieur.
Anything else, Mummy?
7
00:02:51,800 --> 00:02:54,554
Don't forget, Joss,
the hotel is Les Oeillets.
8
00:02:56,000 --> 00:02:59,630
- Tell the porter, he'll...know where.
- Yes, Mummy.
9
00:03:05,520 --> 00:03:07,512
(CRIES)
10
00:03:07,680 --> 00:03:10,036
Don't let Mummy see you cry.
11
00:03:14,600 --> 00:03:16,432
(GUARD BLOWS WHISTLE)
12
00:03:16,600 --> 00:03:18,990
(AMBULANCE ENGINE STARTS UP)
13
00:03:26,760 --> 00:03:29,070
Come on, Vicky.
We'll soon be at the hotel.
14
00:03:29,240 --> 00:03:31,311
(SPEAKS FRENCH)
15
00:03:33,640 --> 00:03:35,950
Hm?
16
00:03:36,120 --> 00:03:39,272
- Hotel Les Oeillets.
- (SPEAKS FRENCH)
17
00:03:39,440 --> 00:03:40,954
I suppose we're walking.
18
00:04:06,840 --> 00:04:09,560
(RINGS BELL)
19
00:04:18,640 --> 00:04:21,235
(SPEAKS FRENCH)
20
00:04:22,840 --> 00:04:24,957
(BOTH SPEAK FRENCH)
21
00:04:47,560 --> 00:04:50,598
Vicky, you shouldn't have,
not until you've asked.
22
00:04:50,760 --> 00:04:53,798
I'm sorry, Hester,
but I love greengages.
23
00:05:12,720 --> 00:05:16,839
Madame Corbet! Madame Corbet!
24
00:05:17,000 --> 00:05:19,356
(BELL RINGS)
25
00:05:25,000 --> 00:05:28,311
(JOSS) Good evening, our name is Grey.
We have reservations.
26
00:05:28,480 --> 00:05:30,711
(SPEAKS FRENCH)
27
00:05:34,280 --> 00:05:37,114
- What did she say?
- Something about children alone.
28
00:05:37,280 --> 00:05:40,398
She say no kids. No kids in hotel.
29
00:05:40,560 --> 00:05:43,758
I suppose they don't take children
by themselves.
30
00:05:43,920 --> 00:05:45,513
But if we are by ourselves...
31
00:05:47,000 --> 00:05:49,117
Madame...
32
00:05:49,280 --> 00:05:51,351
Notre mère is sick.
33
00:05:52,200 --> 00:05:56,399
(BOTH SPEAK FRENCH)
34
00:05:57,760 --> 00:06:00,798
Madame Corbet only manage hotel.
The mademoiselle is boss.
35
00:06:00,960 --> 00:06:04,920
- Where is she?
- She prepare to go out with Mr Eliot.
36
00:06:05,080 --> 00:06:06,560
What are we going to do?
37
00:06:06,720 --> 00:06:08,393
(SPEAKS FRENCH)
38
00:06:08,560 --> 00:06:10,950
Go and see cops.
39
00:06:12,160 --> 00:06:14,595
Come on. There's bound
to be a hotel somewhere.
40
00:06:14,760 --> 00:06:18,674
Hester, can you help with the cases?
Willmouse can you manage Vicky's?
41
00:06:18,840 --> 00:06:21,435
- You can leave the baggage.
- You speak English?
42
00:06:21,600 --> 00:06:24,240
But naturally I speak English,
when I wish to.
43
00:06:24,400 --> 00:06:28,235
- Leave the bags. They will be safe.
- No, thank you.
44
00:06:28,400 --> 00:06:31,438
Hello, what's all this about?
Great heavens, an orphanage!
45
00:06:31,600 --> 00:06:34,354
- We're not orphans!
- We have a mother and a father.
46
00:06:34,520 --> 00:06:37,274
- And Uncle William.
- Our mother's in the hospital.
47
00:06:37,440 --> 00:06:40,319
- She was bitten by fly.
- We did have reservations.
48
00:06:40,480 --> 00:06:43,439
- It's not our fault mother was ill.
- Stop!
49
00:06:43,600 --> 00:06:47,116
- What are they doing here?
- Their mother holds four reservations.
50
00:06:47,280 --> 00:06:50,512
You have no right to make
reservations without consulting me.
51
00:06:50,680 --> 00:06:53,514
Those were my orders.
Where's the mother?
52
00:06:53,680 --> 00:06:56,434
She became ill on the way.
She's in the hospital.
53
00:06:56,600 --> 00:07:00,230
Anyway, we're leaving,
so it really doesn't matter.
54
00:07:00,400 --> 00:07:02,517
- Where are you going?
- To the police.
55
00:07:02,680 --> 00:07:05,115
- Police? Why?
- Because of you French.
56
00:07:05,280 --> 00:07:07,033
- I'm not French.
- Oh.
57
00:07:07,200 --> 00:07:09,476
- Where's your father?
- In the Himalayas.
58
00:07:09,640 --> 00:07:12,712
- What is he doing there?
- Picking flowers.
59
00:07:12,880 --> 00:07:16,430
- Picking flowers?
- He's a botanist. Bo-ta-nist.
60
00:07:16,600 --> 00:07:18,557
And he's on an expedition.
61
00:07:18,720 --> 00:07:21,030
Have you no relatives?
62
00:07:21,200 --> 00:07:24,398
- There's Uncle William.
- Mother wouldn't want him to know.
63
00:07:24,560 --> 00:07:27,553
- He'd say I told you so.
- What are we to do?
64
00:07:27,720 --> 00:07:29,393
I told them, they must go.
65
00:07:29,560 --> 00:07:32,837
- But they did book their rooms?
- Accompanied by their mother.
66
00:07:33,000 --> 00:07:36,277
- It's not their fault their mother is ill.
- It's not mine.
67
00:07:36,440 --> 00:07:39,239
Oh, come on Zizi,
you're not that hard-hearted.
68
00:07:39,400 --> 00:07:42,199
Look at them. They're tired and hungry.
69
00:07:42,360 --> 00:07:46,115
- You can't throw them onto the streets.
- Don't bother about us.
70
00:07:46,280 --> 00:07:51,355
- Come on, children.
- No. They're staying the night. I insist.
71
00:07:51,520 --> 00:07:53,989
Well, all right.
72
00:07:54,160 --> 00:07:57,915
So you change your mind.
Come this way, children.
73
00:07:58,080 --> 00:08:01,198
- I didn't know you liked children.
- I don't know any.
74
00:08:05,000 --> 00:08:07,799
(CORBET) Your passports, please.
75
00:08:07,960 --> 00:08:10,634
That one's mine,
the children are on mother's.
76
00:08:10,800 --> 00:08:13,440
Next year mother has told me
I can have my own.
77
00:08:13,600 --> 00:08:16,479
I'm not interested in next year.
78
00:08:16,640 --> 00:08:19,838
Put them on the top floor
and take their baggage.
79
00:08:21,520 --> 00:08:23,034
What are you waiting for?
80
00:08:23,200 --> 00:08:26,034
I'm not nursemaid.
I don't take care of kids.
81
00:08:26,200 --> 00:08:28,760
You needn't worry.
We can look after ourselves.
82
00:08:28,920 --> 00:08:31,310
Ça va, I take it.
83
00:08:40,960 --> 00:08:44,397
(LAUGHS) When you came that first night
and signed the register,
84
00:08:44,560 --> 00:08:46,950
you put your address as the River Marne.
85
00:08:47,120 --> 00:08:49,032
It was the only address I had.
86
00:08:49,200 --> 00:08:53,160
- But nobody lives on a river.
- The Chinese do, millions of them.
87
00:08:53,320 --> 00:08:56,313
- So now you're Chinese?
- Only on my mother's side.
88
00:08:56,480 --> 00:08:58,676
(CHUCKLES)
89
00:08:58,840 --> 00:09:02,800
I've known you, how long,
two months and you tell me nothing.
90
00:09:04,520 --> 00:09:07,319
I've told you that at night
your eyes are this colour.
91
00:09:07,480 --> 00:09:09,472
You drink and you forget.
92
00:09:10,840 --> 00:09:13,719
Eliot, what is it
that you're trying to forget?
93
00:09:13,880 --> 00:09:15,997
I can't remember.
94
00:09:16,160 --> 00:09:20,040
Oh, no, don't joke. You are a mystery.
95
00:09:20,200 --> 00:09:24,080
One night you appear out of nowhere,
and every week you go away.
96
00:09:24,240 --> 00:09:27,233
Where? I have no idea.
97
00:09:27,400 --> 00:09:29,869
You have
women up and down the river.
98
00:09:30,040 --> 00:09:31,554
I keep them in lobster pots.
99
00:09:31,720 --> 00:09:35,077
And when you go to Paris,
what do you do then?
100
00:09:35,240 --> 00:09:39,598
If I said I went to Paris on business,
it would sound rather dull, wouldn't it?
101
00:09:39,760 --> 00:09:42,480
- So?
- So I'll make it more romantic.
102
00:09:42,640 --> 00:09:44,836
Actually I'm a, sort of, Robin Hood.
103
00:09:45,000 --> 00:09:47,390
I steal from the rich
and give to the poor.
104
00:09:47,560 --> 00:09:50,997
- What poor?
- Myself, most of the time.
105
00:09:51,160 --> 00:09:54,915
- Oh, I've been poor for quite a bit.
- Oh, darling, please be serious.
106
00:09:55,080 --> 00:09:57,800
How did you come here?
So, out of the way?
107
00:09:57,960 --> 00:10:03,160
I saw your château from the river
and it looked most inviting.
108
00:10:05,960 --> 00:10:10,637
So the river brought you to me.
I hope it never takes you away.
109
00:10:20,720 --> 00:10:22,712
(CAR DOOR OPENS)
110
00:10:28,000 --> 00:10:29,673
(WHISPERS) Hurry.
111
00:10:29,840 --> 00:10:31,559
(CAR DOOR CLOSES)
112
00:10:31,720 --> 00:10:33,518
(CAR ENGINE STARTS UP)
113
00:10:35,840 --> 00:10:38,674
- Zizi?
- Why are you still up?
114
00:10:38,840 --> 00:10:41,309
I cannot sleep
until you are home safe.
115
00:10:41,480 --> 00:10:43,039
It's ridiculous.
116
00:10:43,200 --> 00:10:45,237
I telephoned the hospital.
117
00:10:45,400 --> 00:10:47,790
The mother
of the children is ill, really ill.
118
00:10:47,960 --> 00:10:49,792
She has a serious blood poisoning.
119
00:10:49,960 --> 00:10:53,237
- Will she get well?
- They think so, but it'll take some time.
120
00:10:53,400 --> 00:10:56,393
- What about the children?
- Uh, tomorrow.
121
00:10:58,080 --> 00:10:59,753
(DOOR CLOSES)
122
00:10:59,920 --> 00:11:01,991
Oh, still up, Claudette?
123
00:11:05,760 --> 00:11:07,831
(BOTH CHUCKLE)
124
00:11:24,360 --> 00:11:28,673
- Willmouse, it's morning!
- Smashing! What's it like?
125
00:11:33,040 --> 00:11:34,872
(BIRDS CHIRPING)
126
00:11:36,440 --> 00:11:39,160
(HESTER) Oh, it's not
like Bexhill-on-Sea.
127
00:11:45,240 --> 00:11:47,835
(WILLMOUSE) At least someone
else is staying here.
128
00:11:48,000 --> 00:11:52,153
- He's an artist. Joss will be pleased.
- Let's go and wake her.
129
00:11:56,440 --> 00:11:59,558
- Joss, get up.
- Come on, get up, it's lovely, look.
130
00:11:59,720 --> 00:12:01,996
- Oh, don't, please.
- You are not ill, too?
131
00:12:02,160 --> 00:12:05,312
- Did a bug bite you?
- Silly, I'm not ill like Mummy.
132
00:12:05,480 --> 00:12:08,154
Is it...?
133
00:12:08,320 --> 00:12:11,199
- They can't send us away today.
- I don't think they will.
134
00:12:11,360 --> 00:12:13,716
Not with
that good-looking man on our side.
135
00:12:13,880 --> 00:12:15,314
What good-looking man?
136
00:12:15,480 --> 00:12:19,315
- The one who's friendly.
- He was well dressed, must be rich.
137
00:12:19,480 --> 00:12:22,712
I didn't like the look of any of them.
Go and get breakfast.
138
00:12:22,880 --> 00:12:24,633
- Shall I wake Vicky?
- No, don't.
139
00:12:24,800 --> 00:12:27,235
Afterwards get them
to phone the hospital.
140
00:12:27,400 --> 00:12:29,073
All right, Joss.
141
00:12:32,400 --> 00:12:34,119
(DOOR CLOSES)
142
00:12:38,040 --> 00:12:41,431
- I'm starving. What'll you ask for?
- Petit dejeuner.
143
00:12:41,600 --> 00:12:45,355
- Petit? That means "little", doesn't it?
- Yes.
144
00:12:45,520 --> 00:12:48,718
- Then just ask for "dejeuner" for me.
- Oh, Willmouse.
145
00:12:49,720 --> 00:12:53,191
- (HESTER) Do you think anyone's up?
- The French sleep late.
146
00:12:53,360 --> 00:12:56,831
- I wonder if we can find a maid.
- (DOOR OPENS)
147
00:12:57,000 --> 00:13:00,072
- What're you doing here?
- Joss wants us to get breakfast.
148
00:13:00,240 --> 00:13:03,199
- Joss? Who's Joss?
- My sister. She's ill.
149
00:13:03,360 --> 00:13:05,033
(SIGHS)
150
00:13:05,200 --> 00:13:08,910
- I expect she's been eating too much.
- You don't know Joss.
151
00:13:09,080 --> 00:13:11,390
I'll go and see how she is.
152
00:13:11,560 --> 00:13:15,474
Tell Mauricette to get you breakfast
and Paul can bring it up.
153
00:13:15,640 --> 00:13:18,917
And next time, stay in your room.
Don't come down here.
154
00:13:32,880 --> 00:13:36,317
Well, how's the young patient?
Alive, I hope.
155
00:13:39,840 --> 00:13:41,877
My word, it's stuffy in here.
156
00:13:43,160 --> 00:13:45,197
(SIGHS)
157
00:13:45,360 --> 00:13:48,910
Yeah, that's better.
Got a tummy ache?
158
00:13:49,600 --> 00:13:51,193
(SIGHS)
159
00:13:51,360 --> 00:13:54,910
Hmm. Let's take a look at you.
160
00:13:58,400 --> 00:14:01,837
- No fever. Probably nerves.
- I'm quite all right.
161
00:14:02,000 --> 00:14:04,356
Madame Corbet
rang the hospital last night.
162
00:14:04,520 --> 00:14:07,638
- Your mother will be fine.
- I want to see her.
163
00:14:07,800 --> 00:14:11,714
You shall, but I'm afraid she won't be
allowed visiters for a few days.
164
00:14:11,880 --> 00:14:14,918
- I hate this place.
- I'm not surprised after last night.
