Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,066 --> 00:00:24,956
Don't go, Abhi.
2
00:00:25,076 --> 00:00:27,188
Don't go.
- Nothing will happen to me.
3
00:00:43,842 --> 00:00:45,758
Nayantara, get up.
4
00:00:46,301 --> 00:00:47,842
Dev!
- Brinda!
5
00:00:47,925 --> 00:00:49,259
Dev, take her with you.
6
00:00:49,342 --> 00:00:50,758
Go!
7
00:00:55,384 --> 00:00:57,342
Brinda!
- Are you okay?
8
00:00:57,800 --> 00:00:59,259
Are you okay?
9
00:01:02,028 --> 00:01:03,202
No!
10
00:01:16,985 --> 00:01:19,704
Be careful.
11
00:01:47,645 --> 00:01:49,024
Where did this carpet come from?
12
00:01:49,144 --> 00:01:50,589
Good that it fell!
13
00:02:16,670 --> 00:02:18,405
Let's move that side.
14
00:02:19,129 --> 00:02:20,628
Come here.
15
00:02:25,087 --> 00:02:26,259
Nothing is right.
16
00:02:27,421 --> 00:02:28,384
I had said...
17
00:02:29,379 --> 00:02:30,512
...that I'm not delusional.
18
00:02:32,837 --> 00:02:34,017
She has returned!
19
00:02:34,712 --> 00:02:35,738
That serpent!
20
00:03:02,502 --> 00:03:04,087
What was this madness, Nayantara?
21
00:03:04,254 --> 00:03:05,633
What were you about to do?
22
00:03:05,753 --> 00:03:07,831
Will you destroy your enemies
by immolating yourself?
23
00:03:08,045 --> 00:03:10,337
Is that what you had intended?
- No, mother.
24
00:03:10,586 --> 00:03:13,545
I just wanted to bring Dev
to his original form.
25
00:03:13,712 --> 00:03:16,619
I just wanted to see if he
is the same black serpent.
26
00:03:16,878 --> 00:03:19,421
I wanted to seek
revenge at any cost.
27
00:03:19,502 --> 00:03:21,628
I wanted to punish them
for their misdeeds.
28
00:03:21,712 --> 00:03:23,323
They will be punished.
29
00:03:23,670 --> 00:03:24,837
Most certainly!
30
00:03:25,003 --> 00:03:27,878
But you needn't put your
life in danger for that.
31
00:03:30,337 --> 00:03:32,716
You just need to wait
for tomorrow night.
32
00:03:36,072 --> 00:03:37,902
Tomorrow night,
as the clock strikes 12...
33
00:03:38,837 --> 00:03:40,890
...you will turn 25.
34
00:03:41,723 --> 00:03:44,129
And you will acquire your powers.
35
00:03:44,515 --> 00:03:46,502
The powers which will enable...
36
00:03:46,628 --> 00:03:48,630
...you to turn into a
shape-shifting serpent.
37
00:03:49,712 --> 00:03:51,767
You did not possess these
powers until now...
38
00:03:52,878 --> 00:03:54,226
...but starting tomorrow night...
39
00:03:55,337 --> 00:03:57,731
...you will acquire your powers.
40
00:03:58,212 --> 00:03:59,311
And you...
41
00:04:00,462 --> 00:04:02,337
...will become like me.
42
00:04:02,920 --> 00:04:05,795
You will become a
shape-shifting serpent.
43
00:04:09,254 --> 00:04:12,003
Careful. What was the need for
you to jump into the fire?
44
00:04:12,670 --> 00:04:14,462
Hey, are you okay?
45
00:04:14,753 --> 00:04:16,129
Yes, I'm fine...
- Sure?
46
00:04:16,212 --> 00:04:18,066
You've burnt your hand.
47
00:04:18,295 --> 00:04:20,014
It's barely anything.
48
00:04:20,837 --> 00:04:22,045
Rajat.
49
00:04:22,212 --> 00:04:24,129
Rajat, Dev. Dev, Rajat.
- Yes.
50
00:04:24,212 --> 00:04:26,421
Hey!
- Hi, Dev. Sorry.
51
00:04:26,628 --> 00:04:29,003
Actually, Brinda must
have told you about me.
52
00:04:29,212 --> 00:04:31,295
Yes, I'm glad you're with her.
Take care of her.
53
00:04:32,421 --> 00:04:34,087
Yes.
- Thank you.
54
00:04:42,045 --> 00:04:43,628
Starting tomorrow, my daughter...
55
00:04:43,712 --> 00:04:46,183
...will seek revenge as a serpent.
56
00:04:47,003 --> 00:04:49,254
Tomorrow, after 25 years...
57
00:04:49,337 --> 00:04:51,254
...on your birthday...
58
00:04:51,337 --> 00:04:54,295
...you will take your true
form for the first time.
59
00:04:56,586 --> 00:04:59,367
In the form of a
shape-shifting serpent.
60
00:05:08,837 --> 00:05:09,608
You started...
61
00:05:10,003 --> 00:05:11,753
...worrying us as
soon as you got here!
62
00:05:13,503 --> 00:05:14,716
What makes you laugh?
63
00:05:15,502 --> 00:05:16,753
Seeing you, dad.
64
00:05:16,837 --> 00:05:18,837
Why are you worried?
It's just a minor wound.
65
00:05:19,087 --> 00:05:20,337
I don't know.
66
00:05:20,421 --> 00:05:22,214
I'm as worried as Vrushali.
67
00:05:22,421 --> 00:05:24,962
Why did you come to India?
You were better off away.
68
00:05:25,045 --> 00:05:27,295
A chain of mishaps have
occurred since you've returned.
69
00:05:27,462 --> 00:05:29,753
Dad, tell me something.
Do you have a business rival?
70
00:05:29,837 --> 00:05:31,712
Some enemy because of whom
all this is happening?
71
00:05:31,795 --> 00:05:33,670
Even if there is,
I'll take care of them.
72
00:05:33,795 --> 00:05:34,905
You don't worry.
73
00:05:35,753 --> 00:05:37,753
So you'll worry on my
behalf, right? Okay!
74
00:05:39,170 --> 00:05:41,295
I will not worry about
anything else other than...
75
00:05:41,503 --> 00:05:44,129
...Manas's wedding, his attire
and my good looks. Okay?
76
00:05:44,503 --> 00:05:47,003
I don't know that but as
soon as Baa woke up...
77
00:05:47,254 --> 00:05:49,295
...this is what she had said.
- Is Baa awake?
78
00:05:49,462 --> 00:05:51,753
Yes. I'll go meet her.
- Hey, listen!
79
00:05:52,337 --> 00:05:54,003
Baa is not keeping well so...
80
00:05:54,087 --> 00:05:55,586
...I've called the doctor.
Wait.
81
00:05:55,795 --> 00:05:56,750
What happened?
82
00:05:57,421 --> 00:06:00,003
Dad, you know how much
Baa hates doctor!
83
00:06:00,129 --> 00:06:01,462
She's fall sicker
seeing the doctor.
84
00:06:01,503 --> 00:06:03,379
Hey, listen! Listen to me...
85
00:06:04,254 --> 00:06:06,421
This boy never listens to anyone!
86
00:06:06,502 --> 00:06:07,661
Like mother, like son!
87
00:06:13,254 --> 00:06:15,633
But, mother, how will I know
when all this would happen?
88
00:06:15,920 --> 00:06:17,586
How would I feel?
89
00:06:17,670 --> 00:06:20,753
I mean, will the change happen
gradually or in one go?
90
00:06:20,837 --> 00:06:22,545
Mother, am I even ready for it?
91
00:06:22,628 --> 00:06:24,503
You ask too many questions.
92
00:06:24,586 --> 00:06:26,601
You remind me of my younger self.
93
00:06:27,337 --> 00:06:29,753
What do I do, mother?
I am scared.
