All language subtitles for [English] Naagin S4 - Ep 5 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,066 --> 00:00:24,956 Don't go, Abhi. 2 00:00:25,076 --> 00:00:27,188 Don't go. - Nothing will happen to me. 3 00:00:43,842 --> 00:00:45,758 Nayantara, get up. 4 00:00:46,301 --> 00:00:47,842 Dev! - Brinda! 5 00:00:47,925 --> 00:00:49,259 Dev, take her with you. 6 00:00:49,342 --> 00:00:50,758 Go! 7 00:00:55,384 --> 00:00:57,342 Brinda! - Are you okay? 8 00:00:57,800 --> 00:00:59,259 Are you okay? 9 00:01:02,028 --> 00:01:03,202 No! 10 00:01:16,985 --> 00:01:19,704 Be careful. 11 00:01:47,645 --> 00:01:49,024 Where did this carpet come from? 12 00:01:49,144 --> 00:01:50,589 Good that it fell! 13 00:02:16,670 --> 00:02:18,405 Let's move that side. 14 00:02:19,129 --> 00:02:20,628 Come here. 15 00:02:25,087 --> 00:02:26,259 Nothing is right. 16 00:02:27,421 --> 00:02:28,384 I had said... 17 00:02:29,379 --> 00:02:30,512 ...that I'm not delusional. 18 00:02:32,837 --> 00:02:34,017 She has returned! 19 00:02:34,712 --> 00:02:35,738 That serpent! 20 00:03:02,502 --> 00:03:04,087 What was this madness, Nayantara? 21 00:03:04,254 --> 00:03:05,633 What were you about to do? 22 00:03:05,753 --> 00:03:07,831 Will you destroy your enemies by immolating yourself? 23 00:03:08,045 --> 00:03:10,337 Is that what you had intended? - No, mother. 24 00:03:10,586 --> 00:03:13,545 I just wanted to bring Dev to his original form. 25 00:03:13,712 --> 00:03:16,619 I just wanted to see if he is the same black serpent. 26 00:03:16,878 --> 00:03:19,421 I wanted to seek revenge at any cost. 27 00:03:19,502 --> 00:03:21,628 I wanted to punish them for their misdeeds. 28 00:03:21,712 --> 00:03:23,323 They will be punished. 29 00:03:23,670 --> 00:03:24,837 Most certainly! 30 00:03:25,003 --> 00:03:27,878 But you needn't put your life in danger for that. 31 00:03:30,337 --> 00:03:32,716 You just need to wait for tomorrow night. 32 00:03:36,072 --> 00:03:37,902 Tomorrow night, as the clock strikes 12... 33 00:03:38,837 --> 00:03:40,890 ...you will turn 25. 34 00:03:41,723 --> 00:03:44,129 And you will acquire your powers. 35 00:03:44,515 --> 00:03:46,502 The powers which will enable... 36 00:03:46,628 --> 00:03:48,630 ...you to turn into a shape-shifting serpent. 37 00:03:49,712 --> 00:03:51,767 You did not possess these powers until now... 38 00:03:52,878 --> 00:03:54,226 ...but starting tomorrow night... 39 00:03:55,337 --> 00:03:57,731 ...you will acquire your powers. 40 00:03:58,212 --> 00:03:59,311 And you... 41 00:04:00,462 --> 00:04:02,337 ...will become like me. 42 00:04:02,920 --> 00:04:05,795 You will become a shape-shifting serpent. 43 00:04:09,254 --> 00:04:12,003 Careful. What was the need for you to jump into the fire? 44 00:04:12,670 --> 00:04:14,462 Hey, are you okay? 45 00:04:14,753 --> 00:04:16,129 Yes, I'm fine... - Sure? 46 00:04:16,212 --> 00:04:18,066 You've burnt your hand. 47 00:04:18,295 --> 00:04:20,014 It's barely anything. 48 00:04:20,837 --> 00:04:22,045 Rajat. 49 00:04:22,212 --> 00:04:24,129 Rajat, Dev. Dev, Rajat. - Yes. 50 00:04:24,212 --> 00:04:26,421 Hey! - Hi, Dev. Sorry. 51 00:04:26,628 --> 00:04:29,003 Actually, Brinda must have told you about me. 52 00:04:29,212 --> 00:04:31,295 Yes, I'm glad you're with her. Take care of her. 53 00:04:32,421 --> 00:04:34,087 Yes. - Thank you. 54 00:04:42,045 --> 00:04:43,628 Starting tomorrow, my daughter... 55 00:04:43,712 --> 00:04:46,183 ...will seek revenge as a serpent. 56 00:04:47,003 --> 00:04:49,254 Tomorrow, after 25 years... 57 00:04:49,337 --> 00:04:51,254 ...on your birthday... 58 00:04:51,337 --> 00:04:54,295 ...you will take your true form for the first time. 59 00:04:56,586 --> 00:04:59,367 In the form of a shape-shifting serpent. 60 00:05:08,837 --> 00:05:09,608 You started... 61 00:05:10,003 --> 00:05:11,753 ...worrying us as soon as you got here! 62 00:05:13,503 --> 00:05:14,716 What makes you laugh? 63 00:05:15,502 --> 00:05:16,753 Seeing you, dad. 64 00:05:16,837 --> 00:05:18,837 Why are you worried? It's just a minor wound. 65 00:05:19,087 --> 00:05:20,337 I don't know. 66 00:05:20,421 --> 00:05:22,214 I'm as worried as Vrushali. 67 00:05:22,421 --> 00:05:24,962 Why did you come to India? You were better off away. 68 00:05:25,045 --> 00:05:27,295 A chain of mishaps have occurred since you've returned. 69 00:05:27,462 --> 00:05:29,753 Dad, tell me something. Do you have a business rival? 70 00:05:29,837 --> 00:05:31,712 Some enemy because of whom all this is happening? 71 00:05:31,795 --> 00:05:33,670 Even if there is, I'll take care of them. 72 00:05:33,795 --> 00:05:34,905 You don't worry. 73 00:05:35,753 --> 00:05:37,753 So you'll worry on my behalf, right? Okay! 74 00:05:39,170 --> 00:05:41,295 I will not worry about anything else other than... 75 00:05:41,503 --> 00:05:44,129 ...Manas's wedding, his attire and my good looks. Okay? 76 00:05:44,503 --> 00:05:47,003 I don't know that but as soon as Baa woke up... 77 00:05:47,254 --> 00:05:49,295 ...this is what she had said. - Is Baa awake? 78 00:05:49,462 --> 00:05:51,753 Yes. I'll go meet her. - Hey, listen! 79 00:05:52,337 --> 00:05:54,003 Baa is not keeping well so... 80 00:05:54,087 --> 00:05:55,586 ...I've called the doctor. Wait. 81 00:05:55,795 --> 00:05:56,750 What happened? 82 00:05:57,421 --> 00:06:00,003 Dad, you know how much Baa hates doctor! 83 00:06:00,129 --> 00:06:01,462 She's fall sicker seeing the doctor. 84 00:06:01,503 --> 00:06:03,379 Hey, listen! Listen to me... 85 00:06:04,254 --> 00:06:06,421 This boy never listens to anyone! 86 00:06:06,502 --> 00:06:07,661 Like mother, like son! 87 00:06:13,254 --> 00:06:15,633 But, mother, how will I know when all this would happen? 88 00:06:15,920 --> 00:06:17,586 How would I feel? 89 00:06:17,670 --> 00:06:20,753 I mean, will the change happen gradually or in one go? 90 00:06:20,837 --> 00:06:22,545 Mother, am I even ready for it? 91 00:06:22,628 --> 00:06:24,503 You ask too many questions. 92 00:06:24,586 --> 00:06:26,601 You remind me of my younger self. 93 00:06:27,337 --> 00:06:29,753 What do I do, mother? I am scared. 