All language subtitles for lairlor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:32,700 --== McEphie ==-- For latest releases visit moviesnipipay website 2 00:00:45,517 --> 00:00:46,517 [tires screech] 3 00:00:58,016 --> 00:00:59,100 [engine revving] 4 00:01:20,391 --> 00:01:21,515 One hundred twenty. 5 00:01:22,057 --> 00:01:24,640 That's too low, how about 200? 6 00:01:24,848 --> 00:01:26,765 -[Engr. Cuevas groans] -One hundred thirty? 7 00:01:27,224 --> 00:01:29,556 Let's make it 180. It's in great condition. 8 00:01:31,390 --> 00:01:34,056 How about 130? 9 00:01:34,139 --> 00:01:35,515 [hums] 10 00:01:36,014 --> 00:01:37,390 What do you say? 11 00:01:37,765 --> 00:01:38,848 Fine, 175. 12 00:01:39,390 --> 00:01:40,847 -[moans] 120? -[moans] 13 00:01:41,306 --> 00:01:42,556 I thought we agreed on 130? 14 00:01:43,014 --> 00:01:46,264 -Deal, 130. -Wait, 130 is-- 15 00:01:46,348 --> 00:01:48,098 [moans] You're a good kisser! 16 00:01:50,139 --> 00:01:51,514 -Honey? -Hon... 17 00:01:51,889 --> 00:01:53,764 What's this? What's the meaning of this? 18 00:01:53,847 --> 00:01:56,181 I'm just discussing the rates with your husband. 19 00:01:56,223 --> 00:01:59,180 -How dare you! -No! You got it all wrong! 20 00:01:59,263 --> 00:02:01,847 -Calm down! -It's not what you think! 21 00:02:03,014 --> 00:02:03,847 Damn you! 22 00:02:03,931 --> 00:02:06,847 After all I've done for you, this is what I get? 23 00:02:06,889 --> 00:02:08,722 I bet you've been seeing her for a long time! 24 00:02:09,305 --> 00:02:10,846 [Engr. Cuevas wife] How dare you, honey! 25 00:02:10,930 --> 00:02:13,055 Hey! Come back here! 26 00:02:14,013 --> 00:02:17,721 -That's our car! -Hey! Come back, Miss! 27 00:02:17,972 --> 00:02:19,513 Don't just stand there, do something! 28 00:02:20,222 --> 00:02:21,347 [Engr. Cuevas' wife] Call the guardhouse! 29 00:02:21,429 --> 00:02:22,888 Call the police! 30 00:04:32,509 --> 00:04:33,676 My goodness! 31 00:04:40,467 --> 00:04:44,675 Do you think we can pawn that car to Lupo for P150,000? 32 00:04:45,424 --> 00:04:47,466 The engine is in good condition. 33 00:04:47,508 --> 00:04:49,299 What do you expect, it was owned by an engineer. 34 00:04:49,341 --> 00:04:52,424 Hey! Get some food for your grandma before you eat! 35 00:04:52,508 --> 00:04:53,967 But, Mom! 36 00:04:54,008 --> 00:04:56,091 You can't just hit me whenever you like. 37 00:04:56,174 --> 00:04:59,466 [in Chabacano] Mom, let's eat. 38 00:04:59,508 --> 00:05:00,341 Leave that to Enteng! 39 00:05:00,424 --> 00:05:02,383 He'll take care of those clothes later. 40 00:05:02,966 --> 00:05:04,216 [Azon speaking in Chabacano] It's getting late. 41 00:05:04,675 --> 00:05:07,132 Someone might take interest in these. 42 00:05:08,341 --> 00:05:10,132 Better safe than sorry. 43 00:05:10,757 --> 00:05:13,507 Come on! The food's great! It's imported. 44 00:05:15,799 --> 00:05:17,382 Why is there a car in our garage? 45 00:05:19,091 --> 00:05:21,548 -Is it ours? -[in Filipino] It's not. 46 00:05:22,173 --> 00:05:23,256 It's ours. 47 00:05:30,674 --> 00:05:31,839 Why are you still up? 48 00:05:31,923 --> 00:05:34,006 Stop that, your eyes are drooping. 49 00:05:34,048 --> 00:05:35,881 It's almost done, Mom. 50 00:05:35,965 --> 00:05:38,923 As if you understand English... 51 00:05:39,006 --> 00:05:39,923 Come on. 52 00:05:54,589 --> 00:05:58,756 Rosa, let's not pawn the car to Lupo. 53 00:05:59,506 --> 00:06:02,381 I like the car, the engine is in great shape. 54 00:06:02,464 --> 00:06:04,797 I'll convert it to a cab and earn from it. 55 00:06:05,713 --> 00:06:07,005 What? 56 00:06:07,505 --> 00:06:08,838 Are you kidding? 57 00:06:09,463 --> 00:06:11,421 You won't make much out of it. 58 00:06:11,505 --> 00:06:13,797 With the price of gas, you'll hardly earn from it. 59 00:06:14,005 --> 00:06:15,005 If that's true, 60 00:06:15,047 --> 00:06:17,338 then why are there a lot of cabs around the city? 61 00:06:17,964 --> 00:06:22,296 What I mean is, we can make what you earn in a month, 62 00:06:22,338 --> 00:06:24,338 we can make in just one day. 63 00:06:24,755 --> 00:06:29,546 You don't get it, I want a regular job. 64 00:06:29,879 --> 00:06:33,046 A job that doesn't intrigue our neighbors. 65 00:06:33,254 --> 00:06:35,545 What do they care about us, anyway? 66 00:06:35,921 --> 00:06:36,754 Even if they don't care, 67 00:06:36,837 --> 00:06:38,171 they still spread gossips about us. 68 00:06:39,171 --> 00:06:42,921 -So you'll be a cabbie for them? -Not for them! For myself! 69 00:06:43,796 --> 00:06:45,712 It's not every day that we have a racket. 70 00:06:46,837 --> 00:06:48,879 I'm getting bored here at home. 71 00:06:48,963 --> 00:06:52,170 I don't care what other people say. 72 00:06:52,337 --> 00:06:53,878 But I do! 73 00:06:54,295 --> 00:06:55,836 Finally, you admit it. 74 00:07:05,337 --> 00:07:07,920 Someone wants to be a cabbie... 75 00:07:11,003 --> 00:07:12,962 "What does your husband do for a living?" 76 00:07:13,670 --> 00:07:15,045 "He's a taxi driver." 77 00:07:15,378 --> 00:07:19,169 "Wow, so Dado is now a changed man?" 78 00:07:19,211 --> 00:07:21,795 Why do you say so? That car was stolen. 79 00:07:21,836 --> 00:07:24,628 He's a taxi driver and a carnapper at the same time. 80 00:07:24,670 --> 00:07:26,670 Give me a break, Rosa. 81 00:07:26,711 --> 00:07:28,669 Why? You're getting pissed already? 82 00:07:28,752 --> 00:07:30,503 Are you mad? Mm? 83 00:07:30,544 --> 00:07:34,086 Rosa, let me have the car. 84 00:07:35,002 --> 00:07:38,169 I promise I'll give you my earnings every day. 85 00:07:40,502 --> 00:07:42,044 [Oca] Don't be choosy when it comes to passengers. 86 00:07:42,127 --> 00:07:44,335 So what if their drop-offs are only close by? 87 00:07:45,002 --> 00:07:47,669 It's better than driving around without a passenger. 88 00:07:47,710 --> 00:07:48,585 Just look at Esmi. 89 00:07:48,669 --> 00:07:50,585 She's gotten into several fights with cabbies. 90 00:07:50,669 --> 00:07:51,502 [Esmi] Oh, those drivers. 91 00:07:51,543 --> 00:07:53,001 They become choosy especially when it rains 92 00:07:53,043 --> 00:07:56,418 and when you're carrying a heavy load. 93 00:07:57,085 --> 00:07:58,126 What plate do you want? 94 00:07:58,168 --> 00:08:01,001 There's blue, red, green, and yellow. 95 00:08:01,043 --> 00:08:03,126 Only the yellow ones are allowed for cabs, stupid. 96 00:08:03,168 --> 00:08:05,251 How should I know? Here. 97 00:08:14,001 --> 00:08:16,334 [Clara] Azon! Dado's here! 98 00:08:17,417 --> 00:08:21,042 [Dado] Mom! Where's Enteng? 99 00:08:21,376 --> 00:08:23,542 I'm sure he's gambling again. 100 00:08:23,626 --> 00:08:25,792 I've been waiting for hours already. 101 00:08:25,833 --> 00:08:28,959 I even had to bother Clara just so I could pee. 102 00:08:29,000 --> 00:08:31,167 Please hand me my things. 103 00:08:31,833 --> 00:08:32,667 Here you go. 104 00:08:35,000 --> 00:08:38,333 -Mom, that's enough. -We might still earn a few. 105 00:08:48,166 --> 00:08:49,041 Enteng! 106 00:08:49,999 --> 00:08:51,749 I'll go ahead, let's play again tomorrow. 107 00:08:51,832 --> 00:08:53,999 Give us a chance to regain our losses. 108 00:08:54,041 --> 00:08:56,416 But we have to go home. 109 00:08:56,666 --> 00:08:57,582 You stubborn kid! 110 00:08:57,666 --> 00:08:58,874 We've been looking for you 111 00:08:58,958 --> 00:09:00,582 only to find out you're just gambling here! 112 00:09:00,666 --> 00:09:01,499 You're getting addicted to gambling. 113 00:09:01,582 --> 00:09:02,415 [Enteng] Ouch! 114 00:09:02,499 --> 00:09:03,415 -[beggar] Alms, please. -Shut up! 115 00:09:12,207 --> 00:09:16,998 Wow! Grandma earned a lot! Can you give me a bonus? 116 00:09:17,082 --> 00:09:19,165 Hey, don't touch that. 117 00:09:19,666 --> 00:09:22,998 You're just saving your money for nothing. 118 00:09:23,040 --> 00:09:26,415 I'm saving up for emergency. 119 00:09:26,499 --> 00:09:27,831 I'm not like your mom who's irresponsible 120 00:09:27,873 --> 00:09:29,332 when it comes to money. 121 00:09:32,040 --> 00:09:33,665 Where are the bills? 122 00:09:33,873 --> 00:09:35,915 Enteng! Give it back! 123 00:09:35,998 --> 00:09:37,498 [Enteng] Let me have them, Grandma! 124 00:09:37,581 --> 00:09:39,164 You sly kid! 125 00:09:39,331 --> 00:09:40,706 How dare you steal from your own grandmother? 