94
00:06:29,837 --> 00:06:31,795
Even I was scared, Nayantara.
95
00:06:31,878 --> 00:06:33,502
But when I realized...
96
00:06:33,545 --> 00:06:35,456
...that these powers are
not meant to scare us...
97
00:06:35,670 --> 00:06:38,379
...but enable us to help
those weaker than us...
98
00:06:38,586 --> 00:06:40,586
...it helped me get rid
of all my fears.
99
00:06:40,753 --> 00:06:42,337
Yes, Nayantara.
100
00:06:42,502 --> 00:06:45,295
Lord Shiva hasn't granted us these
powers to pose as destroyers...
101
00:06:45,962 --> 00:06:47,544
...but to become protectors.
102
00:06:49,628 --> 00:06:51,462
Even my parents
wished for me...
103
00:06:51,878 --> 00:06:54,795
...to protect Naglok
with my powers.
104
00:06:55,003 --> 00:06:56,381
And I did do it.
105
00:06:57,129 --> 00:06:58,837
Then I met your father.
106
00:06:59,795 --> 00:07:01,376
But he wasn't one of us.
107
00:07:02,254 --> 00:07:04,003
Keshav was not a
shape-shifting serpent.
108
00:07:04,087 --> 00:07:06,578
That's why you were punished
for falling in love with him.
109
00:07:06,920 --> 00:07:08,670
And at the hands of my own.
110
00:07:09,337 --> 00:07:12,379
I didn't pay heed to my parents
back then but I admit today...
111
00:07:12,920 --> 00:07:15,676
...that humans are the
most poisonous creatures.
112
00:07:16,170 --> 00:07:18,503
The deeper your bond with them...
113
00:07:18,712 --> 00:07:20,784
...the more they would hurt you.
114
00:07:21,045 --> 00:07:23,212
Back then, they held
the weapon, mother.
115
00:07:23,421 --> 00:07:25,503
But now it's our
turn to attack them!
116
00:07:25,753 --> 00:07:27,773
And it's their turn to die!
117
00:07:28,129 --> 00:07:30,920
I've waited for
25 years to seek revenge.
118
00:07:31,003 --> 00:07:32,295
Now...
119
00:07:32,379 --> 00:07:33,837
...there are 24 hours left.
120
00:07:33,920 --> 00:07:35,712
Tomorrow on your birthday...
121
00:07:35,795 --> 00:07:37,670
...this curse will be lifted.
122
00:07:38,129 --> 00:07:40,670
You will take your true
form for the first time.
123
00:07:43,545 --> 00:07:46,417
Tomorrow, when the moon
shines at midnight...
124
00:07:47,003 --> 00:07:49,343
...the sun will set...
125
00:07:50,421 --> 00:07:51,768
...on all of their lives.
126
00:08:18,712 --> 00:08:21,857
The poisonous game
of the serpents...
127
00:08:23,337 --> 00:08:25,588
...will once again begin with you.
128
00:08:25,795 --> 00:08:27,016
Come.
129
00:08:37,837 --> 00:08:39,596
Dev. Dev...
130
00:08:39,837 --> 00:08:41,878
Dev is...
- Baa.
131
00:08:42,295 --> 00:08:44,003
Baa, Dev is absolutely fine.
132
00:08:44,087 --> 00:08:45,502
Nothing has happened to him, Baa.
133
00:08:45,545 --> 00:08:47,087
He must be hurt.
134
00:08:47,170 --> 00:08:49,254
There was a fire.
135
00:08:49,337 --> 00:08:50,920
No, Dev is not hurt.
136
00:08:51,003 --> 00:08:52,835
In fact, he saved everyone.
137
00:08:53,170 --> 00:08:55,962
And the firemen reached
and doused the fire.
138
00:08:56,045 --> 00:08:59,045
And you know, Baa, Akash uncle
called for the interior designer.
139
00:08:59,212 --> 00:09:02,075
And aunt has the entire hall
decorated for the music ceremony.
140
00:09:02,379 --> 00:09:04,545
I can't tell you how
beautiful it looks.
141
00:09:04,628 --> 00:09:06,254
You'll see when you come out.
142
00:09:06,337 --> 00:09:08,837
You'll feel as if no
mishap took place there.
143
00:09:09,003 --> 00:09:10,586
All this happened because of me.
144
00:09:10,670 --> 00:09:12,502
People who curse me
are right to do so.
145
00:09:12,586 --> 00:09:14,087
I'm the unlucky one.
146
00:09:14,254 --> 00:09:16,254
If it hadn't been my birthday,
Dev wouldn't...
147
00:09:16,337 --> 00:09:18,379
...have come here and this
fire wouldn't... - Baa.
148
00:09:18,462 --> 00:09:20,502
...it was a minor accident.
149
00:09:20,545 --> 00:09:22,545
Your birthday has
nothing to do with it.
150
00:09:22,628 --> 00:09:24,080
You're not at fault.
151
00:09:24,295 --> 00:09:26,379
Don't say all this.
I will become furious.
152
00:09:26,462 --> 00:09:27,795
And one more thing, Baa.
153
00:09:27,878 --> 00:09:30,166
If anyone curses you,
I'll straightaway say...
154
00:09:30,379 --> 00:09:32,170
...to them that not
your birthday...
155
00:09:32,254 --> 00:09:33,983
...but it is Dev who is
the bad luck. - What?
156
00:09:34,545 --> 00:09:35,587
What did you say?
157
00:09:36,545 --> 00:09:38,425
I called your grandson bad luck.
158
00:09:38,545 --> 00:09:39,545
Did you hear?
159
00:09:39,628 --> 00:09:41,753
Has anything happened until
today despite you being here?
160
00:09:41,837 --> 00:09:43,920
Dev is the one who has
come here just recently.
161
00:09:44,003 --> 00:09:46,379
And so have all the
problems and bad luck!
162
00:09:46,462 --> 00:09:48,628
Look, don't say anything to Dev.
163
00:09:48,712 --> 00:09:50,864
Then, you don't say
anything to Baa.
164
00:09:53,087 --> 00:09:55,920
Alright. I am not bad luck.
165
00:09:56,087 --> 00:09:58,953
Alright. Dev is not bad luck. Okay?
166
00:10:01,462 --> 00:10:03,254
Now, you rest.
167
00:10:03,337 --> 00:10:05,085
We'll talk later.
168
00:10:08,502 --> 00:10:09,712
Sleep.
169
00:10:35,545 --> 00:10:36,962
Thank you.
170
00:10:38,045 --> 00:10:39,295
Welcome.
171
00:10:42,545 --> 00:10:45,379
She's feeling sleepy
because of the medicines.
172
00:10:45,462 --> 00:10:47,254
Hence, she's resting.
173
00:10:48,920 --> 00:10:49,920
Hey!
174
00:10:50,795 --> 00:10:52,878
What is this? Why haven't
you still applied medicine?
175
00:10:53,045 --> 00:10:54,670
I asked your boyfriend
to look after you.
176
00:10:54,753 --> 00:10:56,462
He's my fiance, not boyfriend!
177
00:10:56,503 --> 00:10:58,379
Whatever he is, he's useless.
178
00:10:58,462 --> 00:10:59,962
Excuse me?
- Come with me.
179
00:11:00,045 --> 00:11:01,129
Hey!
180
00:11:18,254 --> 00:11:20,170
I want to destroy the laughter...
181
00:11:21,795 --> 00:11:24,379
...and all the happiness
of my enemies.
182
00:11:26,795 --> 00:11:30,003
They destroyed my world
right before my eyes.
183
00:11:32,712 --> 00:11:34,170
Now these eyes...
184
00:11:35,337 --> 00:11:37,129
...will witness their doom.
185
00:11:38,212 --> 00:11:39,502
That will happen, mother.
186
00:11:39,670 --> 00:11:41,878
I will fulfill your every oath.