94 00:06:29,837 --> 00:06:31,795 Even I was scared, Nayantara. 95 00:06:31,878 --> 00:06:33,502 But when I realized... 96 00:06:33,545 --> 00:06:35,456 ...that these powers are not meant to scare us... 97 00:06:35,670 --> 00:06:38,379 ...but enable us to help those weaker than us... 98 00:06:38,586 --> 00:06:40,586 ...it helped me get rid of all my fears. 99 00:06:40,753 --> 00:06:42,337 Yes, Nayantara. 100 00:06:42,502 --> 00:06:45,295 Lord Shiva hasn't granted us these powers to pose as destroyers... 101 00:06:45,962 --> 00:06:47,544 ...but to become protectors. 102 00:06:49,628 --> 00:06:51,462 Even my parents wished for me... 103 00:06:51,878 --> 00:06:54,795 ...to protect Naglok with my powers. 104 00:06:55,003 --> 00:06:56,381 And I did do it. 105 00:06:57,129 --> 00:06:58,837 Then I met your father. 106 00:06:59,795 --> 00:07:01,376 But he wasn't one of us. 107 00:07:02,254 --> 00:07:04,003 Keshav was not a shape-shifting serpent. 108 00:07:04,087 --> 00:07:06,578 That's why you were punished for falling in love with him. 109 00:07:06,920 --> 00:07:08,670 And at the hands of my own. 110 00:07:09,337 --> 00:07:12,379 I didn't pay heed to my parents back then but I admit today... 111 00:07:12,920 --> 00:07:15,676 ...that humans are the most poisonous creatures. 112 00:07:16,170 --> 00:07:18,503 The deeper your bond with them... 113 00:07:18,712 --> 00:07:20,784 ...the more they would hurt you. 114 00:07:21,045 --> 00:07:23,212 Back then, they held the weapon, mother. 115 00:07:23,421 --> 00:07:25,503 But now it's our turn to attack them! 116 00:07:25,753 --> 00:07:27,773 And it's their turn to die! 117 00:07:28,129 --> 00:07:30,920 I've waited for 25 years to seek revenge. 118 00:07:31,003 --> 00:07:32,295 Now... 119 00:07:32,379 --> 00:07:33,837 ...there are 24 hours left. 120 00:07:33,920 --> 00:07:35,712 Tomorrow on your birthday... 121 00:07:35,795 --> 00:07:37,670 ...this curse will be lifted. 122 00:07:38,129 --> 00:07:40,670 You will take your true form for the first time. 123 00:07:43,545 --> 00:07:46,417 Tomorrow, when the moon shines at midnight... 124 00:07:47,003 --> 00:07:49,343 ...the sun will set... 125 00:07:50,421 --> 00:07:51,768 ...on all of their lives. 126 00:08:18,712 --> 00:08:21,857 The poisonous game of the serpents... 127 00:08:23,337 --> 00:08:25,588 ...will once again begin with you. 128 00:08:25,795 --> 00:08:27,016 Come. 129 00:08:37,837 --> 00:08:39,596 Dev. Dev... 130 00:08:39,837 --> 00:08:41,878 Dev is... - Baa. 131 00:08:42,295 --> 00:08:44,003 Baa, Dev is absolutely fine. 132 00:08:44,087 --> 00:08:45,502 Nothing has happened to him, Baa. 133 00:08:45,545 --> 00:08:47,087 He must be hurt. 134 00:08:47,170 --> 00:08:49,254 There was a fire. 135 00:08:49,337 --> 00:08:50,920 No, Dev is not hurt. 136 00:08:51,003 --> 00:08:52,835 In fact, he saved everyone. 137 00:08:53,170 --> 00:08:55,962 And the firemen reached and doused the fire. 138 00:08:56,045 --> 00:08:59,045 And you know, Baa, Akash uncle called for the interior designer. 139 00:08:59,212 --> 00:09:02,075 And aunt has the entire hall decorated for the music ceremony. 140 00:09:02,379 --> 00:09:04,545 I can't tell you how beautiful it looks. 141 00:09:04,628 --> 00:09:06,254 You'll see when you come out. 142 00:09:06,337 --> 00:09:08,837 You'll feel as if no mishap took place there. 143 00:09:09,003 --> 00:09:10,586 All this happened because of me. 144 00:09:10,670 --> 00:09:12,502 People who curse me are right to do so. 145 00:09:12,586 --> 00:09:14,087 I'm the unlucky one. 146 00:09:14,254 --> 00:09:16,254 If it hadn't been my birthday, Dev wouldn't... 147 00:09:16,337 --> 00:09:18,379 ...have come here and this fire wouldn't... - Baa. 148 00:09:18,462 --> 00:09:20,502 ...it was a minor accident. 149 00:09:20,545 --> 00:09:22,545 Your birthday has nothing to do with it. 150 00:09:22,628 --> 00:09:24,080 You're not at fault. 151 00:09:24,295 --> 00:09:26,379 Don't say all this. I will become furious. 152 00:09:26,462 --> 00:09:27,795 And one more thing, Baa. 153 00:09:27,878 --> 00:09:30,166 If anyone curses you, I'll straightaway say... 154 00:09:30,379 --> 00:09:32,170 ...to them that not your birthday... 155 00:09:32,254 --> 00:09:33,983 ...but it is Dev who is the bad luck. - What? 156 00:09:34,545 --> 00:09:35,587 What did you say? 157 00:09:36,545 --> 00:09:38,425 I called your grandson bad luck. 158 00:09:38,545 --> 00:09:39,545 Did you hear? 159 00:09:39,628 --> 00:09:41,753 Has anything happened until today despite you being here? 160 00:09:41,837 --> 00:09:43,920 Dev is the one who has come here just recently. 161 00:09:44,003 --> 00:09:46,379 And so have all the problems and bad luck! 162 00:09:46,462 --> 00:09:48,628 Look, don't say anything to Dev. 163 00:09:48,712 --> 00:09:50,864 Then, you don't say anything to Baa. 164 00:09:53,087 --> 00:09:55,920 Alright. I am not bad luck. 165 00:09:56,087 --> 00:09:58,953 Alright. Dev is not bad luck. Okay? 166 00:10:01,462 --> 00:10:03,254 Now, you rest. 167 00:10:03,337 --> 00:10:05,085 We'll talk later. 168 00:10:08,502 --> 00:10:09,712 Sleep. 169 00:10:35,545 --> 00:10:36,962 Thank you. 170 00:10:38,045 --> 00:10:39,295 Welcome. 171 00:10:42,545 --> 00:10:45,379 She's feeling sleepy because of the medicines. 172 00:10:45,462 --> 00:10:47,254 Hence, she's resting. 173 00:10:48,920 --> 00:10:49,920 Hey! 174 00:10:50,795 --> 00:10:52,878 What is this? Why haven't you still applied medicine? 175 00:10:53,045 --> 00:10:54,670 I asked your boyfriend to look after you. 176 00:10:54,753 --> 00:10:56,462 He's my fiance, not boyfriend! 177 00:10:56,503 --> 00:10:58,379 Whatever he is, he's useless. 178 00:10:58,462 --> 00:10:59,962 Excuse me? - Come with me. 179 00:11:00,045 --> 00:11:01,129 Hey! 180 00:11:18,254 --> 00:11:20,170 I want to destroy the laughter... 181 00:11:21,795 --> 00:11:24,379 ...and all the happiness of my enemies. 182 00:11:26,795 --> 00:11:30,003 They destroyed my world right before my eyes. 183 00:11:32,712 --> 00:11:34,170 Now these eyes... 184 00:11:35,337 --> 00:11:37,129 ...will witness their doom. 185 00:11:38,212 --> 00:11:39,502 That will happen, mother. 