126 00:09:40,790 --> 00:09:42,498 Give it to me! 127 00:09:42,581 --> 00:09:45,539 -Fine, I'll return it. -Enteng, come here. 128 00:09:45,623 --> 00:09:47,456 Rosa, talk some sense to your son. 129 00:09:47,498 --> 00:09:49,830 He does nothing but gamble. 130 00:09:49,914 --> 00:09:51,872 Whenever I need to pee, I have to ask for Clara's help. 131 00:09:51,956 --> 00:09:53,331 And to think she's crippled. 132 00:09:53,830 --> 00:09:54,830 -You're gambling again? -Ouch! Ouch! 133 00:09:54,914 --> 00:09:56,538 I told you to look after your grandma! 134 00:09:56,622 --> 00:09:58,956 Ouch! You're ripping my ear off! 135 00:09:58,997 --> 00:10:01,164 Come here. Mm. 136 00:10:02,497 --> 00:10:04,164 Do you recognize him? 137 00:10:05,164 --> 00:10:06,330 Who does he look like? 138 00:10:07,747 --> 00:10:09,372 He looks like Jojo, 139 00:10:09,455 --> 00:10:11,497 the male prostitute from Morayta. 140 00:10:12,080 --> 00:10:13,580 How about this one? 141 00:10:14,330 --> 00:10:16,163 She looks like Ruffa Gutierrez. 142 00:10:17,664 --> 00:10:18,996 Doesn't she look like your mother? 143 00:10:19,080 --> 00:10:20,996 But you don't have a mole on your cheek. 144 00:10:21,080 --> 00:10:24,163 -Why? Does Ruffa have one? -But she looks just like her! 145 00:10:24,497 --> 00:10:26,871 -[giggles] -Oh, my ugly son! 146 00:10:27,496 --> 00:10:29,746 Mom, you're being annoying. 147 00:10:29,829 --> 00:10:31,205 You should be thankful someone still kisses you. 148 00:10:31,287 --> 00:10:33,996 You stink, go take a bath. 149 00:10:51,287 --> 00:10:54,037 [suspenseful music playing] 150 00:10:56,912 --> 00:10:58,328 -Dado? -Yes? 151 00:10:58,411 --> 00:11:00,245 Don't take your cab out tomorrow. 152 00:11:01,370 --> 00:11:02,536 We're attending a wedding. 153 00:11:04,870 --> 00:11:05,912 Wedding? 154 00:11:07,828 --> 00:11:09,036 [emcee] I would like to present to you 155 00:11:09,119 --> 00:11:10,328 the parents of the groom! 156 00:11:10,953 --> 00:11:12,745 Here's Engr. Trinores Santos 157 00:11:12,953 --> 00:11:15,620 and Ms. Annabelle Ochoa Santos... 158 00:11:17,744 --> 00:11:19,827 That's your father. Remember his face. 159 00:11:32,327 --> 00:11:33,869 [emcee] Congratulations! 160 00:11:46,660 --> 00:11:47,535 Mommy! 161 00:11:47,993 --> 00:11:51,660 Is that old man really my father? 162 00:11:51,701 --> 00:11:53,826 I told you already, yes. 163 00:11:54,160 --> 00:11:57,451 Don't butt in later. I'll do the talking. 164 00:11:57,952 --> 00:11:59,534 -Just smile. -Okay. 165 00:12:06,159 --> 00:12:08,493 Atty. Palomo! How are you? 166 00:12:08,992 --> 00:12:10,159 What are you doing here? 167 00:12:10,701 --> 00:12:12,451 I'm coming to your daughter's wedding. 168 00:12:12,825 --> 00:12:14,409 I saw it in the papers. 169 00:12:15,034 --> 00:12:17,909 I must say, this event is too luxurious. 170 00:12:18,992 --> 00:12:21,117 But the food is quite bland. 171 00:12:24,533 --> 00:12:26,201 This is a special occasion for us. 172 00:12:27,283 --> 00:12:28,659 I don't want any disturbance. 173 00:12:30,034 --> 00:12:31,951 Who wants to, anyway? 174 00:12:32,617 --> 00:12:37,033 Oh, Atty. Palomo. You haven't changed at all. 175 00:12:38,991 --> 00:12:42,158 Excuse me, I have to go inside. 176 00:12:42,200 --> 00:12:45,991 Wait a second. Before you go, I'd like you to meet your son. 177 00:12:48,241 --> 00:12:49,158 What? 178 00:12:49,824 --> 00:12:51,658 Our son. 179 00:12:52,325 --> 00:12:54,491 I even named him after you. 180 00:12:54,783 --> 00:12:59,491 -Vicente Palomo Jr. -What's this nonsense? 181 00:13:00,824 --> 00:13:02,741 You want me to cause a scene in here? 182 00:13:02,824 --> 00:13:04,491 What do you want from me? 183 00:13:06,491 --> 00:13:08,574 I just want you to acknowledge your son. 184 00:13:09,240 --> 00:13:10,157 Take a good look. 185 00:13:10,782 --> 00:13:12,698 You have one thing in common... 186 00:13:12,782 --> 00:13:15,157 -You're both dark-skinned! -That's not substantial proof! 187 00:13:15,449 --> 00:13:17,157 You really have no shame at all. 188 00:13:17,531 --> 00:13:19,282 You abandoned us before, 189 00:13:19,324 --> 00:13:21,823 and now you're denying your own son? 190 00:13:24,990 --> 00:13:27,990 Make sure you leave something for your son before you die. 191 00:13:29,114 --> 00:13:30,448 [man] My friend! 192 00:13:30,740 --> 00:13:32,031 Hey, buddy! 193 00:13:34,323 --> 00:13:36,698 Excuse me. Let's talk some other time. 194 00:13:39,822 --> 00:13:42,114 [Atty. Palomo] Why aren't you with your wife? 195 00:13:42,156 --> 00:13:44,198 [man] She's at home with our grandchildren. 196 00:13:44,281 --> 00:13:46,656 [Atty. Palomo] Come on, let's go inside. 197 00:13:46,697 --> 00:13:48,239 [Atty. Palomo's wife] Put that in the car. 198 00:13:48,323 --> 00:13:49,156 [man] Yes, ma'am. 199 00:13:50,031 --> 00:13:51,239 [Atty. Palomo's wife] Be careful with those. 200 00:13:52,114 --> 00:13:54,322 Enteng, call Dado. 201 00:14:44,820 --> 00:14:45,820 [Rosa] Enteng, come here. 202 00:14:46,654 --> 00:14:47,487 Here. 203 00:14:48,029 --> 00:14:50,362 Dado, carry the heavy ones. 204 00:15:16,694 --> 00:15:18,819 I'll return this if it's defective. 205 00:15:19,402 --> 00:15:22,653 That came from a cargo shipment. So no return, no exchange. 206 00:15:22,694 --> 00:15:23,611 If it has a warranty, 207 00:15:23,653 --> 00:15:25,069 would I sell it to you for a cheap price? 208 00:15:25,486 --> 00:15:26,985 Three thousand? 209 00:15:27,069 --> 00:15:28,819 I don't sell fake items. 210 00:15:28,902 --> 00:15:30,611 You know my reputation, 211 00:15:30,653 --> 00:15:33,860 I tell my customers if my product is secondhand 212 00:15:34,361 --> 00:15:36,319 or brand new. 213 00:15:36,361 --> 00:15:38,486 So I assure you, this blender is brand new. 214 00:15:38,985 --> 00:15:41,526 Wait, I'll just get the money. 215 00:15:41,777 --> 00:15:42,985 Can I pay you a thousand first? 216 00:15:43,693 --> 00:15:45,818 Sorry, I don't do installments. 217 00:15:45,902 --> 00:15:47,276 I'll just offer it to another friend. 218 00:15:47,318 --> 00:15:48,944 Okay, I'll pay in cash. 219 00:15:48,985 --> 00:15:51,360 You're so prudent, Rosa. 220 00:15:51,443 --> 00:15:53,526 I'll surely hear a mouthful from Tonyo 221 00:15:53,610 --> 00:15:54,984 when he finds out about this. 222 00:15:56,026 --> 00:15:57,943 I'm sure your gluttonous children 223 00:15:57,984 --> 00:15:58,901 will love you even more. 224 00:15:58,984 --> 00:16:00,485 They should because I'm one of a kind... 225 00:16:00,526 --> 00:16:03,068 Rosa, someone's looking for you. 226 00:16:03,485 --> 00:16:05,568 -Who is it? -It's Lupo. 227 00:16:10,151 --> 00:16:11,151 [lighter clicks] 228 00:16:12,442 --> 00:16:14,817 Thanks but you shouldn't have bothered. 229 00:16:15,651 --> 00:16:16,692 Check this out. 230 00:16:17,776 --> 00:16:19,442 We're robbing this house on Friday. 231 00:16:21,359 --> 00:16:23,359 [ominous music playing] 232 00:16:43,524 --> 00:16:44,524 [sniffles] 233 00:16:44,900 --> 00:16:46,483 Take me to Fairview. 234 00:17:02,690 --> 00:17:08,149 Please pull over, I'm getting out. [sobbing] 235 00:17:10,523 --> 00:17:11,774 How much? 236 00:17:12,565 --> 00:17:14,982 Jing, don't bother. 237 00:17:20,815 --> 00:17:21,981 Dado? 238 00:17:22,607 --> 00:17:24,482 I was in jail for five years... 239 00:17:25,649 --> 00:17:27,814 You never even came to visit me. 240 00:17:29,357 --> 00:17:32,856 Dado, I'm married already. 241 00:17:33,315 --> 00:17:35,315 My life's changed. 242 00:17:36,273 --> 00:17:38,481 Let's not bring the past up. 243 00:17:39,314 --> 00:17:43,189 I heard from my sister that you got married. 244 00:17:44,397 --> 00:17:46,356 Is he rich? 245 00:17:48,980 --> 00:17:50,606 What's with that tone? 246 00:17:51,481 --> 00:17:53,648 Are you saying I married him for his money? 247 00:17:53,689 --> 00:17:54,648 Didn't you? 248 00:17:55,522 --> 00:17:57,730 Money makes the world go round. 249 00:17:57,939 --> 00:18:00,189 If you have it, you can buy anything you want... 250 00:18:01,064 --> 00:18:03,730 -Even a spouse. -Dado... 251 00:18:04,813 --> 00:18:07,355 You committed a crime! 252 00:18:07,730 --> 00:18:10,271 You were imprisoned for theft! 253 00:18:10,563 --> 00:18:13,188 Didn't it occur to you that I married somebody else 254 00:18:13,271 --> 00:18:14,521 because of that? 255 00:18:14,605 --> 00:18:16,355 Why didn't you wait? 256 00:18:16,438 --> 00:18:18,688 It's not a lifetime sentence! 