All language subtitles for 1961_The_Greengage_Summer_VO.7.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,960 --> 00:00:37,431 (FRENCH ACCORDION MUSIC PLAYS) 2 00:02:12,160 --> 00:02:14,755 (SPEAKS FRENCH) 3 00:02:20,560 --> 00:02:22,950 (SPEAKS FRENCH) 4 00:02:28,920 --> 00:02:31,196 (MAN SPEAKS FRENCH) 5 00:02:34,160 --> 00:02:36,959 (IN FRENCH) 6 00:02:48,680 --> 00:02:51,639 S'il vous plaÎt, monsieur. Anything else, Mummy? 7 00:02:51,800 --> 00:02:54,554 Don't forget, Joss, the hotel is Les Oeillets. 8 00:02:56,000 --> 00:02:59,630 - Tell the porter, he'll...know where. - Yes, Mummy. 9 00:03:05,520 --> 00:03:07,512 (CRIES) 10 00:03:07,680 --> 00:03:10,036 Don't let Mummy see you cry. 11 00:03:14,600 --> 00:03:16,432 (GUARD BLOWS WHISTLE) 12 00:03:16,600 --> 00:03:18,990 (AMBULANCE ENGINE STARTS UP) 13 00:03:26,760 --> 00:03:29,070 Come on, Vicky. We'll soon be at the hotel. 14 00:03:29,240 --> 00:03:31,311 (SPEAKS FRENCH) 15 00:03:33,640 --> 00:03:35,950 Hm? 16 00:03:36,120 --> 00:03:39,272 - Hotel Les Oeillets. - (SPEAKS FRENCH) 17 00:03:39,440 --> 00:03:40,954 I suppose we're walking. 18 00:04:06,840 --> 00:04:09,560 (RINGS BELL) 19 00:04:18,640 --> 00:04:21,235 (SPEAKS FRENCH) 20 00:04:22,840 --> 00:04:24,957 (BOTH SPEAK FRENCH) 21 00:04:47,560 --> 00:04:50,598 Vicky, you shouldn't have, not until you've asked. 22 00:04:50,760 --> 00:04:53,798 I'm sorry, Hester, but I love greengages. 23 00:05:12,720 --> 00:05:16,839 Madame Corbet! Madame Corbet! 24 00:05:17,000 --> 00:05:19,356 (BELL RINGS) 25 00:05:25,000 --> 00:05:28,311 (JOSS) Good evening, our name is Grey. We have reservations. 26 00:05:28,480 --> 00:05:30,711 (SPEAKS FRENCH) 27 00:05:34,280 --> 00:05:37,114 - What did she say? - Something about children alone. 28 00:05:37,280 --> 00:05:40,398 She say no kids. No kids in hotel. 29 00:05:40,560 --> 00:05:43,758 I suppose they don't take children by themselves. 30 00:05:43,920 --> 00:05:45,513 But if we are by ourselves... 31 00:05:47,000 --> 00:05:49,117 Madame... 32 00:05:49,280 --> 00:05:51,351 Notre mère is sick. 33 00:05:52,200 --> 00:05:56,399 (BOTH SPEAK FRENCH) 34 00:05:57,760 --> 00:06:00,798 Madame Corbet only manage hotel. The mademoiselle is boss. 35 00:06:00,960 --> 00:06:04,920 - Where is she? - She prepare to go out with Mr Eliot. 36 00:06:05,080 --> 00:06:06,560 What are we going to do? 37 00:06:06,720 --> 00:06:08,393 (SPEAKS FRENCH) 38 00:06:08,560 --> 00:06:10,950 Go and see cops. 39 00:06:12,160 --> 00:06:14,595 Come on. There's bound to be a hotel somewhere. 40 00:06:14,760 --> 00:06:18,674 Hester, can you help with the cases? Willmouse can you manage Vicky's? 41 00:06:18,840 --> 00:06:21,435 - You can leave the baggage. - You speak English? 42 00:06:21,600 --> 00:06:24,240 But naturally I speak English, when I wish to. 43 00:06:24,400 --> 00:06:28,235 - Leave the bags. They will be safe. - No, thank you. 44 00:06:28,400 --> 00:06:31,438 Hello, what's all this about? Great heavens, an orphanage! 45 00:06:31,600 --> 00:06:34,354 - We're not orphans! - We have a mother and a father. 46 00:06:34,520 --> 00:06:37,274 - And Uncle William. - Our mother's in the hospital. 47 00:06:37,440 --> 00:06:40,319 - She was bitten by fly. - We did have reservations. 48 00:06:40,480 --> 00:06:43,439 - It's not our fault mother was ill. - Stop! 49 00:06:43,600 --> 00:06:47,116 - What are they doing here? - Their mother holds four reservations. 50 00:06:47,280 --> 00:06:50,512 You have no right to make reservations without consulting me. 51 00:06:50,680 --> 00:06:53,514 Those were my orders. Where's the mother? 52 00:06:53,680 --> 00:06:56,434 She became ill on the way. She's in the hospital. 53 00:06:56,600 --> 00:07:00,230 Anyway, we're leaving, so it really doesn't matter. 54 00:07:00,400 --> 00:07:02,517 - Where are you going? - To the police. 55 00:07:02,680 --> 00:07:05,115 - Police? Why? - Because of you French. 56 00:07:05,280 --> 00:07:07,033 - I'm not French. - Oh. 57 00:07:07,200 --> 00:07:09,476 - Where's your father? - In the Himalayas. 58 00:07:09,640 --> 00:07:12,712 - What is he doing there? - Picking flowers. 59 00:07:12,880 --> 00:07:16,430 - Picking flowers? - He's a botanist. Bo-ta-nist. 60 00:07:16,600 --> 00:07:18,557 And he's on an expedition. 61 00:07:18,720 --> 00:07:21,030 Have you no relatives? 62 00:07:21,200 --> 00:07:24,398 - There's Uncle William. - Mother wouldn't want him to know. 63 00:07:24,560 --> 00:07:27,553 - He'd say I told you so. - What are we to do? 64 00:07:27,720 --> 00:07:29,393 I told them, they must go. 65 00:07:29,560 --> 00:07:32,837 - But they did book their rooms? - Accompanied by their mother. 66 00:07:33,000 --> 00:07:36,277 - It's not their fault their mother is ill. - It's not mine. 67 00:07:36,440 --> 00:07:39,239 Oh, come on Zizi, you're not that hard-hearted. 68 00:07:39,400 --> 00:07:42,199 Look at them. They're tired and hungry. 69 00:07:42,360 --> 00:07:46,115 - You can't throw them onto the streets. - Don't bother about us. 70 00:07:46,280 --> 00:07:51,355 - Come on, children. - No. They're staying the night. I insist. 71 00:07:51,520 --> 00:07:53,989 Well, all right. 72 00:07:54,160 --> 00:07:57,915 So you change your mind. Come this way, children. 73 00:07:58,080 --> 00:08:01,198 - I didn't know you liked children. - I don't know any. 74 00:08:05,000 --> 00:08:07,799 (CORBET) Your passports, please. 75 00:08:07,960 --> 00:08:10,634 That one's mine, the children are on mother's. 76 00:08:10,800 --> 00:08:13,440 Next year mother has told me I can have my own. 77 00:08:13,600 --> 00:08:16,479 I'm not interested in next year. 78 00:08:16,640 --> 00:08:19,838 Put them on the top floor and take their baggage. 79 00:08:21,520 --> 00:08:23,034 What are you waiting for? 80 00:08:23,200 --> 00:08:26,034 I'm not nursemaid. I don't take care of kids. 81 00:08:26,200 --> 00:08:28,760 You needn't worry. We can look after ourselves. 82 00:08:28,920 --> 00:08:31,310 Ça va, I take it. 83 00:08:40,960 --> 00:08:44,397 (LAUGHS) When you came that first night and signed the register, 84 00:08:44,560 --> 00:08:46,950 you put your address as the River Marne. 85 00:08:47,120 --> 00:08:49,032 It was the only address I had. 86 00:08:49,200 --> 00:08:53,160 - But nobody lives on a river. - The Chinese do, millions of them. 87 00:08:53,320 --> 00:08:56,313 - So now you're Chinese? - Only on my mother's side. 88 00:08:56,480 --> 00:08:58,676 (CHUCKLES) 89 00:08:58,840 --> 00:09:02,800 I've known you, how long, two months and you tell me nothing. 90 00:09:04,520 --> 00:09:07,319 I've told you that at night your eyes are this colour. 91 00:09:07,480 --> 00:09:09,472 You drink and you forget. 92 00:09:10,840 --> 00:09:13,719 Eliot, what is it that you're trying to forget? 93 00:09:13,880 --> 00:09:15,997 I can't remember. 94 00:09:16,160 --> 00:09:20,040 Oh, no, don't joke. You are a mystery. 95 00:09:20,200 --> 00:09:24,080 One night you appear out of nowhere, and every week you go away. 96 00:09:24,240 --> 00:09:27,233 Where? I have no idea. 97 00:09:27,400 --> 00:09:29,869 You have women up and down the river. 98 00:09:30,040 --> 00:09:31,554 I keep them in lobster pots. 99 00:09:31,720 --> 00:09:35,077 And when you go to Paris, what do you do then? 100 00:09:35,240 --> 00:09:39,598 If I said I went to Paris on business, it would sound rather dull, wouldn't it? 101 00:09:39,760 --> 00:09:42,480 - So? - So I'll make it more romantic. 102 00:09:42,640 --> 00:09:44,836 Actually I'm a, sort of, Robin Hood. 103 00:09:45,000 --> 00:09:47,390 I steal from the rich and give to the poor. 104 00:09:47,560 --> 00:09:50,997 - What poor? - Myself, most of the time. 105 00:09:51,160 --> 00:09:54,915 - Oh, I've been poor for quite a bit. - Oh, darling, please be serious. 106 00:09:55,080 --> 00:09:57,800 How did you come here? So, out of the way? 107 00:09:57,960 --> 00:10:03,160 I saw your château from the river and it looked most inviting. 108 00:10:05,960 --> 00:10:10,637 So the river brought you to me. I hope it never takes you away. 109 00:10:20,720 --> 00:10:22,712 (CAR DOOR OPENS) 110 00:10:28,000 --> 00:10:29,673 (WHISPERS) Hurry. 111 00:10:29,840 --> 00:10:31,559 (CAR DOOR CLOSES) 112 00:10:31,720 --> 00:10:33,518 (CAR ENGINE STARTS UP) 113 00:10:35,840 --> 00:10:38,674 - Zizi? - Why are you still up? 114 00:10:38,840 --> 00:10:41,309 I cannot sleep until you are home safe. 115 00:10:41,480 --> 00:10:43,039 It's ridiculous. 116 00:10:43,200 --> 00:10:45,237 I telephoned the hospital. 117 00:10:45,400 --> 00:10:47,790 The mother of the children is ill, really ill. 118 00:10:47,960 --> 00:10:49,792 She has a serious blood poisoning. 119 00:10:49,960 --> 00:10:53,237 - Will she get well? - They think so, but it'll take some time. 120 00:10:53,400 --> 00:10:56,393 - What about the children? - Uh, tomorrow. 121 00:10:58,080 --> 00:10:59,753 (DOOR CLOSES) 122 00:10:59,920 --> 00:11:01,991 Oh, still up, Claudette? 123 00:11:05,760 --> 00:11:07,831 (BOTH CHUCKLE) 124 00:11:24,360 --> 00:11:28,673 - Willmouse, it's morning! - Smashing! What's it like? 125 00:11:33,040 --> 00:11:34,872 (BIRDS CHIRPING) 126 00:11:36,440 --> 00:11:39,160 (HESTER) Oh, it's not like Bexhill-on-Sea. 127 00:11:45,240 --> 00:11:47,835 (WILLMOUSE) At least someone else is staying here. 128 00:11:48,000 --> 00:11:52,153 - He's an artist. Joss will be pleased. - Let's go and wake her. 129 00:11:56,440 --> 00:11:59,558 - Joss, get up. - Come on, get up, it's lovely, look. 130 00:11:59,720 --> 00:12:01,996 - Oh, don't, please. - You are not ill, too? 131 00:12:02,160 --> 00:12:05,312 - Did a bug bite you? - Silly, I'm not ill like Mummy. 132 00:12:05,480 --> 00:12:08,154 Is it...? 133 00:12:08,320 --> 00:12:11,199 - They can't send us away today. - I don't think they will. 134 00:12:11,360 --> 00:12:13,716 Not with that good-looking man on our side. 135 00:12:13,880 --> 00:12:15,314 What good-looking man? 136 00:12:15,480 --> 00:12:19,315 - The one who's friendly. - He was well dressed, must be rich. 137 00:12:19,480 --> 00:12:22,712 I didn't like the look of any of them. Go and get breakfast. 138 00:12:22,880 --> 00:12:24,633 - Shall I wake Vicky? - No, don't. 139 00:12:24,800 --> 00:12:27,235 Afterwards get them to phone the hospital. 140 00:12:27,400 --> 00:12:29,073 All right, Joss. 141 00:12:32,400 --> 00:12:34,119 (DOOR CLOSES) 142 00:12:38,040 --> 00:12:41,431 - I'm starving. What'll you ask for? - Petit dejeuner. 143 00:12:41,600 --> 00:12:45,355 - Petit? That means "little", doesn't it? - Yes. 144 00:12:45,520 --> 00:12:48,718 - Then just ask for "dejeuner" for me. - Oh, Willmouse. 145 00:12:49,720 --> 00:12:53,191 - (HESTER) Do you think anyone's up? - The French sleep late. 146 00:12:53,360 --> 00:12:56,831 - I wonder if we can find a maid. - (DOOR OPENS) 147 00:12:57,000 --> 00:13:00,072 - What're you doing here? - Joss wants us to get breakfast. 148 00:13:00,240 --> 00:13:03,199 - Joss? Who's Joss? - My sister. She's ill. 149 00:13:03,360 --> 00:13:05,033 (SIGHS) 150 00:13:05,200 --> 00:13:08,910 - I expect she's been eating too much. - You don't know Joss. 151 00:13:09,080 --> 00:13:11,390 I'll go and see how she is. 152 00:13:11,560 --> 00:13:15,474 Tell Mauricette to get you breakfast and Paul can bring it up. 153 00:13:15,640 --> 00:13:18,917 And next time, stay in your room. Don't come down here. 154 00:13:32,880 --> 00:13:36,317 Well, how's the young patient? Alive, I hope. 155 00:13:39,840 --> 00:13:41,877 My word, it's stuffy in here. 156 00:13:43,160 --> 00:13:45,197 (SIGHS) 157 00:13:45,360 --> 00:13:48,910 Yeah, that's better. Got a tummy ache? 158 00:13:49,600 --> 00:13:51,193 (SIGHS) 159 00:13:51,360 --> 00:13:54,910 Hmm. Let's take a look at you. 160 00:13:58,400 --> 00:14:01,837 - No fever. Probably nerves. - I'm quite all right. 161 00:14:02,000 --> 00:14:04,356 Madame Corbet rang the hospital last night. 