186 00:11:39,670 --> 00:11:41,878 I will fulfill your every oath. 187 00:11:50,878 --> 00:11:53,421 It would have hurt less had you applied medicine earlier. 188 00:11:54,129 --> 00:11:57,003 Why did your boyfriend not take you to the doctor? 189 00:11:57,837 --> 00:11:58,962 Hello? - Yes! 190 00:11:59,045 --> 00:12:00,379 I'm talking to you. 191 00:12:01,379 --> 00:12:03,503 I'm saying that your fiance... 192 00:12:03,586 --> 00:12:04,920 ...your childhood love... 193 00:12:05,003 --> 00:12:06,545 ...should've taken care of you. 194 00:12:07,170 --> 00:12:08,712 But it's not a serious wound. 195 00:12:08,795 --> 00:12:10,087 This injury is just nothing... 196 00:12:10,170 --> 00:12:12,087 ...when compared to the wounds I suffer in kitchen. 197 00:12:12,170 --> 00:12:13,337 I myself dress my wounds. 198 00:12:13,421 --> 00:12:15,129 Why would I call him for silly reasons? 199 00:12:15,212 --> 00:12:17,628 Oh! You become a fire fighter daily? 200 00:12:17,712 --> 00:12:19,003 No. - Yes. 201 00:12:19,087 --> 00:12:21,129 By the way, you are like a fire fighter. 202 00:12:21,212 --> 00:12:22,462 Fighter. Combative. 203 00:12:22,503 --> 00:12:24,295 As soon as I mentioned your fiance's name... 204 00:12:24,379 --> 00:12:27,003 ...you turned possessive, started fighting and got angry. 205 00:12:27,212 --> 00:12:29,670 I didn't get angry. I'm not fighting. 206 00:12:29,753 --> 00:12:32,129 I just mean, I won't call him for silly reasons. 207 00:12:32,212 --> 00:12:33,254 He is busy. 208 00:12:33,337 --> 00:12:34,878 Yes! As if I'm sitting idle. 209 00:12:34,962 --> 00:12:35,920 I have no work to do. 210 00:12:36,003 --> 00:12:37,421 No. I didn't say that. 211 00:12:37,502 --> 00:12:39,878 But do you know this? Rajat works very hard. 212 00:12:39,962 --> 00:12:41,502 He is so hardworking! 213 00:12:41,545 --> 00:12:42,753 Hence, he earns so much. 214 00:12:42,878 --> 00:12:45,379 He isn't from a royal family. So he can't be jobless... 215 00:12:45,462 --> 00:12:47,003 And enjoy a free life. 216 00:12:47,129 --> 00:12:48,753 Listen, ma'am. I too work very hard. 217 00:12:48,837 --> 00:12:50,628 I earn my livelihood. Got it? 218 00:12:50,878 --> 00:12:53,837 'I can't talk to him about Rajat's work again.' 219 00:12:54,129 --> 00:12:55,962 'He'll kill me.' 220 00:12:56,545 --> 00:12:58,920 Okay! You helped me in saving Baa today. 221 00:12:59,087 --> 00:13:00,129 Hence, I forgive you. 222 00:13:00,212 --> 00:13:01,878 If you speak such hurtful words again... 223 00:13:01,962 --> 00:13:03,421 ...I'll punish you. 224 00:13:03,628 --> 00:13:05,170 It's okay. 225 00:13:06,003 --> 00:13:08,962 Why did you apply so much of medicine? Is it free of cost? 226 00:13:10,421 --> 00:13:12,837 He is crazy! He applied it in excess. 227 00:13:14,502 --> 00:13:16,379 Golu was supposed to come today. 228 00:13:16,545 --> 00:13:18,045 I didn't go to welcome my brother. 229 00:13:18,129 --> 00:13:20,503 It'll ruin my life. Oh no! 230 00:13:21,920 --> 00:13:23,295 Take all this from here. 231 00:13:24,545 --> 00:13:26,087 I told her so many times. 232 00:13:26,170 --> 00:13:28,003 But she never listens to me. 233 00:13:28,170 --> 00:13:29,670 I told her so many times to think about herself... 234 00:13:29,753 --> 00:13:31,212 ...before thinking about others. 235 00:13:31,337 --> 00:13:33,003 But she never does that. She must've got hurt. 236 00:13:33,087 --> 00:13:34,254 But she won't tell. 237 00:13:34,421 --> 00:13:36,129 She went to meet Baa. 238 00:13:37,545 --> 00:13:39,421 No one is concerned about Baa. 239 00:13:39,502 --> 00:13:42,421 Except her. Everyone assigns all the work to her. 240 00:13:42,545 --> 00:13:44,545 You won't say anything. 241 00:13:44,628 --> 00:13:46,545 Don't say anything about them. 242 00:13:46,628 --> 00:13:48,254 Don't utter a single word against them. 243 00:13:48,337 --> 00:13:50,628 Swara, if you want me to speak, you must let me speak. 244 00:13:50,712 --> 00:13:51,628 Speak. 245 00:13:51,712 --> 00:13:53,502 You never say anything. 246 00:13:53,545 --> 00:13:55,045 Mom, when is Golu coming? 247 00:13:55,129 --> 00:13:56,462 Forget about Golu. Let me see your hand. 248 00:13:57,212 --> 00:13:58,837 You got severely hurt. It must be hurting. 249 00:13:58,920 --> 00:14:00,837 No. I'm fine now. 250 00:14:00,920 --> 00:14:02,753 I mean, it's not so serious. Now that I'm here... 251 00:14:02,837 --> 00:14:05,212 ...you may dress my wound the way you like. 252 00:14:05,295 --> 00:14:06,503 You'll have to drink turmeric milk, too. 253 00:14:06,586 --> 00:14:07,920 Yes. - Plus, the concoction. 254 00:14:08,003 --> 00:14:08,920 Yes. Let me sit. - Yes. 255 00:14:09,003 --> 00:14:10,586 You got hurt badly! Careful! 256 00:14:10,670 --> 00:14:12,337 You'll get hurt again. - Sorry. - Sit. 257 00:14:12,421 --> 00:14:13,920 I got hurt. - You are so clumsy. 258 00:14:14,003 --> 00:14:15,212 Mom, love me. I got hurt. 259 00:14:15,295 --> 00:14:16,586 Yes. I'll do it. 260 00:14:16,837 --> 00:14:18,170 You got hurt very badly. 261 00:14:18,502 --> 00:14:20,254 I hope it's not hurting. - No. Not at all. 262 00:14:20,837 --> 00:14:21,787 Brinda. 263 00:14:30,865 --> 00:14:32,865 Rasik, I told you to keep an eye on Dev. 264 00:14:33,074 --> 00:14:35,032 So that the veneration arranged for her is done well. 265 00:14:35,115 --> 00:14:36,990 But you are worthless. - Vrushali! 266 00:14:39,907 --> 00:14:41,990 We can't conduct a wedding under such circumstances, right? 267 00:14:42,157 --> 00:14:43,574 What do you mean? 268 00:14:44,240 --> 00:14:45,948 What do you mean, Ketki? 269 00:14:46,532 --> 00:14:47,699 Why should I stop... 270 00:14:47,783 --> 00:14:48,907 ...Manas's wedding for that serpent? 271 00:14:48,990 --> 00:14:50,864 This isn't about her. It's a trap. 272 00:14:50,907 --> 00:14:52,907 That serpent's illusive trap. 273 00:14:52,990 --> 00:14:55,115 Once you get stuck in it, you get killed. 274 00:14:55,407 --> 00:14:56,699 She'll devour everyone. 275 00:14:56,783 --> 00:14:58,032 So if anyone feels they... 276 00:14:58,115 --> 00:15:00,532 ...are doing me a favor by supporting me, you are wrong! 277 00:15:00,616 --> 00:15:02,365 Is it clear? 