187
00:11:50,878 --> 00:11:53,421
It would have hurt less had
you applied medicine earlier.
188
00:11:54,129 --> 00:11:57,003
Why did your boyfriend not
take you to the doctor?
189
00:11:57,837 --> 00:11:58,962
Hello?
- Yes!
190
00:11:59,045 --> 00:12:00,379
I'm talking to you.
191
00:12:01,379 --> 00:12:03,503
I'm saying that your fiance...
192
00:12:03,586 --> 00:12:04,920
...your childhood love...
193
00:12:05,003 --> 00:12:06,545
...should've taken care of you.
194
00:12:07,170 --> 00:12:08,712
But it's not a serious wound.
195
00:12:08,795 --> 00:12:10,087
This injury is just nothing...
196
00:12:10,170 --> 00:12:12,087
...when compared to the
wounds I suffer in kitchen.
197
00:12:12,170 --> 00:12:13,337
I myself dress my wounds.
198
00:12:13,421 --> 00:12:15,129
Why would I call him
for silly reasons?
199
00:12:15,212 --> 00:12:17,628
Oh! You become a
fire fighter daily?
200
00:12:17,712 --> 00:12:19,003
No.
- Yes.
201
00:12:19,087 --> 00:12:21,129
By the way,
you are like a fire fighter.
202
00:12:21,212 --> 00:12:22,462
Fighter. Combative.
203
00:12:22,503 --> 00:12:24,295
As soon as I mentioned
your fiance's name...
204
00:12:24,379 --> 00:12:27,003
...you turned possessive,
started fighting and got angry.
205
00:12:27,212 --> 00:12:29,670
I didn't get angry.
I'm not fighting.
206
00:12:29,753 --> 00:12:32,129
I just mean, I won't call
him for silly reasons.
207
00:12:32,212 --> 00:12:33,254
He is busy.
208
00:12:33,337 --> 00:12:34,878
Yes! As if I'm sitting idle.
209
00:12:34,962 --> 00:12:35,920
I have no work to do.
210
00:12:36,003 --> 00:12:37,421
No. I didn't say that.
211
00:12:37,502 --> 00:12:39,878
But do you know this?
Rajat works very hard.
212
00:12:39,962 --> 00:12:41,502
He is so hardworking!
213
00:12:41,545 --> 00:12:42,753
Hence, he earns so much.
214
00:12:42,878 --> 00:12:45,379
He isn't from a royal family.
So he can't be jobless...
215
00:12:45,462 --> 00:12:47,003
And enjoy a free life.
216
00:12:47,129 --> 00:12:48,753
Listen, ma'am.
I too work very hard.
217
00:12:48,837 --> 00:12:50,628
I earn my livelihood. Got it?
218
00:12:50,878 --> 00:12:53,837
'I can't talk to him
about Rajat's work again.'
219
00:12:54,129 --> 00:12:55,962
'He'll kill me.'
220
00:12:56,545 --> 00:12:58,920
Okay! You helped me
in saving Baa today.
221
00:12:59,087 --> 00:13:00,129
Hence, I forgive you.
222
00:13:00,212 --> 00:13:01,878
If you speak such
hurtful words again...
223
00:13:01,962 --> 00:13:03,421
...I'll punish you.
224
00:13:03,628 --> 00:13:05,170
It's okay.
225
00:13:06,003 --> 00:13:08,962
Why did you apply so much of
medicine? Is it free of cost?
226
00:13:10,421 --> 00:13:12,837
He is crazy!
He applied it in excess.
227
00:13:14,502 --> 00:13:16,379
Golu was supposed to come today.
228
00:13:16,545 --> 00:13:18,045
I didn't go to welcome my brother.
229
00:13:18,129 --> 00:13:20,503
It'll ruin my life. Oh no!
230
00:13:21,920 --> 00:13:23,295
Take all this from here.
231
00:13:24,545 --> 00:13:26,087
I told her so many times.
232
00:13:26,170 --> 00:13:28,003
But she never listens to me.
233
00:13:28,170 --> 00:13:29,670
I told her so many times
to think about herself...
234
00:13:29,753 --> 00:13:31,212
...before thinking about others.
235
00:13:31,337 --> 00:13:33,003
But she never does that.
She must've got hurt.
236
00:13:33,087 --> 00:13:34,254
But she won't tell.
237
00:13:34,421 --> 00:13:36,129
She went to meet Baa.
238
00:13:37,545 --> 00:13:39,421
No one is concerned about Baa.
239
00:13:39,502 --> 00:13:42,421
Except her. Everyone
assigns all the work to her.
240
00:13:42,545 --> 00:13:44,545
You won't say anything.
241
00:13:44,628 --> 00:13:46,545
Don't say anything about them.
242
00:13:46,628 --> 00:13:48,254
Don't utter a single
word against them.
243
00:13:48,337 --> 00:13:50,628
Swara, if you want me to
speak, you must let me speak.
244
00:13:50,712 --> 00:13:51,628
Speak.
245
00:13:51,712 --> 00:13:53,502
You never say anything.
246
00:13:53,545 --> 00:13:55,045
Mom, when is Golu coming?
247
00:13:55,129 --> 00:13:56,462
Forget about Golu.
Let me see your hand.
248
00:13:57,212 --> 00:13:58,837
You got severely hurt.
It must be hurting.
249
00:13:58,920 --> 00:14:00,837
No. I'm fine now.
250
00:14:00,920 --> 00:14:02,753
I mean, it's not so serious.
Now that I'm here...
251
00:14:02,837 --> 00:14:05,212
...you may dress my
wound the way you like.
252
00:14:05,295 --> 00:14:06,503
You'll have to drink turmeric
milk, too.
253
00:14:06,586 --> 00:14:07,920
Yes.
- Plus, the concoction.
254
00:14:08,003 --> 00:14:08,920
Yes. Let me sit.
- Yes.
255
00:14:09,003 --> 00:14:10,586
You got hurt badly! Careful!
256
00:14:10,670 --> 00:14:12,337
You'll get hurt again.
- Sorry. - Sit.
257
00:14:12,421 --> 00:14:13,920
I got hurt.
- You are so clumsy.
258
00:14:14,003 --> 00:14:15,212
Mom, love me. I got hurt.
259
00:14:15,295 --> 00:14:16,586
Yes. I'll do it.
260
00:14:16,837 --> 00:14:18,170
You got hurt very badly.
261
00:14:18,502 --> 00:14:20,254
I hope it's not hurting.
- No. Not at all.
262
00:14:20,837 --> 00:14:21,787
Brinda.
263
00:14:30,865 --> 00:14:32,865
Rasik, I told you to
keep an eye on Dev.
264
00:14:33,074 --> 00:14:35,032
So that the veneration
arranged for her is done well.
265
00:14:35,115 --> 00:14:36,990
But you are worthless.
- Vrushali!
266
00:14:39,907 --> 00:14:41,990
We can't conduct a wedding
under such circumstances, right?
267
00:14:42,157 --> 00:14:43,574
What do you mean?
268
00:14:44,240 --> 00:14:45,948
What do you mean, Ketki?
269
00:14:46,532 --> 00:14:47,699
Why should I stop...
270
00:14:47,783 --> 00:14:48,907
...Manas's wedding
for that serpent?
271
00:14:48,990 --> 00:14:50,864
This isn't about her.
It's a trap.
272
00:14:50,907 --> 00:14:52,907
That serpent's illusive trap.
273
00:14:52,990 --> 00:14:55,115
Once you get stuck in
it, you get killed.
274
00:14:55,407 --> 00:14:56,699
She'll devour everyone.
275
00:14:56,783 --> 00:14:58,032
So if anyone feels they...
276
00:14:58,115 --> 00:15:00,532
...are doing me a favor by
supporting me, you are wrong!
277
00:15:00,616 --> 00:15:02,365
Is it clear?