257 00:18:35,979 --> 00:18:36,812 Why... 258 00:18:39,146 --> 00:18:40,896 Why were you crying a while ago? 259 00:18:44,021 --> 00:18:44,854 It's nothing. 260 00:18:47,228 --> 00:18:50,479 I just had an argument with my mother-in-law. 261 00:18:51,145 --> 00:18:54,437 I made a simple mistake and she overreacted. 262 00:18:55,145 --> 00:18:57,811 But as for my husband, I have no complaints. 263 00:18:58,603 --> 00:19:01,603 He's kind and he loves me. 264 00:19:06,436 --> 00:19:07,686 Is that your first baby? 265 00:19:11,186 --> 00:19:12,311 Uh... 266 00:19:13,102 --> 00:19:15,561 No, this is our second. 267 00:19:16,977 --> 00:19:17,977 Oh, I see. 268 00:19:19,227 --> 00:19:22,311 -What's the name of the eldest? -Iris. 269 00:19:22,727 --> 00:19:26,852 -Iris June. -That name sure is classy! 270 00:19:26,936 --> 00:19:28,810 -Romy thought of that name. -[scoffs] 271 00:19:33,102 --> 00:19:34,102 Romy? 272 00:19:36,477 --> 00:19:38,061 That bastard? 273 00:19:38,144 --> 00:19:39,769 He's your husband? 274 00:19:41,226 --> 00:19:44,060 That's not fair, Jing! Damn it! 275 00:19:44,226 --> 00:19:46,810 That bastard was courting you while I was in jail! 276 00:19:47,101 --> 00:19:49,851 -He's not a bastard! -You both betrayed me! 277 00:19:50,226 --> 00:19:51,435 Damn it! 278 00:19:52,060 --> 00:19:54,768 I endured my time in jail! 279 00:19:55,060 --> 00:19:57,310 I did so because I knew someone was waiting for me outside! 280 00:19:58,185 --> 00:19:59,809 Can you blame me? 281 00:20:00,310 --> 00:20:02,976 You've made countless promises about starting a new life! 282 00:20:03,309 --> 00:20:05,309 Then, I found out you were pregnant. 283 00:20:06,018 --> 00:20:07,101 I thought the baby was mine. 284 00:20:07,559 --> 00:20:08,976 I felt the urge to change because of that. 285 00:20:09,476 --> 00:20:11,100 Damn it, Jing! 286 00:20:11,142 --> 00:20:16,142 I promised myself to change once I get out of jail. 287 00:20:16,226 --> 00:20:19,975 But what did you do? You married another guy! 288 00:20:20,476 --> 00:20:22,808 I lost without even putting up a fight! 289 00:20:23,392 --> 00:20:25,516 I almost lost my mind! 290 00:20:26,017 --> 00:20:28,934 I saw no reason to leave jail after that! 291 00:20:29,267 --> 00:20:30,808 And now you're telling me... 292 00:20:32,142 --> 00:20:33,433 I'm not the father of your eldest child? 293 00:20:35,433 --> 00:20:38,600 You know, we should stop seeing each other. 294 00:20:39,850 --> 00:20:41,725 Nothing good comes out of it. 295 00:20:43,642 --> 00:20:45,600 [Dado] Tell me the truth. 296 00:20:46,224 --> 00:20:48,224 Is Iris really not my daughter? 297 00:20:48,974 --> 00:20:50,224 [Jing] Let go of me. 298 00:20:51,224 --> 00:20:52,933 [Dado] Answer me. 299 00:20:56,391 --> 00:20:57,308 She's not your daughter. 300 00:21:13,349 --> 00:21:16,307 What took you so long? I've been waiting for you. 301 00:21:16,723 --> 00:21:18,432 -Why? -What do you mean "why"? 302 00:21:18,474 --> 00:21:20,015 Today's Friday. Have you forgotten? 303 00:21:20,098 --> 00:21:21,015 We're supposed to go out tonight. 304 00:21:34,139 --> 00:21:35,473 [doorbell dings] 305 00:21:38,139 --> 00:21:40,972 Good evening. Is the lady of the house there? 306 00:21:41,056 --> 00:21:43,306 She's not here. She's in Aklan. 307 00:21:43,972 --> 00:21:46,348 Can you give this to her? 308 00:21:46,598 --> 00:21:49,680 This is from Europe. Please keep it safe. 309 00:21:55,972 --> 00:21:57,972 [grunting] 310 00:21:59,639 --> 00:22:01,680 [woman] Hey! No, please! 311 00:22:01,764 --> 00:22:04,014 What are you gonna do? 312 00:22:04,096 --> 00:22:06,263 Take everything away. 313 00:22:08,055 --> 00:22:09,930 [Rosa] Leave her to me. 314 00:22:09,971 --> 00:22:12,138 Just go and help get those antiques. 315 00:22:13,721 --> 00:22:15,305 [woman crying] 316 00:22:52,803 --> 00:22:54,095 Why is there only 50 here? 317 00:22:56,428 --> 00:22:57,470 How much do you want? 318 00:22:57,970 --> 00:23:02,386 Lupo and I agreed on 80. Isn't that right, Lupo? 319 00:23:03,011 --> 00:23:06,219 -She's right, uncle. -I'm not talking to you. 320 00:23:07,386 --> 00:23:10,386 But you said it was my call. 321 00:23:10,470 --> 00:23:11,553 Damn it! 322 00:23:11,637 --> 00:23:13,053 I said I'm not talking to you! 323 00:23:14,178 --> 00:23:15,969 Why are you taking their side? 324 00:23:16,470 --> 00:23:18,969 Are you their damn lawyer?! 325 00:23:23,053 --> 00:23:24,886 You earned a fortune from the car, right? 326 00:23:26,136 --> 00:23:29,218 -What car? -Dado's cab. 327 00:23:30,552 --> 00:23:32,968 [scoffs] That's none of your business. 328 00:23:33,052 --> 00:23:34,469 It came from our sideline. 329 00:23:34,636 --> 00:23:37,843 That had nothing to do with our business. 330 00:23:38,093 --> 00:23:41,218 [Tiyong] You can't do side jobs, it's dangerous! 331 00:23:41,469 --> 00:23:43,469 You don't have any protection. 332 00:23:43,885 --> 00:23:45,885 And you might get me into trouble! 333 00:23:45,968 --> 00:23:49,426 I'm your boss so you should work only for me! 334 00:23:49,468 --> 00:23:53,551 Wait. I don't remember agreeing to that. 335 00:23:56,635 --> 00:23:58,509 Ah, I'm getting sleepy. 336 00:23:59,134 --> 00:24:00,259 Lupo! 337 00:24:01,301 --> 00:24:03,468 Take care of this. 338 00:24:04,884 --> 00:24:06,760 Wait, this is still short of 30. 339 00:24:06,800 --> 00:24:09,675 Give it to us so we can all get some rest. 340 00:24:10,426 --> 00:24:14,301 -I said 50 only! -Rosa, I'll pay you next time. 341 00:24:14,384 --> 00:24:16,301 Why aren't you keeping your word? 342 00:24:16,384 --> 00:24:17,634 You're like a fucking gay whore! 343 00:24:17,759 --> 00:24:19,467 Hey, stay out of this! 344 00:24:19,508 --> 00:24:21,259 I'm talking to Rosa and not to you! 345 00:24:21,300 --> 00:24:22,134 Jo! 346 00:24:22,217 --> 00:24:25,258 Don't threaten us, because we'll risk our lives for that 30,000! 347 00:24:25,300 --> 00:24:26,634 What's the problem? 348 00:24:26,926 --> 00:24:28,926 Don't move or else, I'll blow this up! 349 00:24:33,300 --> 00:24:36,300 This won't take long, just look straight here. 350 00:24:38,966 --> 00:24:42,799 [doctor] You know, glaucoma takes time before developing. 351 00:24:44,133 --> 00:24:44,966 But as of now, 352 00:24:45,008 --> 00:24:47,466 your nerve and eyesight are already affected. 353 00:24:48,841 --> 00:24:52,299 Because your glaucoma's in the latter stage already, 354 00:24:53,215 --> 00:24:55,466 surgery is the only treatment. 355 00:24:56,966 --> 00:25:01,132 But unfortunately, it may cost a fortune. 356 00:25:02,049 --> 00:25:05,882 The choice of undergoing surgery is all up to you. 357 00:25:12,215 --> 00:25:14,965 [kids chattering] 358 00:25:19,798 --> 00:25:20,965 [Jing] Do you have everything you need? 359 00:25:21,007 --> 00:25:22,132 [Iris] Yes. 360 00:25:25,798 --> 00:25:27,465 -Ma'am, your bag. -[Jing] Thank you. 361 00:25:31,006 --> 00:25:32,256 Have fun, baby. 362 00:25:34,673 --> 00:25:36,256 -[Jing] Bye! -Bye, Mom! 363 00:25:41,756 --> 00:25:44,340 ["Mula Sa Puso" playing on screen] 364 00:25:48,297 --> 00:25:53,797 ♪ I hope you always think Of me ♪ 365 00:25:55,213 --> 00:25:56,464 [in Chabacano] What's happening? 366 00:26:02,255 --> 00:26:04,464 Rico is kissing Claudine. 367 00:26:24,713 --> 00:26:27,588 [Enteng] Mommy, let's just call for another cab. 368 00:26:27,630 --> 00:26:29,795 -I want to sleep already. -[Azon] Stop whining. 369 00:26:29,837 --> 00:26:34,129 I told Dado to pick us up at 11:00, right? 370 00:26:37,296 --> 00:26:41,129 -Why is our gate open? -Dado? 371 00:26:41,670 --> 00:26:42,629 Dado? 372 00:26:42,712 --> 00:26:46,420 Grandma, Dado's not here yet. Our cab is not yet here too. 373 00:26:48,879 --> 00:26:51,211 [woman] Rosa! The cops arrested Dado! 374 00:26:51,295 --> 00:26:52,462 What? When? 375 00:26:52,545 --> 00:26:55,003 A while ago, when he arrived around 9:00. 376 00:26:55,086 --> 00:26:57,295 What did he do? 377 00:26:57,629 --> 00:27:00,295 What happened? Why was he arrested? 378 00:27:02,669 --> 00:27:04,503 Are you sure those men were cops? 379 00:27:04,961 --> 00:27:06,211 I'm sure because they were in uniform. 380 00:27:08,669 --> 00:27:11,502 Enteng, get inside. 381 00:27:11,586 --> 00:27:12,961 -Take your grandmother with you. -Listen to your mother. 