278 00:15:02,864 --> 00:15:04,115 Vrushali, lower your voice. 279 00:15:04,199 --> 00:15:06,657 Your voice is audible till downstairs. 280 00:15:07,616 --> 00:15:09,449 Vrushali, you are absolutely correct. 281 00:15:09,532 --> 00:15:12,074 But think about Manas's wedding... 282 00:15:12,157 --> 00:15:13,657 ...and the money we'll get from it. 283 00:15:13,741 --> 00:15:15,199 Khyati is correct, Vrushali. 284 00:15:28,324 --> 00:15:30,824 'I'll kill all of you.' 285 00:15:34,990 --> 00:15:36,865 'Did you hear me?' 286 00:15:36,948 --> 00:15:39,796 'I'll seek vengeance from everyone.' 287 00:15:42,324 --> 00:15:44,449 'I wish I had ignored everyone and... 288 00:15:44,532 --> 00:15:46,532 ...followed my will that day.' 289 00:15:46,616 --> 00:15:47,907 'Had I done it, I wouldn't have faced this day.' 290 00:15:48,365 --> 00:15:49,451 Vrushali. 291 00:15:49,824 --> 00:15:53,449 We can't sacrifice our lives for the sake of Manas's wedding. 292 00:15:53,532 --> 00:15:55,199 Yes, Vrushali. Let's not bother about his wedding. 293 00:15:55,282 --> 00:15:56,282 Both of you just keep quiet. 294 00:15:57,157 --> 00:15:58,454 This wedding will happen. 295 00:15:58,574 --> 00:16:00,157 Or else, all of us will get pauperized. 296 00:16:00,699 --> 00:16:02,990 Already, our business in Mumbai is suffering loss. 297 00:16:03,616 --> 00:16:05,783 Hence, we can't afford to avoid this wedding. 298 00:16:10,657 --> 00:16:12,371 'That threat needs to avoided.' 299 00:16:12,491 --> 00:16:14,074 'That serpent's threat.' 300 00:16:14,157 --> 00:16:16,079 'But who will do this?' 301 00:16:16,199 --> 00:16:18,865 Mom, I'll complete 'rangoli' and come. I'll be back in a jiffy. 302 00:16:18,948 --> 00:16:20,616 I won so many awards in school. You know, right? 303 00:16:20,699 --> 00:16:21,948 Really? - Yes. 304 00:16:22,787 --> 00:16:26,074 One moment. There's a bad smell. - Alcohol smell. 305 00:16:27,032 --> 00:16:28,907 You brought it secretly, right? 306 00:16:29,783 --> 00:16:30,864 Mom! 307 00:16:31,449 --> 00:16:33,199 Go and complete 'rangoli'. 308 00:16:33,282 --> 00:16:34,324 Bye bye. 309 00:16:39,032 --> 00:16:40,407 Bye. 310 00:16:40,948 --> 00:16:41,948 Come back soon. - Sure. 311 00:16:42,032 --> 00:16:44,074 You got hurt. Drink turmeric milk. - Yes. Turmeric milk! 312 00:16:44,157 --> 00:16:45,616 Be careful. - Slowly. Be careful. - Okay. 313 00:16:45,699 --> 00:16:46,741 Be careful. 314 00:16:51,824 --> 00:16:52,783 'Right, bro!' 315 00:16:52,864 --> 00:16:54,407 It was amazing! 316 00:16:54,783 --> 00:16:57,407 Manas, click my picture from right profile. - Stop it! 317 00:16:57,491 --> 00:16:58,532 I'm already having severe headache. 318 00:16:58,616 --> 00:17:00,074 Oh! 319 00:17:00,449 --> 00:17:02,865 Do this. Call a masseur. 320 00:17:03,741 --> 00:17:06,365 Masseur! - Hello. Why are you staring at us? 321 00:17:06,449 --> 00:17:09,449 Complete your so called award winning 'rangoli'. Come on. 322 00:17:09,532 --> 00:17:10,407 Listen. 323 00:17:10,491 --> 00:17:13,032 Manas will present you an award for the same. 324 00:17:16,324 --> 00:17:19,289 You don't do anything. You won't let others work, too. Right? 325 00:17:19,491 --> 00:17:20,365 Sorry, bro! 326 00:17:20,449 --> 00:17:22,491 Stop it! Do at least what you can. 327 00:17:22,611 --> 00:17:23,783 Plan for a party. 328 00:17:23,864 --> 00:17:24,907 You mean, 'Sangeet' party? 329 00:17:24,990 --> 00:17:26,741 No! Rave party, fool! 330 00:17:27,365 --> 00:17:29,240 Let's do that, too. - Yes. 331 00:17:33,157 --> 00:17:35,157 Wow! Beautiful 'rangoli'! 332 00:17:35,449 --> 00:17:37,287 You are the only who works over here. 333 00:17:37,407 --> 00:17:40,164 You work so hard that you ignore your appetite. Did you eat? 334 00:17:40,657 --> 00:17:43,529 No. I will have food after everyone else. 335 00:17:43,865 --> 00:17:46,657 Why so? Are you waiting for Mr. Rajat? 336 00:17:47,449 --> 00:17:48,616 I thought... 337 00:17:48,699 --> 00:17:51,324 ...you both would be eating together under the moonlight. 338 00:17:51,449 --> 00:17:54,240 I think your fiance is just like a unicorn. 339 00:17:54,324 --> 00:17:55,324 It is tough to find him. 340 00:17:55,407 --> 00:17:57,407 He is not with you even when you are injured. 341 00:17:57,491 --> 00:17:59,143 Where is he? What is his occupation? 342 00:18:00,365 --> 00:18:02,131 He does everything but cheating. 343 00:18:03,990 --> 00:18:06,157 Hey! I think I heard you say cheating. 344 00:18:06,240 --> 00:18:07,153 Is he cheating on you? 345 00:18:07,365 --> 00:18:09,711 No! I didn't mean that. 346 00:18:09,990 --> 00:18:11,221 I just said that... 347 00:18:11,491 --> 00:18:13,449 ...Rajat is not like other guys. 348 00:18:13,532 --> 00:18:15,574 He never cheats in a relationship. 349 00:18:15,907 --> 00:18:16,909 What do you mean? 350 00:18:19,157 --> 00:18:21,449 'Should I tell him about Manas?' 351 00:18:21,532 --> 00:18:23,532 'About how he is cheating Kanika.' 352 00:18:25,115 --> 00:18:26,534 I am asking you. What are you wondering? 353 00:18:27,990 --> 00:18:29,032 I got it. 354 00:18:29,115 --> 00:18:32,663 You will prove every guy a villain just to prove that Rajat is a hero. 355 00:18:32,783 --> 00:18:33,990 No. 356 00:18:36,657 --> 00:18:39,240 Oh, hello! Mr. Malhotra! Yes! 357 00:18:39,824 --> 00:18:42,449 Villain is no one else but Manas! 358 00:18:43,532 --> 00:18:46,403 He has ruined the lives two girls and is enjoying out here! 359 00:18:47,532 --> 00:18:48,820 I will not stay mum. 360 00:18:49,616 --> 00:18:51,370 I should expose him. 361 00:18:51,490 --> 00:18:53,459 I will certainly tell about him to someone. 362 00:18:57,532 --> 00:18:58,547 Hey, Nayantara. 363 00:18:59,157 --> 00:19:00,033 Dev here. 364 00:19:01,741 --> 00:19:02,654 Hi, Dev. 365 00:19:03,324 --> 00:19:04,990 Sorry, I disconnected your call thinking it is... 366 00:19:05,074 --> 00:19:07,616 ...a wrong number as I didn't have yours with me. 367 00:19:07,864 --> 00:19:10,240 Never mind. How are you now? 368 00:19:10,532 --> 00:19:12,907 I thought you will stay back but you didn't. 369 00:19:12,990 --> 00:19:14,449 You left. - Sorry. 