278
00:15:02,864 --> 00:15:04,115
Vrushali, lower your voice.
279
00:15:04,199 --> 00:15:06,657
Your voice is audible
till downstairs.
280
00:15:07,616 --> 00:15:09,449
Vrushali,
you are absolutely correct.
281
00:15:09,532 --> 00:15:12,074
But think about Manas's wedding...
282
00:15:12,157 --> 00:15:13,657
...and the money we'll get from it.
283
00:15:13,741 --> 00:15:15,199
Khyati is correct, Vrushali.
284
00:15:28,324 --> 00:15:30,824
'I'll kill all of you.'
285
00:15:34,990 --> 00:15:36,865
'Did you hear me?'
286
00:15:36,948 --> 00:15:39,796
'I'll seek vengeance
from everyone.'
287
00:15:42,324 --> 00:15:44,449
'I wish I had ignored
everyone and...
288
00:15:44,532 --> 00:15:46,532
...followed my will that day.'
289
00:15:46,616 --> 00:15:47,907
'Had I done it,
I wouldn't have faced this day.'
290
00:15:48,365 --> 00:15:49,451
Vrushali.
291
00:15:49,824 --> 00:15:53,449
We can't sacrifice our lives
for the sake of Manas's wedding.
292
00:15:53,532 --> 00:15:55,199
Yes, Vrushali. Let's not
bother about his wedding.
293
00:15:55,282 --> 00:15:56,282
Both of you just keep quiet.
294
00:15:57,157 --> 00:15:58,454
This wedding will happen.
295
00:15:58,574 --> 00:16:00,157
Or else,
all of us will get pauperized.
296
00:16:00,699 --> 00:16:02,990
Already, our business in
Mumbai is suffering loss.
297
00:16:03,616 --> 00:16:05,783
Hence, we can't afford
to avoid this wedding.
298
00:16:10,657 --> 00:16:12,371
'That threat needs to avoided.'
299
00:16:12,491 --> 00:16:14,074
'That serpent's threat.'
300
00:16:14,157 --> 00:16:16,079
'But who will do this?'
301
00:16:16,199 --> 00:16:18,865
Mom, I'll complete 'rangoli' and
come. I'll be back in a jiffy.
302
00:16:18,948 --> 00:16:20,616
I won so many awards in school.
You know, right?
303
00:16:20,699 --> 00:16:21,948
Really?
- Yes.
304
00:16:22,787 --> 00:16:26,074
One moment. There's a bad smell.
- Alcohol smell.
305
00:16:27,032 --> 00:16:28,907
You brought it secretly, right?
306
00:16:29,783 --> 00:16:30,864
Mom!
307
00:16:31,449 --> 00:16:33,199
Go and complete 'rangoli'.
308
00:16:33,282 --> 00:16:34,324
Bye bye.
309
00:16:39,032 --> 00:16:40,407
Bye.
310
00:16:40,948 --> 00:16:41,948
Come back soon.
- Sure.
311
00:16:42,032 --> 00:16:44,074
You got hurt. Drink turmeric milk.
- Yes. Turmeric milk!
312
00:16:44,157 --> 00:16:45,616
Be careful.
- Slowly. Be careful. - Okay.
313
00:16:45,699 --> 00:16:46,741
Be careful.
314
00:16:51,824 --> 00:16:52,783
'Right, bro!'
315
00:16:52,864 --> 00:16:54,407
It was amazing!
316
00:16:54,783 --> 00:16:57,407
Manas, click my picture from
right profile. - Stop it!
317
00:16:57,491 --> 00:16:58,532
I'm already having severe headache.
318
00:16:58,616 --> 00:17:00,074
Oh!
319
00:17:00,449 --> 00:17:02,865
Do this. Call a masseur.
320
00:17:03,741 --> 00:17:06,365
Masseur!
- Hello. Why are you staring at us?
321
00:17:06,449 --> 00:17:09,449
Complete your so called award
winning 'rangoli'. Come on.
322
00:17:09,532 --> 00:17:10,407
Listen.
323
00:17:10,491 --> 00:17:13,032
Manas will present you
an award for the same.
324
00:17:16,324 --> 00:17:19,289
You don't do anything. You won't
let others work, too. Right?
325
00:17:19,491 --> 00:17:20,365
Sorry, bro!
326
00:17:20,449 --> 00:17:22,491
Stop it! Do at least what you can.
327
00:17:22,611 --> 00:17:23,783
Plan for a party.
328
00:17:23,864 --> 00:17:24,907
You mean, 'Sangeet' party?
329
00:17:24,990 --> 00:17:26,741
No! Rave party, fool!
330
00:17:27,365 --> 00:17:29,240
Let's do that, too.
- Yes.
331
00:17:33,157 --> 00:17:35,157
Wow! Beautiful 'rangoli'!
332
00:17:35,449 --> 00:17:37,287
You are the only
who works over here.
333
00:17:37,407 --> 00:17:40,164
You work so hard that you ignore
your appetite. Did you eat?
334
00:17:40,657 --> 00:17:43,529
No. I will have food
after everyone else.
335
00:17:43,865 --> 00:17:46,657
Why so?
Are you waiting for Mr. Rajat?
336
00:17:47,449 --> 00:17:48,616
I thought...
337
00:17:48,699 --> 00:17:51,324
...you both would be eating
together under the moonlight.
338
00:17:51,449 --> 00:17:54,240
I think your fiance is
just like a unicorn.
339
00:17:54,324 --> 00:17:55,324
It is tough to find him.
340
00:17:55,407 --> 00:17:57,407
He is not with you even
when you are injured.
341
00:17:57,491 --> 00:17:59,143
Where is he?
What is his occupation?
342
00:18:00,365 --> 00:18:02,131
He does everything but cheating.
343
00:18:03,990 --> 00:18:06,157
Hey! I think I heard
you say cheating.
344
00:18:06,240 --> 00:18:07,153
Is he cheating on you?
345
00:18:07,365 --> 00:18:09,711
No! I didn't mean that.
346
00:18:09,990 --> 00:18:11,221
I just said that...
347
00:18:11,491 --> 00:18:13,449
...Rajat is not like other guys.
348
00:18:13,532 --> 00:18:15,574
He never cheats
in a relationship.
349
00:18:15,907 --> 00:18:16,909
What do you mean?
350
00:18:19,157 --> 00:18:21,449
'Should I tell him about Manas?'
351
00:18:21,532 --> 00:18:23,532
'About how he is
cheating Kanika.'
352
00:18:25,115 --> 00:18:26,534
I am asking you.
What are you wondering?
353
00:18:27,990 --> 00:18:29,032
I got it.
354
00:18:29,115 --> 00:18:32,663
You will prove every guy a villain
just to prove that Rajat is a hero.
355
00:18:32,783 --> 00:18:33,990
No.
356
00:18:36,657 --> 00:18:39,240
Oh, hello! Mr. Malhotra! Yes!
357
00:18:39,824 --> 00:18:42,449
Villain is no one
else but Manas!
358
00:18:43,532 --> 00:18:46,403
He has ruined the lives two
girls and is enjoying out here!
359
00:18:47,532 --> 00:18:48,820
I will not stay mum.
360
00:18:49,616 --> 00:18:51,370
I should expose him.
361
00:18:51,490 --> 00:18:53,459
I will certainly tell
about him to someone.
362
00:18:57,532 --> 00:18:58,547
Hey, Nayantara.
363
00:18:59,157 --> 00:19:00,033
Dev here.
364
00:19:01,741 --> 00:19:02,654
Hi, Dev.
365
00:19:03,324 --> 00:19:04,990
Sorry, I disconnected your
call thinking it is...
366
00:19:05,074 --> 00:19:07,616
...a wrong number as I
didn't have yours with me.
367
00:19:07,864 --> 00:19:10,240
Never mind. How are you now?
368
00:19:10,532 --> 00:19:12,907
I thought you will stay
back but you didn't.