165
00:14:15,080 --> 00:14:16,719
It's not too bad.
166
00:14:16,880 --> 00:14:20,078
- Why did you come here?
- It's near the war cemeteries.
167
00:14:20,240 --> 00:14:23,278
- Visiting someone's grave?
- No. No one in particular.
168
00:14:23,440 --> 00:14:26,433
- Then why?
- It was mother's idea.
169
00:14:26,600 --> 00:14:28,592
She thought we were becoming selfish.
170
00:14:28,760 --> 00:14:31,878
We ought to see what people
have given up in so many wars.
171
00:14:32,040 --> 00:14:35,511
Hmm. Your mother
seems to be rather an unusual person.
172
00:14:35,680 --> 00:14:38,240
Is unselfishness so unusual?
173
00:14:40,200 --> 00:14:44,035
If there's anything you want,
tell your sister. I'll see that you get it.
174
00:14:44,200 --> 00:14:47,750
A sick person
is allowed to be little selfish.
175
00:14:48,480 --> 00:14:51,314
Leave those shutters open,
fresh air will do you good.
176
00:14:51,480 --> 00:14:53,233
Just what the doctor ordered.
177
00:14:54,720 --> 00:14:56,712
(DOOR CLOSES)
178
00:15:05,680 --> 00:15:09,799
Work, work. All day and late night.
179
00:15:09,960 --> 00:15:13,920
C'est pas juste. And now I have
to play nurse to these enfant trouves.
180
00:15:14,080 --> 00:15:17,437
- What's that? "Enfant trouves".
- I think he means strays.
181
00:15:17,600 --> 00:15:22,720
Shh! Mademoiselle Zizi's room.
She's asleep.
182
00:15:22,880 --> 00:15:25,998
But that's not her room,
that's the gentleman's room.
183
00:15:26,160 --> 00:15:27,719
You are bats.
184
00:15:27,880 --> 00:15:30,440
I know Mademoiselle Zizi's room,
don't you think?
185
00:15:30,600 --> 00:15:33,479
We saw the gentleman
come out of there this morning.
186
00:15:33,640 --> 00:15:35,074
Didn't we Willmouse?
187
00:15:35,240 --> 00:15:36,720
He make a visit with her.
188
00:15:36,880 --> 00:15:40,271
Compri? He visit with her.
189
00:15:40,440 --> 00:15:45,674
- What? So early?
- (CHUCKLES) You, you ignorante.
190
00:15:45,840 --> 00:15:48,400
Naive, little baby.
191
00:15:51,200 --> 00:15:55,240
- Huh, so, so...
- Yeah, so!
192
00:15:55,400 --> 00:15:56,720
(SPEAKS FRENCH)
193
00:15:56,880 --> 00:15:59,270
(HESTER) Get off me.
194
00:15:59,440 --> 00:16:01,636
Stop it! Let go of me!
195
00:16:01,800 --> 00:16:05,191
Will you let go? Will you let go of me!
196
00:16:05,360 --> 00:16:08,080
Let go!
197
00:16:08,240 --> 00:16:10,960
(PAUL SPEAKS IN FRENCH)
198
00:16:11,560 --> 00:16:13,756
(GRUNTING)
199
00:16:14,880 --> 00:16:16,837
(SPEAKS FRENCH)
200
00:16:18,120 --> 00:16:20,999
Will you stop it! Do you hear me? Stop!
201
00:16:21,160 --> 00:16:23,914
(SPEAKS FRENCH)
202
00:16:24,080 --> 00:16:27,790
Eliot! Eliot! Stop them.
203
00:16:27,960 --> 00:16:31,670
All right. Stop it! Stop it now.
Come on! Stop it!
204
00:16:31,840 --> 00:16:33,672
(SPEAKS FRENCH)
205
00:16:33,840 --> 00:16:35,479
(SHOUTING INDISTINCTLY)
206
00:16:35,640 --> 00:16:37,950
Quiet everybody. QUIET!
207
00:16:40,760 --> 00:16:43,320
If you must fight,
why don't you use the garden?
208
00:16:43,480 --> 00:16:46,871
Is that what they teach you
in army camps? To fight with girls?
209
00:16:47,040 --> 00:16:49,794
- She hit me.
- Get out of here.
210
00:16:49,960 --> 00:16:53,874
- Go to your room and stay there.
- All right. Zizi, I'll deal with this.
211
00:16:54,040 --> 00:16:57,033
I'm sorry, but I lost my temper.
212
00:16:57,200 --> 00:16:59,840
That'll teach him
not to tangle with the British.
213
00:17:00,000 --> 00:17:01,434
Let's have a look.
214
00:17:01,600 --> 00:17:03,751
You get soap and water
on those scratches.
215
00:17:03,920 --> 00:17:06,594
- Thank you, monsieur.
- Not monsieur, just Eliot.
216
00:17:06,760 --> 00:17:08,080
- Eliot.
- Good.
217
00:17:08,240 --> 00:17:10,709
Mauricette,
see that they get another breakfast.
218
00:17:10,880 --> 00:17:13,031
- Oui, monsieur.
- Run along.
219
00:17:15,320 --> 00:17:18,119
Another breakfast. Just like that.
220
00:17:18,280 --> 00:17:20,840
Look at those broken dishes,
who'll pay for them?
221
00:17:21,000 --> 00:17:25,597
- I've no doubt you'll put it on the bill.
- How do I know they have money?
222
00:17:25,760 --> 00:17:29,276
- Might not be able to pay for the rooms.
- If they can't I will.
223
00:17:29,440 --> 00:17:32,319
You have so much money,
you can spend it on strangers?
224
00:17:32,480 --> 00:17:36,110
Oh, Zizi, how can you talk
about money after last night?
225
00:17:36,280 --> 00:17:38,397
(TUTS)
226
00:17:38,560 --> 00:17:40,836
(DOOR OPENS THEN CLOSES)
227
00:18:45,560 --> 00:18:47,791
Please, miss, smoke?
228
00:18:49,120 --> 00:18:51,430
Thank you.
229
00:18:55,600 --> 00:18:57,637
(COUGHS)
230
00:18:57,800 --> 00:19:00,520
Take a little puff, little. You'll learn.
231
00:19:00,680 --> 00:19:03,639
Oh, dear, I wonder if I ever will.
232
00:19:03,800 --> 00:19:06,269
(SPEAKS FRENCH)
233
00:19:10,200 --> 00:19:12,840
(SPEAKS FRENCH)
234
00:19:13,000 --> 00:19:15,754
(PAUL) Regarde.
(HESTER) It's just a lorry.
235
00:19:15,920 --> 00:19:17,320
(PAUL) That's beautiful.
236
00:19:18,320 --> 00:19:20,357
- It's mine.
- You own it?
237
00:19:20,520 --> 00:19:24,309
Soon. I save money,
then goodbye Les Oeillets.
238
00:19:24,480 --> 00:19:30,033
Mademoiselle Zizi, lousy,
Madame Corbet, lousy.
239
00:19:30,200 --> 00:19:33,989
- Job, lousy.
- Why do you stay?
240
00:19:34,160 --> 00:19:35,799
No place else.
241
00:19:35,960 --> 00:19:38,759
- Where are your mother and father?
- Disparus.
242
00:19:38,920 --> 00:19:42,072
Disappeared?
But parents just don't disappear.
243
00:19:42,240 --> 00:19:46,837
Father soldier, American,
take pretty French girl,
244
00:19:47,000 --> 00:19:50,198
give her cigarette, maybe...
245
00:19:50,360 --> 00:19:53,637
- That's not a nice word.
- Nice, nice, nice.
246
00:19:53,800 --> 00:19:56,315
For you, everything nice.
For me, not nice.
247
00:19:57,800 --> 00:20:00,395
What about Eliot?
Why did he stay here?
248
00:20:00,560 --> 00:20:03,678
- He is a real mystery.
- Yes, I suppose he is.
249
00:20:03,840 --> 00:20:07,311
Get on with your work.
Your job's not to play with children.
250
00:20:07,480 --> 00:20:10,200
And you run off
and stop wasting his time.
251
00:20:13,640 --> 00:20:14,994
Cow.
252
00:20:15,160 --> 00:20:17,072
- Why is she so excited?
- Always.
253
00:20:17,240 --> 00:20:19,709
When Eliot returns home,
she go nuts, nuts.
254
00:20:19,880 --> 00:20:23,351
- Does Mademoiselle Zizi love Eliot?
- (CHUCKLES) Naturellement.
255
00:20:23,520 --> 00:20:26,399
- And does he love her?
- He amuse himself.
256
00:20:26,560 --> 00:20:29,120
- Amuse himself?
- Yeah. He make love.
257
00:20:29,280 --> 00:20:31,431
You'll learn soon, like cigarette.
258
00:20:31,600 --> 00:20:35,435
When I in love, first time,
I 14 years of age.
259
00:20:35,600 --> 00:20:37,910
- Aren't you finished yet?
- Finished.
260
00:20:38,080 --> 00:20:40,231
Then come in and help Mauricette.
261
00:20:41,560 --> 00:20:43,677
Crazy woman, always shouting.
262
00:20:43,840 --> 00:20:45,877
(MUMBLES IN FRENCH)
263
00:20:47,760 --> 00:20:49,592
Get on with the polishing.
264
00:20:49,760 --> 00:20:53,834
- Oh, Monsieur Eliot returns tonight.
- I'll make something very special.
265
00:20:56,160 --> 00:21:00,757
- Mauricette, I told you fresh flowers.
- Madame Corbet said they were good.
266
00:21:00,920 --> 00:21:04,880
Oh, she did.
Well, I say they will not do.
267
00:21:12,600 --> 00:21:14,637
Claudette, I said fresh flowers.
268
00:21:14,800 --> 00:21:17,793
When I give an order,
I don't want it interfered with.
269
00:21:17,960 --> 00:21:20,475
Because of him,
the flowers are not good enough.
270
00:21:20,640 --> 00:21:23,917
If I let you go your way,
he will ruin our business.
271
00:21:24,080 --> 00:21:26,675
Nonsense.
We had over a hundred for lunch.
272
00:21:26,840 --> 00:21:31,835
Yes, we are becoming only a restaurant,
a restaurant and a bar, but a hotel, no.
273
00:21:32,000 --> 00:21:36,279
- You always say we're full up.
- I do not wish to have strangers.
274
00:21:36,440 --> 00:21:39,160
You run a hotel
and you do not want strangers.
275
00:21:39,320 --> 00:21:41,835
- Please, try to understand.
- I understand.
276
00:21:42,000 --> 00:21:44,196
This enormous place is just for him,
277
00:21:44,360 --> 00:21:48,320
his country house
and you pretend to be his wife.
278
00:21:50,440 --> 00:21:52,511
But he will never marry you. Never.
279
00:21:52,720 --> 00:21:55,440
(MUFFLED VOICES)
280
00:21:58,680 --> 00:22:03,072
- What are they arguing about?
- You dope. Eliot, always Eliot.
281
00:22:04,880 --> 00:22:08,840
- Why should they quarrel about him?
- Madame Corbet detests Eliot.
282
00:22:09,000 --> 00:22:12,550
- But why?
- You ask question all the time, question.
283
00:22:12,720 --> 00:22:14,359
No, Paul, why?
284
00:22:14,520 --> 00:22:17,877
Because Madame Corbet
love Mademoiselle Zizi.
285
00:22:18,040 --> 00:22:20,794
- But Paul...
- (SPEAKS FRENCH)
286
00:22:20,960 --> 00:22:22,758
You have so much to learn.
287
00:22:42,360 --> 00:22:44,556
You should've heard
Madame Z and Madame C.
288
00:22:44,720 --> 00:22:47,758
- They were arguing like mad.
- Don't bother me with that.
289
00:22:47,920 --> 00:22:50,435
I can't get Miss Dawn's dress
to hang evenly.
290
00:22:50,600 --> 00:22:53,877
- Hester, Willmouse!
- Joss, you're well.
291
00:22:54,040 --> 00:22:56,953
- I'm coming down to dinner.
- Must we change?
292
00:22:57,120 --> 00:23:00,158
- Yes, we'll eat in the dining room.
- She won't let us.
293
00:23:00,320 --> 00:23:03,950
- We'll see. Come and get ready.
- Eliot is coming back from Paris.
294
00:23:04,120 --> 00:23:05,839
What of it?
295
00:23:10,440 --> 00:23:13,672
(SPEAKS FRENCH)
296
00:23:13,840 --> 00:23:16,674
- Bonsoir, Mademoiselle.
- Bonsoir, Mademoiselle
297
00:23:20,200 --> 00:23:23,272
Oh, thank you, Claudette.
They look very nice.
298
00:23:23,440 --> 00:23:27,116
I'm sorry about this afternoon,
but you have hurt me.
299
00:23:27,280 --> 00:23:29,112
It's the last thing I wish to do.
300
00:23:29,280 --> 00:23:32,512
Come to your senses, Zizi.
Tell him to go.
301
00:23:32,680 --> 00:23:36,037
I cannot.
You're asking me to do the impossible.
302
00:23:36,200 --> 00:23:39,716
We were so happy
before he came, so happy.
303
00:23:41,560 --> 00:23:44,280
(CAR HORN HONKS)
304
00:23:45,280 --> 00:23:46,919
(WILLMOUSE) There's Eliot!
305
00:23:47,080 --> 00:23:50,596
- (HESTER) Eliot!
- Hello, hello, how are you?
306
00:23:50,760 --> 00:23:53,798
- We've been waiting ages.
- (ELIOT) You look different.
307
00:23:53,960 --> 00:23:56,475
I know, you're clean.
308
00:23:56,640 --> 00:23:59,155
- We missed you very much.
- Well done.
309
00:23:59,320 --> 00:24:01,551
- Written to your mother every day?
- Yes.
310
00:24:01,720 --> 00:24:04,280
- Hello, darling.
- You're late. I was worried.
311
00:24:04,440 --> 00:24:08,116
- How about me? A family man.
- You look tired. I'll make you a drink.
312
00:24:08,280 --> 00:24:11,000
That's what I need.
Travelling in Paris is awful.
313
00:24:11,160 --> 00:24:12,719
(BOTH SPEAK FRENCH)
314
00:24:12,880 --> 00:24:15,440
- Are you enjoying yourself?
- Yes.
315
00:24:15,600 --> 00:24:19,310
- I want to hear all the local gossip.
- Come and play with us, please.
316
00:24:19,480 --> 00:24:24,191
- Let me have one drink.
- Come, children. Give Eliot peace.
317
00:24:26,240 --> 00:24:29,199
Well, I'll be back later.
318
00:24:29,360 --> 00:24:32,194
(BOTH SPEAK FRENCH)
319
00:24:32,360 --> 00:24:36,559
- Vodka, squeeze of lemon,
- Aah!
320
00:24:38,840 --> 00:24:41,116
- Specially for you.
- That's it.
321
00:24:41,280 --> 00:24:44,034
Treat the customers right,
they'll always come back.
322
00:24:44,200 --> 00:24:46,590
Are you satisfied?
323
00:24:47,280 --> 00:24:50,398
Well, I've come back, haven't I?