370 00:19:14,616 --> 00:19:15,948 I had to reach home early. 371 00:19:16,032 --> 00:19:17,240 Thanks a lot... 372 00:19:17,324 --> 00:19:19,282 ...for saving me from that fire. 373 00:19:19,699 --> 00:19:22,282 Else it would have not spared anyone. 374 00:19:22,783 --> 00:19:25,616 Seriously I thought that fire was meant for me. 375 00:19:27,074 --> 00:19:29,555 As if you had planned to kill me. 376 00:19:30,240 --> 00:19:31,240 What! 377 00:19:31,657 --> 00:19:32,574 What else? 378 00:19:32,657 --> 00:19:34,115 I kept asking you to grab my hand... 379 00:19:34,199 --> 00:19:36,783 ...but you were not listening to me. 380 00:19:36,864 --> 00:19:38,657 You were not ready to move at all. 381 00:19:38,864 --> 00:19:40,482 It was your plan to kill me, right? 382 00:19:40,699 --> 00:19:41,990 'Dev Parikh, you've guessed it right.' 383 00:19:42,074 --> 00:19:44,532 'You may have not exposed yourself today.' 384 00:19:44,616 --> 00:19:47,032 'But tomorrow I will definitely show you my real self.' 385 00:19:47,115 --> 00:19:50,074 'Tomorrow I will come to you in my serpent form for the first time.' 386 00:19:50,157 --> 00:19:51,672 Hello, I was pulling your leg. 387 00:19:51,865 --> 00:19:54,783 Perhaps you were that lucky charm who saved everyone from there. 388 00:19:54,864 --> 00:19:56,532 'I didn't do anything for you.' 389 00:19:56,616 --> 00:19:58,115 'Everything was for Kanika.' 390 00:19:58,199 --> 00:20:00,365 'Her family is just like my own.' 391 00:20:05,407 --> 00:20:07,491 'No. Dev is already so worked up today.' 392 00:20:07,574 --> 00:20:10,157 'If I reveal about Manas, it will upset him even more.' 393 00:20:10,240 --> 00:20:11,657 'No. Let me not tell anything now.' 394 00:20:11,741 --> 00:20:13,574 Listen. Tomorrow... 395 00:20:14,282 --> 00:20:16,032 ...I want to meet you. - Tomorrow? 396 00:20:16,115 --> 00:20:18,824 Yes and no excuses. We are meeting tomorrow. Period. 397 00:20:18,865 --> 00:20:20,157 I am not going to take any excuses. 398 00:20:20,948 --> 00:20:22,199 Okay. 399 00:20:22,616 --> 00:20:24,657 Alright then. See you tomorrow. 400 00:20:37,115 --> 00:20:39,321 What should I do? Should I speak to Dev?' 401 00:20:39,532 --> 00:20:42,074 'Should I tell him or not? I am confused.' 402 00:20:43,157 --> 00:20:46,282 Guys! Pay attention! Everyone must do this step together. - Okay. 403 00:20:46,365 --> 00:20:47,699 Buddy, you need be in pairs for this. 404 00:20:47,783 --> 00:20:49,907 Lilly, join me. I don't know to dance at all. 405 00:20:49,990 --> 00:20:52,074 Even I don't want to take any risk. - Lilly, you are my partner. 406 00:20:52,157 --> 00:20:53,671 Geetanjali, join me. 407 00:20:55,032 --> 00:20:55,924 Brinda! 408 00:20:57,098 --> 00:20:58,157 Bring juice for everyone. 409 00:20:58,240 --> 00:20:59,948 Thank you. We are getting tired. 410 00:21:00,324 --> 00:21:01,574 I need orange juice, okay? 411 00:21:09,578 --> 00:21:10,540 Guys, wait! 412 00:21:11,532 --> 00:21:13,783 Give me a partner too. How will I dance alone? 413 00:21:13,864 --> 00:21:15,657 Where can we find so many girls? 414 00:21:15,741 --> 00:21:17,407 I don't know. Change the step. 415 00:21:17,491 --> 00:21:19,157 Hey! Step is not going to change. It's... 416 00:21:19,240 --> 00:21:20,948 ...my favorite step. Let it be as it is. 417 00:21:21,199 --> 00:21:22,532 'Guys, let's dance!' 418 00:21:23,115 --> 00:21:24,365 That's unfair! 419 00:21:28,948 --> 00:21:30,824 Brinda! Guys. 420 00:21:31,032 --> 00:21:33,407 We need a girl, right? Let's include Brinda. 421 00:21:33,532 --> 00:21:35,948 Brinda, please don't refuse. You must dance with me. 422 00:21:36,032 --> 00:21:38,865 After that I'm ready to do whatever you... - Are you silly? 423 00:21:39,115 --> 00:21:41,379 How can a maid dance in my function? 424 00:21:41,657 --> 00:21:44,616 Look, it's my family function. It is meant for my relatives. 425 00:21:44,699 --> 00:21:46,004 It's not meant for maids. 426 00:21:47,365 --> 00:21:49,532 Relax! I just gave an option. 427 00:21:49,616 --> 00:21:51,032 Do not give come up with such a bad option. 428 00:21:57,274 --> 00:21:58,025 Brinda. 429 00:22:39,616 --> 00:22:42,699 Brinda. Please wake up, my child. 430 00:22:44,990 --> 00:22:46,527 Am I late? - Relax. 431 00:22:47,865 --> 00:22:50,532 Is Golu here? - No. He is yet to arrive. 432 00:22:50,616 --> 00:22:52,449 Did you get ready so soon? 433 00:22:52,532 --> 00:22:53,990 The saree looks great on you. 434 00:22:54,074 --> 00:22:56,331 What about your mom? - It's obvious. 435 00:22:59,115 --> 00:23:00,157 What is it? 436 00:23:00,240 --> 00:23:01,446 Check it for yourself. 437 00:23:02,074 --> 00:23:03,684 You brought a dress for me. 438 00:23:03,948 --> 00:23:05,452 Wow! 439 00:23:08,616 --> 00:23:10,741 Wow! Mom, this color is so pretty! 440 00:23:10,824 --> 00:23:11,948 You like this color, don't you? 441 00:23:12,032 --> 00:23:13,115 Yes. It would look great on me. 442 00:23:13,199 --> 00:23:14,324 Let that Golu come! 443 00:23:14,407 --> 00:23:16,199 He will be so jealous! 444 00:23:16,282 --> 00:23:17,448 I have also brought something for him. 445 00:23:17,699 --> 00:23:19,864 Mom, was that necessary? 446 00:23:19,907 --> 00:23:21,532 You have got an opportunity. 447 00:23:21,616 --> 00:23:23,407 Now you cannot argue with him, right? 448 00:23:23,491 --> 00:23:25,412 Listen. Get dressed up. 449 00:23:25,532 --> 00:23:27,407 I am preparing 'kheer'. - Fine. Okay. 450 00:23:27,491 --> 00:23:28,657 I'll be there. 451 00:23:29,407 --> 00:23:31,657 Till then I will fold all of this. 452 00:23:33,948 --> 00:23:35,778 Oh, God! It's 8:30 a.m. 453 00:23:37,032 --> 00:23:38,657 Mom, please! 454 00:23:38,741 --> 00:23:40,074 Are you heading to the mansion? - Yes. 455 00:23:40,407 --> 00:23:41,449 Please! 456 00:23:42,532 --> 00:23:43,948 Is it something important? - Yes. 457 00:23:45,990 --> 00:23:46,864 Okay. Go. 458 00:23:47,574 --> 00:23:48,365 Why so? 459 00:23:48,449 --> 00:23:49,699 I'm telling you to go. 460 00:23:49,783 --> 00:23:50,864 But come soon. 461 00:23:51,032 --> 00:23:53,101 You want to help me preparing 'kheer', right? 462 00:23:56,074 --> 00:23:57,282 Hey! - Come here. 463 00:23:57,491 --> 00:23:59,157 Oh, my Anarkali! 