369
00:19:12,990 --> 00:19:14,449
You left.
- Sorry.
370
00:19:14,616 --> 00:19:15,948
I had to reach home early.
371
00:19:16,032 --> 00:19:17,240
Thanks a lot...
372
00:19:17,324 --> 00:19:19,282
...for saving me from that fire.
373
00:19:19,699 --> 00:19:22,282
Else it would have
not spared anyone.
374
00:19:22,783 --> 00:19:25,616
Seriously I thought that
fire was meant for me.
375
00:19:27,074 --> 00:19:29,555
As if you had
planned to kill me.
376
00:19:30,240 --> 00:19:31,240
What!
377
00:19:31,657 --> 00:19:32,574
What else?
378
00:19:32,657 --> 00:19:34,115
I kept asking you
to grab my hand...
379
00:19:34,199 --> 00:19:36,783
...but you were not
listening to me.
380
00:19:36,864 --> 00:19:38,657
You were not ready
to move at all.
381
00:19:38,864 --> 00:19:40,482
It was your plan to kill
me, right?
382
00:19:40,699 --> 00:19:41,990
'Dev Parikh,
you've guessed it right.'
383
00:19:42,074 --> 00:19:44,532
'You may have not
exposed yourself today.'
384
00:19:44,616 --> 00:19:47,032
'But tomorrow I will definitely
show you my real self.'
385
00:19:47,115 --> 00:19:50,074
'Tomorrow I will come to you in my
serpent form for the first time.'
386
00:19:50,157 --> 00:19:51,672
Hello, I was pulling your leg.
387
00:19:51,865 --> 00:19:54,783
Perhaps you were that lucky charm
who saved everyone from there.
388
00:19:54,864 --> 00:19:56,532
'I didn't do anything for you.'
389
00:19:56,616 --> 00:19:58,115
'Everything was for Kanika.'
390
00:19:58,199 --> 00:20:00,365
'Her family is
just like my own.'
391
00:20:05,407 --> 00:20:07,491
'No. Dev is already
so worked up today.'
392
00:20:07,574 --> 00:20:10,157
'If I reveal about Manas,
it will upset him even more.'
393
00:20:10,240 --> 00:20:11,657
'No.
Let me not tell anything now.'
394
00:20:11,741 --> 00:20:13,574
Listen. Tomorrow...
395
00:20:14,282 --> 00:20:16,032
...I want to meet you.
- Tomorrow?
396
00:20:16,115 --> 00:20:18,824
Yes and no excuses.
We are meeting tomorrow. Period.
397
00:20:18,865 --> 00:20:20,157
I am not going to
take any excuses.
398
00:20:20,948 --> 00:20:22,199
Okay.
399
00:20:22,616 --> 00:20:24,657
Alright then. See you tomorrow.
400
00:20:37,115 --> 00:20:39,321
What should I do?
Should I speak to Dev?'
401
00:20:39,532 --> 00:20:42,074
'Should I tell him or not?
I am confused.'
402
00:20:43,157 --> 00:20:46,282
Guys! Pay attention! Everyone must
do this step together. - Okay.
403
00:20:46,365 --> 00:20:47,699
Buddy,
you need be in pairs for this.
404
00:20:47,783 --> 00:20:49,907
Lilly, join me.
I don't know to dance at all.
405
00:20:49,990 --> 00:20:52,074
Even I don't want to take any risk.
- Lilly, you are my partner.
406
00:20:52,157 --> 00:20:53,671
Geetanjali, join me.
407
00:20:55,032 --> 00:20:55,924
Brinda!
408
00:20:57,098 --> 00:20:58,157
Bring juice for everyone.
409
00:20:58,240 --> 00:20:59,948
Thank you.
We are getting tired.
410
00:21:00,324 --> 00:21:01,574
I need orange juice, okay?
411
00:21:09,578 --> 00:21:10,540
Guys, wait!
412
00:21:11,532 --> 00:21:13,783
Give me a partner too.
How will I dance alone?
413
00:21:13,864 --> 00:21:15,657
Where can we find so many girls?
414
00:21:15,741 --> 00:21:17,407
I don't know. Change the step.
415
00:21:17,491 --> 00:21:19,157
Hey! Step is not going to change.
It's...
416
00:21:19,240 --> 00:21:20,948
...my favorite step.
Let it be as it is.
417
00:21:21,199 --> 00:21:22,532
'Guys, let's dance!'
418
00:21:23,115 --> 00:21:24,365
That's unfair!
419
00:21:28,948 --> 00:21:30,824
Brinda! Guys.
420
00:21:31,032 --> 00:21:33,407
We need a girl, right?
Let's include Brinda.
421
00:21:33,532 --> 00:21:35,948
Brinda, please don't refuse.
You must dance with me.
422
00:21:36,032 --> 00:21:38,865
After that I'm ready to do
whatever you... - Are you silly?
423
00:21:39,115 --> 00:21:41,379
How can a maid dance
in my function?
424
00:21:41,657 --> 00:21:44,616
Look, it's my family function.
It is meant for my relatives.
425
00:21:44,699 --> 00:21:46,004
It's not meant for maids.
426
00:21:47,365 --> 00:21:49,532
Relax! I just gave an option.
427
00:21:49,616 --> 00:21:51,032
Do not give come up
with such a bad option.
428
00:21:57,274 --> 00:21:58,025
Brinda.
429
00:22:39,616 --> 00:22:42,699
Brinda. Please wake up, my child.
430
00:22:44,990 --> 00:22:46,527
Am I late?
- Relax.
431
00:22:47,865 --> 00:22:50,532
Is Golu here?
- No. He is yet to arrive.
432
00:22:50,616 --> 00:22:52,449
Did you get ready so soon?
433
00:22:52,532 --> 00:22:53,990
The saree looks great on you.
434
00:22:54,074 --> 00:22:56,331
What about your mom?
- It's obvious.
435
00:22:59,115 --> 00:23:00,157
What is it?
436
00:23:00,240 --> 00:23:01,446
Check it for yourself.
437
00:23:02,074 --> 00:23:03,684
You brought a dress for me.
438
00:23:03,948 --> 00:23:05,452
Wow!
439
00:23:08,616 --> 00:23:10,741
Wow!
Mom, this color is so pretty!
440
00:23:10,824 --> 00:23:11,948
You like this color, don't you?
441
00:23:12,032 --> 00:23:13,115
Yes. It would look great on me.
442
00:23:13,199 --> 00:23:14,324
Let that Golu come!
443
00:23:14,407 --> 00:23:16,199
He will be so jealous!
444
00:23:16,282 --> 00:23:17,448
I have also brought
something for him.
445
00:23:17,699 --> 00:23:19,864
Mom, was that necessary?
446
00:23:19,907 --> 00:23:21,532
You have got an opportunity.
447
00:23:21,616 --> 00:23:23,407
Now you cannot argue with
him, right?
448
00:23:23,491 --> 00:23:25,412
Listen. Get dressed up.
449
00:23:25,532 --> 00:23:27,407
I am preparing 'kheer'.
- Fine. Okay.
450
00:23:27,491 --> 00:23:28,657
I'll be there.
451
00:23:29,407 --> 00:23:31,657
Till then I will
fold all of this.
452
00:23:33,948 --> 00:23:35,778
Oh, God! It's 8:30 a.m.
453
00:23:37,032 --> 00:23:38,657
Mom, please!
454
00:23:38,741 --> 00:23:40,074
Are you heading to the mansion?
- Yes.
455
00:23:40,407 --> 00:23:41,449
Please!
456
00:23:42,532 --> 00:23:43,948
Is it something important?
- Yes.
457
00:23:45,990 --> 00:23:46,864
Okay. Go.
458
00:23:47,574 --> 00:23:48,365
Why so?
459
00:23:48,449 --> 00:23:49,699
I'm telling you to go.