324
00:24:50,560 --> 00:24:53,200
- (ELIOT CHUCKLES)
- Do you think he likes her?
325
00:24:53,360 --> 00:24:54,794
He'd sooner be with us.
326
00:24:54,960 --> 00:24:57,520
Seven letters beginning with a W.
327
00:24:57,680 --> 00:25:00,240
Mademoiselle Zizi's hair isn't really red.
328
00:25:00,400 --> 00:25:03,040
- They make it red in the shop.
- I know.
329
00:25:03,200 --> 00:25:05,476
- You know?
- The first time I saw her,
330
00:25:05,640 --> 00:25:07,836
it was a little black at the roots.
331
00:25:08,000 --> 00:25:11,437
- How do you spell wicked?
- W-I-C-K-E-D.
332
00:25:11,600 --> 00:25:15,389
- That's no good.
- Her eyelashes take off.
333
00:25:15,560 --> 00:25:18,758
- I watched her do it.
- She does that with her bosoms too.
334
00:25:18,920 --> 00:25:23,597
- Bosoms? Do you call them bosoms?
- I saw them lying in her chair.
335
00:25:23,760 --> 00:25:27,674
- Are you sure that's what they were?
- I've made bosoms for Miss Dawn.
336
00:25:28,360 --> 00:25:30,431
- Yeah, sumptious, isn't it?
- Isn't it?
337
00:25:30,480 --> 00:25:31,800
- (MAN) Yes.
- Excuse me.
338
00:25:31,960 --> 00:25:34,111
(MAN) Good evening.
(CORBET) Good evening.
339
00:25:34,280 --> 00:25:37,193
We wanted to put up
for the night if you've got a room.
340
00:25:37,360 --> 00:25:40,558
- Yes, that's right, ma'am.
- For one night?
341
00:25:40,720 --> 00:25:42,757
Oh, yes,
we can accommodate you.
342
00:25:42,920 --> 00:25:47,676
- Michelin's got you down for one star.
- That's what it says, one star.
343
00:25:47,840 --> 00:25:50,992
- Mademoiselle de Presles, the owner.
- Good evening.
344
00:25:51,160 --> 00:25:54,597
Nice little place you've got here.
The château must be pretty old.
345
00:25:54,760 --> 00:25:59,596
Yes, very, very old.
It has been in my family since 1700.
346
00:25:59,760 --> 00:26:03,959
(SCOFFS) 1700?!
Mademoiselle Zizi's father, a butcher.
347
00:26:04,120 --> 00:26:05,634
- A butcher?
- Yeah.
348
00:26:05,800 --> 00:26:09,157
He sell bad meat to soldiers,
make big money, buy château.
349
00:26:09,320 --> 00:26:14,111
- Does he mean she tells lies?
- And how.
350
00:26:14,280 --> 00:26:17,352
And here, you can see
where the bullets hit the wall.
351
00:26:17,520 --> 00:26:20,035
Do you mean
that's a real blood stain?
352
00:26:20,200 --> 00:26:23,796
My poor château.
It has seen 10 wars and 4 revolutions.
353
00:26:23,960 --> 00:26:25,440
- You don't say!
- My!
354
00:26:25,600 --> 00:26:29,355
Blood! I saw Paul painting it on.
355
00:26:29,520 --> 00:26:33,434
- Why does she say those things?
- Paul says blood makes good business.
356
00:26:33,600 --> 00:26:36,877
(ELIOT) Well, Monsieur Dufour,
How are things at the police?
357
00:26:37,040 --> 00:26:40,397
Oh, quiet. A small town
like this, what can happen?
358
00:26:40,560 --> 00:26:43,280
- What, indeed?
- You are staying a long time.
359
00:26:43,440 --> 00:26:45,909
- I like it here.
- You don't miss your home?
360
00:26:46,080 --> 00:26:49,710
- I haven't one. Have a nut.
- Oh, thank you.
361
00:26:49,880 --> 00:26:54,796
If you stay here permanently,
it's necessary to obtain an identity card.
362
00:26:54,960 --> 00:26:58,078
- Yes, yes, I know that, yes.
- Come to the gendarmerie.
363
00:26:58,240 --> 00:27:01,950
- I'll look after you.
- Thank you. That's very nice of you.
364
00:27:17,280 --> 00:27:20,079
That young girl. She is ravishing.
365
00:27:23,120 --> 00:27:25,840
It's only Joss...
366
00:27:26,000 --> 00:27:28,799
The one who was ill.
367
00:27:30,200 --> 00:27:33,398
You must think
we're a very unhealthy family.
368
00:27:33,560 --> 00:27:35,597
Not at all.
369
00:27:35,760 --> 00:27:38,958
As a matter of fact,
I think you look good, very good.
370
00:27:39,120 --> 00:27:41,191
- All of you.
- Thank you.
371
00:27:41,360 --> 00:27:43,750
Mademoiselle said
dinner ready in kitchen.
372
00:27:43,920 --> 00:27:47,197
Inform mademoiselle we wish
to eat in the dinning room tonight.
373
00:27:47,360 --> 00:27:49,113
- Ça alors.
- You heard. Allez!
374
00:27:49,280 --> 00:27:51,715
I hope the children
haven't been bothering you.
375
00:27:51,880 --> 00:27:53,439
We don't bother.
376
00:27:53,600 --> 00:27:55,831
They were very good
before I went away.
377
00:27:56,000 --> 00:27:59,072
- I can only hope they haven't changed.
- We never change.
378
00:27:59,240 --> 00:28:02,074
- Did you have a pleasant trip?
- Oh, business trip.
379
00:28:02,240 --> 00:28:04,675
What is this about eating
in the dinning room?
380
00:28:04,840 --> 00:28:06,479
Bonsoir, mademoiselle.
381
00:28:06,640 --> 00:28:08,711
Oh...
382
00:28:08,880 --> 00:28:11,634
- I had not understood.
- Understood?
383
00:28:11,800 --> 00:28:15,714
That any of you was so...so big.
384
00:28:15,880 --> 00:28:18,440
We would like to eat
in the dinning room tonight.
385
00:28:18,600 --> 00:28:20,319
I can't have my rules interfered with.
386
00:28:20,480 --> 00:28:25,714
You'll have to make an exception,
because they're dinning with me.
387
00:28:29,920 --> 00:28:32,355
She was angry.
388
00:28:32,520 --> 00:28:35,433
Is it all right to break rules
when you're grown up?
389
00:28:35,600 --> 00:28:37,193
That depends, Hester.
390
00:28:37,360 --> 00:28:40,080
If you're going to be sorry
about it afterwards, no.
391
00:28:40,240 --> 00:28:42,630
How do you know
when you're going to be sorry.
392
00:28:42,800 --> 00:28:46,430
Oh, that's a difficult question.
I'm not sure that I know the answer.
393
00:28:46,600 --> 00:28:49,877
You'll have to ask your mother.
Shall we go in?
394
00:28:50,040 --> 00:28:53,829
Thank you. The children have been
longing to eat in the dinning room.
395
00:28:57,360 --> 00:29:00,592
Do a favour and see what happens!
They take advantage.
396
00:29:00,760 --> 00:29:05,516
- I let them stay here out of kindness.
- No, you did not. Face the truth.
397
00:29:05,680 --> 00:29:08,559
You took them in because he insisted.
398
00:29:08,720 --> 00:29:11,315
(CHILDREN LAUGHING)
399
00:29:13,400 --> 00:29:17,076
(ELIOT)..the poor artist
didn't know what he was talking about.
400
00:29:17,240 --> 00:29:20,551
(HESTER) Joss is an artist too.
(JOSS) It's just an ambition.
401
00:29:20,720 --> 00:29:23,440
If it is your ambition,
you shouldn't deny yourself.
402
00:29:23,600 --> 00:29:27,116
- Get Mr Joubert to give you lessons.
- I'd be delighted.
403
00:29:27,280 --> 00:29:30,114
Miss Joss, if you could come
to the office, please.
404
00:29:30,280 --> 00:29:34,638
- You go up to bed. I'll be up in a minute.
- Good night, Eliot.
405
00:29:34,800 --> 00:29:37,713
- Good night. Thank you very much.
- Not at all.
406
00:29:39,520 --> 00:29:41,637
I heard what you were
saying to the children.
407
00:29:41,800 --> 00:29:44,440
I must say your views on
crime are revolutionary.
408
00:29:44,600 --> 00:29:47,957
I don't want you eating
in the dining room.
409
00:29:48,120 --> 00:29:51,670
But why shouldn't we eat there?
We are guests like the others.
410
00:29:51,840 --> 00:29:55,231
- My mother is paying for us.
- I don't mix children with adults.
411
00:29:55,400 --> 00:29:57,995
I'm sure you've had children
in the dining room.
412
00:29:58,160 --> 00:30:00,720
Do not argue with mademoiselle.
Do what she says.
413
00:30:00,880 --> 00:30:04,715
- My mother wouldn't like it.
- You are in our charge.
414
00:30:04,880 --> 00:30:08,078
Monsieur Eliot has been looking after us.
415
00:30:08,240 --> 00:30:10,197
Shall we ask him what he thinks?
416
00:30:10,360 --> 00:30:12,397
Monsieur Eliot shall be informed.
417
00:30:14,920 --> 00:30:17,879
Well, I have decided.
418
00:30:18,040 --> 00:30:20,509
You may have dinner with the guests,
419
00:30:20,680 --> 00:30:24,071
but I forbid you,
absolutely forbid you to trouble Eliot.
420
00:30:24,240 --> 00:30:26,038
Do you understand?
421
00:30:40,680 --> 00:30:43,320
You be a good girl
and go straight to sleep.
422
00:30:49,520 --> 00:30:52,160
- What did she want?
- We're not to trouble Eliot.
423
00:30:52,320 --> 00:30:54,357
She wants him to herself.
424
00:30:54,520 --> 00:30:57,672
You wouldn't believe me
when I told you what was going on.
425
00:30:57,840 --> 00:30:59,433
All the more reason
not to get mixed up in it.
426
00:30:59,600 --> 00:31:02,160
I'm going to see him
whether she wants me or not.
427
00:31:02,320 --> 00:31:06,633
- Different for you, you're just a child.
- I'm only three years younger than you.
428
00:31:06,800 --> 00:31:09,599
You wouldn't understand.
429
00:31:09,760 --> 00:31:11,877
Anyway, he's taking us to see mother.
430
00:31:12,040 --> 00:31:15,158
I suppose there's no harm
in going to the hospital with him.
431
00:31:15,320 --> 00:31:18,518
I like him...a lot.
432
00:31:23,720 --> 00:31:26,474
(CHURCH BELL CHIMES)
433
00:31:32,400 --> 00:31:35,677
Stay in the car.
Be good. It'll be your turn next time.
434
00:31:35,840 --> 00:31:37,957
- Give our love to mummy.
- All right.
435
00:31:40,400 --> 00:31:42,551
(SPEAKS FRENCH)
436
00:31:42,720 --> 00:31:46,953
Built in 1304 by Philip III,
437
00:31:47,120 --> 00:31:48,713
in honour of his queen.
438
00:31:48,880 --> 00:31:53,557
- Mother's in a hospital built for a queen!
- No different from English hospitals.
439
00:31:53,720 --> 00:31:57,316
Show me an English hospital
that was a monastery and built by a king.
440
00:31:57,480 --> 00:32:00,712
- For your mother.
- Thank you. They're her favorites.
441
00:32:03,600 --> 00:32:05,637
Bonjour, madame.
442
00:32:09,040 --> 00:32:12,272
(BOTH SPEAK FRENCH)
443
00:32:20,040 --> 00:32:23,238
(BOTH SPEAK FRENCH)
444
00:32:23,400 --> 00:32:26,996
- Sister says your mother's much better.
- (JOSS) Oh, good!
445
00:32:27,760 --> 00:32:31,879
Did you ever hear of an English hospital
serving wine to the patients?
446
00:32:32,040 --> 00:32:34,953
The sister says
you can only stay a few moments.
447
00:32:45,000 --> 00:32:47,435
Hello, Mummy.
448
00:32:47,600 --> 00:32:51,150
- Are you feeling better?
- Yes, thank you, darling, a lot better.
449
00:32:51,320 --> 00:32:54,392
Hello Hester.
You're all right? How are the littles?
450
00:32:54,560 --> 00:32:58,315
They're fine. They send their love.
Eliot says they can come next time.
451
00:32:58,480 --> 00:33:01,757
- I've been worried about you.
- You're not to worry, Mrs Grey.
452
00:33:01,920 --> 00:33:04,151
- This is Eliot.
- How do you do?
453
00:33:04,320 --> 00:33:08,519
- Their letters are full of you.
- I've done nothing.
454
00:33:08,680 --> 00:33:12,833
- You mustn't be a trouble to Mr Eliot.
- They're no trouble. I assure you.
455
00:33:13,000 --> 00:33:14,753
You're very kind.
456
00:33:14,920 --> 00:33:18,994
This is their uncle's address,
in case you should need it.
457
00:33:19,160 --> 00:33:22,119
Thank you.
I'm sure that won't be necessary.
458
00:33:22,280 --> 00:33:25,717
I'm sorry, darlings.
I hope I haven't spoiled your holiday.
459
00:33:25,880 --> 00:33:28,600
- Don't be silly
- It's all right, Mrs Grey.
460
00:33:28,760 --> 00:33:30,717
I'll take care of them.
461
00:33:45,920 --> 00:33:49,630
Your mother wanted
you to see a battlefield. That's one.
462
00:33:51,200 --> 00:33:53,840
(HESTER) It doesn't look
like a battlefield.
463
00:33:54,000 --> 00:33:56,959
(ELIOT) Fifteen years
can heal a lot of scars.
464
00:33:57,120 --> 00:33:59,396
The German position
was on top of that hill.
465
00:33:59,560 --> 00:34:02,359
And we were advancing
up the valley from Soissons.
466
00:34:02,520 --> 00:34:06,196
- We? You were there, Eliot?
- Yeah.
467
00:34:06,360 --> 00:34:08,636
You were a soldier?
468
00:34:10,080 --> 00:34:11,833
I was a lot of things.
469
00:34:20,640 --> 00:34:23,030
- Dew of Joss.
- Does it taste of salt?
470
00:34:23,200 --> 00:34:26,193
No, sugar and spice.
471
00:34:54,440 --> 00:34:56,955
She's being standing there
for a very long time.
472
00:34:57,120 --> 00:35:00,830
- (WILLMOUSE) Why is she black?
- You often see them like that in France.
473
00:35:01,000 --> 00:35:05,233
The first sacred statutes were carved
from bog oak, which is black.
474
00:35:05,400 --> 00:35:07,232
I read that in the guide book.
475
00:35:07,400 --> 00:35:11,076
- Would she be as old as that?
- Yes, she is very, very old.
476
00:35:11,240 --> 00:35:13,630
She's supposed
to be able to work miracles.
477
00:35:13,800 --> 00:35:16,269
- I can believe that.
- Her cloak is beautiful.