382 00:27:13,045 --> 00:27:14,170 What about Dado? 383 00:27:14,252 --> 00:27:16,961 Your mom will take care of that. 384 00:27:18,294 --> 00:27:19,377 [man] Why do you have a gun? 385 00:27:19,461 --> 00:27:20,711 Do you know that this is illegal? 386 00:27:23,960 --> 00:27:26,252 Why do you have this? Answer me! 387 00:27:27,169 --> 00:27:28,127 Answer me! 388 00:27:30,628 --> 00:27:33,502 -For protection, sir. -From whom? 389 00:27:34,252 --> 00:27:37,252 From some bastards or from us? But you're also a bastard... 390 00:27:37,710 --> 00:27:39,294 So you'll use this against bastards like yourself? 391 00:27:40,335 --> 00:27:41,501 No, sir. 392 00:27:43,169 --> 00:27:45,376 -I'm a changed man, sir. -You fool! 393 00:27:45,460 --> 00:27:47,044 [grunts] 394 00:27:47,835 --> 00:27:50,251 You say you're "going straight", huh? 395 00:27:50,293 --> 00:27:51,460 [groaning] 396 00:27:51,501 --> 00:27:54,043 But you're using a robbed vehicle? 397 00:27:56,585 --> 00:27:59,460 I had the car's plate number verified in the office, 398 00:27:59,959 --> 00:28:01,376 but it had no records. 399 00:28:02,126 --> 00:28:03,126 [grunts] 400 00:28:05,418 --> 00:28:07,001 You're too ambitious! 401 00:28:07,459 --> 00:28:11,417 [screams, groans] 402 00:28:11,459 --> 00:28:12,459 [Dado coughs] 403 00:28:12,959 --> 00:28:13,918 Come in! 404 00:28:14,709 --> 00:28:16,876 -Sergeant, phone call. -Who is it? 405 00:28:17,459 --> 00:28:18,292 It's Lupo. 406 00:28:26,542 --> 00:28:30,125 -[Lupo] Doc, thank you. -[man] It's okay. Anytime. 407 00:28:35,042 --> 00:28:37,458 [Lupo] Thanks again. And sorry for the trouble. 408 00:28:45,166 --> 00:28:47,541 -Just try to eat, come on. -See? 409 00:28:47,625 --> 00:28:51,666 I told you already, you can't go against Tiyong! 410 00:28:51,750 --> 00:28:55,832 When you get in trouble, who do you run for help? 411 00:28:56,041 --> 00:28:57,374 Who else but Tiyong! 412 00:28:59,665 --> 00:29:02,041 What's gonna happen to Dado's taxi? 413 00:29:02,291 --> 00:29:04,832 Screw that, we can't get it back anymore. 414 00:29:05,124 --> 00:29:06,707 Just be thankful that Dado was released. 415 00:29:08,248 --> 00:29:10,832 I still have a feeling that your uncle was behind this. 416 00:29:11,957 --> 00:29:13,707 Instead of accusing him, can't you at least be thankful 417 00:29:13,790 --> 00:29:15,665 that he helped you out? 418 00:29:16,790 --> 00:29:20,749 I'm sure one of your neighbors sold you out to the cops. 419 00:29:21,789 --> 00:29:23,915 You should blame yourselves for showing off 420 00:29:23,956 --> 00:29:25,165 to your neighbors. 421 00:29:25,248 --> 00:29:26,582 You're not politicians. 422 00:29:27,457 --> 00:29:29,123 Have some coffee, Lupo. 423 00:29:29,457 --> 00:29:32,623 -Thank you. -Mom, why are you still awake? 424 00:29:33,081 --> 00:29:34,789 I'm worried about the bloodstains on Dado's shirt. 425 00:29:34,873 --> 00:29:38,205 Don't worry about that, go to bed. 426 00:29:48,664 --> 00:29:52,581 What are we going to do now, Lupo? 427 00:29:56,622 --> 00:29:59,663 For now, you have to lay low and move out of this house. 428 00:30:00,122 --> 00:30:01,997 I know a place in Project 8. 429 00:30:02,205 --> 00:30:04,413 The rent is cheap and your safety is secured 430 00:30:04,455 --> 00:30:05,872 because it's secluded. 431 00:30:08,288 --> 00:30:12,663 Now remember, don't give your trust away easily. 432 00:30:13,538 --> 00:30:15,371 For all you know, there could be spies around you. 433 00:30:20,704 --> 00:30:22,704 [somber music playing] 434 00:30:53,786 --> 00:30:54,828 [cat meows] 435 00:31:03,870 --> 00:31:05,953 A cat! 436 00:31:08,369 --> 00:31:10,328 [Azon] I'm getting tired of this life. 437 00:31:11,911 --> 00:31:13,952 All we do is move from house to house. 438 00:31:13,994 --> 00:31:16,703 [Enteng mimics cat meowing] 439 00:31:21,119 --> 00:31:22,744 Mommy, I found a cat. 440 00:31:23,119 --> 00:31:25,493 Let go of that, it's dirty. 441 00:31:25,577 --> 00:31:27,452 But I promise to take care of it. 442 00:31:27,535 --> 00:31:29,535 No. It will only make a mess in our house. 443 00:31:29,619 --> 00:31:31,410 Besides, its crap stinks. 444 00:31:31,452 --> 00:31:33,161 -I'll bathe it then-- -I said no! 445 00:31:33,243 --> 00:31:34,869 I said no! I'm allergic to cats. 446 00:31:35,535 --> 00:31:36,744 [cat meows] 447 00:31:55,160 --> 00:31:56,243 [woman] Dear sister, 448 00:31:56,659 --> 00:31:57,743 how are you? 449 00:31:58,285 --> 00:31:59,993 I got your letter yesterday. 450 00:32:00,993 --> 00:32:03,451 I can't sleep because of what happened to daddy. 451 00:32:04,159 --> 00:32:07,701 I'm sure he now realized that smoking is bad for his health. 452 00:32:08,826 --> 00:32:11,284 Cora and I will attend a prayer meeting tomorrow... 453 00:32:12,117 --> 00:32:13,284 [woman mumbling] 454 00:32:14,576 --> 00:32:16,992 [woman] And you know what, he's really good. 455 00:32:17,617 --> 00:32:23,617 He was able to analyze and confirm the details. 456 00:32:24,284 --> 00:32:25,617 [man mumbling] 457 00:32:27,783 --> 00:32:28,825 [man] Good news. 458 00:32:29,450 --> 00:32:31,783 Lauren has been promoted to head nurse. 459 00:32:31,867 --> 00:32:33,116 We can now afford... 460 00:32:33,158 --> 00:32:36,325 [woman] I'll introduce you to my friend Engr. Rivera. 461 00:32:36,408 --> 00:32:38,450 He's a widower but he's only 38. 462 00:32:38,533 --> 00:32:41,824 Do you remember that auditor from Batangas? 463 00:32:42,158 --> 00:32:43,949 He sent me a birthday card... 464 00:32:44,949 --> 00:32:46,241 [man] Congratulations, sister. 465 00:32:46,741 --> 00:32:48,491 You deserve all the happiness in the world. 466 00:32:48,782 --> 00:32:52,325 I'm sorry we couldn't make it to your wedding... 467 00:32:53,199 --> 00:32:54,699 Lolit has already given birth. 468 00:32:55,241 --> 00:32:57,699 I'm sure next year, you're going to be a mother too. 469 00:32:58,198 --> 00:33:01,532 It's so fulfilling to be a parent. 470 00:33:01,949 --> 00:33:03,449 But of course, we have to be prepared 471 00:33:03,532 --> 00:33:05,490 for future responsibilities... 472 00:33:06,407 --> 00:33:08,490 By the way, our baby's name is Lyca. 473 00:33:20,781 --> 00:33:21,907 [Rosa moaning] 474 00:33:23,573 --> 00:33:26,115 [Dado] Wait a second, Rosa. [moans] 475 00:33:27,157 --> 00:33:29,114 Ouch! 476 00:33:29,156 --> 00:33:32,615 Can't you see I'm injured? That hurts! 477 00:33:41,197 --> 00:33:42,197 [sighs] 478 00:33:44,156 --> 00:33:45,780 [Dado groans in pain] 479 00:33:53,739 --> 00:33:55,363 [Dado] I spent five years in jail. 480 00:33:55,447 --> 00:33:57,488 [Jing] I'm already married. 481 00:34:01,071 --> 00:34:01,947 [Dado] Jing... 482 00:34:08,280 --> 00:34:10,155 [Dado] Is it true that Iris is not my daughter? 483 00:34:13,280 --> 00:34:14,779 [Dado] Jing! Jing! 484 00:34:17,280 --> 00:34:19,322 Jing, there's a man looking for you. 485 00:34:19,404 --> 00:34:24,487 -Do you know him? -No. Dado, let's go! Hurry! 486 00:34:24,821 --> 00:34:26,946 [in Bicolano] Jing! Don't be afraid! 487 00:34:28,279 --> 00:34:29,321 [indistinct mumbles] 488 00:34:43,778 --> 00:34:46,112 [grunts, groans] 489 00:34:51,570 --> 00:34:52,945 It's getting late. 490 00:35:03,111 --> 00:35:04,653 [announcer mumbling over mic] 491 00:35:04,737 --> 00:35:05,695 [people clamoring] 492 00:35:28,068 --> 00:35:29,943 -[man 1] Our horse lost! -[man 2] Aw, shit! 493 00:35:33,652 --> 00:35:34,943 [man 1] Man, I got lucky! 494 00:35:35,027 --> 00:35:36,693 -[man 2] Did you win? -[man 2] Yeah! 495 00:35:36,776 --> 00:35:37,818 [phone rings] 496 00:35:40,776 --> 00:35:42,444 Fortune Marketing, hello? 497 00:35:49,693 --> 00:35:51,110 -Jing! -Mom? 498 00:35:51,151 --> 00:35:53,860 You take over, I'll just go to the stockroom. 499 00:35:54,109 --> 00:35:54,943 Yes, Mom. 500 00:36:00,318 --> 00:36:03,276 Some smuggled goods are arriving at the pier. 501 00:36:03,775 --> 00:36:05,276 But you won't get them yourselves. 502 00:36:05,817 --> 00:36:07,775 You just wait here. 503 00:36:07,942 --> 00:36:09,942 The goods will be transferred to you, 504 00:36:09,984 --> 00:36:12,401 after receiving it, take it to Tiyong's warehouse. 505 00:36:12,942 --> 00:36:13,775 Okay? 506 00:36:15,942 --> 00:36:17,942 How much will we get from this, Lupo? 507 00:36:18,942 --> 00:36:21,358 It's better to settle it this early. 508 00:36:22,483 --> 00:36:24,734 So that when we get to Tiyong, there will be no confusions. 509 00:36:25,525 --> 00:36:28,775 Forty-thousand. And he named the price himself. 