460
00:23:49,783 --> 00:23:50,864
But come soon.
461
00:23:51,032 --> 00:23:53,101
You want to help me
preparing 'kheer', right?
462
00:23:56,074 --> 00:23:57,282
Hey!
- Come here.
463
00:23:57,491 --> 00:23:59,157
Oh, my Anarkali!
464
00:23:59,240 --> 00:24:01,491
I'll be back till this...
465
00:24:01,574 --> 00:24:02,491
...bud blooms into a flower.
466
00:24:03,240 --> 00:24:04,699
Bye!
- Listen!
467
00:24:04,783 --> 00:24:06,199
Take this towel
and get a shower.
468
00:24:06,282 --> 00:24:07,324
You cannot leave
without having a shower.
469
00:24:07,699 --> 00:24:08,990
Listen. Why are you going there?
470
00:24:09,074 --> 00:24:10,741
Oh, mom! Please.
I'll be back on time.
471
00:24:10,824 --> 00:24:13,032
I will prepare 'kheer' for Golu.
That's a promise!
472
00:24:14,199 --> 00:24:16,616
(Sanskrit Chants)
473
00:24:16,699 --> 00:24:19,948
(Sanskrit Chants)
474
00:24:20,032 --> 00:24:22,157
(Sanskrit Chants)
475
00:24:22,240 --> 00:24:26,074
(Sanskrit Chants)
476
00:24:30,157 --> 00:24:32,990
Vrushali, this incantation is
enough to protect your...
477
00:24:33,074 --> 00:24:34,407
...entire family and home.
478
00:24:34,824 --> 00:24:36,418
Just look after Dev.
479
00:24:36,824 --> 00:24:38,202
That's very important.
480
00:24:39,240 --> 00:24:40,532
I will personally look after him.
481
00:24:40,616 --> 00:24:41,532
Okay.
482
00:24:41,616 --> 00:24:43,699
I will come back for the
'puja' of celestial bodies.
483
00:24:43,923 --> 00:24:45,157
Hail Lord Krishna.
- Hail Lord Krishna.
484
00:24:45,240 --> 00:24:46,199
God bless you.
485
00:24:56,282 --> 00:24:57,260
Dev!
486
00:25:04,449 --> 00:25:06,657
Can't you see that
you're dropping flowers?
487
00:25:08,074 --> 00:25:09,135
It was fallen over there.
488
00:25:09,365 --> 00:25:10,990
Take this.
- Wait.
489
00:25:11,574 --> 00:25:12,449
You keep it.
490
00:25:12,574 --> 00:25:14,699
It also matches your
dress. It will suit you.
491
00:25:15,032 --> 00:25:17,324
Excuse me. This is cheating!
492
00:25:17,532 --> 00:25:20,115
It is wrong to take
someone else's share.
493
00:25:20,199 --> 00:25:21,948
And I never do
anything that's wrong.
494
00:25:22,032 --> 00:25:24,074
Anyway, I never eye anything...
495
00:25:24,157 --> 00:25:25,616
...that belongs to someone else.
496
00:25:25,699 --> 00:25:26,699
Oh!
497
00:25:26,783 --> 00:25:29,324
So, should everything
be especially for you?
498
00:25:29,574 --> 00:25:30,704
Yes.
499
00:25:30,824 --> 00:25:33,491
It should be something unique.
500
00:25:34,407 --> 00:25:35,407
I pity Rajat.
501
00:25:35,491 --> 00:25:37,365
I can't imagine his
condition on Valentine's Day.
502
00:25:37,449 --> 00:25:38,783
He must be literally walking...
503
00:25:38,864 --> 00:25:41,041
...on thorns to get
flowers for you. - You...
504
00:25:43,491 --> 00:25:44,491
Don't say anything.
505
00:25:44,574 --> 00:25:46,616
Because if you say something,
then you will feel bad.
506
00:25:46,699 --> 00:25:48,532
Then you will come
after me to apologize.
507
00:25:48,616 --> 00:25:49,783
As usual.
508
00:25:51,449 --> 00:25:53,574
By the way,
these flowers are for Baa.
509
00:26:04,324 --> 00:26:05,574
'Brinda!'
510
00:26:05,783 --> 00:26:07,074
Yes, aunt!
511
00:30:27,298 --> 00:30:29,970
Nayantara, you dance so well.
512
00:30:30,090 --> 00:30:30,965
Where did you learn it from?
513
00:30:31,048 --> 00:30:32,840
I didn't learn it.
I just like dancing.
514
00:30:32,923 --> 00:30:35,048
Still, I must give
you my blessings.
515
00:30:35,339 --> 00:30:36,495
Akash.
516
00:30:36,965 --> 00:30:39,256
'I am the kind of jinx which
will never get cast off...
517
00:30:39,339 --> 00:30:41,048
...no matter what you do.'
518
00:30:46,840 --> 00:30:47,925
Thank you, ma'am.
519
00:30:48,631 --> 00:30:49,904
Come with me.
520
00:30:51,506 --> 00:30:52,669
Nayantara.
521
00:30:53,298 --> 00:30:55,840
You danced really
well. Really well.
522
00:30:56,631 --> 00:30:58,872
I'm glad that you got the
jinx cast off of yourself.
523
00:30:59,548 --> 00:31:01,256
Some of your dance
moves looked as if...
524
00:31:01,548 --> 00:31:02,506
...it was a serpent dancing.
525
00:31:08,005 --> 00:31:09,840
It was a serpent dancing.
526
00:31:12,048 --> 00:31:13,423
What do you mean?
527
00:31:13,631 --> 00:31:15,256
I mean...
528
00:31:15,548 --> 00:31:18,423
...that not only can
I dance like a serpent...
529
00:31:19,215 --> 00:31:20,840
...I can also bite like one!
530
00:31:24,423 --> 00:31:25,174
Brinda!
531
00:31:25,255 --> 00:31:26,773
Where are you
going in such a hurry?
532
00:31:27,007 --> 00:31:28,631
Oh! I need to go
somewhere urgently.
533
00:31:28,715 --> 00:31:30,256
I'll talk to you later.
- Wait!
534
00:31:30,423 --> 00:31:32,631
You are so scared of your boyfriend
that you want to go home early.
535
00:31:32,715 --> 00:31:35,178
How many times
should I remind you...
536
00:31:35,298 --> 00:31:37,132
...that I have a fiance
and not a boyfriend?
537
00:31:37,215 --> 00:31:39,756
Oh, yes!
- Actually, I'm scared of mom.
538
00:31:39,840 --> 00:31:41,590
She's like a dynamite.
If I make her angry...
539
00:31:41,715 --> 00:31:43,506
...then I will be done for.
540
00:31:43,590 --> 00:31:46,631
I'm going right now. - Nice excuse.
Your mother is only an excuse.
541
00:31:46,840 --> 00:31:48,673
You're going to meet your
fiance type boyfriend, right?
542
00:31:50,840 --> 00:31:52,298
You're the one making an excuse...
543
00:31:52,381 --> 00:31:53,420
...to talk to me.
544
00:31:53,631 --> 00:31:55,465
Actually, you need to speak...
545
00:31:55,548 --> 00:31:57,631
...to your to-be sister-in-law's
best friend.
546
00:31:57,923 --> 00:31:59,048
Nayantara.
547
00:31:59,168 --> 00:32:01,645
That is why you were dancing
so intimately with her.
548
00:32:01,765 --> 00:32:03,132
Am I right?
549
00:32:03,423 --> 00:32:05,673
Listen to me. I may look naive.
550
00:32:05,798 --> 00:32:07,048
But actually, I am very sharp.
551
00:32:07,132 --> 00:32:09,798
You are so sharp that you
couldn't stop looking at me.
552
00:32:12,174 --> 00:32:14,599
It's useless to talk to you!
- Listen! Don't forget...
553
00:32:14,717 --> 00:32:17,258
...that you have a fiance!