478
00:35:16,440 --> 00:35:18,716
Are those real rubies in her crown?
479
00:35:25,160 --> 00:35:28,471
Yes, they are real.
Rubies and amethysts.
480
00:35:29,880 --> 00:35:33,510
- I want to see the rubies.
- I'll lift you up.
481
00:35:41,840 --> 00:35:44,639
(VICKY) I wish
I had a crown like that.
482
00:35:50,960 --> 00:35:52,917
(JOSS) We'll see the rose window.
483
00:35:58,480 --> 00:36:03,430
- What's the matter, Hester?
- When you looked at Joss, I was jealous.
484
00:36:03,600 --> 00:36:06,957
- Were you now?
- But it's wrong to be jealous.
485
00:36:07,120 --> 00:36:10,477
Oh, I wouldn't say that.
I think I feel rather flattered.
486
00:36:14,200 --> 00:36:18,194
Joss, look at those ladies
standing on the wall.
487
00:36:18,360 --> 00:36:20,750
They are saints. They are 700 years old.
488
00:36:20,920 --> 00:36:23,116
Joss says they are 700 years old.
489
00:36:23,280 --> 00:36:27,559
That's right. This façade was built
in the second quarter of the 13th century.
490
00:36:27,720 --> 00:36:29,677
- (HESTER) Eliot.
- Don't do that!
491
00:36:29,840 --> 00:36:31,559
(CAMERA CRASHES)
492
00:36:35,520 --> 00:36:39,036
I'm sorry, Hester.
If it's broken, I'll buy you another one.
493
00:36:41,720 --> 00:36:44,360
But why didn't you want
to have your picture taken?
494
00:36:44,520 --> 00:36:46,830
It's just a silly superstition, that's all.
495
00:36:47,000 --> 00:36:50,118
- You, superstitious?
- Everybody's a bit superstitious.
496
00:36:50,280 --> 00:36:52,920
It's an old Tartar myth,
handed down in our family.
497
00:36:53,080 --> 00:36:56,835
Every time your picture's taken,
a little bit is chipped off yourself.
498
00:36:57,000 --> 00:36:58,400
But you are not a Tartar.
499
00:36:58,560 --> 00:37:02,076
- They didn't have cameras then.
- Of course, I'm a Tartar.
500
00:37:02,240 --> 00:37:04,232
My ancestor is the great Genghis Khan.
501
00:37:04,400 --> 00:37:06,835
And he had everything,
including a camera.
502
00:37:07,000 --> 00:37:09,879
The cameras weren't invented
till the 19th century.
503
00:37:10,040 --> 00:37:13,033
- Oh, Willmouse.
- Come on. Let's go down the river.
504
00:37:13,200 --> 00:37:15,635
Eliot, what do you do?
505
00:37:15,800 --> 00:37:18,110
Well, let's see now,
oh, all sorts of things.
506
00:37:18,280 --> 00:37:20,875
- I know how we can find out.
- Count his buttons.
507
00:37:21,040 --> 00:37:22,952
- Yeah!
- Count his buttons!
508
00:37:23,120 --> 00:37:29,196
Tinker, tailor, soldier, sailor, rich man,
poor man, beggar man, thief.
509
00:37:29,360 --> 00:37:30,999
- Thief!
- He's a thief!
510
00:37:31,160 --> 00:37:32,879
Well, who'd thought it?
511
00:37:33,040 --> 00:37:35,760
Come along, you tykes,
we haven't got all the day.
512
00:37:35,920 --> 00:37:38,674
(ELIOT) Last to the car
has a face like a pig.
513
00:37:38,840 --> 00:37:41,639
(SHOUTING)
514
00:37:52,400 --> 00:37:54,710
- Bonjour, Monsieur Eliot.
- Bonjour, Claude.
515
00:37:54,880 --> 00:37:57,111
(SPEAKS FRENCH)
516
00:37:59,200 --> 00:38:02,637
There's a café along the towpath
called La Grande Nuit, wait there.
517
00:38:02,800 --> 00:38:05,440
- Are we going to eat there?
- Why? You're hungry?
518
00:38:05,600 --> 00:38:07,273
- Yes.
- Go on. I won't be long.
519
00:38:07,440 --> 00:38:11,116
- (VICKY) Eliot, we are thirsty.
- All right, but soft drinks only.
520
00:38:11,280 --> 00:38:13,078
(CHILDREN LAUGH)
521
00:38:18,800 --> 00:38:22,111
- (ELIOT) Claude.
- Ça va, Eliot?
522
00:38:27,560 --> 00:38:31,600
It's all so perfect. I wish we never
had to go back to Bexhill-on-Sea.
523
00:38:31,760 --> 00:38:34,514
- I will live in France when I grow up.
- So will I.
524
00:38:34,680 --> 00:38:37,673
- Or perhaps India or Baghdad.
- Is Eliot a sailor?
525
00:38:37,840 --> 00:38:40,071
How could he be?
He doesn't dress like one.
526
00:38:40,240 --> 00:38:43,677
- What's he doing on a barge?
- Maybe ships things down the river.
527
00:38:43,840 --> 00:38:45,240
It's none of our business.
528
00:38:45,400 --> 00:38:47,676
- I like Eliot.
- Who doesn't, silly!
529
00:38:47,840 --> 00:38:51,675
He's the only one besides mother
who doesn't laugh 'cause I make clothes.
530
00:38:51,840 --> 00:38:53,638
- Do you mind?
- Of course, I mind.
531
00:38:53,800 --> 00:38:57,271
- Eliot is a good man. Isn't he, Joss?
- He's good to us.
532
00:38:57,440 --> 00:39:00,558
This is the first time
I've eaten in a restaurant.
533
00:39:00,720 --> 00:39:03,633
We had dinner out
with Uncle William once.
534
00:39:03,800 --> 00:39:06,554
That doesn't count. It was a tea room.
535
00:39:06,720 --> 00:39:09,440
- Here comes Eliot.
- Let's play dumb. No one talk.
536
00:39:09,600 --> 00:39:12,832
- Oh, not that silly game.
- Oh, Joss, don't spoil it.
537
00:39:13,000 --> 00:39:16,198
If you've finished your cocktails,
we'll have dinner.
538
00:39:16,360 --> 00:39:18,352
Have you decided what to eat?
539
00:39:21,120 --> 00:39:24,352
- Mm-hmm.
- How about this table, Monsieur Eliot?
540
00:39:24,520 --> 00:39:28,150
Splendid, but it seems that I'm
the only one with an appetite.
541
00:39:28,320 --> 00:39:31,119
Oh! Then what would you eat, monsieur?
542
00:39:31,280 --> 00:39:35,877
I'd like to start with one of those
delicious plump little melons,
543
00:39:36,040 --> 00:39:37,838
you know, nice and juicy.
544
00:39:38,000 --> 00:39:41,277
(PRIDEAUX) Nice and juicy,
when you bite into them, oh!
545
00:39:41,440 --> 00:39:43,636
- And what to follow?
- How's the steak?
546
00:39:43,800 --> 00:39:45,314
Oh, salad, beef steak...
547
00:39:45,480 --> 00:39:46,834
(SPEAKS FRENCH)
548
00:39:47,000 --> 00:39:49,834
I'll settle for that,
make mine not too well done.
549
00:39:50,000 --> 00:39:52,310
- (SPEAKS FRENCH)
- Oh, fried potatoes.
550
00:39:52,480 --> 00:39:55,439
- (SPEAKS FRENCH)
- Crisp and golden and some petits pois.
551
00:39:55,600 --> 00:39:58,593
- And what about some strawberries?
- Are they fresh?
552
00:39:58,760 --> 00:40:00,672
I picked them myself this morning.
553
00:40:00,840 --> 00:40:03,912
Strawberries it is,
and a pot of your wonderful fresh cream.
554
00:40:04,080 --> 00:40:06,515
- But of course.
- Bring the wine.
555
00:40:06,680 --> 00:40:08,592
- I want ginger ale.
- One.
556
00:40:08,760 --> 00:40:10,080
- So do I.
- (ELIOT) Two.
557
00:40:10,240 --> 00:40:11,560
- And me.
- Three.
558
00:40:11,720 --> 00:40:13,439
- Me too.
- Four!
559
00:40:13,600 --> 00:40:15,717
Be seated.
560
00:40:15,880 --> 00:40:18,759
Can we have what you ordered?
The melon and everything?
561
00:40:18,920 --> 00:40:22,311
M. Prideaux, four young people
have rediscovered their appetites.
562
00:40:22,480 --> 00:40:25,120
- Can you extend that order?
- Certainly, monsieur.
563
00:40:25,280 --> 00:40:27,158
You're lucky.
564
00:40:27,320 --> 00:40:30,518
On Christmas, we had a taste of sherry.
565
00:40:30,680 --> 00:40:35,311
Hm. All right. I can take a hint.
Pass your glasses, not all at once.
566
00:40:35,480 --> 00:40:38,120
As a matter of fact,
a little wine is a good thing.
567
00:40:38,280 --> 00:40:42,752
- It loosens rusty tongues.
- It was my fault. I thought it up.
568
00:40:42,920 --> 00:40:46,596
- No water for me. I'm not a child.
- I know.
569
00:40:51,080 --> 00:40:53,595
It's these clothes,
they're young, aren't they?
570
00:40:53,760 --> 00:40:56,719
- I rather like them.
- Couldn't possibly.
571
00:40:56,880 --> 00:40:59,873
I'll tell you a secret
that will make you happy.
572
00:41:00,040 --> 00:41:02,999
I like everything about you.
573
00:41:03,160 --> 00:41:07,712
- (IN UNISON) We want our dinner!
- All right! All right! Keep it quiet!
574
00:41:07,880 --> 00:41:11,396
Let's play a game.
You pretend you're all dumb and I'll...
575
00:41:24,600 --> 00:41:27,069
(CAR DOORS SHUT)
576
00:41:32,040 --> 00:41:33,394
Why did you not telephone?
577
00:41:33,560 --> 00:41:37,395
- (WHISPERS) Shh, don't wake the child.
- Can't we have a drink together?
578
00:41:37,560 --> 00:41:40,439
I'll be back in a moment.
See you at the bar.
579
00:41:44,040 --> 00:41:46,396
- 'Night, mademoiselle.
- Good night.
580
00:41:46,560 --> 00:41:47,914
Good night.
581
00:41:48,080 --> 00:41:51,152
(JOSS) I never had such
a lovely day in my life.
582
00:41:58,200 --> 00:42:02,114
He's interested in that young girl
and there's nothing you can do about it.
583
00:42:02,280 --> 00:42:03,600
Oh, please!
584
00:42:03,760 --> 00:42:06,320
Now he's found an excuse
to go to her room.
585
00:42:06,480 --> 00:42:08,790
- Hm, she's just a child.
- Is she?
586
00:42:08,960 --> 00:42:12,158
Or does he see in her
you when you were young?
587
00:42:12,320 --> 00:42:14,391
Leave me alone, I hate you.
588
00:42:21,200 --> 00:42:23,999
We'll be hearing from Vicky
in about 17 hours.
589
00:42:33,520 --> 00:42:36,479
Eliot, I don't want this day to end.
590
00:43:01,760 --> 00:43:04,275
(DOOR CLOSES)
591
00:43:28,240 --> 00:43:32,632
- Monsieur Eliot, coffee up.
- (ELIOT) All right, thanks. Put it down.
592
00:44:01,960 --> 00:44:03,792
(PAUL GROANS)
593
00:44:03,960 --> 00:44:06,236
- What're you doing?
- Nothing, it was open.
594
00:44:06,400 --> 00:44:08,437
- It was shut and you opened it!
- No.
595
00:44:08,600 --> 00:44:10,876
Don't lie to me!
596
00:44:11,040 --> 00:44:13,760
- Get out!
- Please, monsieur, it is the first time.
597
00:44:13,920 --> 00:44:16,151
- And it'll be the last.
- Please, don't...
598
00:44:16,320 --> 00:44:18,710
- Get out of here!
- Please...
599
00:44:31,640 --> 00:44:34,075
- Morning, Monsieur Joubert.
- Mademoiselle.
600
00:44:34,240 --> 00:44:36,994
- I've just started sketching.
- That's very good.
601
00:44:37,160 --> 00:44:39,038
Joss?
602
00:44:42,880 --> 00:44:45,952
- Joss? They're going to sack Paul.
- What about Paul?
603
00:44:46,120 --> 00:44:48,351
Eliot caught him
going through his things.
604
00:44:48,520 --> 00:44:51,035
He told Madame Z and Madame C
to get rid of him.
605
00:44:51,200 --> 00:44:54,159
Madame C refused, but Eliot insisted.
It was quite a row.
606
00:44:54,320 --> 00:44:56,471
- I heard the whole thing.
- But Hester...
607
00:44:56,640 --> 00:45:00,395
If Paul gets sacked,
he won't get his lorry.
608
00:45:01,320 --> 00:45:04,597
- But what can we do?
- Ask Eliot to give him another chance.
609
00:45:04,760 --> 00:45:08,674
- Joss, please, please.
- Why should I? It's not our affair.
610
00:45:10,440 --> 00:45:11,760
Seems such a shame.
611
00:45:15,480 --> 00:45:19,997
I don't suppose Eliot would
change his mind even if you asked him.
612
00:45:20,160 --> 00:45:22,914
- Wouldn't he?
- He refused his darling Zizi,
613
00:45:23,080 --> 00:45:25,197
so I suppose he'd refuse you.
614
00:45:25,360 --> 00:45:26,840
That's all you know.
615
00:45:32,600 --> 00:45:35,718
- Why are you smiling?
- Oh, nothing.
616
00:45:36,680 --> 00:45:39,718
- You're putting on lipstick.
- Just a little.
617
00:45:43,160 --> 00:45:45,914
- Where is Eliot?
- I saw him go to the orchard.
618
00:45:49,640 --> 00:45:52,109
Don't you worry about Paul.
619
00:46:23,080 --> 00:46:26,118
Did you drop from that tree?
620
00:46:26,280 --> 00:46:29,273
Maybe you're a nymph
and live up there...
621
00:46:29,440 --> 00:46:30,760
a greengage nymph.
622
00:46:30,920 --> 00:46:34,311
Then I should grant you a wish,
only it's the other way around.
623
00:46:35,960 --> 00:46:40,193
- Would you do me a favour?
- What can a mortal do for a nymph?
624
00:46:40,360 --> 00:46:42,875
- Don't let them send Paul away.
- You too?
625
00:46:43,040 --> 00:46:46,431
He has no home and money.
His heart is set on that lorry.
626
00:46:46,600 --> 00:46:50,640
- Why are you so concerned?
- He's good to Hester and the littles.
627
00:46:50,800 --> 00:46:54,396
I've never known a family like yours,
all, sort of, glued together.
628
00:46:54,560 --> 00:46:56,711
You must have had one too.
629
00:46:56,880 --> 00:46:58,712
I had a mother and father.
630
00:46:58,880 --> 00:47:01,156
They weren't around much
when I was small.
631
00:47:01,320 --> 00:47:04,074
And when I grew up,
I wasn't around much myself.