510 00:36:31,733 --> 00:36:33,358 That's good enough, Rosa. 511 00:36:39,066 --> 00:36:39,900 [Rosa] Dado. 512 00:37:00,608 --> 00:37:03,024 [Oca] There are only four kinds of vegetables. 513 00:37:04,274 --> 00:37:07,149 First, bitter gourd for the bones. 514 00:37:08,190 --> 00:37:11,149 Second, squash for the eyes. 515 00:37:12,315 --> 00:37:16,899 Third, eggplant to please the ladies. 516 00:37:16,940 --> 00:37:18,773 -[all chuckles] -[man 2] Nice! 517 00:37:18,815 --> 00:37:21,773 -[man] And fourth, peanuts! -[man 2] Peanuts? 518 00:37:21,857 --> 00:37:22,939 Peanuts for man's pleasure! 519 00:37:23,523 --> 00:37:25,148 [laughter] 520 00:37:26,273 --> 00:37:27,607 I got one more. 521 00:37:27,648 --> 00:37:29,356 There's this contest on who had the most number of children 522 00:37:29,440 --> 00:37:30,981 held at Araneta Coliseum. 523 00:37:31,064 --> 00:37:33,023 The first contestant was from Japan. 524 00:37:33,106 --> 00:37:36,606 -He had a hundred children! -[man 2] A hundred? 525 00:37:36,647 --> 00:37:38,731 -A hundred kids! [chuckles] -[man 2] Wow, that's a lot. 526 00:37:40,189 --> 00:37:42,189 [suspenseful music playing] 527 00:38:07,272 --> 00:38:10,605 Damn you, Tiyong! That bastard! 528 00:38:10,646 --> 00:38:13,271 -You should've listened to me. -That fool! 529 00:38:13,313 --> 00:38:16,271 -If we sold that car to Lupo... -Crap! 530 00:38:16,313 --> 00:38:17,646 Instead of sticking with your plan, 531 00:38:17,730 --> 00:38:18,855 we could've earned something. 532 00:38:18,938 --> 00:38:20,521 Why does he care anyway?! 533 00:38:20,813 --> 00:38:21,937 It's our car! 534 00:38:22,021 --> 00:38:26,187 [Dado] And we have the right to do anything with it! 535 00:38:26,271 --> 00:38:28,605 Does he own it? Damn him! 536 00:38:28,687 --> 00:38:31,104 Hey! What's going on there? 537 00:38:31,937 --> 00:38:33,438 [Azon] You're too loud! 538 00:38:33,478 --> 00:38:34,937 It's nothing, Mom! 539 00:38:35,021 --> 00:38:37,562 It's about our boss who keeps pushing us around. 540 00:38:38,645 --> 00:38:39,687 Damn it! 541 00:38:40,437 --> 00:38:41,979 Here's your cut, that's 30,000. 542 00:38:42,520 --> 00:38:44,270 Hire a hitman to take him down! 543 00:38:44,770 --> 00:38:47,770 No, I'll do it myself. 544 00:38:47,812 --> 00:38:50,270 Don't he dare come near me or else, I'll stab him. 545 00:38:54,978 --> 00:38:56,020 [whispers] Turn that off. 546 00:38:58,895 --> 00:39:00,103 Why, Grandma? 547 00:39:06,186 --> 00:39:07,061 Let's go upstairs. 548 00:39:10,352 --> 00:39:11,269 [Dado shushes] 549 00:39:12,436 --> 00:39:13,686 Stay in the kitchen. 550 00:39:15,185 --> 00:39:16,144 Mom... 551 00:39:16,769 --> 00:39:17,977 Hurry. 552 00:39:22,768 --> 00:39:23,768 Hey! 553 00:39:23,810 --> 00:39:26,227 -[whispers] You stubborn kid! -Ouch! 554 00:39:26,269 --> 00:39:28,436 -Get in there! Go! -[Azon] Come here. 555 00:39:28,519 --> 00:39:29,685 [knocking on door] 556 00:39:31,852 --> 00:39:34,311 -Who is it? -[Oca] It's me, Oca. 557 00:39:36,435 --> 00:39:40,435 -What is it? -A letter. It's for you. 558 00:39:45,059 --> 00:39:46,184 [Rosa] What does it say? 559 00:39:49,602 --> 00:39:50,976 It's from Belen. 560 00:39:51,767 --> 00:39:52,809 Father... 561 00:39:53,268 --> 00:39:54,310 He's gone. 562 00:39:57,809 --> 00:39:59,059 My condolences, man. 563 00:40:04,350 --> 00:40:07,601 That's life, Dado. We'll all get there. 564 00:40:08,059 --> 00:40:10,059 [crickets chirping] 565 00:40:11,100 --> 00:40:13,100 [sad music playing] 566 00:40:34,766 --> 00:40:36,058 [woman] Ma'am, here it is. 567 00:40:36,766 --> 00:40:37,683 Cash. 568 00:40:38,100 --> 00:40:39,600 Sir, just pay at the counter. 569 00:40:45,600 --> 00:40:47,349 When will you deliver the karaoke machine? 570 00:40:48,849 --> 00:40:50,765 Tomorrow, but maybe in the afternoon. 571 00:40:54,557 --> 00:40:55,974 I'm going home to Bicol. 572 00:40:56,682 --> 00:40:57,682 Father's dead. 573 00:41:04,099 --> 00:41:05,432 My condolences. 574 00:41:18,056 --> 00:41:20,557 -Sir, here's your rice cooker. -Thanks. 575 00:41:22,723 --> 00:41:25,140 I'm bringing this home for my sister. 576 00:41:27,890 --> 00:41:28,973 [sighs] 577 00:41:31,723 --> 00:41:32,681 Bye. 578 00:41:51,431 --> 00:41:53,847 Enteng, stay there. 579 00:41:58,222 --> 00:41:59,055 Lupo. 580 00:42:00,597 --> 00:42:01,430 Lupo! 581 00:42:02,597 --> 00:42:05,680 You bastards set Dado up so you could get our car! 582 00:42:05,930 --> 00:42:07,096 -What are you talking about? -Goddamn you! 583 00:42:07,138 --> 00:42:08,930 You still have the guts to act innocent? 584 00:42:09,346 --> 00:42:10,597 You made Tiyong mad! 585 00:42:10,680 --> 00:42:14,054 It's your boyfriend's fault for wanting to drive a cab! 586 00:42:14,096 --> 00:42:15,096 It's none of your business! 587 00:42:15,138 --> 00:42:17,597 Dado and I worked hard for that car! Damn you! 588 00:42:17,638 --> 00:42:19,096 Don't curse at me! 589 00:42:19,138 --> 00:42:21,179 -Get mad at the boss, not at me. -But you knew about this... 590 00:42:21,263 --> 00:42:22,221 I knew nothing about that! 591 00:42:22,263 --> 00:42:24,305 You know me, Lupo. I don't like getting swindled... 592 00:42:24,388 --> 00:42:25,762 Then what are you gonna do about it? 593 00:42:26,096 --> 00:42:27,429 What are you gonna do about it? 594 00:42:27,470 --> 00:42:28,554 I can't do anything! 595 00:42:28,596 --> 00:42:29,762 -I told you not to argue... -Return our car! 596 00:42:30,096 --> 00:42:31,637 He won't return it! 597 00:42:31,721 --> 00:42:33,137 -If that's so... -What can I do about that? 598 00:42:33,220 --> 00:42:34,095 Then go find other people to fool... 599 00:42:34,137 --> 00:42:35,095 He's already old! 600 00:42:35,178 --> 00:42:38,262 -We'll just find another backer! -If he's in a bad mood-- 601 00:42:38,345 --> 00:42:40,804 -Damn you! -You can't leave, Rosa! 602 00:42:40,887 --> 00:42:42,429 We have a son! 603 00:42:48,178 --> 00:42:49,262 You bastard! 604 00:42:49,304 --> 00:42:52,428 You're not Enteng's only father, there's a lot of you f****rs! 605 00:42:55,262 --> 00:42:57,553 Enteng! Enteng! 606 00:43:13,219 --> 00:43:14,927 [indistinct chatter] 607 00:43:22,261 --> 00:43:23,261 Does it fit? 608 00:43:24,760 --> 00:43:26,052 Yes, Mommy. 609 00:43:27,427 --> 00:43:29,011 Which of the three do you want? 610 00:43:29,635 --> 00:43:31,176 All of it, Mommy. 611 00:43:31,260 --> 00:43:33,719 -You materialistic kid! -Ouch! 612 00:43:34,176 --> 00:43:35,926 But I have three fathers. 613 00:43:35,968 --> 00:43:38,010 That means I should have three pairs of shoes as well. 614 00:43:41,093 --> 00:43:43,343 Miss, I'll buy them all. 615 00:43:43,885 --> 00:43:45,676 -Cash or credit? -Cash. 616 00:43:51,260 --> 00:43:52,885 [Dado's father] Will you do it again? 617 00:43:52,926 --> 00:43:54,342 [Dado] No! 618 00:43:54,426 --> 00:43:55,968 You damn kid! 619 00:43:56,718 --> 00:43:58,301 I'll make you pay! 620 00:43:59,426 --> 00:44:00,551 Stop it! 621 00:44:01,593 --> 00:44:03,634 [grunts] You bastard! 622 00:44:05,925 --> 00:44:07,467 [Dado] Stop it, please! 623 00:44:09,134 --> 00:44:10,092 [Dado's mom] Celso! 624 00:44:11,384 --> 00:44:12,217 That's enough! 625 00:44:12,259 --> 00:44:14,342 [indistinct shouting] 626 00:44:15,050 --> 00:44:19,383 [speaking in Bicolano] 627 00:45:38,131 --> 00:45:40,589 Belen! Dado's here. 628 00:45:46,380 --> 00:45:47,422 Dado... 629 00:45:48,089 --> 00:45:49,338 [Belen sobbing] 630 00:45:51,630 --> 00:45:53,630 [dramatic music playing] 631 00:46:01,297 --> 00:46:02,796 Mom, here's the soap. 632 00:46:03,630 --> 00:46:06,463 Wow, someone wore his shoes to the store. 633 00:46:06,547 --> 00:46:07,671 What do you care? 634 00:46:07,921 --> 00:46:11,088 -Ouch! I was just joking, Mom! -Where's the change? 635 00:46:11,171 --> 00:46:12,921 It's just five pesos, let me have this. 636 00:46:13,005 --> 00:46:15,504 Don't fool me. I know the price of soap. 637 00:46:15,588 --> 00:46:18,005 I gave you 50, so where's the change? 638 00:46:18,088 --> 00:46:21,588 -But I bought a newspaper. -Where is it? 639 00:46:21,671 --> 00:46:22,796 It's there. 640 00:46:25,045 --> 00:46:28,421 Hey! Take off your shoes and help me! 641 00:46:29,337 --> 00:46:31,337 But, Mom, I'm going somewhere! 642 00:46:31,421 --> 00:46:33,170 And who gave you permission to leave? 643 00:46:33,254 --> 00:46:36,296 Take off your shoes and go fetch some water! 