554
00:32:18,425 --> 00:32:20,717
I will deal with you later.
No problem!
555
00:32:24,093 --> 00:32:25,217
Tell me something.
556
00:32:25,342 --> 00:32:26,967
Those flowers weren't
for Baa, were they?
557
00:32:27,134 --> 00:32:28,217
They were for Nayantara.
558
00:32:28,300 --> 00:32:29,801
Tell me. I won't tell anyone.
559
00:32:29,921 --> 00:32:32,093
Which flowers?
- Those which you had got for Baa.
560
00:32:32,509 --> 00:32:33,842
Weren't they for Nayantara?
- What,
561
00:32:33,967 --> 00:32:36,134
Don't think of me as a naive
person. I know everything.
562
00:32:36,759 --> 00:32:38,217
Nayantara! Excuse me.
563
00:32:38,300 --> 00:32:41,550
Dev has planned
a huge surprise for you.
564
00:32:46,051 --> 00:32:47,926
Think twice before ever...
565
00:32:48,009 --> 00:32:49,675
...trying to mess with me.
566
00:32:50,467 --> 00:32:51,967
Hey!
567
00:32:54,217 --> 00:32:56,809
Wow! You are already
planning surprises for me!
568
00:32:58,051 --> 00:32:59,467
Actually...
569
00:33:00,051 --> 00:33:03,138
...she was just
talking about flowers.
570
00:33:03,176 --> 00:33:05,300
Flowers? Was something
special today?
571
00:33:05,675 --> 00:33:08,717
I lost a bet against Brinda.
572
00:33:08,842 --> 00:33:11,550
That's why she wanted me to give
you flowers. She's so childish.
573
00:33:12,931 --> 00:33:15,509
I accept gifts from winners.
574
00:33:15,717 --> 00:33:17,218
Not from losers.
575
00:33:26,550 --> 00:33:28,009
Let me go.
- Please.
576
00:33:28,174 --> 00:33:30,134
Manas, let go of me! Manas!
- Please!
577
00:33:30,217 --> 00:33:32,258
What do you want?
Stop saying please!
578
00:33:32,342 --> 00:33:33,384
Stop saying please!
579
00:33:33,509 --> 00:33:36,093
It's your 'sangeet' ceremony going
on! Your wedding is in two days!
580
00:33:36,217 --> 00:33:37,675
But you won't do anything!
- Please!
581
00:33:37,759 --> 00:33:40,134
I love you!
- I don't love you!
582
00:33:40,217 --> 00:33:42,384
Stop lying to me.
What do you mean by 'I love you'?
583
00:33:42,592 --> 00:33:44,759
Don't address me as baby!
I want to talk right now!
584
00:33:52,300 --> 00:33:54,174
Please!
- Manas!
585
00:33:54,217 --> 00:33:56,342
Manas, stop this! Manas!
586
00:33:56,592 --> 00:33:58,425
I want to speak to your family!
- Please!
587
00:33:58,592 --> 00:33:59,884
My dear, listen! My dear!
588
00:34:00,009 --> 00:34:02,675
The matter will get worse. You know
how my family members are.
589
00:34:02,884 --> 00:34:04,174
Please, my dear!
590
00:34:04,300 --> 00:34:06,550
They are making me
a scapegoat for money.
591
00:34:06,881 --> 00:34:08,717
But I'll tell them that
I don't want to get married.
592
00:34:08,801 --> 00:34:10,801
As if you told them anything!
593
00:34:10,884 --> 00:34:13,425
You have no courage! You're such
a fool that you'll get married!
594
00:34:13,632 --> 00:34:15,884
You're a wimp! You're a fool!
595
00:34:16,051 --> 00:34:18,174
I don't want to talk
to you! Stop it!
596
00:34:20,460 --> 00:34:21,344
Shut up!
597
00:34:23,488 --> 00:34:25,238
Let me show you!
- Oh, really?
598
00:34:25,322 --> 00:34:26,821
You have become
such a botheration!
599
00:34:26,946 --> 00:34:28,614
Help me!
600
00:34:28,863 --> 00:34:30,488
Manas! Stop! What are you doing?
601
00:34:30,608 --> 00:34:31,946
Save her.
602
00:34:33,049 --> 00:34:33,682
Stop!
603
00:34:33,802 --> 00:34:36,162
Help!
- Manas!
604
00:34:37,479 --> 00:34:39,818
Save her. Leave her, Manas.
605
00:34:44,336 --> 00:34:45,419
Manas!
606
00:34:45,586 --> 00:34:47,919
Manas, get her out!
- I asked you to not interfere!
607
00:34:48,002 --> 00:34:50,188
Have you lost your mind? I will
go inside and tell everyone...
608
00:34:50,407 --> 00:34:52,914
...that you are ruining the
lives of two women!
609
00:34:53,034 --> 00:34:55,219
Take her out. Purnima.
- Help me.
610
00:35:01,131 --> 00:35:02,064
Nayantara.
611
00:35:04,714 --> 00:35:06,673
What happened?
- I just wanted you to stop.
612
00:35:06,881 --> 00:35:09,501
Why? Are you still playing
a bet with someone?
613
00:35:15,131 --> 00:35:16,423
It's not for the bet.
614
00:35:16,549 --> 00:35:18,090
It was for my dance partner.
615
00:35:29,756 --> 00:35:31,010
Shall we?
616
00:35:34,590 --> 00:35:36,507
'Ashlesha Nakshatra'
is a bitter star.
617
00:35:36,798 --> 00:35:39,173
It will occur at
4:01 minutes today.
618
00:35:39,298 --> 00:35:40,840
It's not dangerous then...
619
00:35:40,923 --> 00:35:43,048
...but when it reaches
the fourth stage.
620
00:35:43,173 --> 00:35:44,756
But the wedding will have
taken place by then, right?
621
00:35:44,965 --> 00:35:47,131
The wedding ritual will
take about an hour.
622
00:35:48,006 --> 00:35:50,549
If we do everything in
time, we should be done.
623
00:35:50,630 --> 00:35:52,215
Anyway,
you don't worry about it.
624
00:35:52,340 --> 00:35:53,840
I will handle everything.
625
00:35:54,090 --> 00:35:55,423
You should go to Dev.
626
00:35:55,549 --> 00:35:57,590
He's come home after
a long time anyway.
627
00:35:57,673 --> 00:35:59,630
Yes, Vrushali.
You should go if you like.
628
00:35:59,840 --> 00:36:01,298
Ketki will be here in a while.
629
00:36:01,465 --> 00:36:03,507
Whatever the priest
requires for the ritual...
630
00:36:03,590 --> 00:36:05,090
...Ketki will note it down.
631
00:36:05,215 --> 00:36:07,423
I will get all the
things before me.
632
00:36:07,630 --> 00:36:09,215
I can't trust you all.
633
00:36:11,006 --> 00:36:12,840
Rasik,
the way you are making faces...
634
00:36:13,131 --> 00:36:14,465
...you will spoil
the ritual too.
635
00:36:17,048 --> 00:36:18,630
'Did the call get connected?
- No, it didn't.'
636
00:36:18,714 --> 00:36:20,173
If a simpleton like Manas...
637
00:36:20,340 --> 00:36:21,631
...gets into trouble,
we all are dead.
638
00:36:21,714 --> 00:36:23,006
Let's go to where he is.
639
00:36:23,131 --> 00:36:24,756
Hurry up.
- Oh God!
640
00:36:28,173 --> 00:36:30,549
Who's where? What's going on?
641
00:36:30,798 --> 00:36:32,215
What were both of
you talking about?
642
00:36:32,298 --> 00:36:34,631
Aunt Ketki, aunt Vrushali
was looking for you.
643
00:36:34,881 --> 00:36:37,465
She was very angry.
She was looking for you.
644
00:36:37,673 --> 00:36:39,048
Vrushali?