162 00:14:04,520 --> 00:14:07,638 - Your mother will be fine. - I want to see her. 163 00:14:07,800 --> 00:14:11,714 You shall, but I'm afraid she won't be allowed visiters for a few days. 164 00:14:11,880 --> 00:14:14,918 - I hate this place. - I'm not surprised after last night. 165 00:14:15,080 --> 00:14:16,719 It's not too bad. 166 00:14:16,880 --> 00:14:20,078 - Why did you come here? - It's near the war cemeteries. 167 00:14:20,240 --> 00:14:23,278 - Visiting someone's grave? - No. No one in particular. 168 00:14:23,440 --> 00:14:26,433 - Then why? - It was mother's idea. 169 00:14:26,600 --> 00:14:28,592 She thought we were becoming selfish. 170 00:14:28,760 --> 00:14:31,878 We ought to see what people have given up in so many wars. 171 00:14:32,040 --> 00:14:35,511 Hmm. Your mother seems to be rather an unusual person. 172 00:14:35,680 --> 00:14:38,240 Is unselfishness so unusual? 173 00:14:40,200 --> 00:14:44,035 If there's anything you want, tell your sister. I'll see that you get it. 174 00:14:44,200 --> 00:14:47,750 A sick person is allowed to be little selfish. 175 00:14:48,480 --> 00:14:51,314 Leave those shutters open, fresh air will do you good. 176 00:14:51,480 --> 00:14:53,233 Just what the doctor ordered. 177 00:14:54,720 --> 00:14:56,712 (DOOR CLOSES) 178 00:15:05,680 --> 00:15:09,799 Work, work. All day and late night. 179 00:15:09,960 --> 00:15:13,920 C'est pas juste. And now I have to play nurse to these enfant trouves. 180 00:15:14,080 --> 00:15:17,437 - What's that? "Enfant trouves". - I think he means strays. 181 00:15:17,600 --> 00:15:22,720 Shh! Mademoiselle Zizi's room. She's asleep. 182 00:15:22,880 --> 00:15:25,998 But that's not her room, that's the gentleman's room. 183 00:15:26,160 --> 00:15:27,719 You are bats. 184 00:15:27,880 --> 00:15:30,440 I know Mademoiselle Zizi's room, don't you think? 185 00:15:30,600 --> 00:15:33,479 We saw the gentleman come out of there this morning. 186 00:15:33,640 --> 00:15:35,074 Didn't we Willmouse? 187 00:15:35,240 --> 00:15:36,720 He make a visit with her. 188 00:15:36,880 --> 00:15:40,271 Compri? He visit with her. 189 00:15:40,440 --> 00:15:45,674 - What? So early? - (CHUCKLES) You, you ignorante. 190 00:15:45,840 --> 00:15:48,400 Naive, little baby. 191 00:15:51,200 --> 00:15:55,240 - Huh, so, so... - Yeah, so! 192 00:15:55,400 --> 00:15:56,720 (SPEAKS FRENCH) 193 00:15:56,880 --> 00:15:59,270 (HESTER) Get off me. 194 00:15:59,440 --> 00:16:01,636 Stop it! Let go of me! 195 00:16:01,800 --> 00:16:05,191 Will you let go? Will you let go of me! 196 00:16:05,360 --> 00:16:08,080 Let go! 197 00:16:08,240 --> 00:16:10,960 (PAUL SPEAKS IN FRENCH) 198 00:16:11,560 --> 00:16:13,756 (GRUNTING) 199 00:16:14,880 --> 00:16:16,837 (SPEAKS FRENCH) 200 00:16:18,120 --> 00:16:20,999 Will you stop it! Do you hear me? Stop! 201 00:16:21,160 --> 00:16:23,914 (SPEAKS FRENCH) 202 00:16:24,080 --> 00:16:27,790 Eliot! Eliot! Stop them. 203 00:16:27,960 --> 00:16:31,670 All right. Stop it! Stop it now. Come on! Stop it! 204 00:16:31,840 --> 00:16:33,672 (SPEAKS FRENCH) 205 00:16:33,840 --> 00:16:35,479 (SHOUTING INDISTINCTLY) 206 00:16:35,640 --> 00:16:37,950 Quiet everybody. QUIET! 207 00:16:40,760 --> 00:16:43,320 If you must fight, why don't you use the garden? 208 00:16:43,480 --> 00:16:46,871 Is that what they teach you in army camps? To fight with girls? 209 00:16:47,040 --> 00:16:49,794 - She hit me. - Get out of here. 210 00:16:49,960 --> 00:16:53,874 - Go to your room and stay there. - All right. Zizi, I'll deal with this. 211 00:16:54,040 --> 00:16:57,033 I'm sorry, but I lost my temper. 212 00:16:57,200 --> 00:16:59,840 That'll teach him not to tangle with the British. 213 00:17:00,000 --> 00:17:01,434 Let's have a look. 214 00:17:01,600 --> 00:17:03,751 You get soap and water on those scratches. 215 00:17:03,920 --> 00:17:06,594 - Thank you, monsieur. - Not monsieur, just Eliot. 216 00:17:06,760 --> 00:17:08,080 - Eliot. - Good. 217 00:17:08,240 --> 00:17:10,709 Mauricette, see that they get another breakfast. 218 00:17:10,880 --> 00:17:13,031 - Oui, monsieur. - Run along. 219 00:17:15,320 --> 00:17:18,119 Another breakfast. Just like that. 220 00:17:18,280 --> 00:17:20,840 Look at those broken dishes, who'll pay for them? 221 00:17:21,000 --> 00:17:25,597 - I've no doubt you'll put it on the bill. - How do I know they have money? 222 00:17:25,760 --> 00:17:29,276 - Might not be able to pay for the rooms. - If they can't I will. 223 00:17:29,440 --> 00:17:32,319 You have so much money, you can spend it on strangers? 224 00:17:32,480 --> 00:17:36,110 Oh, Zizi, how can you talk about money after last night? 225 00:17:36,280 --> 00:17:38,397 (TUTS) 226 00:17:38,560 --> 00:17:40,836 (DOOR OPENS THEN CLOSES) 227 00:18:45,560 --> 00:18:47,791 Please, miss, smoke? 228 00:18:49,120 --> 00:18:51,430 Thank you. 229 00:18:55,600 --> 00:18:57,637 (COUGHS) 230 00:18:57,800 --> 00:19:00,520 Take a little puff, little. You'll learn. 231 00:19:00,680 --> 00:19:03,639 Oh, dear, I wonder if I ever will. 232 00:19:03,800 --> 00:19:06,269 (SPEAKS FRENCH) 233 00:19:10,200 --> 00:19:12,840 (SPEAKS FRENCH) 234 00:19:13,000 --> 00:19:15,754 (PAUL) Regarde. (HESTER) It's just a lorry. 235 00:19:15,920 --> 00:19:17,320 (PAUL) That's beautiful. 236 00:19:18,320 --> 00:19:20,357 - It's mine. - You own it? 237 00:19:20,520 --> 00:19:24,309 Soon. I save money, then goodbye Les Oeillets. 238 00:19:24,480 --> 00:19:30,033 Mademoiselle Zizi, lousy, Madame Corbet, lousy. 239 00:19:30,200 --> 00:19:33,989 - Job, lousy. - Why do you stay? 240 00:19:34,160 --> 00:19:35,799 No place else. 241 00:19:35,960 --> 00:19:38,759 - Where are your mother and father? - Disparus. 242 00:19:38,920 --> 00:19:42,072 Disappeared? But parents just don't disappear. 243 00:19:42,240 --> 00:19:46,837 Father soldier, American, take pretty French girl, 244 00:19:47,000 --> 00:19:50,198 give her cigarette, maybe... 245 00:19:50,360 --> 00:19:53,637 - That's not a nice word. - Nice, nice, nice. 246 00:19:53,800 --> 00:19:56,315 For you, everything nice. For me, not nice. 247 00:19:57,800 --> 00:20:00,395 What about Eliot? Why did he stay here? 248 00:20:00,560 --> 00:20:03,678 - He is a real mystery. - Yes, I suppose he is. 249 00:20:03,840 --> 00:20:07,311 Get on with your work. Your job's not to play with children. 250 00:20:07,480 --> 00:20:10,200 And you run off and stop wasting his time. 251 00:20:13,640 --> 00:20:14,994 Cow. 252 00:20:15,160 --> 00:20:17,072 - Why is she so excited? - Always. 253 00:20:17,240 --> 00:20:19,709 When Eliot returns home, she go nuts, nuts. 254 00:20:19,880 --> 00:20:23,351 - Does Mademoiselle Zizi love Eliot? - (CHUCKLES) Naturellement. 255 00:20:23,520 --> 00:20:26,399 - And does he love her? - He amuse himself. 256 00:20:26,560 --> 00:20:29,120 - Amuse himself? - Yeah. He make love. 257 00:20:29,280 --> 00:20:31,431 You'll learn soon, like cigarette. 258 00:20:31,600 --> 00:20:35,435 When I in love, first time, I 14 years of age. 259 00:20:35,600 --> 00:20:37,910 - Aren't you finished yet? - Finished. 260 00:20:38,080 --> 00:20:40,231 Then come in and help Mauricette. 261 00:20:41,560 --> 00:20:43,677 Crazy woman, always shouting. 262 00:20:43,840 --> 00:20:45,877 (MUMBLES IN FRENCH) 263 00:20:47,760 --> 00:20:49,592 Get on with the polishing. 264 00:20:49,760 --> 00:20:53,834 - Oh, Monsieur Eliot returns tonight. - I'll make something very special. 265 00:20:56,160 --> 00:21:00,757 - Mauricette, I told you fresh flowers. - Madame Corbet said they were good. 266 00:21:00,920 --> 00:21:04,880 Oh, she did. Well, I say they will not do. 267 00:21:12,600 --> 00:21:14,637 Claudette, I said fresh flowers. 268 00:21:14,800 --> 00:21:17,793 When I give an order, I don't want it interfered with. 269 00:21:17,960 --> 00:21:20,475 Because of him, the flowers are not good enough. 270 00:21:20,640 --> 00:21:23,917 If I let you go your way, he will ruin our business. 271 00:21:24,080 --> 00:21:26,675 Nonsense. We had over a hundred for lunch. 272 00:21:26,840 --> 00:21:31,835 Yes, we are becoming only a restaurant, a restaurant and a bar, but a hotel, no. 273 00:21:32,000 --> 00:21:36,279 - You always say we're full up. - I do not wish to have strangers. 274 00:21:36,440 --> 00:21:39,160 You run a hotel and you do not want strangers. 275 00:21:39,320 --> 00:21:41,835 - Please, try to understand. - I understand. 276 00:21:42,000 --> 00:21:44,196 This enormous place is just for him, 277 00:21:44,360 --> 00:21:48,320 his country house and you pretend to be his wife. 278 00:21:50,440 --> 00:21:52,511 But he will never marry you. Never. 279 00:21:52,720 --> 00:21:55,440 (MUFFLED VOICES) 280 00:21:58,680 --> 00:22:03,072 - What are they arguing about? - You dope. Eliot, always Eliot. 281 00:22:04,880 --> 00:22:08,840 - Why should they quarrel about him? - Madame Corbet detests Eliot. 282 00:22:09,000 --> 00:22:12,550 - But why? - You ask question all the time, question. 283 00:22:12,720 --> 00:22:14,359 No, Paul, why? 284 00:22:14,520 --> 00:22:17,877 Because Madame Corbet love Mademoiselle Zizi. 285 00:22:18,040 --> 00:22:20,794 - But Paul... - (SPEAKS FRENCH) 286 00:22:20,960 --> 00:22:22,758 You have so much to learn. 287 00:22:42,360 --> 00:22:44,556 You should've heard Madame Z and Madame C. 288 00:22:44,720 --> 00:22:47,758 - They were arguing like mad. - Don't bother me with that. 289 00:22:47,920 --> 00:22:50,435 I can't get Miss Dawn's dress to hang evenly. 290 00:22:50,600 --> 00:22:53,877 - Hester, Willmouse! - Joss, you're well. 291 00:22:54,040 --> 00:22:56,953 - I'm coming down to dinner. - Must we change? 292 00:22:57,120 --> 00:23:00,158 - Yes, we'll eat in the dining room. - She won't let us. 293 00:23:00,320 --> 00:23:03,950 - We'll see. Come and get ready. - Eliot is coming back from Paris. 294 00:23:04,120 --> 00:23:05,839 What of it? 295 00:23:10,440 --> 00:23:13,672 (SPEAKS FRENCH) 296 00:23:13,840 --> 00:23:16,674 - Bonsoir, Mademoiselle. - Bonsoir, Mademoiselle 297 00:23:20,200 --> 00:23:23,272 Oh, thank you, Claudette. They look very nice. 298 00:23:23,440 --> 00:23:27,116 I'm sorry about this afternoon, but you have hurt me. 299 00:23:27,280 --> 00:23:29,112 It's the last thing I wish to do. 300 00:23:29,280 --> 00:23:32,512 Come to your senses, Zizi. Tell him to go. 301 00:23:32,680 --> 00:23:36,037 I cannot. You're asking me to do the impossible. 302 00:23:36,200 --> 00:23:39,716 We were so happy before he came, so happy. 303 00:23:41,560 --> 00:23:44,280 (CAR HORN HONKS) 304 00:23:45,280 --> 00:23:46,919 (WILLMOUSE) There's Eliot! 305 00:23:47,080 --> 00:23:50,596 - (HESTER) Eliot! - Hello, hello, how are you? 306 00:23:50,760 --> 00:23:53,798 - We've been waiting ages. - (ELIOT) You look different. 307 00:23:53,960 --> 00:23:56,475 I know, you're clean. 308 00:23:56,640 --> 00:23:59,155 - We missed you very much. - Well done. 309 00:23:59,320 --> 00:24:01,551 - Written to your mother every day? - Yes. 310 00:24:01,720 --> 00:24:04,280 - Hello, darling. - You're late. I was worried. 311 00:24:04,440 --> 00:24:08,116 - How about me? A family man. - You look tired. I'll make you a drink. 312 00:24:08,280 --> 00:24:11,000 That's what I need. Travelling in Paris is awful. 313 00:24:11,160 --> 00:24:12,719 (BOTH SPEAK FRENCH) 314 00:24:12,880 --> 00:24:15,440 - Are you enjoying yourself? - Yes. 315 00:24:15,600 --> 00:24:19,310 - I want to hear all the local gossip. - Come and play with us, please. 316 00:24:19,480 --> 00:24:24,191 - Let me have one drink. - Come, children. Give Eliot peace. 317 00:24:26,240 --> 00:24:29,199 Well, I'll be back later. 318 00:24:29,360 --> 00:24:32,194 (BOTH SPEAK FRENCH) 319 00:24:32,360 --> 00:24:36,559 - Vodka, squeeze of lemon, - Aah! 320 00:24:38,840 --> 00:24:41,116 - Specially for you. - That's it. 321 00:24:41,280 --> 00:24:44,034 Treat the customers right, they'll always come back. 322 00:24:44,200 --> 00:24:46,590 Are you satisfied? 