632
00:47:04,240 --> 00:47:09,474
- That sounds so lonely.
- I suppose it does. I'm used to it now.
633
00:47:09,640 --> 00:47:12,519
Do you like this place, Eliot?
634
00:47:12,680 --> 00:47:16,230
- It's as good as any other.
- Anyway, you have someone here.
635
00:47:16,400 --> 00:47:20,110
I mean, not exactly a family but I mean...
636
00:47:23,960 --> 00:47:26,600
Look...you tell me about your life,
637
00:47:26,760 --> 00:47:29,480
that funny place you come from,
what's it called?
638
00:47:29,640 --> 00:47:33,316
- Bexhill-on-Sea.
- Yeah, Bexhill-on-Sea.
639
00:47:33,480 --> 00:47:36,279
I do what everyone else does,
go to school
640
00:47:36,440 --> 00:47:38,193
and afterwards we play hockey.
641
00:47:38,360 --> 00:47:42,274
Hockey is all very well in its
way. It really isn't living, is it?
642
00:47:42,440 --> 00:47:43,920
I wouldn't know.
643
00:47:44,080 --> 00:47:48,393
You know, I feel as if I've
never really lived until I came here.
644
00:47:48,560 --> 00:47:51,712
- No?
- Can't tell you all that's happened to me.
645
00:47:53,400 --> 00:47:56,632
I mean, inside of myself...
646
00:47:56,800 --> 00:48:00,714
since yesterday.
647
00:48:00,880 --> 00:48:02,678
At first I didn't even like you.
648
00:48:02,840 --> 00:48:04,559
Why not?
649
00:48:04,720 --> 00:48:08,555
The day I was ill, you came
to see me and treated me like a child.
650
00:48:08,720 --> 00:48:11,838
- You're not exactly an old lady.
- I am 16 and a half.
651
00:48:12,000 --> 00:48:14,959
- A half!
- Another year and a half, I'll be 18.
652
00:48:15,120 --> 00:48:16,998
At 18 a girl is quite grown up.
653
00:48:17,160 --> 00:48:19,277
In some places, she can even vote.
654
00:48:19,440 --> 00:48:21,830
What will you vote for, Joss?
655
00:48:22,600 --> 00:48:25,752
For life. Does that sound silly?
656
00:48:27,360 --> 00:48:30,432
No. You have my vote too.
657
00:48:32,280 --> 00:48:34,511
I don't want to miss a thing.
658
00:48:34,680 --> 00:48:36,911
I want to travel, I want to paint.
659
00:48:38,360 --> 00:48:41,831
Most of all, I want to live...to feel...
660
00:48:44,280 --> 00:48:46,920
..the way I felt last night.
661
00:48:52,160 --> 00:48:55,232
Greengage nymph, your wish is granted.
662
00:48:55,400 --> 00:48:56,800
My wish?
663
00:48:56,960 --> 00:48:59,316
Oh, my wish, thank you.
664
00:48:59,480 --> 00:49:01,915
On one condition,
that you'll come out with me.
665
00:49:02,080 --> 00:49:05,152
- We'll go to the Champagne Caves.
- I'll tell the others.
666
00:49:05,320 --> 00:49:08,154
No, just you and I alone.
667
00:49:08,320 --> 00:49:12,360
Go to the car.
I'll fix it up about Paul and meet you.
668
00:49:43,160 --> 00:49:45,436
- They just appeared.
- Listen, you tykes.
669
00:49:45,600 --> 00:49:47,910
I'll take you some other time,
but not today.
670
00:49:48,080 --> 00:49:50,515
- Please, we won't be in the way.
- We promise.
671
00:49:50,680 --> 00:49:54,117
We're going to the Champagne Caves,
that's no place for children.
672
00:49:54,280 --> 00:49:55,919
I need to know about Champagne.
673
00:49:56,080 --> 00:49:57,799
- So must I.
- So must I.
674
00:49:57,960 --> 00:50:00,794
We've to walk through the dark,
what about Vicky?
675
00:50:00,960 --> 00:50:03,395
- I like the dark.
- You won't like this place.
676
00:50:03,560 --> 00:50:05,438
How do you know?
677
00:50:05,600 --> 00:50:08,240
(SIGHS)
678
00:50:08,400 --> 00:50:11,472
One thing about the British,
they certainly stick together.
679
00:50:11,640 --> 00:50:14,838
(HESTER) Oh, thank you.
(WILLMOUSE) It's going to be super.
680
00:50:32,960 --> 00:50:37,000
- What's he doing that for?
- Each bottle gets a twist everyday.
681
00:50:37,160 --> 00:50:40,597
- Why?
- That brings the sediment to the cork.
682
00:50:40,760 --> 00:50:43,719
- Now, this is an art.
- They don't seem to talk much.
683
00:50:43,880 --> 00:50:46,236
No, they like to keep quiet down here.
684
00:50:46,400 --> 00:50:48,756
Even a current of air
could disturb the wine.
685
00:50:48,920 --> 00:50:51,992
- Can we see some more?
- There is plenty more to see.
686
00:50:52,160 --> 00:50:54,117
Come on. Off we go. Along here.
687
00:50:55,360 --> 00:50:58,717
- How far do the cellars go?
- About 10 miles.
688
00:50:58,880 --> 00:51:02,317
But you mustn't call them cellars,
they call them caves in France.
689
00:51:02,480 --> 00:51:06,030
- 1947, what does that mean?
- That's the year the wine was bottled.
690
00:51:06,200 --> 00:51:08,999
- I was born in 1947.
- Then you are the same vintage.
691
00:51:09,160 --> 00:51:12,392
- Where's mine, Eliot?
- Well, let's see now?
692
00:51:12,560 --> 00:51:15,951
Ah, what's this over here?
Here we are.
693
00:51:16,120 --> 00:51:17,998
Château Vicky,1952.
694
00:51:18,160 --> 00:51:22,916
- Does it really say that?
- Maybe I have changed it just a bit.
695
00:51:23,080 --> 00:51:27,438
- Where's yours, Eliot?
- The caves don't back go that far.
696
00:51:27,600 --> 00:51:32,959
- Here's mine. Château Joss, 1945.
- 1945.
697
00:51:35,840 --> 00:51:39,117
Ah, that was a great year.
One of the best they ever had.
698
00:51:39,280 --> 00:51:42,876
- For champagne?
- For everything.
699
00:51:44,320 --> 00:51:45,834
And the war ended.
700
00:51:46,000 --> 00:51:47,593
- Where were you?
- In Germany.
701
00:51:47,760 --> 00:51:50,400
I was in something
called the Special Services.
702
00:51:50,560 --> 00:51:53,394
- Sounds nice.
- Yeah, nice word for a spy.
703
00:51:53,560 --> 00:51:57,600
A spy? Did you disguise yourself
and pretend you were somebody else?
704
00:51:57,760 --> 00:51:59,399
I'll be a spy when I grow up.
705
00:51:59,560 --> 00:52:04,316
You'll have to learn how to lie,
to steal, even how to kill.
706
00:52:04,480 --> 00:52:07,917
No, you stick to fashion, Willmouse,
there's less wear and tear.
707
00:52:11,840 --> 00:52:13,194
(POPPING)
708
00:52:13,360 --> 00:52:16,558
- (VICKY) What's that?
- My favourite music. Champagne corks.
709
00:52:16,720 --> 00:52:18,598
- Come on, Vicky!
- Coming!
710
00:52:20,160 --> 00:52:22,880
(SPEAKS FRENCH)
711
00:52:26,680 --> 00:52:28,592
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour.
712
00:52:28,760 --> 00:52:31,514
- You have been through the caves?
- Yes, indeed.
713
00:52:31,680 --> 00:52:34,036
- May I say you have a fine family.
- Hey?
714
00:52:34,200 --> 00:52:38,638
Uh, oh, yes, well, actually
they give me quite a lot of trouble.
715
00:52:38,800 --> 00:52:41,520
Would you care to take
a glass of champagne with me.
716
00:52:41,680 --> 00:52:44,070
- Champagne for us too!
- Would you like that?
717
00:52:44,240 --> 00:52:47,392
- Yes, please.
- Can I taste a little? Just a little?
718
00:52:47,560 --> 00:52:49,040
- Come with me.
- Right.
719
00:52:49,200 --> 00:52:51,396
(ELIOT) You gotta be careful
of champagne,
720
00:52:51,560 --> 00:52:53,472
you get bubbles in the nose.
721
00:52:53,640 --> 00:52:56,155
(JOSS) I've never tasted
champagne before.
722
00:52:56,320 --> 00:52:58,835
(ELIOT) Well, there's always a first time.
723
00:53:02,440 --> 00:53:04,352
- (MAN) Bonjour, monsieur.
- Bonjour.
724
00:53:04,520 --> 00:53:07,274
- Another party for you?
- This is a fishing club.
725
00:53:07,440 --> 00:53:10,558
Each year we give them a lunch.
It has many famous members.
726
00:53:10,720 --> 00:53:14,430
- Such as?
- Doctors, lawyers, even a bishop.
727
00:53:14,600 --> 00:53:16,239
Well, they like champagne.
728
00:53:16,400 --> 00:53:20,394
This year the guest of honour,
is what you'd call a Sherlock Holmes,
729
00:53:20,560 --> 00:53:23,758
one of the greatest detectives
in France, Renard.
730
00:53:23,920 --> 00:53:26,151
- Renard.
- That means a fox, doesn't it?
731
00:53:26,320 --> 00:53:28,437
(MAN) Yes, indeed.
732
00:53:28,600 --> 00:53:31,320
There he is now,
talking to those two priests.
733
00:53:33,480 --> 00:53:35,836
Monsieur le Directeur,
you'll forgive me.
734
00:53:36,000 --> 00:53:38,799
- It's late, I have an appointment.
- Just one glass.
735
00:53:38,960 --> 00:53:41,600
- It's not fair!
- Another time, encore, merci.
736
00:53:41,760 --> 00:53:45,720
- You said we could have champagne.
- (VICKY) But I never tasted champagne.
737
00:53:45,880 --> 00:53:48,440
- Thank you, monsieur.
- It's a pleasure.
738
00:53:48,600 --> 00:53:50,671
(VICKY) You don't have to carry me.
739
00:53:52,880 --> 00:53:55,270
(BOTH SPEAK FRENCH)
740
00:53:57,200 --> 00:54:00,193
(VICKY) I wanted to feel
the bubbles in my nose.
741
00:54:01,960 --> 00:54:05,431
(SPEAK FRENCH)
742
00:54:15,840 --> 00:54:18,036
- This is the road back to Vieux moutiers.
- Yes.
743
00:54:18,200 --> 00:54:20,317
You said you had
an appointment in Reims.
744
00:54:20,480 --> 00:54:22,472
I know.
745
00:54:24,600 --> 00:54:27,035
- Do you tell lies, Eliot?
- Yes.
746
00:54:29,720 --> 00:54:31,200
I'm sorry, I had to do that.
747
00:54:31,360 --> 00:54:33,955
- Why did you?
- Oh, I had a reason.
748
00:54:34,120 --> 00:54:37,033
- You wouldn't understand.
- You didn't tell the truth!
749
00:54:37,200 --> 00:54:38,793
I tell lies, so do all of you!
750
00:54:38,960 --> 00:54:42,317
- For you to tell them is different.
- I know what she means.
751
00:54:42,480 --> 00:54:45,837
- It's OK for you, but I must be perfect.
- You're grown up!
752
00:54:46,000 --> 00:54:49,311
When you're grown up
you'll always tell the truth?
753
00:54:49,480 --> 00:54:51,870
Haven't any of you
tasted champagne before?
754
00:54:52,040 --> 00:54:55,795
- Don't be silly, how could we?
- Today was the first time we saw it.
755
00:54:55,960 --> 00:55:00,193
It isn't as exciting as all that,
once you get used to it.
756
00:55:02,960 --> 00:55:06,351
I suppose that sounds silly too.
757
00:55:06,520 --> 00:55:09,035
Eliot, what's made you so unhappy?
758
00:55:12,760 --> 00:55:15,070
Being perfectly happy for two days.
759
00:55:17,880 --> 00:55:20,634
- Good evening, M. Joubert.
- (JOUBERT) Good evening.
760
00:55:20,800 --> 00:55:23,440
- What are those glasses for, Joss?
- I don't know.
761
00:55:23,600 --> 00:55:24,920
(CORK POPS)
762
00:55:25,080 --> 00:55:28,073
(HESTER) Champagne! It must be for us.
(JOSS) Can't be.
763
00:55:30,080 --> 00:55:32,640
- You're having a party.
- (HESTER) It is for us!
764
00:55:32,800 --> 00:55:35,554
- Oh, from Eliot?
- (VICKY) Bubbles!
765
00:55:35,720 --> 00:55:37,313
It bubbles!
766
00:55:37,480 --> 00:55:40,678
- (HESTER) Let's drink to Eliot.
- Yes, to Eliot.
767
00:55:43,440 --> 00:55:45,238
- Will you have some?
- Thank you.
768
00:55:47,760 --> 00:55:51,151
- Could I offer a little bit to M. Joubert?
- Certainly. Ask him.
769
00:55:51,320 --> 00:55:53,471
Say, "Vous prendrez
bien un verre, monsieur Joubert?"
770
00:55:53,640 --> 00:55:56,439
(SPEAKS FRENCH)
771
00:55:56,600 --> 00:56:01,152
(BOTH SPEAK FRENCH)
772
00:56:01,320 --> 00:56:02,993
(ELIOT) Well done.
773
00:56:05,360 --> 00:56:08,353
(IN FRENCH)
774
00:56:08,520 --> 00:56:10,079
Good health. Good health.
775
00:56:10,240 --> 00:56:13,950
Monsieur, you must wet the cork
and touch it behind mademoiselle's ear.
776
00:56:14,120 --> 00:56:17,716
How silly of me. I forgot, voilĂ .
777
00:56:17,880 --> 00:56:19,872
- Is that lucky, Eliot?
- Rather....
778
00:56:20,040 --> 00:56:22,794
- Oh, do it to all of us.
- Oh, do it to me.
779
00:56:22,960 --> 00:56:24,792
All right, you asked for it.
780
00:56:24,960 --> 00:56:26,838
(ALL LAUGH)
781
00:56:27,000 --> 00:56:29,754
(ZIZI) Eliot!
782
00:56:33,040 --> 00:56:35,839
Claudette says you ordered champagne
for the children.
783
00:56:36,000 --> 00:56:40,074
- Well, I had a reason for it.
- Are you mad? I know your reason.
784
00:56:40,240 --> 00:56:43,199
- Don't make scene, it's nothing.
- You call it nothing?
785
00:56:43,360 --> 00:56:45,192
(SPEAKS FRENCH)
786
00:56:55,760 --> 00:56:58,036
(VICKY CRYING)
787
00:56:58,200 --> 00:57:00,317
Zizi, really!
788
00:57:08,520 --> 00:57:10,591
- Joss?
- Leave me alone.
789
00:57:10,760 --> 00:57:12,433
(DOOR CLOSES)
790
00:57:12,600 --> 00:57:16,310
Oh, come on. Grow up!