- Yes.
645
00:36:39,131 --> 00:36:40,507
She was angry?
- Yes.
646
00:36:40,590 --> 00:36:42,840
She will kill me.
647
00:36:43,465 --> 00:36:45,423
Vrushali, I'm coming.
648
00:36:53,459 --> 00:36:54,625
Just take care of her.
649
00:36:54,709 --> 00:36:56,917
Just make sure that
she doesn't escape.
650
00:36:57,688 --> 00:37:00,217
That's alright.
But why did you bring Brinda?
651
00:37:08,576 --> 00:37:09,350
Harsh!
652
00:37:10,258 --> 00:37:11,815
Please take out me.
653
00:37:12,253 --> 00:37:13,129
Manas!
654
00:37:28,249 --> 00:37:29,834
Is anyone here?
655
00:37:32,333 --> 00:37:33,792
Help!
656
00:37:34,459 --> 00:37:35,959
Help!
657
00:38:14,001 --> 00:38:16,292
'Tomorrow, after 25 years...
658
00:38:16,500 --> 00:38:18,209
...on your birthday...
659
00:38:18,250 --> 00:38:21,311
...you will appear in your
true form for the first time.'
660
00:38:23,750 --> 00:38:26,411
'In the form of a
shape-shifting serpent.'
661
00:38:33,459 --> 00:38:34,333
What are you looking at?
662
00:38:34,417 --> 00:38:36,209
Dev, I have something important.
I must go.
663
00:38:36,292 --> 00:38:38,542
I don't know why you are stopping
me. - Listen, today mom has...
664
00:38:38,625 --> 00:38:41,667
...lectured me that I become
ungrateful towards people.
665
00:38:41,917 --> 00:38:44,625
She told me that you
were trying to save me...
666
00:38:44,876 --> 00:38:47,042
...in the forest,
you were running after me.
667
00:38:47,168 --> 00:38:48,392
And when I fainted...
668
00:38:48,625 --> 00:38:50,667
...you helped her in
bringing me back home.
669
00:38:51,084 --> 00:38:53,542
So, in short, you are my savior
friend and I should thank you.
670
00:38:53,792 --> 00:38:55,032
So, please turn around.
671
00:38:55,375 --> 00:38:56,792
And don't look behind.
672
00:39:01,417 --> 00:39:04,292
'This boy is wasting my
time, I should have...
673
00:39:04,375 --> 00:39:05,942
...left from here by now.'
674
00:39:08,459 --> 00:39:10,209
Now, turn around.
675
00:39:18,237 --> 00:39:19,321
Dev, when did you do all this?
676
00:39:19,404 --> 00:39:21,821
This is a gesture to thank you.
677
00:39:22,488 --> 00:39:23,654
You know,
this is my favorite spot.
678
00:39:23,780 --> 00:39:26,780
I used to play with
my friends here.
679
00:39:26,904 --> 00:39:27,861
I used to count the stars.
680
00:39:27,945 --> 00:39:29,362
Since there few
stars in the sky...
681
00:39:29,488 --> 00:39:32,321
...so I thought of bringing
some stars for you on the earth.
682
00:39:33,196 --> 00:39:34,780
To thank you.
683
00:39:35,821 --> 00:39:39,029
Kanika told me that you
love star gazing anyway.
684
00:39:39,696 --> 00:39:42,654
Somebody seems to be very
interested in my interests.
685
00:39:44,654 --> 00:39:45,821
Not like that.
686
00:39:46,112 --> 00:39:48,696
Really.
This is just a thank you gesture.
687
00:39:53,821 --> 00:39:55,362
'Oh God!
The full moon has appeared.'
688
00:39:55,613 --> 00:39:57,446
'By now,
I should have reached the temple.'
689
00:39:58,029 --> 00:40:00,613
Dev, I need to... - But this
not your birthday surprise.
690
00:40:00,945 --> 00:40:02,279
For that you will have
to wait until midnight.
691
00:40:02,404 --> 00:40:03,529
What?
- Yes.
692
00:40:03,738 --> 00:40:06,196
All my cousins are
waiting with Kanika.
693
00:40:06,738 --> 00:40:08,321
They are planning
something for your birthday.
694
00:40:08,446 --> 00:40:10,571
My duty is to hold
you back here.
695
00:40:10,696 --> 00:40:12,574
You can't go anywhere
until midnight.
696
00:40:12,945 --> 00:40:14,362
Dev, I must leave. I have...
697
00:40:14,488 --> 00:40:16,488
...some important work. - Listen,
I understand it feels childish.
698
00:40:16,861 --> 00:40:18,454
But I have come here
after many years.
699
00:40:18,696 --> 00:40:19,862
So, I became a part
of this childishness.
700
00:40:19,987 --> 00:40:22,321
Please don't do this, Dev. Let
me go today. I really have to go.
701
00:40:22,446 --> 00:40:23,945
I understand you will
have your friends.
702
00:40:24,071 --> 00:40:25,862
And you would want
to party with them.
703
00:40:26,154 --> 00:40:27,279
You can call them here.
704
00:40:27,404 --> 00:40:28,861
You have the permission
to call them here.
705
00:40:29,112 --> 00:40:31,545
But you don't the
permission to go out. Sorry.
706
00:40:46,904 --> 00:40:49,237
'Why isn't Nayantara answering?'
707
00:40:50,154 --> 00:40:52,237
'I had told her to reach in time.'
708
00:40:53,580 --> 00:40:54,571
'Lord Bholenath.'
709
00:40:55,075 --> 00:40:56,936
'I hope she doesn't
arrive late.'
710
00:40:58,414 --> 00:41:03,164
Manas, I beg of you.
Please let me go.
711
00:41:04,158 --> 00:41:05,952
Please don't, Manas!
712
00:41:07,853 --> 00:41:09,014
Quiet!
713
00:41:09,931 --> 00:41:12,848
Didn't you get it
when I told you?
714
00:41:13,014 --> 00:41:14,972
I asked you to
stop bothering me.
715
00:41:15,223 --> 00:41:16,264
You kept nagging me.
716
00:41:16,389 --> 00:41:18,556
Marriage! Now get married!
717
00:41:19,640 --> 00:41:21,306
You just chill! Have this.
718
00:41:21,598 --> 00:41:24,306
Don't waste your energy on her.
We have to plan ahead too.
719
00:41:24,473 --> 00:41:25,807
Darn these girls!
720
00:41:26,056 --> 00:41:28,556
First she spoiled the bachelor
party and now the music ceremony.
721
00:41:28,765 --> 00:41:30,436
We must find a permanent
solution to this.
722
00:41:30,556 --> 00:41:32,011
No, no. Please.
723
00:41:32,131 --> 00:41:33,423
What?
724
00:41:34,672 --> 00:41:36,672
I won't take a moment
to set you straight!
725
00:41:37,173 --> 00:41:39,423
To teach you a lesson!
Do you get it?
726
00:41:39,546 --> 00:41:41,047
You have wrecked my brains.
727
00:41:41,506 --> 00:41:42,589
You were threatening me.
728
00:41:42,714 --> 00:41:45,006
Now, speak up! Yell!
729
00:41:52,049 --> 00:41:54,756
Help! Somebody please help!
730
00:41:57,557 --> 00:41:59,515
I won't leave her alive!
731
00:42:00,889 --> 00:42:03,015
Guys! I will go after her.
You keep an eye on her.
732
00:42:03,098 --> 00:42:04,640
I don't want any
troubles this time.
733
00:43:03,306 --> 00:43:05,765
'Nayantara hasn't reached yet.'
734
00:43:05,848 --> 00:43:07,827
'She should have
arrived by now.'
735
00:43:16,598 --> 00:43:18,056
'I'm sure something's wrong.'
736
00:43:18,473 --> 00:43:21,390
'I hope Nayan isn't in trouble.'
52983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.