323 00:24:47,280 --> 00:24:50,398 Well, I've come back, haven't I? 324 00:24:50,560 --> 00:24:53,200 - (ELIOT CHUCKLES) - Do you think he likes her? 325 00:24:53,360 --> 00:24:54,794 He'd sooner be with us. 326 00:24:54,960 --> 00:24:57,520 Seven letters beginning with a W. 327 00:24:57,680 --> 00:25:00,240 Mademoiselle Zizi's hair isn't really red. 328 00:25:00,400 --> 00:25:03,040 - They make it red in the shop. - I know. 329 00:25:03,200 --> 00:25:05,476 - You know? - The first time I saw her, 330 00:25:05,640 --> 00:25:07,836 it was a little black at the roots. 331 00:25:08,000 --> 00:25:11,437 - How do you spell wicked? - W-I-C-K-E-D. 332 00:25:11,600 --> 00:25:15,389 - That's no good. - Her eyelashes take off. 333 00:25:15,560 --> 00:25:18,758 - I watched her do it. - She does that with her bosoms too. 334 00:25:18,920 --> 00:25:23,597 - Bosoms? Do you call them bosoms? - I saw them lying in her chair. 335 00:25:23,760 --> 00:25:27,674 - Are you sure that's what they were? - I've made bosoms for Miss Dawn. 336 00:25:28,360 --> 00:25:30,431 - Yeah, sumptious, isn't it? - Isn't it? 337 00:25:30,480 --> 00:25:31,800 - (MAN) Yes. - Excuse me. 338 00:25:31,960 --> 00:25:34,111 (MAN) Good evening. (CORBET) Good evening. 339 00:25:34,280 --> 00:25:37,193 We wanted to put up for the night if you've got a room. 340 00:25:37,360 --> 00:25:40,558 - Yes, that's right, ma'am. - For one night? 341 00:25:40,720 --> 00:25:42,757 Oh, yes, we can accommodate you. 342 00:25:42,920 --> 00:25:47,676 - Michelin's got you down for one star. - That's what it says, one star. 343 00:25:47,840 --> 00:25:50,992 - Mademoiselle de Presles, the owner. - Good evening. 344 00:25:51,160 --> 00:25:54,597 Nice little place you've got here. The château must be pretty old. 345 00:25:54,760 --> 00:25:59,596 Yes, very, very old. It has been in my family since 1700. 346 00:25:59,760 --> 00:26:03,959 (SCOFFS) 1700?! Mademoiselle Zizi's father, a butcher. 347 00:26:04,120 --> 00:26:05,634 - A butcher? - Yeah. 348 00:26:05,800 --> 00:26:09,157 He sell bad meat to soldiers, make big money, buy château. 349 00:26:09,320 --> 00:26:14,111 - Does he mean she tells lies? - And how. 350 00:26:14,280 --> 00:26:17,352 And here, you can see where the bullets hit the wall. 351 00:26:17,520 --> 00:26:20,035 Do you mean that's a real blood stain? 352 00:26:20,200 --> 00:26:23,796 My poor château. It has seen 10 wars and 4 revolutions. 353 00:26:23,960 --> 00:26:25,440 - You don't say! - My! 354 00:26:25,600 --> 00:26:29,355 Blood! I saw Paul painting it on. 355 00:26:29,520 --> 00:26:33,434 - Why does she say those things? - Paul says blood makes good business. 356 00:26:33,600 --> 00:26:36,877 (ELIOT) Well, Monsieur Dufour, How are things at the police? 357 00:26:37,040 --> 00:26:40,397 Oh, quiet. A small town like this, what can happen? 358 00:26:40,560 --> 00:26:43,280 - What, indeed? - You are staying a long time. 359 00:26:43,440 --> 00:26:45,909 - I like it here. - You don't miss your home? 360 00:26:46,080 --> 00:26:49,710 - I haven't one. Have a nut. - Oh, thank you. 361 00:26:49,880 --> 00:26:54,796 If you stay here permanently, it's necessary to obtain an identity card. 362 00:26:54,960 --> 00:26:58,078 - Yes, yes, I know that, yes. - Come to the gendarmerie. 363 00:26:58,240 --> 00:27:01,950 - I'll look after you. - Thank you. That's very nice of you. 364 00:27:17,280 --> 00:27:20,079 That young girl. She is ravishing. 365 00:27:23,120 --> 00:27:25,840 It's only Joss... 366 00:27:26,000 --> 00:27:28,799 The one who was ill. 367 00:27:30,200 --> 00:27:33,398 You must think we're a very unhealthy family. 368 00:27:33,560 --> 00:27:35,597 Not at all. 369 00:27:35,760 --> 00:27:38,958 As a matter of fact, I think you look good, very good. 370 00:27:39,120 --> 00:27:41,191 - All of you. - Thank you. 371 00:27:41,360 --> 00:27:43,750 Mademoiselle said dinner ready in kitchen. 372 00:27:43,920 --> 00:27:47,197 Inform mademoiselle we wish to eat in the dinning room tonight. 373 00:27:47,360 --> 00:27:49,113 - Ça alors. - You heard. Allez! 374 00:27:49,280 --> 00:27:51,715 I hope the children haven't been bothering you. 375 00:27:51,880 --> 00:27:53,439 We don't bother. 376 00:27:53,600 --> 00:27:55,831 They were very good before I went away. 377 00:27:56,000 --> 00:27:59,072 - I can only hope they haven't changed. - We never change. 378 00:27:59,240 --> 00:28:02,074 - Did you have a pleasant trip? - Oh, business trip. 379 00:28:02,240 --> 00:28:04,675 What is this about eating in the dinning room? 380 00:28:04,840 --> 00:28:06,479 Bonsoir, mademoiselle. 381 00:28:06,640 --> 00:28:08,711 Oh... 382 00:28:08,880 --> 00:28:11,634 - I had not understood. - Understood? 383 00:28:11,800 --> 00:28:15,714 That any of you was so...so big. 384 00:28:15,880 --> 00:28:18,440 We would like to eat in the dinning room tonight. 385 00:28:18,600 --> 00:28:20,319 I can't have my rules interfered with. 386 00:28:20,480 --> 00:28:25,714 You'll have to make an exception, because they're dinning with me. 387 00:28:29,920 --> 00:28:32,355 She was angry. 388 00:28:32,520 --> 00:28:35,433 Is it all right to break rules when you're grown up? 389 00:28:35,600 --> 00:28:37,193 That depends, Hester. 390 00:28:37,360 --> 00:28:40,080 If you're going to be sorry about it afterwards, no. 391 00:28:40,240 --> 00:28:42,630 How do you know when you're going to be sorry. 392 00:28:42,800 --> 00:28:46,430 Oh, that's a difficult question. I'm not sure that I know the answer. 393 00:28:46,600 --> 00:28:49,877 You'll have to ask your mother. Shall we go in? 394 00:28:50,040 --> 00:28:53,829 Thank you. The children have been longing to eat in the dinning room. 395 00:28:57,360 --> 00:29:00,592 Do a favour and see what happens! They take advantage. 396 00:29:00,760 --> 00:29:05,516 - I let them stay here out of kindness. - No, you did not. Face the truth. 397 00:29:05,680 --> 00:29:08,559 You took them in because he insisted. 398 00:29:08,720 --> 00:29:11,315 (CHILDREN LAUGHING) 399 00:29:13,400 --> 00:29:17,076 (ELIOT)..the poor artist didn't know what he was talking about. 400 00:29:17,240 --> 00:29:20,551 (HESTER) Joss is an artist too. (JOSS) It's just an ambition. 401 00:29:20,720 --> 00:29:23,440 If it is your ambition, you shouldn't deny yourself. 402 00:29:23,600 --> 00:29:27,116 - Get Mr Joubert to give you lessons. - I'd be delighted. 403 00:29:27,280 --> 00:29:30,114 Miss Joss, if you could come to the office, please. 404 00:29:30,280 --> 00:29:34,638 - You go up to bed. I'll be up in a minute. - Good night, Eliot. 405 00:29:34,800 --> 00:29:37,713 - Good night. Thank you very much. - Not at all. 406 00:29:39,520 --> 00:29:41,637 I heard what you were saying to the children. 407 00:29:41,800 --> 00:29:44,440 I must say your views on crime are revolutionary. 408 00:29:44,600 --> 00:29:47,957 I don't want you eating in the dining room. 409 00:29:48,120 --> 00:29:51,670 But why shouldn't we eat there? We are guests like the others. 410 00:29:51,840 --> 00:29:55,231 - My mother is paying for us. - I don't mix children with adults. 411 00:29:55,400 --> 00:29:57,995 I'm sure you've had children in the dining room. 412 00:29:58,160 --> 00:30:00,720 Do not argue with mademoiselle. Do what she says. 413 00:30:00,880 --> 00:30:04,715 - My mother wouldn't like it. - You are in our charge. 414 00:30:04,880 --> 00:30:08,078 Monsieur Eliot has been looking after us. 415 00:30:08,240 --> 00:30:10,197 Shall we ask him what he thinks? 416 00:30:10,360 --> 00:30:12,397 Monsieur Eliot shall be informed. 417 00:30:14,920 --> 00:30:17,879 Well, I have decided. 418 00:30:18,040 --> 00:30:20,509 You may have dinner with the guests, 419 00:30:20,680 --> 00:30:24,071 but I forbid you, absolutely forbid you to trouble Eliot. 420 00:30:24,240 --> 00:30:26,038 Do you understand? 421 00:30:40,680 --> 00:30:43,320 You be a good girl and go straight to sleep. 422 00:30:49,520 --> 00:30:52,160 - What did she want? - We're not to trouble Eliot. 423 00:30:52,320 --> 00:30:54,357 She wants him to herself. 424 00:30:54,520 --> 00:30:57,672 You wouldn't believe me when I told you what was going on. 425 00:30:57,840 --> 00:30:59,433 All the more reason not to get mixed up in it. 426 00:30:59,600 --> 00:31:02,160 I'm going to see him whether she wants me or not. 427 00:31:02,320 --> 00:31:06,633 - Different for you, you're just a child. - I'm only three years younger than you. 428 00:31:06,800 --> 00:31:09,599 You wouldn't understand. 429 00:31:09,760 --> 00:31:11,877 Anyway, he's taking us to see mother. 430 00:31:12,040 --> 00:31:15,158 I suppose there's no harm in going to the hospital with him. 431 00:31:15,320 --> 00:31:18,518 I like him...a lot. 432 00:31:23,720 --> 00:31:26,474 (CHURCH BELL CHIMES) 433 00:31:32,400 --> 00:31:35,677 Stay in the car. Be good. It'll be your turn next time. 434 00:31:35,840 --> 00:31:37,957 - Give our love to mummy. - All right. 435 00:31:40,400 --> 00:31:42,551 (SPEAKS FRENCH) 436 00:31:42,720 --> 00:31:46,953 Built in 1304 by Philip III, 437 00:31:47,120 --> 00:31:48,713 in honour of his queen. 438 00:31:48,880 --> 00:31:53,557 - Mother's in a hospital built for a queen! - No different from English hospitals. 439 00:31:53,720 --> 00:31:57,316 Show me an English hospital that was a monastery and built by a king. 440 00:31:57,480 --> 00:32:00,712 - For your mother. - Thank you. They're her favorites. 441 00:32:03,600 --> 00:32:05,637 Bonjour, madame. 442 00:32:09,040 --> 00:32:12,272 (BOTH SPEAK FRENCH) 443 00:32:20,040 --> 00:32:23,238 (BOTH SPEAK FRENCH) 444 00:32:23,400 --> 00:32:26,996 - Sister says your mother's much better. - (JOSS) Oh, good! 445 00:32:27,760 --> 00:32:31,879 Did you ever hear of an English hospital serving wine to the patients? 446 00:32:32,040 --> 00:32:34,953 The sister says you can only stay a few moments. 447 00:32:45,000 --> 00:32:47,435 Hello, Mummy. 448 00:32:47,600 --> 00:32:51,150 - Are you feeling better? - Yes, thank you, darling, a lot better. 449 00:32:51,320 --> 00:32:54,392 Hello Hester. You're all right? How are the littles? 450 00:32:54,560 --> 00:32:58,315 They're fine. They send their love. Eliot says they can come next time. 451 00:32:58,480 --> 00:33:01,757 - I've been worried about you. - You're not to worry, Mrs Grey. 452 00:33:01,920 --> 00:33:04,151 - This is Eliot. - How do you do? 453 00:33:04,320 --> 00:33:08,519 - Their letters are full of you. - I've done nothing. 454 00:33:08,680 --> 00:33:12,833 - You mustn't be a trouble to Mr Eliot. - They're no trouble. I assure you. 455 00:33:13,000 --> 00:33:14,753 You're very kind. 456 00:33:14,920 --> 00:33:18,994 This is their uncle's address, in case you should need it. 457 00:33:19,160 --> 00:33:22,119 Thank you. I'm sure that won't be necessary. 458 00:33:22,280 --> 00:33:25,717 I'm sorry, darlings. I hope I haven't spoiled your holiday. 459 00:33:25,880 --> 00:33:28,600 - Don't be silly - It's all right, Mrs Grey. 460 00:33:28,760 --> 00:33:30,717 I'll take care of them. 461 00:33:45,920 --> 00:33:49,630 Your mother wanted you to see a battlefield. That's one. 462 00:33:51,200 --> 00:33:53,840 (HESTER) It doesn't look like a battlefield. 463 00:33:54,000 --> 00:33:56,959 (ELIOT) Fifteen years can heal a lot of scars. 464 00:33:57,120 --> 00:33:59,396 The German position was on top of that hill. 465 00:33:59,560 --> 00:34:02,359 And we were advancing up the valley from Soissons. 466 00:34:02,520 --> 00:34:06,196 - We? You were there, Eliot? - Yeah. 467 00:34:06,360 --> 00:34:08,636 You were a soldier? 468 00:34:10,080 --> 00:34:11,833 I was a lot of things. 469 00:34:20,640 --> 00:34:23,030 - Dew of Joss. - Does it taste of salt? 470 00:34:23,200 --> 00:34:26,193 No, sugar and spice. 471 00:34:54,440 --> 00:34:56,955 She's being standing there for a very long time. 472 00:34:57,120 --> 00:35:00,830 - (WILLMOUSE) Why is she black? - You often see them like that in France. 