Don't be such a baby.
791
00:57:23,120 --> 00:57:25,237
(ELIOT) Zizi?
792
00:57:26,560 --> 00:57:28,677
Zizi?
793
00:57:28,840 --> 00:57:30,911
Zizi, I want to talk to you.
794
00:57:31,080 --> 00:57:33,720
- (ZIZI) Go away!
- Come on. Open this door.
795
00:57:35,240 --> 00:57:38,233
- I do not apologise.
- I'm not asking you to apologise.
796
00:57:38,400 --> 00:57:41,438
- You'll take her part.
- I'm not talking anybody's part.
797
00:57:41,600 --> 00:57:43,876
It's stupid! She's only a child.
798
00:57:44,040 --> 00:57:46,839
Come on, darling. Be sensible.
799
00:58:02,800 --> 00:58:05,156
(CRYING)
800
00:58:11,480 --> 00:58:13,870
Two days, I've hardly seen you.
801
00:58:14,040 --> 00:58:16,077
You go out with her and I'm left here.
802
00:58:16,240 --> 00:58:19,677
- You are not jealous of a little girl!
- First she was big girl.
803
00:58:19,840 --> 00:58:22,036
Big enough to have dinners
with grown-ups.
804
00:58:22,200 --> 00:58:24,590
Then she's a little girl. Charming (!)
805
00:58:24,760 --> 00:58:28,310
- Zizi, they are only children.
- Children. You think I am an idiot.
806
00:58:28,480 --> 00:58:31,040
To you they are not children.
Not her, anyway.
807
00:58:31,200 --> 00:58:34,034
- I have seen you looking at her!
- Not so loud.
808
00:58:34,200 --> 00:58:37,750
Oh, you are afraid someone might hear.
She might hear. I don't care.
809
00:58:37,920 --> 00:58:41,038
I want her to hear.
It's time she found out about you.
810
00:58:41,200 --> 00:58:44,159
- Zizi, I warn you...
- You pretend to take care of her.
811
00:58:44,320 --> 00:58:45,879
You pretend to be her father.
812
00:58:46,040 --> 00:58:49,397
What you want is to make love to her.
813
00:58:49,560 --> 00:58:51,313
Maybe you have already.
814
00:58:53,760 --> 00:58:56,639
So...I came close, hmm?
815
00:59:04,320 --> 00:59:08,030
Look, what I have given up for you.
The hotel is my living.
816
00:59:08,200 --> 00:59:13,275
You say, "No guests", no guests.
Claudette thinks I have gone mad.
817
00:59:13,440 --> 00:59:17,480
Oh, Eliot, all this must stop.
818
00:59:17,640 --> 00:59:19,871
Send for that uncle to get them.
819
00:59:20,040 --> 00:59:22,271
I don't want you and them here.
820
00:59:22,440 --> 00:59:25,274
- Zizi, we need those children.
- We?
821
00:59:25,440 --> 00:59:28,592
- All right. I need them.
- Because of us?
822
00:59:28,760 --> 00:59:30,194
Exactly.
823
00:59:30,360 --> 00:59:33,000
You imagine our affair is a secret.
824
00:59:34,080 --> 00:59:35,594
Oh, no.
825
00:59:35,760 --> 00:59:38,400
I believe it has to do
with your business in Paris.
826
00:59:38,560 --> 00:59:40,358
You can believe what you like.
827
00:59:40,520 --> 00:59:44,355
I think that the police
might be interested.
828
00:59:50,000 --> 00:59:52,435
Zizi...is that a threat?
829
00:59:52,600 --> 00:59:56,071
Don't try and blackmail me.
Don't try, that's all.
830
00:59:56,240 --> 00:59:59,950
Oh, I know, you could kill me.
You are capable of it.
831
01:00:13,120 --> 01:00:16,272
No...you are much too attractive.
832
01:00:16,440 --> 01:00:19,638
I'm nothing anymore.
833
01:00:19,800 --> 01:00:22,872
I have no pride.
I'm only a woman who loves you.
834
01:00:23,040 --> 01:00:25,714
It's all that is left of me.
835
01:00:45,080 --> 01:00:47,356
Joss, are you all right?
836
01:00:47,520 --> 01:00:50,592
I put the littles to bed. Shall we go?
837
01:00:50,760 --> 01:00:53,150
Can't.
838
01:00:53,320 --> 01:00:55,118
They have even kept our passports.
839
01:00:55,280 --> 01:00:57,590
Passports? Why do you want them?
840
01:00:57,760 --> 01:01:00,195
I want to go home.
I can't travel without them.
841
01:01:00,360 --> 01:01:03,432
- What about us?
- You got along without me when I was ill.
842
01:01:03,600 --> 01:01:06,069
- It's more interesting now.
- Interesting?
843
01:01:06,240 --> 01:01:08,709
Oh, Joss, don't spoil everything.
844
01:01:08,880 --> 01:01:11,714
I know it's difficult but we are alive.
845
01:01:11,880 --> 01:01:13,633
Just think how alive we are.
846
01:01:13,800 --> 01:01:17,271
It isn't like home where
nothing ever happened.
847
01:01:17,440 --> 01:01:19,352
Hey, miss. See what I found?
848
01:01:19,520 --> 01:01:22,592
Champagne cork.
You must keep it. Very lucky.
849
01:01:22,760 --> 01:01:24,717
- Thank you.
- You do not want?
850
01:01:24,880 --> 01:01:26,360
Doesn't seem very lucky.
851
01:01:26,520 --> 01:01:29,274
- There's some champagne, you want it?
- I don't.
852
01:01:29,440 --> 01:01:31,511
I not let that She-Cat get it.
853
01:01:31,680 --> 01:01:34,752
- He means Mauricette.
- Oh, what could we do with it?
854
01:01:34,920 --> 01:01:36,513
We could drink it.
855
01:01:36,680 --> 01:01:39,479
- I'll get it.
- Drink it?
856
01:01:39,640 --> 01:01:43,031
- Hester.
- Well...
857
01:01:43,200 --> 01:01:46,876
You know, Joss, Paul is not bad
when you get to know him.
858
01:01:57,400 --> 01:01:59,551
Soon you'll feel better.
859
01:01:59,720 --> 01:02:01,837
There. Now...
860
01:02:02,000 --> 01:02:03,798
- Santé!
- Santé?!
861
01:02:03,960 --> 01:02:05,713
Good health! I not drink to that.
862
01:02:05,880 --> 01:02:08,076
I drink to the devil
with all the cockroaches.
863
01:02:08,240 --> 01:02:11,312
- The devil and the cockroaches.
- The cockroaches.
864
01:02:13,800 --> 01:02:16,110
I thought you had to drink
to something nice.
865
01:02:16,280 --> 01:02:18,511
People at Les Oeillets not nice.
866
01:02:18,680 --> 01:02:21,718
Paul is right. They are not nice.
867
01:02:21,880 --> 01:02:25,237
- Pretty quick, eh? Another bottle?
- But the wine is locked up.
868
01:02:25,400 --> 01:02:28,279
- Madame Corbet has the key.
- Not now. I go for more.
869
01:02:28,440 --> 01:02:31,035
- But, Paul, should you?
- Go on, go on.
870
01:02:32,760 --> 01:02:34,274
- You're angry.
- What of it?
871
01:02:34,440 --> 01:02:38,036
I'm afraid of what you will do.
When they find out...
872
01:02:38,200 --> 01:02:40,795
They can't do
anymore than they've already done.
873
01:02:40,960 --> 01:02:43,031
- Paul will get into trouble.
- Shut up.
874
01:02:43,200 --> 01:02:44,634
- Shut up.
- (JOSS CHUCKLES)
875
01:02:44,800 --> 01:02:47,599
- Quoi?
- It sounds so funny when you say it.
876
01:02:47,760 --> 01:02:49,638
(LAUGHS) Shut up.
877
01:02:49,800 --> 01:02:51,120
(GIGGLES) Shut up.
878
01:02:51,280 --> 01:02:54,512
- Mettez un bouchon. Same thing?
- Mettez un bouchon.
879
01:02:54,680 --> 01:02:56,911
- Put a sock in it.
- Put a sock in it.
880
01:02:57,080 --> 01:02:59,037
- Tonight, you grow up a little.
- No.
881
01:02:59,200 --> 01:03:01,351
- Come on. Just a little.
- No.
882
01:03:01,520 --> 01:03:02,840
Oh...
883
01:03:03,000 --> 01:03:04,992
(IN FRENCH)
884
01:03:05,160 --> 01:03:08,870
I'm beginning to feel
a little Blanc-ety Blanc all over.
885
01:03:09,040 --> 01:03:11,874
- More.
- Hey, you cook on gas.
886
01:03:12,040 --> 01:03:14,600
Fill it! Fill it! Fill it!
887
01:03:14,760 --> 01:03:16,797
- Joss, not any more please.
- Shut up.
888
01:03:16,960 --> 01:03:19,953
- Shut up. Mettez un bouchon.
- Put a sock in it.
889
01:03:20,120 --> 01:03:22,510
I wish they could see us at school now.
890
01:03:22,680 --> 01:03:24,911
(PAUL CHUCKLES)
891
01:03:25,080 --> 01:03:27,436
(PAUL AND JOSS GIGGLING)
892
01:03:27,600 --> 01:03:29,637
- Paul?
- Eh?
893
01:03:29,800 --> 01:03:32,156
It was sweet of you to get me this wine.
894
01:03:33,880 --> 01:03:35,872
Joss, don't. He'll think you mean it.
895
01:03:36,040 --> 01:03:38,350
What if he does?
896
01:03:38,520 --> 01:03:41,718
You give cigarettes to Hester.
Why not to me?
897
01:03:41,880 --> 01:03:44,952
OK. Here is your cigarette.
898
01:03:48,320 --> 01:03:51,199
Come on. Come, come, come on. I light it.
899
01:03:51,360 --> 01:03:53,556
(BOTH GIGGLE)
900
01:03:58,200 --> 01:04:00,112
- Joss, don't.
- (JOSS) Why not?
901
01:04:00,280 --> 01:04:01,873
You'll hurt him.
902
01:04:02,040 --> 01:04:04,794
- I will hurt him.
- (HESTER) You're getting drunk.
903
01:04:04,960 --> 01:04:08,510
I want to get drunk.
I'll do all the disgusting things they do.
904
01:04:08,680 --> 01:04:11,912
(LAUGHING)
905
01:04:12,080 --> 01:04:14,800
No more Blankety Blank.
Open the other bottle.
906
01:04:14,960 --> 01:04:16,314
- No.
- Yes.
907
01:04:16,480 --> 01:04:19,200
(MUMBLES IN FRENCH)
908
01:04:20,560 --> 01:04:22,870
Boozy!
909
01:04:23,040 --> 01:04:25,953
Do you hear that, Hester?
910
01:04:26,120 --> 01:04:29,272
(PAUL AND JOSS LAUGHING)
911
01:04:29,440 --> 01:04:31,159
Blanc-ety, Blanc-ety Blanc!
912
01:04:31,320 --> 01:04:34,233
Blanc-ety Blanc...! Boozy!
913
01:04:34,400 --> 01:04:37,438
(SPEAKS FRENCH)
914
01:04:37,600 --> 01:04:38,920
What does Boozy say?
915
01:04:39,080 --> 01:04:42,278
He says before drinking such a fine wine,
why don't you pray.
916
01:04:42,440 --> 01:04:44,511
All right.
917
01:04:44,680 --> 01:04:46,239
Let's pray.
918
01:04:46,400 --> 01:04:48,517
You are not to, Joss.
919
01:04:48,680 --> 01:04:50,399
(BANGING TABLE) You are not to.
920
01:04:50,560 --> 01:04:52,233
- Pious prig.
- I'm not a prig.
921
01:04:52,400 --> 01:04:54,551
- Don't. Cry baby.
- I'm not a cry baby.
922
01:04:54,720 --> 01:04:56,473
Cry, then. Howl. I don't care.
923
01:04:56,640 --> 01:04:58,472
Paul, hurry up with that wine.
924
01:04:58,640 --> 01:05:01,314
(SPEAKS FRENCH)
925
01:05:01,480 --> 01:05:03,153
Hit it, Boozy. Hit it.
926
01:05:03,320 --> 01:05:06,791
Hit it. Hit it.
927
01:05:06,960 --> 01:05:08,713
(PAUL GIGGLES)
928
01:05:08,880 --> 01:05:10,712
- Paul? Paul?
- Shut up.
929
01:05:10,880 --> 01:05:12,280
I don't want any.
930
01:05:12,440 --> 01:05:15,274
Encore une cigarette.
931
01:05:15,440 --> 01:05:17,750
Come and get it.
932
01:05:17,920 --> 01:05:19,400
Come on.
933
01:05:19,560 --> 01:05:21,517
(PAUL GIGGLES)
934
01:05:25,760 --> 01:05:28,639
What did they do to this room?
935
01:05:28,800 --> 01:05:31,474
- Joss, don't go over there.
- (PAUL) Shut up.
936
01:05:31,640 --> 01:05:33,393
Don't you dare touch her.
937
01:05:33,560 --> 01:05:35,711
Paul, you are so nice.
938
01:05:37,920 --> 01:05:41,630
Oh, I feel so drunk.
939
01:05:41,800 --> 01:05:43,871
- Joss?
- Shut up. Go to your bed.
940
01:05:44,040 --> 01:05:45,997
- I won't.
- Leave her alone.
941
01:05:46,160 --> 01:05:48,800
- I must get her to bed.
- You're a child.
942
01:05:48,960 --> 01:05:50,713
- Joss? I must...
- (ELIOT) Paul!
943
01:05:51,920 --> 01:05:55,470
Not me. Them. They made me.
944
01:05:55,640 --> 01:05:57,916
Joss, please?
945
01:05:58,080 --> 01:06:01,198
She is drunk.
Hester, what's all this? Who started this?
946
01:06:01,360 --> 01:06:03,477
Oh, to be drunk at their age on my wine.
947
01:06:03,640 --> 01:06:08,192
(SPEAKS FRENCH)
948
01:06:08,360 --> 01:06:11,990
Hester, please go to your room.
949
01:06:14,880 --> 01:06:16,872
- I'll take her.
- I'll help you.
950
01:06:17,040 --> 01:06:20,192
No, I think
you have done enough already.
951
01:06:21,240 --> 01:06:22,674
Too much.
952
01:06:49,000 --> 01:06:52,277
Oh, my head feels terrible.
953
01:06:52,440 --> 01:06:55,877
If this is how grown-ups feel,
they are worse pigs than I thought.
954
01:06:57,520 --> 01:07:00,274
I can't even remember how I got to bed.
955
01:07:00,440 --> 01:07:02,875
M. Joubert carried you upstairs.
956
01:07:03,040 --> 01:07:04,394
Not Eliot?
957
01:07:04,560 --> 01:07:07,120
Eliot wanted to
but M. Joubert wouldn't let him.
958
01:07:07,280 --> 01:07:09,078
Good.