464 00:23:59,240 --> 00:24:01,491 I'll be back till this... 465 00:24:01,574 --> 00:24:02,491 ...bud blooms into a flower. 466 00:24:03,240 --> 00:24:04,699 Bye! - Listen! 467 00:24:04,783 --> 00:24:06,199 Take this towel and get a shower. 468 00:24:06,282 --> 00:24:07,324 You cannot leave without having a shower. 469 00:24:07,699 --> 00:24:08,990 Listen. Why are you going there? 470 00:24:09,074 --> 00:24:10,741 Oh, mom! Please. I'll be back on time. 471 00:24:10,824 --> 00:24:13,032 I will prepare 'kheer' for Golu. That's a promise! 472 00:24:14,199 --> 00:24:16,616 (Sanskrit Chants) 473 00:24:16,699 --> 00:24:19,948 (Sanskrit Chants) 474 00:24:20,032 --> 00:24:22,157 (Sanskrit Chants) 475 00:24:22,240 --> 00:24:26,074 (Sanskrit Chants) 476 00:24:30,157 --> 00:24:32,990 Vrushali, this incantation is enough to protect your... 477 00:24:33,074 --> 00:24:34,407 ...entire family and home. 478 00:24:34,824 --> 00:24:36,418 Just look after Dev. 479 00:24:36,824 --> 00:24:38,202 That's very important. 480 00:24:39,240 --> 00:24:40,532 I will personally look after him. 481 00:24:40,616 --> 00:24:41,532 Okay. 482 00:24:41,616 --> 00:24:43,699 I will come back for the 'puja' of celestial bodies. 483 00:24:43,923 --> 00:24:45,157 Hail Lord Krishna. - Hail Lord Krishna. 484 00:24:45,240 --> 00:24:46,199 God bless you. 485 00:24:56,282 --> 00:24:57,260 Dev! 486 00:25:04,449 --> 00:25:06,657 Can't you see that you're dropping flowers? 487 00:25:08,074 --> 00:25:09,135 It was fallen over there. 488 00:25:09,365 --> 00:25:10,990 Take this. - Wait. 489 00:25:11,574 --> 00:25:12,449 You keep it. 490 00:25:12,574 --> 00:25:14,699 It also matches your dress. It will suit you. 491 00:25:15,032 --> 00:25:17,324 Excuse me. This is cheating! 492 00:25:17,532 --> 00:25:20,115 It is wrong to take someone else's share. 493 00:25:20,199 --> 00:25:21,948 And I never do anything that's wrong. 494 00:25:22,032 --> 00:25:24,074 Anyway, I never eye anything... 495 00:25:24,157 --> 00:25:25,616 ...that belongs to someone else. 496 00:25:25,699 --> 00:25:26,699 Oh! 497 00:25:26,783 --> 00:25:29,324 So, should everything be especially for you? 498 00:25:29,574 --> 00:25:30,704 Yes. 499 00:25:30,824 --> 00:25:33,491 It should be something unique. 500 00:25:34,407 --> 00:25:35,407 I pity Rajat. 501 00:25:35,491 --> 00:25:37,365 I can't imagine his condition on Valentine's Day. 502 00:25:37,449 --> 00:25:38,783 He must be literally walking... 503 00:25:38,864 --> 00:25:41,041 ...on thorns to get flowers for you. - You... 504 00:25:43,491 --> 00:25:44,491 Don't say anything. 505 00:25:44,574 --> 00:25:46,616 Because if you say something, then you will feel bad. 506 00:25:46,699 --> 00:25:48,532 Then you will come after me to apologize. 507 00:25:48,616 --> 00:25:49,783 As usual. 508 00:25:51,449 --> 00:25:53,574 By the way, these flowers are for Baa. 509 00:26:04,324 --> 00:26:05,574 'Brinda!' 510 00:26:05,783 --> 00:26:07,074 Yes, aunt! 511 00:30:27,298 --> 00:30:29,970 Nayantara, you dance so well. 512 00:30:30,090 --> 00:30:30,965 Where did you learn it from? 513 00:30:31,048 --> 00:30:32,840 I didn't learn it. I just like dancing. 514 00:30:32,923 --> 00:30:35,048 Still, I must give you my blessings. 515 00:30:35,339 --> 00:30:36,495 Akash. 516 00:30:36,965 --> 00:30:39,256 'I am the kind of jinx which will never get cast off... 517 00:30:39,339 --> 00:30:41,048 ...no matter what you do.' 518 00:30:46,840 --> 00:30:47,925 Thank you, ma'am. 519 00:30:48,631 --> 00:30:49,904 Come with me. 520 00:30:51,506 --> 00:30:52,669 Nayantara. 521 00:30:53,298 --> 00:30:55,840 You danced really well. Really well. 522 00:30:56,631 --> 00:30:58,872 I'm glad that you got the jinx cast off of yourself. 523 00:30:59,548 --> 00:31:01,256 Some of your dance moves looked as if... 524 00:31:01,548 --> 00:31:02,506 ...it was a serpent dancing. 525 00:31:08,005 --> 00:31:09,840 It was a serpent dancing. 526 00:31:12,048 --> 00:31:13,423 What do you mean? 527 00:31:13,631 --> 00:31:15,256 I mean... 528 00:31:15,548 --> 00:31:18,423 ...that not only can I dance like a serpent... 529 00:31:19,215 --> 00:31:20,840 ...I can also bite like one! 530 00:31:24,423 --> 00:31:25,174 Brinda! 531 00:31:25,255 --> 00:31:26,773 Where are you going in such a hurry? 532 00:31:27,007 --> 00:31:28,631 Oh! I need to go somewhere urgently. 533 00:31:28,715 --> 00:31:30,256 I'll talk to you later. - Wait! 534 00:31:30,423 --> 00:31:32,631 You are so scared of your boyfriend that you want to go home early. 535 00:31:32,715 --> 00:31:35,178 How many times should I remind you... 536 00:31:35,298 --> 00:31:37,132 ...that I have a fiance and not a boyfriend? 537 00:31:37,215 --> 00:31:39,756 Oh, yes! - Actually, I'm scared of mom. 538 00:31:39,840 --> 00:31:41,590 She's like a dynamite. If I make her angry... 539 00:31:41,715 --> 00:31:43,506 ...then I will be done for. 540 00:31:43,590 --> 00:31:46,631 I'm going right now. - Nice excuse. Your mother is only an excuse. 541 00:31:46,840 --> 00:31:48,673 You're going to meet your fiance type boyfriend, right? 542 00:31:50,840 --> 00:31:52,298 You're the one making an excuse... 543 00:31:52,381 --> 00:31:53,420 ...to talk to me. 544 00:31:53,631 --> 00:31:55,465 Actually, you need to speak... 545 00:31:55,548 --> 00:31:57,631 ...to your to-be sister-in-law's best friend. 546 00:31:57,923 --> 00:31:59,048 Nayantara. 547 00:31:59,168 --> 00:32:01,645 That is why you were dancing so intimately with her. 548 00:32:01,765 --> 00:32:03,132 Am I right? 549 00:32:03,423 --> 00:32:05,673 Listen to me. I may look naive. 550 00:32:05,798 --> 00:32:07,048 But actually, I am very sharp. 551 00:32:07,132 --> 00:32:09,798 You are so sharp that you couldn't stop looking at me. 552 00:32:12,174 --> 00:32:14,599 It's useless to talk to you! - Listen! Don't forget... 553 00:32:14,717 --> 00:32:17,258 ...that you have a fiance! 554 00:32:18,425 --> 00:32:20,717 I will deal with you later. No problem! 555 00:32:24,093 --> 00:32:25,217 Tell me something. 556 00:32:25,342 --> 00:32:26,967 Those flowers weren't for Baa, were they? 557 00:32:27,134 --> 00:32:28,217 They were for Nayantara. 