473 00:35:01,000 --> 00:35:05,233 The first sacred statutes were carved from bog oak, which is black. 474 00:35:05,400 --> 00:35:07,232 I read that in the guide book. 475 00:35:07,400 --> 00:35:11,076 - Would she be as old as that? - Yes, she is very, very old. 476 00:35:11,240 --> 00:35:13,630 She's supposed to be able to work miracles. 477 00:35:13,800 --> 00:35:16,269 - I can believe that. - Her cloak is beautiful. 478 00:35:16,440 --> 00:35:18,716 Are those real rubies in her crown? 479 00:35:25,160 --> 00:35:28,471 Yes, they are real. Rubies and amethysts. 480 00:35:29,880 --> 00:35:33,510 - I want to see the rubies. - I'll lift you up. 481 00:35:41,840 --> 00:35:44,639 (VICKY) I wish I had a crown like that. 482 00:35:50,960 --> 00:35:52,917 (JOSS) We'll see the rose window. 483 00:35:58,480 --> 00:36:03,430 - What's the matter, Hester? - When you looked at Joss, I was jealous. 484 00:36:03,600 --> 00:36:06,957 - Were you now? - But it's wrong to be jealous. 485 00:36:07,120 --> 00:36:10,477 Oh, I wouldn't say that. I think I feel rather flattered. 486 00:36:14,200 --> 00:36:18,194 Joss, look at those ladies standing on the wall. 487 00:36:18,360 --> 00:36:20,750 They are saints. They are 700 years old. 488 00:36:20,920 --> 00:36:23,116 Joss says they are 700 years old. 489 00:36:23,280 --> 00:36:27,559 That's right. This façade was built in the second quarter of the 13th century. 490 00:36:27,720 --> 00:36:29,677 - (HESTER) Eliot. - Don't do that! 491 00:36:29,840 --> 00:36:31,559 (CAMERA CRASHES) 492 00:36:35,520 --> 00:36:39,036 I'm sorry, Hester. If it's broken, I'll buy you another one. 493 00:36:41,720 --> 00:36:44,360 But why didn't you want to have your picture taken? 494 00:36:44,520 --> 00:36:46,830 It's just a silly superstition, that's all. 495 00:36:47,000 --> 00:36:50,118 - You, superstitious? - Everybody's a bit superstitious. 496 00:36:50,280 --> 00:36:52,920 It's an old Tartar myth, handed down in our family. 497 00:36:53,080 --> 00:36:56,835 Every time your picture's taken, a little bit is chipped off yourself. 498 00:36:57,000 --> 00:36:58,400 But you are not a Tartar. 499 00:36:58,560 --> 00:37:02,076 - They didn't have cameras then. - Of course, I'm a Tartar. 500 00:37:02,240 --> 00:37:04,232 My ancestor is the great Genghis Khan. 501 00:37:04,400 --> 00:37:06,835 And he had everything, including a camera. 502 00:37:07,000 --> 00:37:09,879 The cameras weren't invented till the 19th century. 503 00:37:10,040 --> 00:37:13,033 - Oh, Willmouse. - Come on. Let's go down the river. 504 00:37:13,200 --> 00:37:15,635 Eliot, what do you do? 505 00:37:15,800 --> 00:37:18,110 Well, let's see now, oh, all sorts of things. 506 00:37:18,280 --> 00:37:20,875 - I know how we can find out. - Count his buttons. 507 00:37:21,040 --> 00:37:22,952 - Yeah! - Count his buttons! 508 00:37:23,120 --> 00:37:29,196 Tinker, tailor, soldier, sailor, rich man, poor man, beggar man, thief. 509 00:37:29,360 --> 00:37:30,999 - Thief! - He's a thief! 510 00:37:31,160 --> 00:37:32,879 Well, who'd thought it? 511 00:37:33,040 --> 00:37:35,760 Come along, you tykes, we haven't got all the day. 512 00:37:35,920 --> 00:37:38,674 (ELIOT) Last to the car has a face like a pig. 513 00:37:38,840 --> 00:37:41,639 (SHOUTING) 514 00:37:52,400 --> 00:37:54,710 - Bonjour, Monsieur Eliot. - Bonjour, Claude. 515 00:37:54,880 --> 00:37:57,111 (SPEAKS FRENCH) 516 00:37:59,200 --> 00:38:02,637 There's a café along the towpath called La Grande Nuit, wait there. 517 00:38:02,800 --> 00:38:05,440 - Are we going to eat there? - Why? You're hungry? 518 00:38:05,600 --> 00:38:07,273 - Yes. - Go on. I won't be long. 519 00:38:07,440 --> 00:38:11,116 - (VICKY) Eliot, we are thirsty. - All right, but soft drinks only. 520 00:38:11,280 --> 00:38:13,078 (CHILDREN LAUGH) 521 00:38:18,800 --> 00:38:22,111 - (ELIOT) Claude. - Ça va, Eliot? 522 00:38:27,560 --> 00:38:31,600 It's all so perfect. I wish we never had to go back to Bexhill-on-Sea. 523 00:38:31,760 --> 00:38:34,514 - I will live in France when I grow up. - So will I. 524 00:38:34,680 --> 00:38:37,673 - Or perhaps India or Baghdad. - Is Eliot a sailor? 525 00:38:37,840 --> 00:38:40,071 How could he be? He doesn't dress like one. 526 00:38:40,240 --> 00:38:43,677 - What's he doing on a barge? - Maybe ships things down the river. 527 00:38:43,840 --> 00:38:45,240 It's none of our business. 528 00:38:45,400 --> 00:38:47,676 - I like Eliot. - Who doesn't, silly! 529 00:38:47,840 --> 00:38:51,675 He's the only one besides mother who doesn't laugh 'cause I make clothes. 530 00:38:51,840 --> 00:38:53,638 - Do you mind? - Of course, I mind. 531 00:38:53,800 --> 00:38:57,271 - Eliot is a good man. Isn't he, Joss? - He's good to us. 532 00:38:57,440 --> 00:39:00,558 This is the first time I've eaten in a restaurant. 533 00:39:00,720 --> 00:39:03,633 We had dinner out with Uncle William once. 534 00:39:03,800 --> 00:39:06,554 That doesn't count. It was a tea room. 535 00:39:06,720 --> 00:39:09,440 - Here comes Eliot. - Let's play dumb. No one talk. 536 00:39:09,600 --> 00:39:12,832 - Oh, not that silly game. - Oh, Joss, don't spoil it. 537 00:39:13,000 --> 00:39:16,198 If you've finished your cocktails, we'll have dinner. 538 00:39:16,360 --> 00:39:18,352 Have you decided what to eat? 539 00:39:21,120 --> 00:39:24,352 - Mm-hmm. - How about this table, Monsieur Eliot? 540 00:39:24,520 --> 00:39:28,150 Splendid, but it seems that I'm the only one with an appetite. 541 00:39:28,320 --> 00:39:31,119 Oh! Then what would you eat, monsieur? 542 00:39:31,280 --> 00:39:35,877 I'd like to start with one of those delicious plump little melons, 543 00:39:36,040 --> 00:39:37,838 you know, nice and juicy. 544 00:39:38,000 --> 00:39:41,277 (PRIDEAUX) Nice and juicy, when you bite into them, oh! 545 00:39:41,440 --> 00:39:43,636 - And what to follow? - How's the steak? 546 00:39:43,800 --> 00:39:45,314 Oh, salad, beef steak... 547 00:39:45,480 --> 00:39:46,834 (SPEAKS FRENCH) 548 00:39:47,000 --> 00:39:49,834 I'll settle for that, make mine not too well done. 549 00:39:50,000 --> 00:39:52,310 - (SPEAKS FRENCH) - Oh, fried potatoes. 550 00:39:52,480 --> 00:39:55,439 - (SPEAKS FRENCH) - Crisp and golden and some petits pois. 551 00:39:55,600 --> 00:39:58,593 - And what about some strawberries? - Are they fresh? 552 00:39:58,760 --> 00:40:00,672 I picked them myself this morning. 553 00:40:00,840 --> 00:40:03,912 Strawberries it is, and a pot of your wonderful fresh cream. 554 00:40:04,080 --> 00:40:06,515 - But of course. - Bring the wine. 555 00:40:06,680 --> 00:40:08,592 - I want ginger ale. - One. 556 00:40:08,760 --> 00:40:10,080 - So do I. - (ELIOT) Two. 557 00:40:10,240 --> 00:40:11,560 - And me. - Three. 558 00:40:11,720 --> 00:40:13,439 - Me too. - Four! 559 00:40:13,600 --> 00:40:15,717 Be seated. 560 00:40:15,880 --> 00:40:18,759 Can we have what you ordered? The melon and everything? 561 00:40:18,920 --> 00:40:22,311 M. Prideaux, four young people have rediscovered their appetites. 562 00:40:22,480 --> 00:40:25,120 - Can you extend that order? - Certainly, monsieur. 563 00:40:25,280 --> 00:40:27,158 You're lucky. 564 00:40:27,320 --> 00:40:30,518 On Christmas, we had a taste of sherry. 565 00:40:30,680 --> 00:40:35,311 Hm. All right. I can take a hint. Pass your glasses, not all at once. 566 00:40:35,480 --> 00:40:38,120 As a matter of fact, a little wine is a good thing. 567 00:40:38,280 --> 00:40:42,752 - It loosens rusty tongues. - It was my fault. I thought it up. 568 00:40:42,920 --> 00:40:46,596 - No water for me. I'm not a child. - I know. 569 00:40:51,080 --> 00:40:53,595 It's these clothes, they're young, aren't they? 570 00:40:53,760 --> 00:40:56,719 - I rather like them. - Couldn't possibly. 571 00:40:56,880 --> 00:40:59,873 I'll tell you a secret that will make you happy. 572 00:41:00,040 --> 00:41:02,999 I like everything about you. 573 00:41:03,160 --> 00:41:07,712 - (IN UNISON) We want our dinner! - All right! All right! Keep it quiet! 574 00:41:07,880 --> 00:41:11,396 Let's play a game. You pretend you're all dumb and I'll... 575 00:41:24,600 --> 00:41:27,069 (CAR DOORS SHUT) 576 00:41:32,040 --> 00:41:33,394 Why did you not telephone? 577 00:41:33,560 --> 00:41:37,395 - (WHISPERS) Shh, don't wake the child. - Can't we have a drink together? 578 00:41:37,560 --> 00:41:40,439 I'll be back in a moment. See you at the bar. 579 00:41:44,040 --> 00:41:46,396 - 'Night, mademoiselle. - Good night. 580 00:41:46,560 --> 00:41:47,914 Good night. 581 00:41:48,080 --> 00:41:51,152 (JOSS) I never had such a lovely day in my life. 582 00:41:58,200 --> 00:42:02,114 He's interested in that young girl and there's nothing you can do about it. 583 00:42:02,280 --> 00:42:03,600 Oh, please! 584 00:42:03,760 --> 00:42:06,320 Now he's found an excuse to go to her room. 585 00:42:06,480 --> 00:42:08,790 - Hm, she's just a child. - Is she? 586 00:42:08,960 --> 00:42:12,158 Or does he see in her you when you were young? 587 00:42:12,320 --> 00:42:14,391 Leave me alone, I hate you. 588 00:42:21,200 --> 00:42:23,999 We'll be hearing from Vicky in about 17 hours. 589 00:42:33,520 --> 00:42:36,479 Eliot, I don't want this day to end. 590 00:43:01,760 --> 00:43:04,275 (DOOR CLOSES) 591 00:43:28,240 --> 00:43:32,632 - Monsieur Eliot, coffee up. - (ELIOT) All right, thanks. Put it down. 592 00:44:01,960 --> 00:44:03,792 (PAUL GROANS) 593 00:44:03,960 --> 00:44:06,236 - What're you doing? - Nothing, it was open. 594 00:44:06,400 --> 00:44:08,437 - It was shut and you opened it! - No. 595 00:44:08,600 --> 00:44:10,876 Don't lie to me! 596 00:44:11,040 --> 00:44:13,760 - Get out! - Please, monsieur, it is the first time. 597 00:44:13,920 --> 00:44:16,151 - And it'll be the last. - Please, don't... 598 00:44:16,320 --> 00:44:18,710 - Get out of here! - Please... 599 00:44:31,640 --> 00:44:34,075 - Morning, Monsieur Joubert. - Mademoiselle. 600 00:44:34,240 --> 00:44:36,994 - I've just started sketching. - That's very good. 601 00:44:37,160 --> 00:44:39,038 Joss? 602 00:44:42,880 --> 00:44:45,952 - Joss? They're going to sack Paul. - What about Paul? 603 00:44:46,120 --> 00:44:48,351 Eliot caught him going through his things. 604 00:44:48,520 --> 00:44:51,035 He told Madame Z and Madame C to get rid of him. 605 00:44:51,200 --> 00:44:54,159 Madame C refused, but Eliot insisted. It was quite a row. 606 00:44:54,320 --> 00:44:56,471 - I heard the whole thing. - But Hester... 607 00:44:56,640 --> 00:45:00,395 If Paul gets sacked, he won't get his lorry. 608 00:45:01,320 --> 00:45:04,597 - But what can we do? - Ask Eliot to give him another chance. 609 00:45:04,760 --> 00:45:08,674 - Joss, please, please. - Why should I? It's not our affair. 610 00:45:10,440 --> 00:45:11,760 Seems such a shame. 611 00:45:15,480 --> 00:45:19,997 I don't suppose Eliot would change his mind even if you asked him. 612 00:45:20,160 --> 00:45:22,914 - Wouldn't he? - He refused his darling Zizi, 613 00:45:23,080 --> 00:45:25,197 so I suppose he'd refuse you. 614 00:45:25,360 --> 00:45:26,840 That's all you know. 615 00:45:32,600 --> 00:45:35,718 - Why are you smiling? - Oh, nothing. 616 00:45:36,680 --> 00:45:39,718 - You're putting on lipstick. - Just a little. 617 00:45:43,160 --> 00:45:45,914 - Where is Eliot? - I saw him go to the orchard. 618 00:45:49,640 --> 00:45:52,109 Don't you worry about Paul. 619 00:46:23,080 --> 00:46:26,118 Did you drop from that tree? 620 00:46:26,280 --> 00:46:29,273 Maybe you're a nymph and live up there... 621 00:46:29,440 --> 00:46:30,760 a greengage nymph. 622 00:46:30,920 --> 00:46:34,311 Then I should grant you a wish, only it's the other way around. 623 00:46:35,960 --> 00:46:40,193 - Would you do me a favour? - What can a mortal do for a nymph? 