644 00:46:38,045 --> 00:46:38,879 [Enteng scoffs] 645 00:46:39,587 --> 00:46:41,170 [Enteng] So irritating. 646 00:46:45,170 --> 00:46:46,295 You have any complaints? 647 00:46:47,045 --> 00:46:49,087 -Enteng? -Yes, Grandma? 648 00:46:49,169 --> 00:46:52,920 [in Chabacano] Come with me, we're going to church. 649 00:46:53,004 --> 00:46:55,587 [in Filipino] Mom, stop asking for alms. 650 00:46:55,628 --> 00:46:57,253 You're no beggar. 651 00:46:57,628 --> 00:46:59,545 [in Chabacano] But I'm getting bored in this house. 652 00:46:59,753 --> 00:47:00,752 [in Filipino] Why do you get bored? 653 00:47:00,836 --> 00:47:02,670 We have a radio and a television. 654 00:47:03,003 --> 00:47:04,378 I wanna go out! 655 00:47:04,794 --> 00:47:06,461 I feel so lonely in this house! 656 00:47:06,752 --> 00:47:09,669 I miss the noise of the outdoors. 657 00:47:10,086 --> 00:47:12,711 I also miss Juan and the fortune-teller Clara. 658 00:47:13,086 --> 00:47:14,211 Oh, Mom. 659 00:47:14,253 --> 00:47:15,961 When will you realize that I feel ashamed 660 00:47:16,044 --> 00:47:18,003 with what you're doing? 661 00:47:18,419 --> 00:47:19,419 Why? 662 00:47:20,669 --> 00:47:23,502 Do you think you make me proud with what you're doing? 663 00:47:26,419 --> 00:47:27,252 Enteng! 664 00:47:29,877 --> 00:47:32,127 Hang on, I'll just put my shoes on. 665 00:47:35,085 --> 00:47:36,043 Enteng... 666 00:47:36,543 --> 00:47:38,294 There's 200 pesos on top of my drawer. 667 00:47:38,377 --> 00:47:41,376 -Just take a cab. -Okay. Grandma! 668 00:47:56,710 --> 00:47:58,459 -[woman] Anybody home? -[knocking on door] 669 00:47:58,543 --> 00:47:59,917 Anybody home? 670 00:48:01,251 --> 00:48:03,209 -Good afternoon. -What do you want? 671 00:48:03,543 --> 00:48:05,418 I'm from the Center for the Blind. 672 00:48:05,459 --> 00:48:08,293 I'm just soliciting donations for the blind. 673 00:48:08,376 --> 00:48:09,417 [scoffs] 674 00:48:10,084 --> 00:48:13,084 Oh, missy, I know your gimmick. 675 00:48:13,126 --> 00:48:15,250 I used to do that back in the day! 676 00:48:21,333 --> 00:48:22,667 [knocking on door] 677 00:48:25,375 --> 00:48:26,584 [man] Anybody home? 678 00:48:30,250 --> 00:48:31,583 Anybody home? 679 00:48:35,541 --> 00:48:36,791 Anybody home? 680 00:48:39,541 --> 00:48:42,249 Does Generosa Magsingal live here? 681 00:48:42,374 --> 00:48:43,207 Why? 682 00:48:44,083 --> 00:48:47,291 Diosdado Bantong bought her a karaoke machine. 683 00:49:01,207 --> 00:49:02,457 [Rosa singing] 684 00:49:03,748 --> 00:49:07,124 ♪ My shortcomings ♪ 685 00:49:07,665 --> 00:49:08,957 Keep it down! 686 00:49:09,040 --> 00:49:12,665 ♪ Give my love another chance ♪ 687 00:49:13,373 --> 00:49:16,915 ♪ So that I can make up For all my mistakes ♪ 688 00:49:16,957 --> 00:49:18,206 [Enteng] That's Mommy! 689 00:49:18,914 --> 00:49:23,456 ♪ Why don't you give me A chance? ♪ 690 00:49:24,582 --> 00:49:26,998 ♪ I hope you'll know... ♪ 691 00:49:27,081 --> 00:49:29,914 -What's that? Grandma, look! -[Rosa shrieks] 692 00:49:29,998 --> 00:49:31,164 [Rosa] Come in! 693 00:49:31,248 --> 00:49:34,497 Dado bought me a new karaoke machine! 694 00:49:34,581 --> 00:49:39,081 -Come on, let's sing! -Okay, Mom. 695 00:49:49,247 --> 00:49:55,038 ♪ We need this To have a good life ♪ 696 00:49:57,913 --> 00:50:01,122 ♪ And to get out Of this sadness ♪ 697 00:50:01,205 --> 00:50:04,580 Mommy, let's change the song. I don't know that one. 698 00:50:04,746 --> 00:50:06,329 Wait for your turn! 699 00:50:06,413 --> 00:50:07,496 Your grandmother is still singing. 700 00:50:08,746 --> 00:50:11,413 ♪ My life is slowly... ♪ 701 00:50:11,454 --> 00:50:12,872 [door opening] 702 00:50:14,454 --> 00:50:18,788 ♪ Fading away ♪ 703 00:50:19,288 --> 00:50:21,288 Dado! Mommy, Dado's here! 704 00:50:21,371 --> 00:50:23,496 -What do you have there, Dado? -[Rosa] Dado! 705 00:50:24,996 --> 00:50:26,288 [Rosa] My darling! 706 00:50:27,787 --> 00:50:30,037 I missed you! How are you? 707 00:50:32,204 --> 00:50:36,079 ♪ Give my love another chance ♪ 708 00:50:37,579 --> 00:50:41,954 ♪ So that I can make up For all my mistakes ♪ 709 00:50:42,912 --> 00:50:46,662 ♪ Give my love another chance ♪ 710 00:50:48,412 --> 00:50:53,744 ♪ I wish you'd know how I feel ♪ 711 00:50:54,245 --> 00:50:55,578 [Enteng] Whoo! 712 00:50:55,619 --> 00:50:58,786 Enteng in the house say "Mm! Mm!" 713 00:50:58,870 --> 00:51:00,911 Enteng in the house! Say, yeah! 714 00:51:02,744 --> 00:51:04,744 Enteng in the house! Say, yeah! 715 00:51:05,078 --> 00:51:05,911 Respond! 716 00:51:06,995 --> 00:51:08,078 Were you talking to me? 717 00:51:26,785 --> 00:51:27,952 [both moaning] 718 00:51:31,077 --> 00:51:32,285 [Dado whispers] Rosa... 719 00:52:08,367 --> 00:52:09,868 [Rosa moans] 720 00:52:48,615 --> 00:52:49,449 Rosa... 721 00:52:50,074 --> 00:52:51,199 What is it? 722 00:52:52,074 --> 00:52:54,532 [sighs] I think I want to go back home. 723 00:52:55,740 --> 00:52:57,490 What will you do there? 724 00:52:58,032 --> 00:53:00,032 [sighs] I own a small piece of land there. 725 00:53:01,240 --> 00:53:04,490 And what will you do with it? Plant pili nuts? 726 00:53:04,699 --> 00:53:05,740 [chuckles] 727 00:53:06,365 --> 00:53:08,365 I can do a lot with the land. 728 00:53:08,407 --> 00:53:10,865 There's a lot to do in Guinobatan, 729 00:53:11,031 --> 00:53:12,823 I can even drive a jeepney for my brother-in-law. 730 00:53:13,865 --> 00:53:16,073 [sighs] What if Mayon Volcano erupts again? 731 00:53:16,532 --> 00:53:19,073 But we're far from that volcano. 732 00:53:19,739 --> 00:53:22,198 Why are you suddenly eager to go back home? 733 00:53:22,240 --> 00:53:24,698 Did your sister scold you again? 734 00:53:25,240 --> 00:53:28,865 No, I've been planning that for a long time already. 735 00:53:29,406 --> 00:53:31,781 But I just couldn't do it because my father was mad at me. 736 00:53:34,614 --> 00:53:36,114 Your call. 737 00:53:37,489 --> 00:53:39,864 I think it's better if we leave Tiyong's group. 738 00:53:41,947 --> 00:53:43,239 I'm tired of stealing. 739 00:53:45,281 --> 00:53:47,155 Don't you have plans of quitting? 740 00:53:49,613 --> 00:53:51,697 Why should I? It's our source of income. 741 00:53:52,572 --> 00:53:55,239 No, what I mean is... 742 00:53:55,613 --> 00:53:58,238 Don't you want a change in your life? 743 00:54:00,154 --> 00:54:01,989 I've changed, Dado. 744 00:54:02,321 --> 00:54:03,613 I don't work in a club anymore. 745 00:54:04,572 --> 00:54:06,572 -What about Enteng? -What about him? 746 00:54:06,655 --> 00:54:09,904 How can he go to school if we keep on hiding and moving? 747 00:54:09,988 --> 00:54:11,821 Until now, he's still in second grade! 748 00:54:12,238 --> 00:54:13,904 Don't you have plans of sending him to school? 749 00:54:13,946 --> 00:54:16,196 Let him finish high school so he won't grow up to be dumb! 750 00:54:16,571 --> 00:54:17,405 Hey, Dado! 751 00:54:17,487 --> 00:54:19,654 if you compare Enteng to other kids, 752 00:54:19,737 --> 00:54:21,280 you'd know who's the dumb one! 753 00:54:21,362 --> 00:54:23,071 Enteng grew up without a father, 754 00:54:23,113 --> 00:54:25,362 and I'm not worried because in case I die, 755 00:54:25,404 --> 00:54:27,279 -he can survive! -What kind of life? 756 00:54:27,362 --> 00:54:28,612 A gangster's life? 757 00:54:36,862 --> 00:54:37,778 Enteng! 758 00:54:39,028 --> 00:54:41,987 Enteng! Wake up! I want to talk to you! 759 00:54:42,653 --> 00:54:43,529 [groans] What is it? 760 00:54:44,237 --> 00:54:45,528 Do you really want to study? 761 00:54:47,820 --> 00:54:49,444 Do you hear me? 762 00:54:49,570 --> 00:54:50,903 You wanna go to school or not? 763 00:54:51,736 --> 00:54:52,820 I want to. 764 00:54:52,903 --> 00:54:55,070 You damn kid... 765 00:54:55,153 --> 00:54:57,903 if that's so, then why do you play hooky? 766 00:54:57,987 --> 00:54:58,820 [Enteng] Mom! 767 00:54:59,820 --> 00:55:01,570 -I take my studies seriously! -What for? 768 00:55:01,611 --> 00:55:05,194 So the principal can tell me that you've been caught gambling 769 00:55:05,236 --> 00:55:06,069 in the comfort room? 770 00:55:06,152 --> 00:55:07,403 -[Rosa] Admit it! -[Enteng] Mommy! 771 00:55:07,444 --> 00:55:09,735 You were always caught gambling in the comfort room, right? 