959
01:07:10,160 --> 01:07:14,279
Finish it, Hester.
It's supposed to help.
960
01:07:14,440 --> 01:07:17,319
- M. Joubert wasn't angry?
- He was angry with Eliot.
961
01:07:17,480 --> 01:07:19,995
Wait till Corbet finds out
we drank their wine.
962
01:07:20,160 --> 01:07:24,154
- She did. Don't you remember?
- I don't remember anything at the end.
963
01:07:24,320 --> 01:07:26,915
- Eliot said he'd pay.
- I don't want him to.
964
01:07:27,080 --> 01:07:28,400
(DOOR OPENS)
965
01:07:28,560 --> 01:07:32,236
I've just had an experience.
At the river and I saw that barge.
966
01:07:32,400 --> 01:07:34,995
It's the one we saw with Eliot.
The Marie France.
967
01:07:35,160 --> 01:07:38,836
- What of it?
- Eliot came and saw me standing there.
968
01:07:39,000 --> 01:07:41,276
- At first he was sort of angry.
- Why?
969
01:07:41,440 --> 01:07:44,080
He thought I had been following him
but I hadn't.
970
01:07:44,240 --> 01:07:45,913
Anyway, it turned out all right.
971
01:07:46,080 --> 01:07:48,754
- We all had spending money again.
- From Eliot?
972
01:07:48,920 --> 01:07:50,752
Yes, here's your share, Hester.
973
01:07:50,920 --> 01:07:53,196
What about the snaps
you had to pick up?
974
01:07:53,360 --> 01:07:55,477
They are in the envelope too.
975
01:07:55,640 --> 01:07:57,359
Joss, these are yours.
976
01:07:57,520 --> 01:08:00,194
I don't want anything
and never want to see him.
977
01:08:00,360 --> 01:08:03,080
- What will I do with it?
- Throw them in the river.
978
01:08:03,240 --> 01:08:05,391
No fear.
979
01:08:05,560 --> 01:08:08,598
I know. I'll get some new patterns.
980
01:08:08,760 --> 01:08:11,229
Here's the one I took of Eliot
at the cathedral.
981
01:08:11,400 --> 01:08:13,756
I didn't think it would come out.
982
01:08:15,160 --> 01:08:19,200
We had such a wonderful time that day.
983
01:08:19,240 --> 01:08:24,110
- Why do things have to change?
- Because people change.
984
01:08:26,280 --> 01:08:30,797
Hester, you know, I think
there is something wrong about Eliot.
985
01:08:30,960 --> 01:08:32,838
Why didn't want his picture taken?
986
01:08:33,000 --> 01:08:36,391
And at the Champagne Caves,
why did he lie about the appointment?
987
01:08:36,560 --> 01:08:39,997
- He just wanted to leave, that's all.
- Yes, but why so quickly?
988
01:08:40,160 --> 01:08:43,278
I don't think he wanted
that police inspector to see him.
989
01:08:43,440 --> 01:08:45,671
- What was his name?
- Renard.
990
01:08:45,840 --> 01:08:48,150
Remember. The fox.
991
01:08:48,320 --> 01:08:50,915
Renard. That's it.
992
01:08:53,760 --> 01:08:58,596
Hester, we have been friends
with a man who isn't honest.
993
01:08:58,760 --> 01:09:00,638
I don't believe Eliot could be bad.
994
01:09:00,800 --> 01:09:03,634
Look at the way he behaved last night.
995
01:09:03,800 --> 01:09:06,269
I could almost feel sorry
for Mademoiselle Zizi,
996
01:09:06,440 --> 01:09:08,272
being in love with a man like that.
997
01:09:08,440 --> 01:09:11,000
- He hurts everybody.
- Oh, I don't know.
998
01:09:11,160 --> 01:09:14,631
My head feels terrible.
I'm going back to bed.
999
01:09:14,800 --> 01:09:17,235
Hester, give me that snap.
1000
01:09:17,400 --> 01:09:20,711
- But you just said you didn't like him?
- I don't. I hate him.
1001
01:09:20,880 --> 01:09:22,951
Oh, Joss!
1002
01:09:39,360 --> 01:09:42,239
- I don't want to talk about last night.
- I think not.
1003
01:09:42,400 --> 01:09:45,120
I would like a 25 franc stamp, please.
1004
01:09:45,280 --> 01:09:47,840
You can put it on our bill.
1005
01:09:52,240 --> 01:09:54,675
Thank you.
1006
01:10:28,960 --> 01:10:30,394
(ELIOT) Hello, Joss.
1007
01:10:31,960 --> 01:10:36,239
Let's forget what happened, shall we?
And start all over again.
1008
01:10:38,600 --> 01:10:40,796
You don't want to?
1009
01:10:42,000 --> 01:10:45,550
You may feel like that now
but it won't last.
1010
01:10:45,720 --> 01:10:48,076
I'm just off to Paris.
I'll be back tomorrow.
1011
01:10:48,240 --> 01:10:52,029
- I thought perhaps you and I could...
- I'll be busy tomorrow.
1012
01:10:52,200 --> 01:10:55,079
I'm very, very sorry about last night.
1013
01:10:55,240 --> 01:10:59,632
Why do you keep doing things
you're sorry about afterwards.
1014
01:10:59,800 --> 01:11:02,998
I wish I knew the answer to that one too.
1015
01:11:29,120 --> 01:11:31,510
(ZIZI SPEAKS FRENCH)
1016
01:11:33,320 --> 01:11:36,279
(SPEAKS FRENCH)
1017
01:11:37,280 --> 01:11:40,114
(ZIZI) Wait! I want to see you.
1018
01:11:42,320 --> 01:11:45,119
Tonight, we have a big party.
It's not for children.
1019
01:11:45,280 --> 01:11:47,397
And you are to stay upstairs.
Understand?
1020
01:11:47,560 --> 01:11:49,711
- But Eliot said...
- Eliot is in Paris.
1021
01:11:49,880 --> 01:11:52,270
I'll have your dinner
sent up to your rooms.
1022
01:11:52,440 --> 01:11:55,080
- Yes, mademoiselle.
- Be sure to tell your sister.
1023
01:11:55,240 --> 01:11:57,516
Yes, mademoiselle.
1024
01:12:00,000 --> 01:12:03,038
(ZIZI SPEAKS FRENCH)
1025
01:12:06,440 --> 01:12:09,433
- What a lovely cake!
- It's the biggest cake I ever saw.
1026
01:12:09,600 --> 01:12:12,638
- I'm an artist with icings.
- How's your French, Hester?
1027
01:12:12,800 --> 01:12:14,757
- Improving.
- Then translate this.
1028
01:12:14,920 --> 01:12:17,037
(SPEAKS FRENCH)
1029
01:12:17,200 --> 01:12:21,877
"The most daring robbery carried out
in broad daylight on the Rue de La Paix."
1030
01:12:22,040 --> 01:12:25,636
- What are those funny little men on top?
- They are musicians.
1031
01:12:25,800 --> 01:12:28,269
It is for
the Instrument Makers' ball tonight.
1032
01:12:28,440 --> 01:12:32,229
"The bandit, armed with a revolver
made his escape in an open car
1033
01:12:32,400 --> 01:12:34,596
"with jewels worth 10 million francs."
1034
01:12:34,760 --> 01:12:37,320
- Smart fellow.
- We're not allowed at the party.
1035
01:12:37,480 --> 01:12:39,472
Will you save us some cake, M. Armand?
1036
01:12:39,640 --> 01:12:41,836
- If you are a good girl.
- I am.
1037
01:12:42,000 --> 01:12:45,391
"The pattern of the hold-up
leads the police to believe...
1038
01:12:45,560 --> 01:12:47,916
"That it is again the work of Allen,
1039
01:12:48,080 --> 01:12:50,356
"a bandit of international importance..."
1040
01:12:50,520 --> 01:12:52,591
It tastes wonderful, M. Armand.
1041
01:12:52,760 --> 01:12:56,151
"..who was behind
the...something...jewels."
1042
01:12:56,320 --> 01:13:00,075
"The jewel raids at Cannes last year.
1043
01:13:00,240 --> 01:13:01,674
"Inspector Renard..."
1044
01:13:01,840 --> 01:13:04,958
- Inspector who?
- "Inspector Renard says,
1045
01:13:05,120 --> 01:13:08,113
"I have seen him but once only,
1046
01:13:08,280 --> 01:13:11,478
"and this time we shall get him."
1047
01:13:17,920 --> 01:13:20,389
The line isn't bad but the perspective.
1048
01:13:20,560 --> 01:13:23,439
I need to learn to draw.
I'm going to art school soon.
1049
01:13:23,600 --> 01:13:25,796
- When?
- After the holidays.
1050
01:13:25,960 --> 01:13:29,431
- For artists, there are no holidays.
- Oh.
1051
01:13:29,600 --> 01:13:34,072
And also, artists do not get mixed
up with other things.
1052
01:13:36,120 --> 01:13:37,998
But there are other things.
1053
01:13:38,160 --> 01:13:40,356
But not for you.
1054
01:13:41,720 --> 01:13:43,473
At least, not yet.
1055
01:13:45,160 --> 01:13:47,311
Psst?
1056
01:13:50,800 --> 01:13:52,553
Psst?
1057
01:14:01,800 --> 01:14:04,190
But it was the same man.
Inspector Renard.
1058
01:14:04,360 --> 01:14:07,353
- Eliot ran away from him.
- Why do you think it's Eliot?
1059
01:14:07,520 --> 01:14:09,637
He was in Paris
when a robbery happened.
1060
01:14:09,800 --> 01:14:12,395
So were lots of people. Millions, in fact.
1061
01:14:12,560 --> 01:14:15,712
- Why Eliot?
- He didn't want the inspector to see him.
1062
01:14:15,880 --> 01:14:19,635
I don't believe Eliot could ever do
anything as bad as that.
1063
01:14:19,800 --> 01:14:21,678
Do you really think so?
1064
01:14:21,840 --> 01:14:24,196
Promise.
1065
01:14:24,360 --> 01:14:26,955
Joss, I'm so relieved.
1066
01:14:28,360 --> 01:14:31,637
(FAST-PACED JIG)
1067
01:14:35,880 --> 01:14:40,272
(SLOW, SOMBRE MUSIC)
1068
01:15:12,960 --> 01:15:18,479
(SPEAKING IN FRENCH)
1069
01:15:20,720 --> 01:15:24,077
We'll speak in English.
Now listen carefully.
1070
01:15:24,240 --> 01:15:26,232
I'm ready to leave.
1071
01:15:26,400 --> 01:15:28,790
Yes, tonight.
Now, this is what you must do.
1072
01:15:32,040 --> 01:15:34,760
- Joss, are you sure we ought to?
- Why not?
1073
01:15:34,920 --> 01:15:37,071
- If they don't let you stay?
- They will.
1074
01:15:37,240 --> 01:15:40,358
- I can make people do what I like.
- You mean men?
1075
01:16:15,080 --> 01:16:17,072
Look, there's Eliot.
1076
01:16:17,240 --> 01:16:19,994
- You see? You see?
- He wouldn't be here, would he?
1077
01:16:20,160 --> 01:16:22,311
- Of course, he wouldn't.
- Thank heavens.
1078
01:16:23,400 --> 01:16:26,393
- Ah, the little English girl.
- Bonsoir, monsieur.
1079
01:16:26,560 --> 01:16:28,074
I'm not so very little, am I?
1080
01:16:28,240 --> 01:16:31,278
It makes no difference.
You're beautiful.
1081
01:16:31,440 --> 01:16:35,320
I must introduce you to someone.
Come with me.
1082
01:16:38,720 --> 01:16:40,279
She looks like a lady.
1083
01:16:40,440 --> 01:16:43,239
- She's only flirting.
- I don't like her doing that.
1084
01:16:45,240 --> 01:16:47,072
(SPEAKS FRENCH)
1085
01:16:47,240 --> 01:16:49,152
Why are they kissing her hand?
1086
01:16:49,320 --> 01:16:50,879
The French are fond of that.
1087
01:16:51,040 --> 01:16:54,078
(WALTZ PLAYS)
1088
01:17:09,440 --> 01:17:10,840
Little slut.
1089
01:17:11,000 --> 01:17:12,878
I told her to stay in her room.
1090
01:17:13,040 --> 01:17:14,997
You had no right to do that.
1091
01:17:15,160 --> 01:17:18,039
First it was Paul, and now look at her.
1092
01:17:18,200 --> 01:17:20,556
Oh, come on, Zizi. Forget her.
1093
01:17:45,840 --> 01:17:48,309
(LAUGHS)
1094
01:17:50,760 --> 01:17:54,470
She's just trying to be grown up.
A woman in the world.
1095
01:17:54,640 --> 01:17:57,155
You find excuses for her, always.
1096
01:17:57,320 --> 01:18:00,392
You want her, don't you?
I knew it from the beginning.
1097
01:18:01,440 --> 01:18:04,478
(LAUGHS)
1098
01:18:07,840 --> 01:18:10,912
(INDISTINCT CHATTERING)
1099
01:18:58,320 --> 01:18:59,674
Paul.
1100
01:19:07,560 --> 01:19:09,711
Paul, don't!
1101
01:19:13,280 --> 01:19:15,715
- Allez.
- Allez, you.
1102
01:19:15,880 --> 01:19:17,917
What's the matter? Boy, back to work.
1103
01:19:18,080 --> 01:19:19,753
Cockroach!
1104
01:19:19,920 --> 01:19:21,832
Dance me, dance me.
1105
01:19:22,000 --> 01:19:23,354
They don't want me to.
1106
01:19:23,520 --> 01:19:25,352
She like me.
1107
01:19:25,520 --> 01:19:28,433
(INDISTINCT ARGUING)
1108
01:19:58,080 --> 01:20:00,914
(IN FRENCH)
1109
01:20:14,200 --> 01:20:16,874
(DOOR CLOSES)
1110
01:21:11,960 --> 01:21:14,555
Paul? Go away. Allez-vous-en.
1111
01:21:14,720 --> 01:21:18,396
- Go away or I'll scream.
- No scream.
1112
01:21:20,640 --> 01:21:23,200
Paul, go now and I won't say anything.
1113
01:21:23,360 --> 01:21:25,158
I won't tell anyone.
1114
01:21:25,320 --> 01:21:27,835
(JOSS GAGGING)
1115
01:21:44,760 --> 01:21:46,274
(JOSS) Paul, get away. Paul!
1116
01:21:54,960 --> 01:21:57,191
No. No, please.
1117
01:21:59,960 --> 01:22:01,792
(JOSS WHIMPERING)
1118
01:22:01,960 --> 01:22:03,997
(PAUL) No, no!
1119
01:22:05,320 --> 01:22:07,789
(JOSS CRYING)
1120
01:22:07,960 --> 01:22:09,679
(ELIOT) Joss, you all right?
1121
01:22:11,520 --> 01:22:13,477
Little swine.
1122
01:22:23,600 --> 01:22:25,512
(PAUL SCREAMS)
1123
01:22:49,000 --> 01:22:50,992
Listen, Joss...