624 00:46:40,360 --> 00:46:42,875 - Don't let them send Paul away. - You too? 625 00:46:43,040 --> 00:46:46,431 He has no home and money. His heart is set on that lorry. 626 00:46:46,600 --> 00:46:50,640 - Why are you so concerned? - He's good to Hester and the littles. 627 00:46:50,800 --> 00:46:54,396 I've never known a family like yours, all, sort of, glued together. 628 00:46:54,560 --> 00:46:56,711 You must have had one too. 629 00:46:56,880 --> 00:46:58,712 I had a mother and father. 630 00:46:58,880 --> 00:47:01,156 They weren't around much when I was small. 631 00:47:01,320 --> 00:47:04,074 And when I grew up, I wasn't around much myself. 632 00:47:04,240 --> 00:47:09,474 - That sounds so lonely. - I suppose it does. I'm used to it now. 633 00:47:09,640 --> 00:47:12,519 Do you like this place, Eliot? 634 00:47:12,680 --> 00:47:16,230 - It's as good as any other. - Anyway, you have someone here. 635 00:47:16,400 --> 00:47:20,110 I mean, not exactly a family but I mean... 636 00:47:23,960 --> 00:47:26,600 Look...you tell me about your life, 637 00:47:26,760 --> 00:47:29,480 that funny place you come from, what's it called? 638 00:47:29,640 --> 00:47:33,316 - Bexhill-on-Sea. - Yeah, Bexhill-on-Sea. 639 00:47:33,480 --> 00:47:36,279 I do what everyone else does, go to school 640 00:47:36,440 --> 00:47:38,193 and afterwards we play hockey. 641 00:47:38,360 --> 00:47:42,274 Hockey is all very well in its way. It really isn't living, is it? 642 00:47:42,440 --> 00:47:43,920 I wouldn't know. 643 00:47:44,080 --> 00:47:48,393 You know, I feel as if I've never really lived until I came here. 644 00:47:48,560 --> 00:47:51,712 - No? - Can't tell you all that's happened to me. 645 00:47:53,400 --> 00:47:56,632 I mean, inside of myself... 646 00:47:56,800 --> 00:48:00,714 since yesterday. 647 00:48:00,880 --> 00:48:02,678 At first I didn't even like you. 648 00:48:02,840 --> 00:48:04,559 Why not? 649 00:48:04,720 --> 00:48:08,555 The day I was ill, you came to see me and treated me like a child. 650 00:48:08,720 --> 00:48:11,838 - You're not exactly an old lady. - I am 16 and a half. 651 00:48:12,000 --> 00:48:14,959 - A half! - Another year and a half, I'll be 18. 652 00:48:15,120 --> 00:48:16,998 At 18 a girl is quite grown up. 653 00:48:17,160 --> 00:48:19,277 In some places, she can even vote. 654 00:48:19,440 --> 00:48:21,830 What will you vote for, Joss? 655 00:48:22,600 --> 00:48:25,752 For life. Does that sound silly? 656 00:48:27,360 --> 00:48:30,432 No. You have my vote too. 657 00:48:32,280 --> 00:48:34,511 I don't want to miss a thing. 658 00:48:34,680 --> 00:48:36,911 I want to travel, I want to paint. 659 00:48:38,360 --> 00:48:41,831 Most of all, I want to live...to feel... 660 00:48:44,280 --> 00:48:46,920 ..the way I felt last night. 661 00:48:52,160 --> 00:48:55,232 Greengage nymph, your wish is granted. 662 00:48:55,400 --> 00:48:56,800 My wish? 663 00:48:56,960 --> 00:48:59,316 Oh, my wish, thank you. 664 00:48:59,480 --> 00:49:01,915 On one condition, that you'll come out with me. 665 00:49:02,080 --> 00:49:05,152 - We'll go to the Champagne Caves. - I'll tell the others. 666 00:49:05,320 --> 00:49:08,154 No, just you and I alone. 667 00:49:08,320 --> 00:49:12,360 Go to the car. I'll fix it up about Paul and meet you. 668 00:49:43,160 --> 00:49:45,436 - They just appeared. - Listen, you tykes. 669 00:49:45,600 --> 00:49:47,910 I'll take you some other time, but not today. 670 00:49:48,080 --> 00:49:50,515 - Please, we won't be in the way. - We promise. 671 00:49:50,680 --> 00:49:54,117 We're going to the Champagne Caves, that's no place for children. 672 00:49:54,280 --> 00:49:55,919 I need to know about Champagne. 673 00:49:56,080 --> 00:49:57,799 - So must I. - So must I. 674 00:49:57,960 --> 00:50:00,794 We've to walk through the dark, what about Vicky? 675 00:50:00,960 --> 00:50:03,395 - I like the dark. - You won't like this place. 676 00:50:03,560 --> 00:50:05,438 How do you know? 677 00:50:05,600 --> 00:50:08,240 (SIGHS) 678 00:50:08,400 --> 00:50:11,472 One thing about the British, they certainly stick together. 679 00:50:11,640 --> 00:50:14,838 (HESTER) Oh, thank you. (WILLMOUSE) It's going to be super. 680 00:50:32,960 --> 00:50:37,000 - What's he doing that for? - Each bottle gets a twist everyday. 681 00:50:37,160 --> 00:50:40,597 - Why? - That brings the sediment to the cork. 682 00:50:40,760 --> 00:50:43,719 - Now, this is an art. - They don't seem to talk much. 683 00:50:43,880 --> 00:50:46,236 No, they like to keep quiet down here. 684 00:50:46,400 --> 00:50:48,756 Even a current of air could disturb the wine. 685 00:50:48,920 --> 00:50:51,992 - Can we see some more? - There is plenty more to see. 686 00:50:52,160 --> 00:50:54,117 Come on. Off we go. Along here. 687 00:50:55,360 --> 00:50:58,717 - How far do the cellars go? - About 10 miles. 688 00:50:58,880 --> 00:51:02,317 But you mustn't call them cellars, they call them caves in France. 689 00:51:02,480 --> 00:51:06,030 - 1947, what does that mean? - That's the year the wine was bottled. 690 00:51:06,200 --> 00:51:08,999 - I was born in 1947. - Then you are the same vintage. 691 00:51:09,160 --> 00:51:12,392 - Where's mine, Eliot? - Well, let's see now? 692 00:51:12,560 --> 00:51:15,951 Ah, what's this over here? Here we are. 693 00:51:16,120 --> 00:51:17,998 Château Vicky,1952. 694 00:51:18,160 --> 00:51:22,916 - Does it really say that? - Maybe I have changed it just a bit. 695 00:51:23,080 --> 00:51:27,438 - Where's yours, Eliot? - The caves don't back go that far. 696 00:51:27,600 --> 00:51:32,959 - Here's mine. Château Joss, 1945. - 1945. 697 00:51:35,840 --> 00:51:39,117 Ah, that was a great year. One of the best they ever had. 698 00:51:39,280 --> 00:51:42,876 - For champagne? - For everything. 699 00:51:44,320 --> 00:51:45,834 And the war ended. 700 00:51:46,000 --> 00:51:47,593 - Where were you? - In Germany. 701 00:51:47,760 --> 00:51:50,400 I was in something called the Special Services. 702 00:51:50,560 --> 00:51:53,394 - Sounds nice. - Yeah, nice word for a spy. 703 00:51:53,560 --> 00:51:57,600 A spy? Did you disguise yourself and pretend you were somebody else? 704 00:51:57,760 --> 00:51:59,399 I'll be a spy when I grow up. 705 00:51:59,560 --> 00:52:04,316 You'll have to learn how to lie, to steal, even how to kill. 706 00:52:04,480 --> 00:52:07,917 No, you stick to fashion, Willmouse, there's less wear and tear. 707 00:52:11,840 --> 00:52:13,194 (POPPING) 708 00:52:13,360 --> 00:52:16,558 - (VICKY) What's that? - My favourite music. Champagne corks. 709 00:52:16,720 --> 00:52:18,598 - Come on, Vicky! - Coming! 710 00:52:20,160 --> 00:52:22,880 (SPEAKS FRENCH) 711 00:52:26,680 --> 00:52:28,592 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 712 00:52:28,760 --> 00:52:31,514 - You have been through the caves? - Yes, indeed. 713 00:52:31,680 --> 00:52:34,036 - May I say you have a fine family. - Hey? 714 00:52:34,200 --> 00:52:38,638 Uh, oh, yes, well, actually they give me quite a lot of trouble. 715 00:52:38,800 --> 00:52:41,520 Would you care to take a glass of champagne with me. 716 00:52:41,680 --> 00:52:44,070 - Champagne for us too! - Would you like that? 717 00:52:44,240 --> 00:52:47,392 - Yes, please. - Can I taste a little? Just a little? 718 00:52:47,560 --> 00:52:49,040 - Come with me. - Right. 719 00:52:49,200 --> 00:52:51,396 (ELIOT) You gotta be careful of champagne, 720 00:52:51,560 --> 00:52:53,472 you get bubbles in the nose. 721 00:52:53,640 --> 00:52:56,155 (JOSS) I've never tasted champagne before. 722 00:52:56,320 --> 00:52:58,835 (ELIOT) Well, there's always a first time. 723 00:53:02,440 --> 00:53:04,352 - (MAN) Bonjour, monsieur. - Bonjour. 724 00:53:04,520 --> 00:53:07,274 - Another party for you? - This is a fishing club. 725 00:53:07,440 --> 00:53:10,558 Each year we give them a lunch. It has many famous members. 726 00:53:10,720 --> 00:53:14,430 - Such as? - Doctors, lawyers, even a bishop. 727 00:53:14,600 --> 00:53:16,239 Well, they like champagne. 728 00:53:16,400 --> 00:53:20,394 This year the guest of honour, is what you'd call a Sherlock Holmes, 729 00:53:20,560 --> 00:53:23,758 one of the greatest detectives in France, Renard. 730 00:53:23,920 --> 00:53:26,151 - Renard. - That means a fox, doesn't it? 731 00:53:26,320 --> 00:53:28,437 (MAN) Yes, indeed. 732 00:53:28,600 --> 00:53:31,320 There he is now, talking to those two priests. 733 00:53:33,480 --> 00:53:35,836 Monsieur le Directeur, you'll forgive me. 734 00:53:36,000 --> 00:53:38,799 - It's late, I have an appointment. - Just one glass. 735 00:53:38,960 --> 00:53:41,600 - It's not fair! - Another time, encore, merci. 736 00:53:41,760 --> 00:53:45,720 - You said we could have champagne. - (VICKY) But I never tasted champagne. 737 00:53:45,880 --> 00:53:48,440 - Thank you, monsieur. - It's a pleasure. 738 00:53:48,600 --> 00:53:50,671 (VICKY) You don't have to carry me. 739 00:53:52,880 --> 00:53:55,270 (BOTH SPEAK FRENCH) 740 00:53:57,200 --> 00:54:00,193 (VICKY) I wanted to feel the bubbles in my nose. 741 00:54:01,960 --> 00:54:05,431 (SPEAK FRENCH) 742 00:54:15,840 --> 00:54:18,036 - This is the road back to Vieux moutiers. - Yes. 743 00:54:18,200 --> 00:54:20,317 You said you had an appointment in Reims. 744 00:54:20,480 --> 00:54:22,472 I know. 745 00:54:24,600 --> 00:54:27,035 - Do you tell lies, Eliot? - Yes. 746 00:54:29,720 --> 00:54:31,200 I'm sorry, I had to do that. 747 00:54:31,360 --> 00:54:33,955 - Why did you? - Oh, I had a reason. 748 00:54:34,120 --> 00:54:37,033 - You wouldn't understand. - You didn't tell the truth! 749 00:54:37,200 --> 00:54:38,793 I tell lies, so do all of you! 750 00:54:38,960 --> 00:54:42,317 - For you to tell them is different. - I know what she means. 751 00:54:42,480 --> 00:54:45,837 - It's OK for you, but I must be perfect. - You're grown up! 752 00:54:46,000 --> 00:54:49,311 When you're grown up you'll always tell the truth? 753 00:54:49,480 --> 00:54:51,870 Haven't any of you tasted champagne before? 754 00:54:52,040 --> 00:54:55,795 - Don't be silly, how could we? - Today was the first time we saw it. 755 00:54:55,960 --> 00:55:00,193 It isn't as exciting as all that, once you get used to it. 756 00:55:02,960 --> 00:55:06,351 I suppose that sounds silly too. 757 00:55:06,520 --> 00:55:09,035 Eliot, what's made you so unhappy? 758 00:55:12,760 --> 00:55:15,070 Being perfectly happy for two days. 759 00:55:17,880 --> 00:55:20,634 - Good evening, M. Joubert. - (JOUBERT) Good evening. 760 00:55:20,800 --> 00:55:23,440 - What are those glasses for, Joss? - I don't know. 761 00:55:23,600 --> 00:55:24,920 (CORK POPS) 762 00:55:25,080 --> 00:55:28,073 (HESTER) Champagne! It must be for us. (JOSS) Can't be. 763 00:55:30,080 --> 00:55:32,640 - You're having a party. - (HESTER) It is for us! 764 00:55:32,800 --> 00:55:35,554 - Oh, from Eliot? - (VICKY) Bubbles! 765 00:55:35,720 --> 00:55:37,313 It bubbles! 766 00:55:37,480 --> 00:55:40,678 - (HESTER) Let's drink to Eliot. - Yes, to Eliot. 767 00:55:43,440 --> 00:55:45,238 - Will you have some? - Thank you. 768 00:55:47,760 --> 00:55:51,151 - Could I offer a little bit to M. Joubert? - Certainly. Ask him. 769 00:55:51,320 --> 00:55:53,471 Say, "Vous prendrez bien un verre, monsieur Joubert?" 770 00:55:53,640 --> 00:55:56,439 (SPEAKS FRENCH) 771 00:55:56,600 --> 00:56:01,152 (BOTH SPEAK FRENCH) 772 00:56:01,320 --> 00:56:02,993 (ELIOT) Well done. 773 00:56:05,360 --> 00:56:08,353 (IN FRENCH) 774 00:56:08,520 --> 00:56:10,079 Good health. Good health. 775 00:56:10,240 --> 00:56:13,950 Monsieur, you must wet the cork and touch it behind mademoiselle's ear. 776 00:56:14,120 --> 00:56:17,716 How silly of me. I forgot, voilà. 777 00:56:17,880 --> 00:56:19,872 - Is that lucky, Eliot? - Rather.... 778 00:56:20,040 --> 00:56:22,794 - Oh, do it to all of us. - Oh, do it to me. 779 00:56:22,960 --> 00:56:24,792 All right, you asked for it. 780 00:56:24,960 --> 00:56:26,838 (ALL LAUGH) 781 00:56:27,000 --> 00:56:29,754 (ZIZI) Eliot! 