772 00:55:09,819 --> 00:55:10,986 -[Enteng cries] -Admit it! 773 00:55:11,361 --> 00:55:12,569 You damn kid! 774 00:55:12,610 --> 00:55:15,361 You even drag your classmates into it! 775 00:55:15,986 --> 00:55:18,236 You even stole a necklace from your teacher 776 00:55:18,319 --> 00:55:19,402 which turned out to be a fake! 777 00:55:20,402 --> 00:55:22,277 You fool! 778 00:55:22,485 --> 00:55:23,902 [Rosa] How many times did I send you to school? 779 00:55:23,986 --> 00:55:25,151 Twice, right? 780 00:55:25,235 --> 00:55:30,151 Twice! But all you do is fight with your classmates! 781 00:55:30,485 --> 00:55:34,235 Admit it! You always fight with them, right? 782 00:55:34,818 --> 00:55:35,901 Tell me the truth! Come here! 783 00:55:36,527 --> 00:55:40,110 And now Dado accuses me of being a bad mother 784 00:55:40,193 --> 00:55:42,068 all because of your foolishness! 785 00:55:43,277 --> 00:55:45,985 Is it my fault that until now, you're still in second grade? 786 00:55:46,943 --> 00:55:48,484 [stutters] Yes, Mom... 787 00:55:48,860 --> 00:55:51,734 I'm sure all parents want their kids to finish school! 788 00:55:52,276 --> 00:55:54,818 Damn it! Is there any hope left for you?! 789 00:55:55,568 --> 00:55:57,734 You think my job's easy? 790 00:55:57,818 --> 00:56:03,359 My life is always at risk every time I get out of this house! 791 00:56:04,900 --> 00:56:07,192 [in Chabacano] Rosa, watch your mouth! 792 00:56:07,234 --> 00:56:08,401 Are you blaming me for this? 793 00:56:10,733 --> 00:56:11,817 [in Filipino] So, Enteng... 794 00:56:12,359 --> 00:56:13,817 You really want to study? 795 00:56:14,733 --> 00:56:16,234 I want to. 796 00:56:17,900 --> 00:56:19,192 I'll enroll you next school year. 797 00:56:19,233 --> 00:56:21,483 -Don't screw up this time, okay? -Yes, Mommy. 798 00:56:28,149 --> 00:56:30,316 There, there... 799 00:56:30,400 --> 00:56:32,233 That's enough, we'll go out later, okay? 800 00:56:32,983 --> 00:56:35,774 Mom, I have to go. 801 00:56:35,858 --> 00:56:37,899 Aren't you having breakfast first? 802 00:56:37,941 --> 00:56:39,316 Where are you going? 803 00:56:39,816 --> 00:56:40,941 I'm going to Oca's place. 804 00:56:44,108 --> 00:56:48,149 Stop crying. I told you, we'll go out later. 805 00:56:55,274 --> 00:56:56,232 [woman] Fix that already. 806 00:56:56,315 --> 00:56:58,232 The owner will pick it up tomorrow morning. 807 00:56:58,274 --> 00:57:01,148 Where are the others? Ask help from them. 808 00:57:02,731 --> 00:57:04,065 -My friend! -[Rosa] My friend. 809 00:57:04,107 --> 00:57:07,773 Where are you going? You look so nice today. 810 00:57:07,857 --> 00:57:10,232 I always look nice! 811 00:57:10,439 --> 00:57:13,398 -Is Dado here? -No, he's not. 812 00:57:15,648 --> 00:57:17,731 He told me he's going here. 813 00:57:17,773 --> 00:57:19,231 How about Oca? 814 00:57:19,273 --> 00:57:22,064 He's over there, feeding his roosters. Come in. 815 00:57:22,231 --> 00:57:25,773 Never mind, I just thought Dado was here. 816 00:57:25,857 --> 00:57:27,398 That's why I came. 817 00:57:27,439 --> 00:57:29,314 -Anyways, I'll go ahead. -Okay, bye. 818 00:57:35,730 --> 00:57:38,064 [in Chabacano] This looks good on you! And it has a nice color. 819 00:57:38,814 --> 00:57:41,897 Are you sure? I don't think it fits me well. 820 00:57:42,647 --> 00:57:43,814 [in Filipino] No. 821 00:57:44,355 --> 00:57:46,605 [in Chabacano] It does! Look, I bought other colors too. 822 00:57:47,022 --> 00:57:49,730 There's red, lavender... 823 00:57:50,522 --> 00:57:52,105 Where's Enteng? 824 00:57:52,355 --> 00:57:54,647 [sighs] Feeding his cat. 825 00:57:54,730 --> 00:57:55,896 Enteng! 826 00:57:55,938 --> 00:57:57,230 [Enteng speaks in Filipino] Yes, Grandma? 827 00:57:57,605 --> 00:57:59,896 -Hey, put that cat away. -Mommy! 828 00:57:59,938 --> 00:58:02,105 I'll just get those clothes outside. 829 00:58:02,188 --> 00:58:04,230 Look, I bought you a school bag. 830 00:58:04,313 --> 00:58:06,397 School bag? Why is it too big? 831 00:58:06,479 --> 00:58:09,230 It's big so you can fit all your things in it. 832 00:58:09,313 --> 00:58:12,354 You can even use it for camping. Mind you, it's expensive! 833 00:58:12,396 --> 00:58:14,688 But, Mommy, school doesn't start soon. 834 00:58:14,729 --> 00:58:17,521 So? I just wanted to buy you a bag! 835 00:58:17,563 --> 00:58:21,563 -Oh, my son's going to school! -Stop it, Mommy! 836 00:58:21,646 --> 00:58:22,896 Do you love Mommy? 837 00:58:22,979 --> 00:58:24,521 -[Enteng mumbles] -Answer me. 838 00:58:24,563 --> 00:58:27,354 Hey. You got your saliva all over me. 839 00:58:27,396 --> 00:58:28,229 What's wrong with that? 840 00:58:28,312 --> 00:58:31,062 You should be thankful that I'm still fond of you. 841 00:58:31,145 --> 00:58:34,229 -[Enteng giggling] -You stink. 842 00:58:34,312 --> 00:58:35,145 I'm sure you didn't take a bath again. 843 00:58:35,229 --> 00:58:36,520 Dado. 844 00:58:36,728 --> 00:58:37,854 -Dado, look at my new bag. -[Dado] Hey. 845 00:58:37,895 --> 00:58:39,353 Mommy bought it for me. 846 00:58:39,395 --> 00:58:40,562 -It's nice, right? -I thought you're staying late 847 00:58:40,645 --> 00:58:41,812 at Oca's? 848 00:58:41,895 --> 00:58:43,770 -You didn't go out anymore? -We didn't. 849 00:58:43,854 --> 00:58:46,062 -He and his wife were going out. -I bought you a polo. 850 00:58:46,728 --> 00:58:47,770 Try it on and see if it fits. 851 00:58:51,228 --> 00:58:52,061 Thank you. 852 00:58:56,061 --> 00:58:58,061 [water running] 853 00:59:02,519 --> 00:59:03,353 -Dado. -What? 854 00:59:03,395 --> 00:59:06,519 Will I also grow a lot of hair when I grow up? 855 00:59:07,352 --> 00:59:09,352 Before you grow your pubic hair, 856 00:59:09,561 --> 00:59:12,352 -you must get circumcised first. -I don't want to, that hurts. 857 00:59:13,227 --> 00:59:15,644 It won't. Besides, a doctor will do it. 858 00:59:15,727 --> 00:59:17,060 Your mom's slap is more painful than that. 859 00:59:17,435 --> 00:59:19,519 What happens if I don't get circumcised? 860 00:59:20,435 --> 00:59:22,561 All men get circumcised. 861 00:59:22,686 --> 00:59:26,394 If you don't, you'll have freaky kids. 862 00:59:26,644 --> 00:59:29,060 [jeers] That's not true. 863 00:59:29,143 --> 00:59:31,935 Mommy told me Lupo is not circumcised, 864 00:59:32,018 --> 00:59:33,768 she even told me I'm his son. 865 00:59:39,643 --> 00:59:40,726 He's not your father. 866 00:59:41,601 --> 00:59:43,726 So who's my father then? 867 00:59:46,309 --> 00:59:47,601 I also don't know. 868 00:59:49,351 --> 00:59:50,851 Just ask your mommy. 869 00:59:51,476 --> 00:59:53,434 I don't get her. 870 01:00:05,268 --> 01:00:08,017 -Going somewhere? -[Dado] Yeah. 871 01:00:08,725 --> 01:00:12,183 I'm going to see Boy Kulot, an old friend from jail. 872 01:00:13,392 --> 01:00:15,600 I heard he got released already. 873 01:00:16,851 --> 01:00:18,392 We were close back when I was still in jail. 874 01:00:25,517 --> 01:00:26,350 Bye. 875 01:00:39,891 --> 01:00:41,058 [horn honking] 876 01:00:44,724 --> 01:00:46,516 [horn honking] 877 01:01:11,181 --> 01:01:13,598 Fortune Marketing, hello? 878 01:01:14,139 --> 01:01:16,181 -[woman] Speaking. -Ma'am, what do you need? 879 01:01:16,807 --> 01:01:17,806 Who's this? 880 01:01:18,390 --> 01:01:19,473 Tessie, for Jing. 881 01:01:21,098 --> 01:01:23,515 Will you stop following me? It's irritating. 882 01:01:23,722 --> 01:01:25,681 -Sorry, ma'am. -Mom? 883 01:01:28,556 --> 01:01:30,556 [people chattering] 884 01:01:35,347 --> 01:01:37,764 Hello? Hello? 885 01:01:38,764 --> 01:01:42,222 -He already hung up, who was it? -Your gay manicurist. 886 01:01:46,472 --> 01:01:48,180 -Louie. -Ma'am? 887 01:01:48,514 --> 01:01:50,264 Please lower the air-conditioning's temperature. 888 01:01:50,347 --> 01:01:52,264 -I'm feeling cold. -Yes, ma'am. 889 01:01:54,680 --> 01:01:57,097 [Jing groaning] 890 01:01:59,555 --> 01:02:00,388 Mom? 891 01:02:00,930 --> 01:02:03,055 -Ma'am Jing? -Mom. 892 01:02:05,221 --> 01:02:06,304 Mom! [screaming] 893 01:02:06,680 --> 01:02:10,680 Louie, prepare the car. Tessie, call Romy. 894 01:02:10,721 --> 01:02:13,012 Hurry, tell him that Jing is about to give birth. 895 01:02:13,054 --> 01:02:14,555 [Mrs. Tantoco] My grandchild, don't come out yet. 896 01:02:14,929 --> 01:02:17,555 Let's get you to the hospital. Hey, hurry up. 897 01:02:21,012 --> 01:02:23,346 -[woman speaking over P.A.] -Okay, daddy's treating. 