1124
01:22:52,640 --> 01:22:55,474
..try to forget what has happened.
1125
01:22:56,720 --> 01:22:58,518
Eliot!
1126
01:23:13,040 --> 01:23:15,271
(FOOTSTEPS APPROACHING)
1127
01:23:16,520 --> 01:23:19,433
- Oh!
- No, Joss, no.
1128
01:23:22,040 --> 01:23:24,509
I must call an ambulance, or a doctor.
1129
01:23:24,680 --> 01:23:28,515
No, it's too late. He's dead.
1130
01:23:28,680 --> 01:23:31,593
The drainpipe broke. He did it himself.
1131
01:23:31,760 --> 01:23:33,638
It's terrible.
1132
01:23:33,800 --> 01:23:35,792
It's horrible.
1133
01:23:35,960 --> 01:23:38,998
- Joss, go back to bed.
- We must call the police.
1134
01:23:39,160 --> 01:23:40,753
- No. No police.
- But the...
1135
01:23:40,920 --> 01:23:44,550
No, please. I can't have the police.
Don't ask any questions?
1136
01:23:44,720 --> 01:23:46,313
- They're coming.
- Huh?
1137
01:23:46,480 --> 01:23:48,790
I sent that snapshot to Inspector Renard.
1138
01:23:48,960 --> 01:23:52,795
- What snapshot?
- One that Hester took at the cathedral.
1139
01:23:52,960 --> 01:23:55,794
You sent that snapshot?
1140
01:23:55,960 --> 01:23:57,758
Oh, Joss!
1141
01:23:57,920 --> 01:24:01,391
Why? In heaven's name, why?
1142
01:24:01,560 --> 01:24:03,631
I was jealous.
1143
01:24:03,800 --> 01:24:06,952
When you left me and went to her,
1144
01:24:07,120 --> 01:24:08,918
everything was spoiled.
1145
01:24:09,080 --> 01:24:11,276
Everything.
1146
01:24:11,440 --> 01:24:12,874
And I loved you so.
1147
01:24:18,160 --> 01:24:21,358
- When did you send it?
- Yesterday.
1148
01:24:25,400 --> 01:24:28,040
Listen to me, Joss.
1149
01:24:28,200 --> 01:24:30,476
When the inspector comes,
you know nothing.
1150
01:24:30,640 --> 01:24:32,871
Understand?
You know nothing about tonight.
1151
01:24:33,040 --> 01:24:35,680
You never saw me or Paul.
You must promise me.
1152
01:24:35,840 --> 01:24:38,639
- But they'll find him.
- Not until I'm out of France.
1153
01:24:38,800 --> 01:24:41,998
- They'll be searching the roads.
- Not the one I'm taking.
1154
01:24:42,160 --> 01:24:45,870
Now go back to bed quietly,
and don't disturb anyone.
1155
01:24:46,040 --> 01:24:49,511
- I'll never see you again?
- Who knows?
1156
01:24:49,680 --> 01:24:55,153
- I'll never love anyone else.
- Oh...
1157
01:24:55,320 --> 01:24:58,392
You say that now.
1158
01:24:58,560 --> 01:25:02,349
Little Joss, this summer you grew up.
1159
01:25:02,520 --> 01:25:04,557
You became a woman.
1160
01:25:04,720 --> 01:25:07,872
Then kiss me that way.
1161
01:25:57,320 --> 01:25:59,551
(PANTING)
1162
01:26:22,520 --> 01:26:25,354
(IN FRENCH)
1163
01:27:00,720 --> 01:27:03,872
Which of you took this photograph?
1164
01:27:04,040 --> 01:27:06,475
I did. I took the picture.
1165
01:27:08,800 --> 01:27:10,871
- And you are?
- Hester.
1166
01:27:11,040 --> 01:27:13,839
Hester, age 13.
1167
01:27:14,000 --> 01:27:17,311
And you've succeeded in doing
what no one else has ever done.
1168
01:27:17,480 --> 01:27:20,359
- Getting a photograph of Allen.
- He isn't Allen.
1169
01:27:20,520 --> 01:27:23,991
- He's Eliot.
- He's had many names.
1170
01:27:24,160 --> 01:27:26,311
Now I must ask you for the negative.
1171
01:27:26,480 --> 01:27:29,154
- I won't give it to you.
- But you sent a picture.
1172
01:27:29,320 --> 01:27:30,834
You were trying to help.
1173
01:27:31,000 --> 01:27:32,878
(JOSS) I sent it, Inspector.
1174
01:27:33,040 --> 01:27:36,590
Oh. You at least wish
to bring this man to justice.
1175
01:27:36,760 --> 01:27:38,114
No.
1176
01:27:38,280 --> 01:27:40,476
(RENARD) Then why did you send it?
1177
01:27:40,640 --> 01:27:42,791
For personal reasons.
1178
01:27:42,960 --> 01:27:45,191
I'd give anything not to have sent it.
1179
01:27:45,360 --> 01:27:47,477
A fine friend you are.
1180
01:27:47,640 --> 01:27:50,280
- After all he did for you.
- Mademoiselle, please.
1181
01:27:50,440 --> 01:27:53,797
- But Eliot is our friend.
- Your friend is a thief.
1182
01:27:53,960 --> 01:27:55,997
A thief who stole in many countries.
1183
01:27:56,160 --> 01:27:58,197
No, he was a soldier.
1184
01:27:58,360 --> 01:28:00,113
He said he was a soldier.
1185
01:28:00,280 --> 01:28:03,591
Oh, yes. He was.
1186
01:28:03,760 --> 01:28:06,673
With a good record and a good family.
1187
01:28:06,840 --> 01:28:08,320
It's all here.
1188
01:28:08,480 --> 01:28:11,314
Then a scandal,
a women, of course.
1189
01:28:11,480 --> 01:28:15,110
The army punished him severely,
discharged him dishonourably.
1190
01:28:15,280 --> 01:28:17,158
He never went home.
1191
01:28:17,320 --> 01:28:19,118
That is when his crimes began.
1192
01:28:19,280 --> 01:28:22,671
First little ones, and then always bigger.
1193
01:28:22,840 --> 01:28:25,833
Until he's now a formidable criminal.
1194
01:28:27,880 --> 01:28:29,872
You're visitors here.
1195
01:28:30,040 --> 01:28:31,997
And we welcome you.
1196
01:28:32,160 --> 01:28:33,958
But now you can help us
1197
01:28:34,120 --> 01:28:37,875
by answering my questions carefully.
1198
01:28:39,040 --> 01:28:42,875
- When did you last see him?
- They saw him at the ball,
1199
01:28:43,040 --> 01:28:45,191
which is the last any of us saw of him.
1200
01:28:45,360 --> 01:28:47,670
Mademoiselle,
please do not answer questions
1201
01:28:47,840 --> 01:28:50,560
unless they are directed to you.
1202
01:28:50,720 --> 01:28:52,951
When did you last see him?
1203
01:28:53,120 --> 01:28:56,238
- Speak up.
- We'd rather not talk to you.
1204
01:29:00,360 --> 01:29:03,512
Suppose you knew that Allen...
1205
01:29:03,680 --> 01:29:06,070
Eliot was a murderer as well as a thief.
1206
01:29:06,240 --> 01:29:07,879
- Would you still like him?
- Yes.
1207
01:29:08,040 --> 01:29:10,919
- Defending a murderer?
- (HESTER) He isn't a murderer.
1208
01:29:11,080 --> 01:29:14,039
- (RENARD) He killed Paul.
- He wouldn't do such a thing.
1209
01:29:14,200 --> 01:29:15,520
You have no proof.
1210
01:29:15,680 --> 01:29:19,276
No one saw him commit the murder
or throw the body in the river.
1211
01:29:19,440 --> 01:29:22,990
But Madame Corbet will testify
there were bad feelings between them.
1212
01:29:23,160 --> 01:29:25,311
She told you that.
1213
01:29:25,480 --> 01:29:30,077
When a murder is committed where
no one has actually seen the crime,
1214
01:29:30,240 --> 01:29:33,199
but where the circumstances
point to a felon,
1215
01:29:33,360 --> 01:29:37,798
the presumption of guilt is usually strong
enough for the state to execute him.
1216
01:29:37,960 --> 01:29:40,111
- He didn't kill Paul.
- How do you know?
1217
01:29:40,280 --> 01:29:42,511
- I was there. I saw it.
- (HESTER) Joss...
1218
01:29:42,680 --> 01:29:44,239
- What did you see?
- He fell.
1219
01:29:44,400 --> 01:29:45,754
- He was pushed.
- No.
1220
01:29:45,920 --> 01:29:47,912
His neck was broken. He didn't fall.
1221
01:29:48,080 --> 01:29:50,515
It was an accident.
He fell off the drainpipe.
1222
01:29:50,680 --> 01:29:52,876
- Drainpipe?
- The one he used...
1223
01:29:53,040 --> 01:29:55,600
- ..to come to my room.
- She wanted him to come.
1224
01:29:55,760 --> 01:29:57,240
(INDISTINCT CHATTERING)
1225
01:29:57,400 --> 01:30:00,791
What did I say?
This person, you call a child.
1226
01:30:00,960 --> 01:30:02,599
You see what she was up to?
1227
01:30:02,760 --> 01:30:05,480
- With Paul, and how many others?
- It's a lie.
1228
01:30:05,640 --> 01:30:07,438
The way you all lie here.
1229
01:30:07,600 --> 01:30:10,434
The night you were drunk together?
Do you deny that?
1230
01:30:10,600 --> 01:30:13,399
And when you and Paul
made a scene on the dance floor?
1231
01:30:13,560 --> 01:30:16,598
I couldn't help it any more
than his coming to my room.
1232
01:30:16,760 --> 01:30:18,638
No. You can't help anything.
1233
01:30:18,800 --> 01:30:21,554
But everywhere you are things happen.
Bad things.
1234
01:30:21,720 --> 01:30:24,155
It has been that way here
ever since you came.
1235
01:30:24,320 --> 01:30:26,630
Everything bad was here
from the first night.
1236
01:30:26,800 --> 01:30:28,837
I didn't know there was so much evil.
1237
01:30:29,000 --> 01:30:33,279
We didn't bring it. It was here, all of you.
1238
01:30:34,520 --> 01:30:36,910
Except Eliot.
1239
01:30:38,720 --> 01:30:40,518
Check on that drainpipe.
1240
01:30:40,680 --> 01:30:43,752
See if there are any marks
under the girl's window.
1241
01:30:43,920 --> 01:30:46,435
(JOSS SOBS)
1242
01:30:46,600 --> 01:30:50,276
Mademoiselle,
you're a woman of experience.
1243
01:30:50,440 --> 01:30:53,672
By protecting this man,
you're open to suspicion of collusion,
1244
01:30:53,840 --> 01:30:55,957
of being an accessory.
1245
01:30:56,120 --> 01:30:58,635
Surely,
you have no illusions about Allen.
1246
01:30:58,800 --> 01:31:01,190
I have no illusions, no.
1247
01:31:01,360 --> 01:31:03,920
- But I love him.
- (CAR APPROACHING)
1248
01:31:13,760 --> 01:31:15,956
Dufour.
1249
01:31:22,080 --> 01:31:23,480
(CAR DOOR CLOSES)
1250
01:31:23,640 --> 01:31:26,439
Sorry, monsieur,
but this evening the hotel is closed.
1251
01:31:26,600 --> 01:31:28,910
I'm not a guest.
I'm Bullock, a solicitor.
1252
01:31:29,080 --> 01:31:32,676
(HESTER)
Uncle William! How did you get here?
1253
01:31:32,840 --> 01:31:35,071
(VICKY AND Willmouse
SPEAKING INDISTINCTLY)
1254
01:31:35,240 --> 01:31:38,278
One at a time.
Now everything's gonna be all right.
1255
01:31:38,440 --> 01:31:40,432
- Hello, Joss.
- Hello, Uncle William.
1256
01:31:40,600 --> 01:31:43,991
This is Mademoiselle de Presles,
Madame Corbet and Inspector Renard.
1257
01:31:44,160 --> 01:31:45,833
- How do you do?
- How do you do?
1258
01:31:46,000 --> 01:31:48,640
- There's been some trouble.
- That's why I'm here.
1259
01:31:48,800 --> 01:31:50,120
- You know?
- Yes.
1260
01:31:50,280 --> 01:31:52,840
- How, if I may ask?
- By the telegram.
1261
01:31:53,000 --> 01:31:57,040
- What telegram?
- I thought you knew about it.
1262
01:31:57,200 --> 01:32:00,432
"Come immediately, Hotel Les Oeillets.
1263
01:32:00,600 --> 01:32:04,116
"Your sister in hospital,
children urgently need your help."
1264
01:32:04,280 --> 01:32:07,000
(CORBET) Who sent it?
(BULLOCK) It's not signed.
1265
01:32:07,160 --> 01:32:09,959
- Eliot sent it of course.
- (RENARD) Eliot?
1266
01:32:10,120 --> 01:32:12,555
He always looked after us,
didn't he, Joss?
1267
01:32:12,720 --> 01:32:14,837
Yes. Always.
1268
01:32:15,000 --> 01:32:17,151
Give it to me. He's wanted by the police.
1269
01:32:17,320 --> 01:32:20,313
- Don't give it to him?
- Mademoiselle, please.
1270
01:32:21,800 --> 01:32:24,269
It was sent from Chalons
at 8.00 this morning.
1271
01:32:24,440 --> 01:32:27,592
- He was heading for the German border.
- (RENARD) Hmm.
1272
01:32:28,760 --> 01:32:30,319
Chalons...
1273
01:32:30,480 --> 01:32:33,712
- Chalons is very near here.
- Not 70 kilometres away.
1274
01:32:33,880 --> 01:32:36,475
He's had at least seven hours.
I don't understand.
1275
01:32:36,640 --> 01:32:39,553
(DUFOUR) Could he be walking?
(RENARD) The road's watched.
1276
01:32:39,720 --> 01:32:42,997
- Chalons? That's on the Marne, isn't it?
- (RENARD) The Marne.
1277
01:32:43,160 --> 01:32:47,632
The Marne, the river.
The one route we forgot.
1278
01:32:47,800 --> 01:32:51,680
Search all barges between Chalons
and the border. This time we've got him.
1279
01:32:51,840 --> 01:32:54,594
Madame Corbet,
I want to telephone quickly.
1280
01:32:55,840 --> 01:32:58,480
(HESTER CRYING)
1281
01:33:04,480 --> 01:33:06,915
Mademoiselle,
1282
01:33:07,080 --> 01:33:08,400
I...
1283
01:33:16,680 --> 01:33:20,117
He was our friend, Uncle William.
He was our friend.
1284
01:33:20,280 --> 01:33:23,193
Yes, he proved that
by sending the telegram.
1285
01:33:23,360 --> 01:33:26,637
You'll forget all about this
when you're back in England.
1286
01:33:26,800 --> 01:33:29,759
No, we'll never forget. Never!
1287
01:33:58,000 --> 01:34:00,834
(DOVES COOING AND FLUTTERING)
96992