782 00:56:33,040 --> 00:56:35,839 Claudette says you ordered champagne for the children. 783 00:56:36,000 --> 00:56:40,074 - Well, I had a reason for it. - Are you mad? I know your reason. 784 00:56:40,240 --> 00:56:43,199 - Don't make scene, it's nothing. - You call it nothing? 785 00:56:43,360 --> 00:56:45,192 (SPEAKS FRENCH) 786 00:56:55,760 --> 00:56:58,036 (VICKY CRYING) 787 00:56:58,200 --> 00:57:00,317 Zizi, really! 788 00:57:08,520 --> 00:57:10,591 - Joss? - Leave me alone. 789 00:57:10,760 --> 00:57:12,433 (DOOR CLOSES) 790 00:57:12,600 --> 00:57:16,310 Oh, come on. Grow up! Don't be such a baby. 791 00:57:23,120 --> 00:57:25,237 (ELIOT) Zizi? 792 00:57:26,560 --> 00:57:28,677 Zizi? 793 00:57:28,840 --> 00:57:30,911 Zizi, I want to talk to you. 794 00:57:31,080 --> 00:57:33,720 - (ZIZI) Go away! - Come on. Open this door. 795 00:57:35,240 --> 00:57:38,233 - I do not apologise. - I'm not asking you to apologise. 796 00:57:38,400 --> 00:57:41,438 - You'll take her part. - I'm not talking anybody's part. 797 00:57:41,600 --> 00:57:43,876 It's stupid! She's only a child. 798 00:57:44,040 --> 00:57:46,839 Come on, darling. Be sensible. 799 00:58:02,800 --> 00:58:05,156 (CRYING) 800 00:58:11,480 --> 00:58:13,870 Two days, I've hardly seen you. 801 00:58:14,040 --> 00:58:16,077 You go out with her and I'm left here. 802 00:58:16,240 --> 00:58:19,677 - You are not jealous of a little girl! - First she was big girl. 803 00:58:19,840 --> 00:58:22,036 Big enough to have dinners with grown-ups. 804 00:58:22,200 --> 00:58:24,590 Then she's a little girl. Charming (!) 805 00:58:24,760 --> 00:58:28,310 - Zizi, they are only children. - Children. You think I am an idiot. 806 00:58:28,480 --> 00:58:31,040 To you they are not children. Not her, anyway. 807 00:58:31,200 --> 00:58:34,034 - I have seen you looking at her! - Not so loud. 808 00:58:34,200 --> 00:58:37,750 Oh, you are afraid someone might hear. She might hear. I don't care. 809 00:58:37,920 --> 00:58:41,038 I want her to hear. It's time she found out about you. 810 00:58:41,200 --> 00:58:44,159 - Zizi, I warn you... - You pretend to take care of her. 811 00:58:44,320 --> 00:58:45,879 You pretend to be her father. 812 00:58:46,040 --> 00:58:49,397 What you want is to make love to her. 813 00:58:49,560 --> 00:58:51,313 Maybe you have already. 814 00:58:53,760 --> 00:58:56,639 So...I came close, hmm? 815 00:59:04,320 --> 00:59:08,030 Look, what I have given up for you. The hotel is my living. 816 00:59:08,200 --> 00:59:13,275 You say, "No guests", no guests. Claudette thinks I have gone mad. 817 00:59:13,440 --> 00:59:17,480 Oh, Eliot, all this must stop. 818 00:59:17,640 --> 00:59:19,871 Send for that uncle to get them. 819 00:59:20,040 --> 00:59:22,271 I don't want you and them here. 820 00:59:22,440 --> 00:59:25,274 - Zizi, we need those children. - We? 821 00:59:25,440 --> 00:59:28,592 - All right. I need them. - Because of us? 822 00:59:28,760 --> 00:59:30,194 Exactly. 823 00:59:30,360 --> 00:59:33,000 You imagine our affair is a secret. 824 00:59:34,080 --> 00:59:35,594 Oh, no. 825 00:59:35,760 --> 00:59:38,400 I believe it has to do with your business in Paris. 826 00:59:38,560 --> 00:59:40,358 You can believe what you like. 827 00:59:40,520 --> 00:59:44,355 I think that the police might be interested. 828 00:59:50,000 --> 00:59:52,435 Zizi...is that a threat? 829 00:59:52,600 --> 00:59:56,071 Don't try and blackmail me. Don't try, that's all. 830 00:59:56,240 --> 00:59:59,950 Oh, I know, you could kill me. You are capable of it. 831 01:00:13,120 --> 01:00:16,272 No...you are much too attractive. 832 01:00:16,440 --> 01:00:19,638 I'm nothing anymore. 833 01:00:19,800 --> 01:00:22,872 I have no pride. I'm only a woman who loves you. 834 01:00:23,040 --> 01:00:25,714 It's all that is left of me. 835 01:00:45,080 --> 01:00:47,356 Joss, are you all right? 836 01:00:47,520 --> 01:00:50,592 I put the littles to bed. Shall we go? 837 01:00:50,760 --> 01:00:53,150 Can't. 838 01:00:53,320 --> 01:00:55,118 They have even kept our passports. 839 01:00:55,280 --> 01:00:57,590 Passports? Why do you want them? 840 01:00:57,760 --> 01:01:00,195 I want to go home. I can't travel without them. 841 01:01:00,360 --> 01:01:03,432 - What about us? - You got along without me when I was ill. 842 01:01:03,600 --> 01:01:06,069 - It's more interesting now. - Interesting? 843 01:01:06,240 --> 01:01:08,709 Oh, Joss, don't spoil everything. 844 01:01:08,880 --> 01:01:11,714 I know it's difficult but we are alive. 845 01:01:11,880 --> 01:01:13,633 Just think how alive we are. 846 01:01:13,800 --> 01:01:17,271 It isn't like home where nothing ever happened. 847 01:01:17,440 --> 01:01:19,352 Hey, miss. See what I found? 848 01:01:19,520 --> 01:01:22,592 Champagne cork. You must keep it. Very lucky. 849 01:01:22,760 --> 01:01:24,717 - Thank you. - You do not want? 850 01:01:24,880 --> 01:01:26,360 Doesn't seem very lucky. 851 01:01:26,520 --> 01:01:29,274 - There's some champagne, you want it? - I don't. 852 01:01:29,440 --> 01:01:31,511 I not let that She-Cat get it. 853 01:01:31,680 --> 01:01:34,752 - He means Mauricette. - Oh, what could we do with it? 854 01:01:34,920 --> 01:01:36,513 We could drink it. 855 01:01:36,680 --> 01:01:39,479 - I'll get it. - Drink it? 856 01:01:39,640 --> 01:01:43,031 - Hester. - Well... 857 01:01:43,200 --> 01:01:46,876 You know, Joss, Paul is not bad when you get to know him. 858 01:01:57,400 --> 01:01:59,551 Soon you'll feel better. 859 01:01:59,720 --> 01:02:01,837 There. Now... 860 01:02:02,000 --> 01:02:03,798 - Santé! - Santé?! 861 01:02:03,960 --> 01:02:05,713 Good health! I not drink to that. 862 01:02:05,880 --> 01:02:08,076 I drink to the devil with all the cockroaches. 863 01:02:08,240 --> 01:02:11,312 - The devil and the cockroaches. - The cockroaches. 864 01:02:13,800 --> 01:02:16,110 I thought you had to drink to something nice. 865 01:02:16,280 --> 01:02:18,511 People at Les Oeillets not nice. 866 01:02:18,680 --> 01:02:21,718 Paul is right. They are not nice. 867 01:02:21,880 --> 01:02:25,237 - Pretty quick, eh? Another bottle? - But the wine is locked up. 868 01:02:25,400 --> 01:02:28,279 - Madame Corbet has the key. - Not now. I go for more. 869 01:02:28,440 --> 01:02:31,035 - But, Paul, should you? - Go on, go on. 870 01:02:32,760 --> 01:02:34,274 - You're angry. - What of it? 871 01:02:34,440 --> 01:02:38,036 I'm afraid of what you will do. When they find out... 872 01:02:38,200 --> 01:02:40,795 They can't do anymore than they've already done. 873 01:02:40,960 --> 01:02:43,031 - Paul will get into trouble. - Shut up. 874 01:02:43,200 --> 01:02:44,634 - Shut up. - (JOSS CHUCKLES) 875 01:02:44,800 --> 01:02:47,599 - Quoi? - It sounds so funny when you say it. 876 01:02:47,760 --> 01:02:49,638 (LAUGHS) Shut up. 877 01:02:49,800 --> 01:02:51,120 (GIGGLES) Shut up. 878 01:02:51,280 --> 01:02:54,512 - Mettez un bouchon. Same thing? - Mettez un bouchon. 879 01:02:54,680 --> 01:02:56,911 - Put a sock in it. - Put a sock in it. 880 01:02:57,080 --> 01:02:59,037 - Tonight, you grow up a little. - No. 881 01:02:59,200 --> 01:03:01,351 - Come on. Just a little. - No. 882 01:03:01,520 --> 01:03:02,840 Oh... 883 01:03:03,000 --> 01:03:04,992 (IN FRENCH) 884 01:03:05,160 --> 01:03:08,870 I'm beginning to feel a little Blanc-ety Blanc all over. 885 01:03:09,040 --> 01:03:11,874 - More. - Hey, you cook on gas. 886 01:03:12,040 --> 01:03:14,600 Fill it! Fill it! Fill it! 887 01:03:14,760 --> 01:03:16,797 - Joss, not any more please. - Shut up. 888 01:03:16,960 --> 01:03:19,953 - Shut up. Mettez un bouchon. - Put a sock in it. 889 01:03:20,120 --> 01:03:22,510 I wish they could see us at school now. 890 01:03:22,680 --> 01:03:24,911 (PAUL CHUCKLES) 891 01:03:25,080 --> 01:03:27,436 (PAUL AND JOSS GIGGLING) 892 01:03:27,600 --> 01:03:29,637 - Paul? - Eh? 893 01:03:29,800 --> 01:03:32,156 It was sweet of you to get me this wine. 894 01:03:33,880 --> 01:03:35,872 Joss, don't. He'll think you mean it. 895 01:03:36,040 --> 01:03:38,350 What if he does? 896 01:03:38,520 --> 01:03:41,718 You give cigarettes to Hester. Why not to me? 897 01:03:41,880 --> 01:03:44,952 OK. Here is your cigarette. 898 01:03:48,320 --> 01:03:51,199 Come on. Come, come, come on. I light it. 899 01:03:51,360 --> 01:03:53,556 (BOTH GIGGLE) 900 01:03:58,200 --> 01:04:00,112 - Joss, don't. - (JOSS) Why not? 901 01:04:00,280 --> 01:04:01,873 You'll hurt him. 902 01:04:02,040 --> 01:04:04,794 - I will hurt him. - (HESTER) You're getting drunk. 903 01:04:04,960 --> 01:04:08,510 I want to get drunk. I'll do all the disgusting things they do. 904 01:04:08,680 --> 01:04:11,912 (LAUGHING) 905 01:04:12,080 --> 01:04:14,800 No more Blankety Blank. Open the other bottle. 906 01:04:14,960 --> 01:04:16,314 - No. - Yes. 907 01:04:16,480 --> 01:04:19,200 (MUMBLES IN FRENCH) 908 01:04:20,560 --> 01:04:22,870 Boozy! 909 01:04:23,040 --> 01:04:25,953 Do you hear that, Hester? 910 01:04:26,120 --> 01:04:29,272 (PAUL AND JOSS LAUGHING) 911 01:04:29,440 --> 01:04:31,159 Blanc-ety, Blanc-ety Blanc! 912 01:04:31,320 --> 01:04:34,233 Blanc-ety Blanc...! Boozy! 913 01:04:34,400 --> 01:04:37,438 (SPEAKS FRENCH) 914 01:04:37,600 --> 01:04:38,920 What does Boozy say? 915 01:04:39,080 --> 01:04:42,278 He says before drinking such a fine wine, why don't you pray. 916 01:04:42,440 --> 01:04:44,511 All right. 917 01:04:44,680 --> 01:04:46,239 Let's pray. 918 01:04:46,400 --> 01:04:48,517 You are not to, Joss. 919 01:04:48,680 --> 01:04:50,399 (BANGING TABLE) You are not to. 920 01:04:50,560 --> 01:04:52,233 - Pious prig. - I'm not a prig. 921 01:04:52,400 --> 01:04:54,551 - Don't. Cry baby. - I'm not a cry baby. 922 01:04:54,720 --> 01:04:56,473 Cry, then. Howl. I don't care. 923 01:04:56,640 --> 01:04:58,472 Paul, hurry up with that wine. 924 01:04:58,640 --> 01:05:01,314 (SPEAKS FRENCH) 925 01:05:01,480 --> 01:05:03,153 Hit it, Boozy. Hit it. 926 01:05:03,320 --> 01:05:06,791 Hit it. Hit it. 927 01:05:06,960 --> 01:05:08,713 (PAUL GIGGLES) 928 01:05:08,880 --> 01:05:10,712 - Paul? Paul? - Shut up. 929 01:05:10,880 --> 01:05:12,280 I don't want any. 930 01:05:12,440 --> 01:05:15,274 Encore une cigarette. 931 01:05:15,440 --> 01:05:17,750 Come and get it. 932 01:05:17,920 --> 01:05:19,400 Come on. 933 01:05:19,560 --> 01:05:21,517 (PAUL GIGGLES) 934 01:05:25,760 --> 01:05:28,639 What did they do to this room? 935 01:05:28,800 --> 01:05:31,474 - Joss, don't go over there. - (PAUL) Shut up. 936 01:05:31,640 --> 01:05:33,393 Don't you dare touch her. 937 01:05:33,560 --> 01:05:35,711 Paul, you are so nice. 938 01:05:37,920 --> 01:05:41,630 Oh, I feel so drunk. 939 01:05:41,800 --> 01:05:43,871 - Joss? - Shut up. Go to your bed. 940 01:05:44,040 --> 01:05:45,997 - I won't. - Leave her alone. 941 01:05:46,160 --> 01:05:48,800 - I must get her to bed. - You're a child. 942 01:05:48,960 --> 01:05:50,713 - Joss? I must... - (ELIOT) Paul! 943 01:05:51,920 --> 01:05:55,470 Not me. Them. They made me. 944 01:05:55,640 --> 01:05:57,916 Joss, please? 945 01:05:58,080 --> 01:06:01,198 She is drunk. Hester, what's all this? Who started this? 946 01:06:01,360 --> 01:06:03,477 Oh, to be drunk at their age on my wine. 947 01:06:03,640 --> 01:06:08,192 (SPEAKS FRENCH) 948 01:06:08,360 --> 01:06:11,990 Hester, please go to your room. 949 01:06:14,880 --> 01:06:16,872 - I'll take her. - I'll help you. 950 01:06:17,040 --> 01:06:20,192 No, I think you have done enough already. 951 01:06:21,240 --> 01:06:22,674 Too much. 952 01:06:49,000 --> 01:06:52,277 Oh, my head feels terrible. 953 01:06:52,440 --> 01:06:55,877 If this is how grown-ups feel, they are worse pigs than I thought. 954 01:06:57,520 --> 01:07:00,274 I can't even remember how I got to bed. 955 01:07:00,440 --> 01:07:02,875 M. Joubert carried you upstairs. 