558 00:32:28,300 --> 00:32:29,801 Tell me. I won't tell anyone. 559 00:32:29,921 --> 00:32:32,093 Which flowers? - Those which you had got for Baa. 560 00:32:32,509 --> 00:32:33,842 Weren't they for Nayantara? - What, 561 00:32:33,967 --> 00:32:36,134 Don't think of me as a naive person. I know everything. 562 00:32:36,759 --> 00:32:38,217 Nayantara! Excuse me. 563 00:32:38,300 --> 00:32:41,550 Dev has planned a huge surprise for you. 564 00:32:46,051 --> 00:32:47,926 Think twice before ever... 565 00:32:48,009 --> 00:32:49,675 ...trying to mess with me. 566 00:32:50,467 --> 00:32:51,967 Hey! 567 00:32:54,217 --> 00:32:56,809 Wow! You are already planning surprises for me! 568 00:32:58,051 --> 00:32:59,467 Actually... 569 00:33:00,051 --> 00:33:03,138 ...she was just talking about flowers. 570 00:33:03,176 --> 00:33:05,300 Flowers? Was something special today? 571 00:33:05,675 --> 00:33:08,717 I lost a bet against Brinda. 572 00:33:08,842 --> 00:33:11,550 That's why she wanted me to give you flowers. She's so childish. 573 00:33:12,931 --> 00:33:15,509 I accept gifts from winners. 574 00:33:15,717 --> 00:33:17,218 Not from losers. 575 00:33:26,550 --> 00:33:28,009 Let me go. - Please. 576 00:33:28,174 --> 00:33:30,134 Manas, let go of me! Manas! - Please! 577 00:33:30,217 --> 00:33:32,258 What do you want? Stop saying please! 578 00:33:32,342 --> 00:33:33,384 Stop saying please! 579 00:33:33,509 --> 00:33:36,093 It's your 'sangeet' ceremony going on! Your wedding is in two days! 580 00:33:36,217 --> 00:33:37,675 But you won't do anything! - Please! 581 00:33:37,759 --> 00:33:40,134 I love you! - I don't love you! 582 00:33:40,217 --> 00:33:42,384 Stop lying to me. What do you mean by 'I love you'? 583 00:33:42,592 --> 00:33:44,759 Don't address me as baby! I want to talk right now! 584 00:33:52,300 --> 00:33:54,174 Please! - Manas! 585 00:33:54,217 --> 00:33:56,342 Manas, stop this! Manas! 586 00:33:56,592 --> 00:33:58,425 I want to speak to your family! - Please! 587 00:33:58,592 --> 00:33:59,884 My dear, listen! My dear! 588 00:34:00,009 --> 00:34:02,675 The matter will get worse. You know how my family members are. 589 00:34:02,884 --> 00:34:04,174 Please, my dear! 590 00:34:04,300 --> 00:34:06,550 They are making me a scapegoat for money. 591 00:34:06,881 --> 00:34:08,717 But I'll tell them that I don't want to get married. 592 00:34:08,801 --> 00:34:10,801 As if you told them anything! 593 00:34:10,884 --> 00:34:13,425 You have no courage! You're such a fool that you'll get married! 594 00:34:13,632 --> 00:34:15,884 You're a wimp! You're a fool! 595 00:34:16,051 --> 00:34:18,174 I don't want to talk to you! Stop it! 596 00:34:20,460 --> 00:34:21,344 Shut up! 597 00:34:23,488 --> 00:34:25,238 Let me show you! - Oh, really? 598 00:34:25,322 --> 00:34:26,821 You have become such a botheration! 599 00:34:26,946 --> 00:34:28,614 Help me! 600 00:34:28,863 --> 00:34:30,488 Manas! Stop! What are you doing? 601 00:34:30,608 --> 00:34:31,946 Save her. 602 00:34:33,049 --> 00:34:33,682 Stop! 603 00:34:33,802 --> 00:34:36,162 Help! - Manas! 604 00:34:37,479 --> 00:34:39,818 Save her. Leave her, Manas. 605 00:34:44,336 --> 00:34:45,419 Manas! 606 00:34:45,586 --> 00:34:47,919 Manas, get her out! - I asked you to not interfere! 607 00:34:48,002 --> 00:34:50,188 Have you lost your mind? I will go inside and tell everyone... 608 00:34:50,407 --> 00:34:52,914 ...that you are ruining the lives of two women! 609 00:34:53,034 --> 00:34:55,219 Take her out. Purnima. - Help me. 610 00:35:01,131 --> 00:35:02,064 Nayantara. 611 00:35:04,714 --> 00:35:06,673 What happened? - I just wanted you to stop. 612 00:35:06,881 --> 00:35:09,501 Why? Are you still playing a bet with someone? 613 00:35:15,131 --> 00:35:16,423 It's not for the bet. 614 00:35:16,549 --> 00:35:18,090 It was for my dance partner. 615 00:35:29,756 --> 00:35:31,010 Shall we? 616 00:35:34,590 --> 00:35:36,507 'Ashlesha Nakshatra' is a bitter star. 617 00:35:36,798 --> 00:35:39,173 It will occur at 4:01 minutes today. 618 00:35:39,298 --> 00:35:40,840 It's not dangerous then... 619 00:35:40,923 --> 00:35:43,048 ...but when it reaches the fourth stage. 620 00:35:43,173 --> 00:35:44,756 But the wedding will have taken place by then, right? 621 00:35:44,965 --> 00:35:47,131 The wedding ritual will take about an hour. 622 00:35:48,006 --> 00:35:50,549 If we do everything in time, we should be done. 623 00:35:50,630 --> 00:35:52,215 Anyway, you don't worry about it. 624 00:35:52,340 --> 00:35:53,840 I will handle everything. 625 00:35:54,090 --> 00:35:55,423 You should go to Dev. 626 00:35:55,549 --> 00:35:57,590 He's come home after a long time anyway. 627 00:35:57,673 --> 00:35:59,630 Yes, Vrushali. You should go if you like. 628 00:35:59,840 --> 00:36:01,298 Ketki will be here in a while. 629 00:36:01,465 --> 00:36:03,507 Whatever the priest requires for the ritual... 630 00:36:03,590 --> 00:36:05,090 ...Ketki will note it down. 631 00:36:05,215 --> 00:36:07,423 I will get all the things before me. 632 00:36:07,630 --> 00:36:09,215 I can't trust you all. 633 00:36:11,006 --> 00:36:12,840 Rasik, the way you are making faces... 634 00:36:13,131 --> 00:36:14,465 ...you will spoil the ritual too. 635 00:36:17,048 --> 00:36:18,630 'Did the call get connected? - No, it didn't.' 636 00:36:18,714 --> 00:36:20,173 If a simpleton like Manas... 637 00:36:20,340 --> 00:36:21,631 ...gets into trouble, we all are dead. 638 00:36:21,714 --> 00:36:23,006 Let's go to where he is. 639 00:36:23,131 --> 00:36:24,756 Hurry up. - Oh God! 640 00:36:28,173 --> 00:36:30,549 Who's where? What's going on? 641 00:36:30,798 --> 00:36:32,215 What were both of you talking about? 642 00:36:32,298 --> 00:36:34,631 Aunt Ketki, aunt Vrushali was looking for you. 643 00:36:34,881 --> 00:36:37,465 She was very angry. She was looking for you. 644 00:36:37,673 --> 00:36:39,048 Vrushali? - Yes. 645 00:36:39,131 --> 00:36:40,507 She was angry? - Yes. 646 00:36:40,590 --> 00:36:42,840 She will kill me. 647 00:36:43,465 --> 00:36:45,423 Vrushali, I'm coming. 