956 01:07:03,040 --> 01:07:04,394 Not Eliot? 957 01:07:04,560 --> 01:07:07,120 Eliot wanted to but M. Joubert wouldn't let him. 958 01:07:07,280 --> 01:07:09,078 Good. 959 01:07:10,160 --> 01:07:14,279 Finish it, Hester. It's supposed to help. 960 01:07:14,440 --> 01:07:17,319 - M. Joubert wasn't angry? - He was angry with Eliot. 961 01:07:17,480 --> 01:07:19,995 Wait till Corbet finds out we drank their wine. 962 01:07:20,160 --> 01:07:24,154 - She did. Don't you remember? - I don't remember anything at the end. 963 01:07:24,320 --> 01:07:26,915 - Eliot said he'd pay. - I don't want him to. 964 01:07:27,080 --> 01:07:28,400 (DOOR OPENS) 965 01:07:28,560 --> 01:07:32,236 I've just had an experience. At the river and I saw that barge. 966 01:07:32,400 --> 01:07:34,995 It's the one we saw with Eliot. The Marie France. 967 01:07:35,160 --> 01:07:38,836 - What of it? - Eliot came and saw me standing there. 968 01:07:39,000 --> 01:07:41,276 - At first he was sort of angry. - Why? 969 01:07:41,440 --> 01:07:44,080 He thought I had been following him but I hadn't. 970 01:07:44,240 --> 01:07:45,913 Anyway, it turned out all right. 971 01:07:46,080 --> 01:07:48,754 - We all had spending money again. - From Eliot? 972 01:07:48,920 --> 01:07:50,752 Yes, here's your share, Hester. 973 01:07:50,920 --> 01:07:53,196 What about the snaps you had to pick up? 974 01:07:53,360 --> 01:07:55,477 They are in the envelope too. 975 01:07:55,640 --> 01:07:57,359 Joss, these are yours. 976 01:07:57,520 --> 01:08:00,194 I don't want anything and never want to see him. 977 01:08:00,360 --> 01:08:03,080 - What will I do with it? - Throw them in the river. 978 01:08:03,240 --> 01:08:05,391 No fear. 979 01:08:05,560 --> 01:08:08,598 I know. I'll get some new patterns. 980 01:08:08,760 --> 01:08:11,229 Here's the one I took of Eliot at the cathedral. 981 01:08:11,400 --> 01:08:13,756 I didn't think it would come out. 982 01:08:15,160 --> 01:08:19,200 We had such a wonderful time that day. 983 01:08:19,240 --> 01:08:24,110 - Why do things have to change? - Because people change. 984 01:08:26,280 --> 01:08:30,797 Hester, you know, I think there is something wrong about Eliot. 985 01:08:30,960 --> 01:08:32,838 Why didn't want his picture taken? 986 01:08:33,000 --> 01:08:36,391 And at the Champagne Caves, why did he lie about the appointment? 987 01:08:36,560 --> 01:08:39,997 - He just wanted to leave, that's all. - Yes, but why so quickly? 988 01:08:40,160 --> 01:08:43,278 I don't think he wanted that police inspector to see him. 989 01:08:43,440 --> 01:08:45,671 - What was his name? - Renard. 990 01:08:45,840 --> 01:08:48,150 Remember. The fox. 991 01:08:48,320 --> 01:08:50,915 Renard. That's it. 992 01:08:53,760 --> 01:08:58,596 Hester, we have been friends with a man who isn't honest. 993 01:08:58,760 --> 01:09:00,638 I don't believe Eliot could be bad. 994 01:09:00,800 --> 01:09:03,634 Look at the way he behaved last night. 995 01:09:03,800 --> 01:09:06,269 I could almost feel sorry for Mademoiselle Zizi, 996 01:09:06,440 --> 01:09:08,272 being in love with a man like that. 997 01:09:08,440 --> 01:09:11,000 - He hurts everybody. - Oh, I don't know. 998 01:09:11,160 --> 01:09:14,631 My head feels terrible. I'm going back to bed. 999 01:09:14,800 --> 01:09:17,235 Hester, give me that snap. 1000 01:09:17,400 --> 01:09:20,711 - But you just said you didn't like him? - I don't. I hate him. 1001 01:09:20,880 --> 01:09:22,951 Oh, Joss! 1002 01:09:39,360 --> 01:09:42,239 - I don't want to talk about last night. - I think not. 1003 01:09:42,400 --> 01:09:45,120 I would like a 25 franc stamp, please. 1004 01:09:45,280 --> 01:09:47,840 You can put it on our bill. 1005 01:09:52,240 --> 01:09:54,675 Thank you. 1006 01:10:28,960 --> 01:10:30,394 (ELIOT) Hello, Joss. 1007 01:10:31,960 --> 01:10:36,239 Let's forget what happened, shall we? And start all over again. 1008 01:10:38,600 --> 01:10:40,796 You don't want to? 1009 01:10:42,000 --> 01:10:45,550 You may feel like that now but it won't last. 1010 01:10:45,720 --> 01:10:48,076 I'm just off to Paris. I'll be back tomorrow. 1011 01:10:48,240 --> 01:10:52,029 - I thought perhaps you and I could... - I'll be busy tomorrow. 1012 01:10:52,200 --> 01:10:55,079 I'm very, very sorry about last night. 1013 01:10:55,240 --> 01:10:59,632 Why do you keep doing things you're sorry about afterwards. 1014 01:10:59,800 --> 01:11:02,998 I wish I knew the answer to that one too. 1015 01:11:29,120 --> 01:11:31,510 (ZIZI SPEAKS FRENCH) 1016 01:11:33,320 --> 01:11:36,279 (SPEAKS FRENCH) 1017 01:11:37,280 --> 01:11:40,114 (ZIZI) Wait! I want to see you. 1018 01:11:42,320 --> 01:11:45,119 Tonight, we have a big party. It's not for children. 1019 01:11:45,280 --> 01:11:47,397 And you are to stay upstairs. Understand? 1020 01:11:47,560 --> 01:11:49,711 - But Eliot said... - Eliot is in Paris. 1021 01:11:49,880 --> 01:11:52,270 I'll have your dinner sent up to your rooms. 1022 01:11:52,440 --> 01:11:55,080 - Yes, mademoiselle. - Be sure to tell your sister. 1023 01:11:55,240 --> 01:11:57,516 Yes, mademoiselle. 1024 01:12:00,000 --> 01:12:03,038 (ZIZI SPEAKS FRENCH) 1025 01:12:06,440 --> 01:12:09,433 - What a lovely cake! - It's the biggest cake I ever saw. 1026 01:12:09,600 --> 01:12:12,638 - I'm an artist with icings. - How's your French, Hester? 1027 01:12:12,800 --> 01:12:14,757 - Improving. - Then translate this. 1028 01:12:14,920 --> 01:12:17,037 (SPEAKS FRENCH) 1029 01:12:17,200 --> 01:12:21,877 "The most daring robbery carried out in broad daylight on the Rue de La Paix." 1030 01:12:22,040 --> 01:12:25,636 - What are those funny little men on top? - They are musicians. 1031 01:12:25,800 --> 01:12:28,269 It is for the Instrument Makers' ball tonight. 1032 01:12:28,440 --> 01:12:32,229 "The bandit, armed with a revolver made his escape in an open car 1033 01:12:32,400 --> 01:12:34,596 "with jewels worth 10 million francs." 1034 01:12:34,760 --> 01:12:37,320 - Smart fellow. - We're not allowed at the party. 1035 01:12:37,480 --> 01:12:39,472 Will you save us some cake, M. Armand? 1036 01:12:39,640 --> 01:12:41,836 - If you are a good girl. - I am. 1037 01:12:42,000 --> 01:12:45,391 "The pattern of the hold-up leads the police to believe... 1038 01:12:45,560 --> 01:12:47,916 "That it is again the work of Allen, 1039 01:12:48,080 --> 01:12:50,356 "a bandit of international importance..." 1040 01:12:50,520 --> 01:12:52,591 It tastes wonderful, M. Armand. 1041 01:12:52,760 --> 01:12:56,151 "..who was behind the...something...jewels." 1042 01:12:56,320 --> 01:13:00,075 "The jewel raids at Cannes last year. 1043 01:13:00,240 --> 01:13:01,674 "Inspector Renard..." 1044 01:13:01,840 --> 01:13:04,958 - Inspector who? - "Inspector Renard says, 1045 01:13:05,120 --> 01:13:08,113 "I have seen him but once only, 1046 01:13:08,280 --> 01:13:11,478 "and this time we shall get him." 1047 01:13:17,920 --> 01:13:20,389 The line isn't bad but the perspective. 1048 01:13:20,560 --> 01:13:23,439 I need to learn to draw. I'm going to art school soon. 1049 01:13:23,600 --> 01:13:25,796 - When? - After the holidays. 1050 01:13:25,960 --> 01:13:29,431 - For artists, there are no holidays. - Oh. 1051 01:13:29,600 --> 01:13:34,072 And also, artists do not get mixed up with other things. 1052 01:13:36,120 --> 01:13:37,998 But there are other things. 1053 01:13:38,160 --> 01:13:40,356 But not for you. 1054 01:13:41,720 --> 01:13:43,473 At least, not yet. 1055 01:13:45,160 --> 01:13:47,311 Psst? 1056 01:13:50,800 --> 01:13:52,553 Psst? 1057 01:14:01,800 --> 01:14:04,190 But it was the same man. Inspector Renard. 1058 01:14:04,360 --> 01:14:07,353 - Eliot ran away from him. - Why do you think it's Eliot? 1059 01:14:07,520 --> 01:14:09,637 He was in Paris when a robbery happened. 1060 01:14:09,800 --> 01:14:12,395 So were lots of people. Millions, in fact. 1061 01:14:12,560 --> 01:14:15,712 - Why Eliot? - He didn't want the inspector to see him. 1062 01:14:15,880 --> 01:14:19,635 I don't believe Eliot could ever do anything as bad as that. 1063 01:14:19,800 --> 01:14:21,678 Do you really think so? 1064 01:14:21,840 --> 01:14:24,196 Promise. 1065 01:14:24,360 --> 01:14:26,955 Joss, I'm so relieved. 1066 01:14:28,360 --> 01:14:31,637 (FAST-PACED JIG) 1067 01:14:35,880 --> 01:14:40,272 (SLOW, SOMBRE MUSIC) 1068 01:15:12,960 --> 01:15:18,479 (SPEAKING IN FRENCH) 1069 01:15:20,720 --> 01:15:24,077 We'll speak in English. Now listen carefully. 1070 01:15:24,240 --> 01:15:26,232 I'm ready to leave. 1071 01:15:26,400 --> 01:15:28,790 Yes, tonight. Now, this is what you must do. 1072 01:15:32,040 --> 01:15:34,760 - Joss, are you sure we ought to? - Why not? 1073 01:15:34,920 --> 01:15:37,071 - If they don't let you stay? - They will. 1074 01:15:37,240 --> 01:15:40,358 - I can make people do what I like. - You mean men? 1075 01:16:15,080 --> 01:16:17,072 Look, there's Eliot. 1076 01:16:17,240 --> 01:16:19,994 - You see? You see? - He wouldn't be here, would he? 1077 01:16:20,160 --> 01:16:22,311 - Of course, he wouldn't. - Thank heavens. 1078 01:16:23,400 --> 01:16:26,393 - Ah, the little English girl. - Bonsoir, monsieur. 1079 01:16:26,560 --> 01:16:28,074 I'm not so very little, am I? 1080 01:16:28,240 --> 01:16:31,278 It makes no difference. You're beautiful. 1081 01:16:31,440 --> 01:16:35,320 I must introduce you to someone. Come with me. 1082 01:16:38,720 --> 01:16:40,279 She looks like a lady. 1083 01:16:40,440 --> 01:16:43,239 - She's only flirting. - I don't like her doing that. 1084 01:16:45,240 --> 01:16:47,072 (SPEAKS FRENCH) 1085 01:16:47,240 --> 01:16:49,152 Why are they kissing her hand? 1086 01:16:49,320 --> 01:16:50,879 The French are fond of that. 1087 01:16:51,040 --> 01:16:54,078 (WALTZ PLAYS) 1088 01:17:09,440 --> 01:17:10,840 Little slut. 1089 01:17:11,000 --> 01:17:12,878 I told her to stay in her room. 1090 01:17:13,040 --> 01:17:14,997 You had no right to do that. 1091 01:17:15,160 --> 01:17:18,039 First it was Paul, and now look at her. 1092 01:17:18,200 --> 01:17:20,556 Oh, come on, Zizi. Forget her. 1093 01:17:45,840 --> 01:17:48,309 (LAUGHS) 1094 01:17:50,760 --> 01:17:54,470 She's just trying to be grown up. A woman in the world. 1095 01:17:54,640 --> 01:17:57,155 You find excuses for her, always. 1096 01:17:57,320 --> 01:18:00,392 You want her, don't you? I knew it from the beginning. 1097 01:18:01,440 --> 01:18:04,478 (LAUGHS) 1098 01:18:07,840 --> 01:18:10,912 (INDISTINCT CHATTERING) 1099 01:18:58,320 --> 01:18:59,674 Paul. 1100 01:19:07,560 --> 01:19:09,711 Paul, don't! 1101 01:19:13,280 --> 01:19:15,715 - Allez. - Allez, you. 1102 01:19:15,880 --> 01:19:17,917 What's the matter? Boy, back to work. 1103 01:19:18,080 --> 01:19:19,753 Cockroach! 1104 01:19:19,920 --> 01:19:21,832 Dance me, dance me. 1105 01:19:22,000 --> 01:19:23,354 They don't want me to. 1106 01:19:23,520 --> 01:19:25,352 She like me. 1107 01:19:25,520 --> 01:19:28,433 (INDISTINCT ARGUING) 1108 01:19:58,080 --> 01:20:00,914 (IN FRENCH) 1109 01:20:14,200 --> 01:20:16,874 (DOOR CLOSES) 1110 01:21:11,960 --> 01:21:14,555 Paul? Go away. Allez-vous-en. 1111 01:21:14,720 --> 01:21:18,396 - Go away or I'll scream. - No scream. 1112 01:21:20,640 --> 01:21:23,200 Paul, go now and I won't say anything. 1113 01:21:23,360 --> 01:21:25,158 I won't tell anyone. 1114 01:21:25,320 --> 01:21:27,835 (JOSS GAGGING) 1115 01:21:44,760 --> 01:21:46,274 (JOSS) Paul, get away. Paul! 1116 01:21:54,960 --> 01:21:57,191 No. No, please. 1117 01:21:59,960 --> 01:22:01,792 (JOSS WHIMPERING) 1118 01:22:01,960 --> 01:22:03,997 (PAUL) No, no! 1119 01:22:05,320 --> 01:22:07,789 (JOSS CRYING) 1120 01:22:07,960 --> 01:22:09,679 (ELIOT) Joss, you all right? 1121 01:22:11,520 --> 01:22:13,477 Little swine. 1122 01:22:23,600 --> 01:22:25,512 (PAUL SCREAMS) 1123 01:22:49,000 --> 01:22:50,992 Listen, Joss... 1124 01:22:52,640 --> 01:22:55,474 ..try to forget what has happened. 1125 01:22:56,720 --> 01:22:58,518 Eliot! 1126 01:23:13,040 --> 01:23:15,271 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1127 01:23:16,520 --> 01:23:19,433 - Oh! - No, Joss, no. 1128 01:23:22,040 --> 01:23:24,509 I must call an ambulance, or a doctor. 1129 01:23:24,680 --> 01:23:28,515 No, it's too late. He's dead. 1130 01:23:28,680 --> 01:23:31,593 The drainpipe broke. He did it himself. 1131 01:23:31,760 --> 01:23:33,638 It's terrible. 1132 01:23:33,800 --> 01:23:35,792 It's horrible. 1133 01:23:35,960 --> 01:23:38,998 - Joss, go back to bed. - We must call the police. 1134 01:23:39,160 --> 01:23:40,753 - No. No police. - But the... 1135 01:23:40,920 --> 01:23:44,550 No, please. I can't have the police. Don't ask any questions? 1136 01:23:44,720 --> 01:23:46,313 - They're coming. - Huh? 1137 01:23:46,480 --> 01:23:48,790 I sent that snapshot to Inspector Renard. 1138 01:23:48,960 --> 01:23:52,795 - What snapshot? - One that Hester took at the cathedral. 1139 01:23:52,960 --> 01:23:55,794 You sent that snapshot? 1140 01:23:55,960 --> 01:23:57,758 Oh, Joss! 1141 01:23:57,920 --> 01:24:01,391 Why? In heaven's name, why? 1142 01:24:01,560 --> 01:24:03,631 I was jealous. 1143 01:24:03,800 --> 01:24:06,952 When you left me and went to her, 1144 01:24:07,120 --> 01:24:08,918 everything was spoiled. 1145 01:24:09,080 --> 01:24:11,276 Everything. 1146 01:24:11,440 --> 01:24:12,874 And I loved you so. 1147 01:24:18,160 --> 01:24:21,358 - When did you send it? - Yesterday. 1148 01:24:25,400 --> 01:24:28,040 Listen to me, Joss. 1149 01:24:28,200 --> 01:24:30,476 When the inspector comes, you know nothing. 1150 01:24:30,640 --> 01:24:32,871 Understand? You know nothing about tonight. 1151 01:24:33,040 --> 01:24:35,680 You never saw me or Paul. You must promise me. 1152 01:24:35,840 --> 01:24:38,639 - But they'll find him. - Not until I'm out of France. 1153 01:24:38,800 --> 01:24:41,998 - They'll be searching the roads. - Not the one I'm taking. 1154 01:24:42,160 --> 01:24:45,870 Now go back to bed quietly, and don't disturb anyone. 1155 01:24:46,040 --> 01:24:49,511 - I'll never see you again? - Who knows? 1156 01:24:49,680 --> 01:24:55,153 - I'll never love anyone else. - Oh... 1157 01:24:55,320 --> 01:24:58,392 You say that now. 1158 01:24:58,560 --> 01:25:02,349 Little Joss, this summer you grew up. 1159 01:25:02,520 --> 01:25:04,557 You became a woman. 1160 01:25:04,720 --> 01:25:07,872 Then kiss me that way. 1161 01:25:57,320 --> 01:25:59,551 (PANTING) 1162 01:26:22,520 --> 01:26:25,354 (IN FRENCH) 1163 01:27:00,720 --> 01:27:03,872 Which of you took this photograph? 1164 01:27:04,040 --> 01:27:06,475 I did. I took the picture. 1165 01:27:08,800 --> 01:27:10,871 - And you are? - Hester. 1166 01:27:11,040 --> 01:27:13,839 Hester, age 13. 1167 01:27:14,000 --> 01:27:17,311 And you've succeeded in doing what no one else has ever done. 1168 01:27:17,480 --> 01:27:20,359 - Getting a photograph of Allen. - He isn't Allen. 1169 01:27:20,520 --> 01:27:23,991 - He's Eliot. - He's had many names. 1170 01:27:24,160 --> 01:27:26,311 Now I must ask you for the negative. 1171 01:27:26,480 --> 01:27:29,154 - I won't give it to you. - But you sent a picture. 1172 01:27:29,320 --> 01:27:30,834 You were trying to help. 1173 01:27:31,000 --> 01:27:32,878 (JOSS) I sent it, Inspector. 1174 01:27:33,040 --> 01:27:36,590 Oh. You at least wish to bring this man to justice. 1175 01:27:36,760 --> 01:27:38,114 No. 1176 01:27:38,280 --> 01:27:40,476 (RENARD) Then why did you send it? 1177 01:27:40,640 --> 01:27:42,791 For personal reasons. 1178 01:27:42,960 --> 01:27:45,191 I'd give anything not to have sent it. 1179 01:27:45,360 --> 01:27:47,477 A fine friend you are. 1180 01:27:47,640 --> 01:27:50,280 - After all he did for you. - Mademoiselle, please. 1181 01:27:50,440 --> 01:27:53,797 - But Eliot is our friend. - Your friend is a thief. 1182 01:27:53,960 --> 01:27:55,997 A thief who stole in many countries. 1183 01:27:56,160 --> 01:27:58,197 No, he was a soldier. 1184 01:27:58,360 --> 01:28:00,113 He said he was a soldier. 1185 01:28:00,280 --> 01:28:03,591 Oh, yes. He was. 1186 01:28:03,760 --> 01:28:06,673 With a good record and a good family. 1187 01:28:06,840 --> 01:28:08,320 It's all here. 1188 01:28:08,480 --> 01:28:11,314 Then a scandal, a women, of course. 1189 01:28:11,480 --> 01:28:15,110 The army punished him severely, discharged him dishonourably. 1190 01:28:15,280 --> 01:28:17,158 He never went home. 1191 01:28:17,320 --> 01:28:19,118 That is when his crimes began. 1192 01:28:19,280 --> 01:28:22,671 First little ones, and then always bigger. 1193 01:28:22,840 --> 01:28:25,833 Until he's now a formidable criminal. 1194 01:28:27,880 --> 01:28:29,872 You're visitors here. 1195 01:28:30,040 --> 01:28:31,997 And we welcome you. 1196 01:28:32,160 --> 01:28:33,958 But now you can help us 1197 01:28:34,120 --> 01:28:37,875 by answering my questions carefully. 1198 01:28:39,040 --> 01:28:42,875 - When did you last see him? - They saw him at the ball, 1199 01:28:43,040 --> 01:28:45,191 which is the last any of us saw of him. 1200 01:28:45,360 --> 01:28:47,670 Mademoiselle, please do not answer questions 1201 01:28:47,840 --> 01:28:50,560 unless they are directed to you. 1202 01:28:50,720 --> 01:28:52,951 When did you last see him? 1203 01:28:53,120 --> 01:28:56,238 - Speak up. - We'd rather not talk to you. 1204 01:29:00,360 --> 01:29:03,512 Suppose you knew that Allen... 1205 01:29:03,680 --> 01:29:06,070 Eliot was a murderer as well as a thief. 1206 01:29:06,240 --> 01:29:07,879 - Would you still like him? - Yes. 1207 01:29:08,040 --> 01:29:10,919 - Defending a murderer? - (HESTER) He isn't a murderer. 1208 01:29:11,080 --> 01:29:14,039 - (RENARD) He killed Paul. - He wouldn't do such a thing. 1209 01:29:14,200 --> 01:29:15,520 You have no proof. 1210 01:29:15,680 --> 01:29:19,276 No one saw him commit the murder or throw the body in the river. 1211 01:29:19,440 --> 01:29:22,990 But Madame Corbet will testify there were bad feelings between them. 1212 01:29:23,160 --> 01:29:25,311 She told you that. 1213 01:29:25,480 --> 01:29:30,077 When a murder is committed where no one has actually seen the crime, 1214 01:29:30,240 --> 01:29:33,199 but where the circumstances point to a felon, 1215 01:29:33,360 --> 01:29:37,798 the presumption of guilt is usually strong enough for the state to execute him. 1216 01:29:37,960 --> 01:29:40,111 - He didn't kill Paul. - How do you know? 1217 01:29:40,280 --> 01:29:42,511 - I was there. I saw it. - (HESTER) Joss... 1218 01:29:42,680 --> 01:29:44,239 - What did you see? - He fell. 1219 01:29:44,400 --> 01:29:45,754 - He was pushed. - No. 1220 01:29:45,920 --> 01:29:47,912 His neck was broken. He didn't fall. 1221 01:29:48,080 --> 01:29:50,515 It was an accident. He fell off the drainpipe. 1222 01:29:50,680 --> 01:29:52,876 - Drainpipe? - The one he used... 1223 01:29:53,040 --> 01:29:55,600 - ..to come to my room. - She wanted him to come. 1224 01:29:55,760 --> 01:29:57,240 (INDISTINCT CHATTERING) 1225 01:29:57,400 --> 01:30:00,791 What did I say? This person, you call a child. 1226 01:30:00,960 --> 01:30:02,599 You see what she was up to? 1227 01:30:02,760 --> 01:30:05,480 - With Paul, and how many others? - It's a lie. 1228 01:30:05,640 --> 01:30:07,438 The way you all lie here. 1229 01:30:07,600 --> 01:30:10,434 The night you were drunk together? Do you deny that? 1230 01:30:10,600 --> 01:30:13,399 And when you and Paul made a scene on the dance floor? 1231 01:30:13,560 --> 01:30:16,598 I couldn't help it any more than his coming to my room. 1232 01:30:16,760 --> 01:30:18,638 No. You can't help anything. 1233 01:30:18,800 --> 01:30:21,554 But everywhere you are things happen. Bad things. 1234 01:30:21,720 --> 01:30:24,155 It has been that way here ever since you came. 1235 01:30:24,320 --> 01:30:26,630 Everything bad was here from the first night. 1236 01:30:26,800 --> 01:30:28,837 I didn't know there was so much evil. 1237 01:30:29,000 --> 01:30:33,279 We didn't bring it. It was here, all of you. 1238 01:30:34,520 --> 01:30:36,910 Except Eliot. 1239 01:30:38,720 --> 01:30:40,518 Check on that drainpipe. 1240 01:30:40,680 --> 01:30:43,752 See if there are any marks under the girl's window. 1241 01:30:43,920 --> 01:30:46,435 (JOSS SOBS) 1242 01:30:46,600 --> 01:30:50,276 Mademoiselle, you're a woman of experience. 1243 01:30:50,440 --> 01:30:53,672 By protecting this man, you're open to suspicion of collusion, 1244 01:30:53,840 --> 01:30:55,957 of being an accessory. 1245 01:30:56,120 --> 01:30:58,635 Surely, you have no illusions about Allen. 1246 01:30:58,800 --> 01:31:01,190 I have no illusions, no. 1247 01:31:01,360 --> 01:31:03,920 - But I love him. - (CAR APPROACHING) 1248 01:31:13,760 --> 01:31:15,956 Dufour. 1249 01:31:22,080 --> 01:31:23,480 (CAR DOOR CLOSES) 1250 01:31:23,640 --> 01:31:26,439 Sorry, monsieur, but this evening the hotel is closed. 1251 01:31:26,600 --> 01:31:28,910 I'm not a guest. I'm Bullock, a solicitor. 1252 01:31:29,080 --> 01:31:32,676 (HESTER) Uncle William! How did you get here? 1253 01:31:32,840 --> 01:31:35,071 (VICKY AND Willmouse SPEAKING INDISTINCTLY) 1254 01:31:35,240 --> 01:31:38,278 One at a time. Now everything's gonna be all right. 1255 01:31:38,440 --> 01:31:40,432 - Hello, Joss. - Hello, Uncle William. 1256 01:31:40,600 --> 01:31:43,991 This is Mademoiselle de Presles, Madame Corbet and Inspector Renard. 1257 01:31:44,160 --> 01:31:45,833 - How do you do? - How do you do? 1258 01:31:46,000 --> 01:31:48,640 - There's been some trouble. - That's why I'm here. 1259 01:31:48,800 --> 01:31:50,120 - You know? - Yes. 1260 01:31:50,280 --> 01:31:52,840 - How, if I may ask? - By the telegram. 1261 01:31:53,000 --> 01:31:57,040 - What telegram? - I thought you knew about it. 1262 01:31:57,200 --> 01:32:00,432 "Come immediately, Hotel Les Oeillets. 1263 01:32:00,600 --> 01:32:04,116 "Your sister in hospital, children urgently need your help." 1264 01:32:04,280 --> 01:32:07,000 (CORBET) Who sent it? (BULLOCK) It's not signed. 1265 01:32:07,160 --> 01:32:09,959 - Eliot sent it of course. - (RENARD) Eliot? 1266 01:32:10,120 --> 01:32:12,555 He always looked after us, didn't he, Joss? 1267 01:32:12,720 --> 01:32:14,837 Yes. Always. 1268 01:32:15,000 --> 01:32:17,151 Give it to me. He's wanted by the police. 1269 01:32:17,320 --> 01:32:20,313 - Don't give it to him? - Mademoiselle, please. 1270 01:32:21,800 --> 01:32:24,269 It was sent from Chalons at 8.00 this morning. 1271 01:32:24,440 --> 01:32:27,592 - He was heading for the German border. - (RENARD) Hmm. 1272 01:32:28,760 --> 01:32:30,319 Chalons... 1273 01:32:30,480 --> 01:32:33,712 - Chalons is very near here. - Not 70 kilometres away. 1274 01:32:33,880 --> 01:32:36,475 He's had at least seven hours. I don't understand. 1275 01:32:36,640 --> 01:32:39,553 (DUFOUR) Could he be walking? (RENARD) The road's watched. 1276 01:32:39,720 --> 01:32:42,997 - Chalons? That's on the Marne, isn't it? - (RENARD) The Marne. 1277 01:32:43,160 --> 01:32:47,632 The Marne, the river. The one route we forgot. 1278 01:32:47,800 --> 01:32:51,680 Search all barges between Chalons and the border. This time we've got him. 1279 01:32:51,840 --> 01:32:54,594 Madame Corbet, I want to telephone quickly. 1280 01:32:55,840 --> 01:32:58,480 (HESTER CRYING) 1281 01:33:04,480 --> 01:33:06,915 Mademoiselle, 1282 01:33:07,080 --> 01:33:08,400 I... 1283 01:33:16,680 --> 01:33:20,117 He was our friend, Uncle William. He was our friend. 1284 01:33:20,280 --> 01:33:23,193 Yes, he proved that by sending the telegram. 1285 01:33:23,360 --> 01:33:26,637 You'll forget all about this when you're back in England. 1286 01:33:26,800 --> 01:33:29,759 No, we'll never forget. Never! 1287 01:33:58,000 --> 01:34:00,834 (DOVES COOING AND FLUTTERING) 96992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.