648 00:36:53,459 --> 00:36:54,625 Just take care of her. 649 00:36:54,709 --> 00:36:56,917 Just make sure that she doesn't escape. 650 00:36:57,688 --> 00:37:00,217 That's alright. But why did you bring Brinda? 651 00:37:08,576 --> 00:37:09,350 Harsh! 652 00:37:10,258 --> 00:37:11,815 Please take out me. 653 00:37:12,253 --> 00:37:13,129 Manas! 654 00:37:28,249 --> 00:37:29,834 Is anyone here? 655 00:37:32,333 --> 00:37:33,792 Help! 656 00:37:34,459 --> 00:37:35,959 Help! 657 00:38:14,001 --> 00:38:16,292 'Tomorrow, after 25 years... 658 00:38:16,500 --> 00:38:18,209 ...on your birthday... 659 00:38:18,250 --> 00:38:21,311 ...you will appear in your true form for the first time.' 660 00:38:23,750 --> 00:38:26,411 'In the form of a shape-shifting serpent.' 661 00:38:33,459 --> 00:38:34,333 What are you looking at? 662 00:38:34,417 --> 00:38:36,209 Dev, I have something important. I must go. 663 00:38:36,292 --> 00:38:38,542 I don't know why you are stopping me. - Listen, today mom has... 664 00:38:38,625 --> 00:38:41,667 ...lectured me that I become ungrateful towards people. 665 00:38:41,917 --> 00:38:44,625 She told me that you were trying to save me... 666 00:38:44,876 --> 00:38:47,042 ...in the forest, you were running after me. 667 00:38:47,168 --> 00:38:48,392 And when I fainted... 668 00:38:48,625 --> 00:38:50,667 ...you helped her in bringing me back home. 669 00:38:51,084 --> 00:38:53,542 So, in short, you are my savior friend and I should thank you. 670 00:38:53,792 --> 00:38:55,032 So, please turn around. 671 00:38:55,375 --> 00:38:56,792 And don't look behind. 672 00:39:01,417 --> 00:39:04,292 'This boy is wasting my time, I should have... 673 00:39:04,375 --> 00:39:05,942 ...left from here by now.' 674 00:39:08,459 --> 00:39:10,209 Now, turn around. 675 00:39:18,237 --> 00:39:19,321 Dev, when did you do all this? 676 00:39:19,404 --> 00:39:21,821 This is a gesture to thank you. 677 00:39:22,488 --> 00:39:23,654 You know, this is my favorite spot. 678 00:39:23,780 --> 00:39:26,780 I used to play with my friends here. 679 00:39:26,904 --> 00:39:27,861 I used to count the stars. 680 00:39:27,945 --> 00:39:29,362 Since there few stars in the sky... 681 00:39:29,488 --> 00:39:32,321 ...so I thought of bringing some stars for you on the earth. 682 00:39:33,196 --> 00:39:34,780 To thank you. 683 00:39:35,821 --> 00:39:39,029 Kanika told me that you love star gazing anyway. 684 00:39:39,696 --> 00:39:42,654 Somebody seems to be very interested in my interests. 685 00:39:44,654 --> 00:39:45,821 Not like that. 686 00:39:46,112 --> 00:39:48,696 Really. This is just a thank you gesture. 687 00:39:53,821 --> 00:39:55,362 'Oh God! The full moon has appeared.' 688 00:39:55,613 --> 00:39:57,446 'By now, I should have reached the temple.' 689 00:39:58,029 --> 00:40:00,613 Dev, I need to... - But this not your birthday surprise. 690 00:40:00,945 --> 00:40:02,279 For that you will have to wait until midnight. 691 00:40:02,404 --> 00:40:03,529 What? - Yes. 692 00:40:03,738 --> 00:40:06,196 All my cousins are waiting with Kanika. 693 00:40:06,738 --> 00:40:08,321 They are planning something for your birthday. 694 00:40:08,446 --> 00:40:10,571 My duty is to hold you back here. 695 00:40:10,696 --> 00:40:12,574 You can't go anywhere until midnight. 696 00:40:12,945 --> 00:40:14,362 Dev, I must leave. I have... 697 00:40:14,488 --> 00:40:16,488 ...some important work. - Listen, I understand it feels childish. 698 00:40:16,861 --> 00:40:18,454 But I have come here after many years. 699 00:40:18,696 --> 00:40:19,862 So, I became a part of this childishness. 700 00:40:19,987 --> 00:40:22,321 Please don't do this, Dev. Let me go today. I really have to go. 701 00:40:22,446 --> 00:40:23,945 I understand you will have your friends. 702 00:40:24,071 --> 00:40:25,862 And you would want to party with them. 703 00:40:26,154 --> 00:40:27,279 You can call them here. 704 00:40:27,404 --> 00:40:28,861 You have the permission to call them here. 705 00:40:29,112 --> 00:40:31,545 But you don't the permission to go out. Sorry. 706 00:40:46,904 --> 00:40:49,237 'Why isn't Nayantara answering?' 707 00:40:50,154 --> 00:40:52,237 'I had told her to reach in time.' 708 00:40:53,580 --> 00:40:54,571 'Lord Bholenath.' 709 00:40:55,075 --> 00:40:56,936 'I hope she doesn't arrive late.' 710 00:40:58,414 --> 00:41:03,164 Manas, I beg of you. Please let me go. 711 00:41:04,158 --> 00:41:05,952 Please don't, Manas! 712 00:41:07,853 --> 00:41:09,014 Quiet! 713 00:41:09,931 --> 00:41:12,848 Didn't you get it when I told you? 714 00:41:13,014 --> 00:41:14,972 I asked you to stop bothering me. 715 00:41:15,223 --> 00:41:16,264 You kept nagging me. 716 00:41:16,389 --> 00:41:18,556 Marriage! Now get married! 717 00:41:19,640 --> 00:41:21,306 You just chill! Have this. 718 00:41:21,598 --> 00:41:24,306 Don't waste your energy on her. We have to plan ahead too. 719 00:41:24,473 --> 00:41:25,807 Darn these girls! 720 00:41:26,056 --> 00:41:28,556 First she spoiled the bachelor party and now the music ceremony. 721 00:41:28,765 --> 00:41:30,436 We must find a permanent solution to this. 722 00:41:30,556 --> 00:41:32,011 No, no. Please. 723 00:41:32,131 --> 00:41:33,423 What? 724 00:41:34,672 --> 00:41:36,672 I won't take a moment to set you straight! 725 00:41:37,173 --> 00:41:39,423 To teach you a lesson! Do you get it? 726 00:41:39,546 --> 00:41:41,047 You have wrecked my brains. 727 00:41:41,506 --> 00:41:42,589 You were threatening me. 728 00:41:42,714 --> 00:41:45,006 Now, speak up! Yell! 729 00:41:52,049 --> 00:41:54,756 Help! Somebody please help! 730 00:41:57,557 --> 00:41:59,515 I won't leave her alive! 731 00:42:00,889 --> 00:42:03,015 Guys! I will go after her. You keep an eye on her. 732 00:42:03,098 --> 00:42:04,640 I don't want any troubles this time. 733 00:43:03,306 --> 00:43:05,765 'Nayantara hasn't reached yet.' 734 00:43:05,848 --> 00:43:07,827 'She should have arrived by now.' 735 00:43:16,598 --> 00:43:18,056 'I'm sure something's wrong.' 736 00:43:18,473 --> 00:43:21,390 'I hope Nayan isn't in trouble.' 52983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.