898 01:02:23,388 --> 01:02:25,388 What do you want to eat? 899 01:02:25,971 --> 01:02:28,054 I want Japanese food. 900 01:02:28,221 --> 01:02:29,887 Japanese food again? 901 01:02:29,929 --> 01:02:32,887 -Don't you like Chinese food? -I don't like Chinese food. 902 01:02:33,137 --> 01:02:36,762 -I want Japanese food, tempura. -Tempura it is. 903 01:02:36,846 --> 01:02:38,428 Okay, okay. Now, press down. 904 01:02:40,095 --> 01:02:43,470 Daddy, when is mommy going home with the baby? 905 01:02:43,554 --> 01:02:44,595 I don't know. 906 01:02:44,679 --> 01:02:46,719 -We'll ask the doctor tomorrow. -Okay. 907 01:02:47,387 --> 01:02:49,387 -[Romy] Here we go. -[elevator bell dings] 908 01:02:54,220 --> 01:02:55,053 Jing? 909 01:02:58,386 --> 01:02:59,344 Dado? 910 01:03:01,386 --> 01:03:02,719 What are you doing here? 911 01:03:03,177 --> 01:03:06,302 Nothing, just checking on you. I brought some oranges. 912 01:03:06,928 --> 01:03:10,719 Dado, you shouldn't have come here. 913 01:03:11,427 --> 01:03:12,927 What do you need? 914 01:03:14,010 --> 01:03:15,760 What's wrong with paying you a visit? 915 01:03:16,219 --> 01:03:17,261 Please. 916 01:03:17,677 --> 01:03:19,052 Don't bother me anymore. 917 01:03:19,885 --> 01:03:22,302 The nurse might see us and tell Romy about this. 918 01:03:22,386 --> 01:03:24,052 So please leave. 919 01:03:31,718 --> 01:03:32,552 Jing... 920 01:03:34,718 --> 01:03:37,677 I just want to know if Iris June is my daughter. 921 01:03:38,385 --> 01:03:39,968 You don't stop, do you? 922 01:03:40,301 --> 01:03:42,635 She's not your daughter. She's Romy's. 923 01:03:43,176 --> 01:03:44,510 How's that possible? 924 01:03:44,717 --> 01:03:46,717 My sister, Belen, talked to your sister 925 01:03:46,801 --> 01:03:47,801 and told her that you're carrying my child! 926 01:03:48,343 --> 01:03:51,425 Maritess didn't know what happened to me. 927 01:03:51,509 --> 01:03:53,968 Iris isn't your daughter, Dado! 928 01:03:55,134 --> 01:03:56,134 Jing? 929 01:03:57,134 --> 01:03:58,384 Dado, leave! 930 01:03:59,217 --> 01:04:00,175 Dado? 931 01:04:01,384 --> 01:04:02,425 Is that you? 932 01:04:02,801 --> 01:04:04,676 Maritess, didn't you tell my sister 933 01:04:05,050 --> 01:04:06,217 that Jing is pregnant, and I'm the father? 934 01:04:06,300 --> 01:04:08,801 Iris June is not your daughter! 935 01:04:09,509 --> 01:04:12,133 Maritess, call for security. 936 01:04:15,259 --> 01:04:16,259 Dado, please leave. 937 01:04:16,758 --> 01:04:19,883 Jing's right, you're not Iris' father. 938 01:04:26,424 --> 01:04:30,174 Damn you! You're all liars! 939 01:04:35,591 --> 01:04:39,341 Nurse, call for security. This man is harassing me. 940 01:04:40,424 --> 01:04:42,508 Go now, just do that later. 941 01:04:42,550 --> 01:04:44,049 [gasps] 942 01:04:44,966 --> 01:04:46,966 [dramatic music playing] 943 01:04:51,549 --> 01:04:53,382 -[horn honks] -[tires screech] 944 01:04:56,423 --> 01:04:58,841 "Be wary of rumors. 945 01:04:59,090 --> 01:05:01,674 This will ruin your relationship." 946 01:05:03,340 --> 01:05:05,590 [Azon] What else? 947 01:05:06,715 --> 01:05:07,756 [Azon grunts] 948 01:05:08,881 --> 01:05:10,048 "Don't jump into conclusions 949 01:05:10,090 --> 01:05:13,507 without knowing all sides of the story." 950 01:05:14,382 --> 01:05:16,382 -[Enteng whistling lightly] -[cat meowing] 951 01:05:20,714 --> 01:05:21,881 Good evening, Mom. 952 01:05:30,714 --> 01:05:33,756 Oh, Louie, I didn't know you're home. 953 01:05:34,172 --> 01:05:35,548 Can you adjust the air-conditioning? 954 01:05:35,631 --> 01:05:36,839 I'm getting the chills. 955 01:05:38,506 --> 01:05:39,548 What's up with you? 956 01:05:43,297 --> 01:05:45,755 Rosa, please cut it out. 957 01:05:47,755 --> 01:05:52,089 [groaning] I think I'm about to give birth. 958 01:05:52,922 --> 01:05:55,839 Quick, get the car ready. It hurts. 959 01:05:55,964 --> 01:05:58,547 Sweetheart, why aren't you helping me? 960 01:05:58,588 --> 01:05:59,963 Take me to the hospital. 961 01:06:00,296 --> 01:06:01,713 -[Rosa groans] -Damn it! 962 01:06:01,755 --> 01:06:02,672 Will you please stop that? 963 01:06:03,004 --> 01:06:03,838 Go to hell! 964 01:06:04,296 --> 01:06:07,004 [Rosa] You're seeing Jing behind my back? 965 01:06:07,463 --> 01:06:08,380 What are you talking about? 966 01:06:08,712 --> 01:06:10,671 Don't deny it, I know already. 967 01:06:11,088 --> 01:06:13,338 Your visit to Boy Kulot was just an alibi. 968 01:06:13,629 --> 01:06:16,546 I followed you to the hospital, you went to see Jing. 969 01:06:21,379 --> 01:06:23,379 You bastard, how dare you. 970 01:06:23,462 --> 01:06:26,004 You're even wearing that polo I gave you. 971 01:06:26,420 --> 01:06:27,254 -[Dado grunting] -[Rosa groaning] 972 01:06:27,337 --> 01:06:29,671 -Don't hurt me, you animal! -Stop it! 973 01:06:29,712 --> 01:06:30,754 [Rosa] I'm not your wife, 974 01:06:30,838 --> 01:06:32,462 so you don't have any right to hurt me! 975 01:06:32,546 --> 01:06:34,170 Aren't you being rude to me? 976 01:06:34,212 --> 01:06:35,671 -You really won't stop? -You think I don't mind? 977 01:06:35,711 --> 01:06:36,837 Damn you! 978 01:06:37,878 --> 01:06:39,711 Take that off. Take that off! 979 01:06:39,920 --> 01:06:41,003 Damn you. 980 01:06:41,837 --> 01:06:43,128 Take that off! 981 01:06:43,711 --> 01:06:44,711 Are you crazy? 982 01:06:44,753 --> 01:06:45,962 You're jealous because of a pregnant woman? 983 01:06:46,045 --> 01:06:47,087 [Rosa] No. 984 01:06:47,170 --> 01:06:49,545 -Tell me, do you still love her? -[Dado] It hurts. 985 01:06:50,253 --> 01:06:52,087 -Do you still love her? -[Dado] She's not my mistress. 986 01:06:52,169 --> 01:06:53,045 Tell me the truth. 987 01:06:54,503 --> 01:06:56,211 I put up with you. 988 01:06:56,711 --> 01:06:58,795 [Rosa] I gave you shelter, 989 01:06:59,378 --> 01:07:01,378 a job. 990 01:07:01,877 --> 01:07:06,710 Without me and my contacts, you would have rotten in jail. 991 01:07:07,044 --> 01:07:09,378 Now, tell me the truth. 992 01:07:10,669 --> 01:07:11,627 Did you enter this relationship 993 01:07:11,710 --> 01:07:13,752 just because I could give you protection? 994 01:07:16,211 --> 01:07:17,544 Why can't you answer? 995 01:07:19,710 --> 01:07:21,002 Is it because it's true? 996 01:07:23,335 --> 01:07:24,418 So, that's why... 997 01:07:25,168 --> 01:07:28,794 you never included me in your plans in life. 998 01:07:29,669 --> 01:07:32,751 You'll leave me once you're done using me, right? 999 01:07:33,544 --> 01:07:35,377 Would you come if I asked you to go to Bicol with me? 1000 01:07:35,626 --> 01:07:38,460 But did you ask? You didn't. 1001 01:07:38,543 --> 01:07:39,709 What if I really wanted to go? 1002 01:07:40,210 --> 01:07:42,459 -But do you really want to? -My point is you didn't ask me. 1003 01:07:42,668 --> 01:07:44,459 I'm asking you now, are you coming with me? 1004 01:07:46,709 --> 01:07:47,668 No. 1005 01:07:51,376 --> 01:07:52,209 What are you doing? 1006 01:07:52,668 --> 01:07:55,417 If you'll leave me, do it now. 1007 01:07:56,042 --> 01:07:56,875 Rosa... 1008 01:07:57,709 --> 01:07:59,709 You want to go to Bicol, right? 1009 01:08:00,209 --> 01:08:02,875 I won't stop you this time. You can leave right now. 1010 01:08:03,292 --> 01:08:05,750 What's with you? I never said anything like that. 1011 01:08:07,583 --> 01:08:08,417 My goodness! 1012 01:08:08,500 --> 01:08:09,792 What's the meaning of this, Rosa? 1013 01:08:10,042 --> 01:08:13,708 Why are you throwing Dado out? What are you fighting about? 1014 01:08:13,875 --> 01:08:16,875 Your daughter's jealous because of a pregnant woman. 1015 01:08:16,917 --> 01:08:17,917 I'm not. 1016 01:08:18,000 --> 01:08:18,917 [car horn beeping] 1017 01:08:19,000 --> 01:08:20,542 -[ominous music playing] -[dog barking] 1018 01:08:40,374 --> 01:08:41,874 [car honks] 1019 01:08:42,833 --> 01:08:44,083 Dado! 1020 01:08:44,415 --> 01:08:45,707 Rosa! 1021 01:08:47,541 --> 01:08:50,707 Hey, get dressed! We're eating out! 1022 01:08:50,749 --> 01:08:52,249 It's Irma's birthday. 1023 01:08:52,791 --> 01:08:55,165 Don't worry, it's my treat. 1024 01:08:55,207 --> 01:08:56,541 ["Happy Happy Birthday (Sa'yo Ang Pulutan)" playing] 1025 01:08:56,582 --> 01:09:00,374 ♪ Happy, happy, happy birthday ♪ 1026 01:09:00,415 --> 01:09:03,499 ♪ The drinks are all on you The drinks are aplenty ♪ 1027 01:09:03,540 --> 01:09:07,040 ♪ Happy, happy, happy birthday ♪ 1028 01:09:07,082 --> 01:09:10,748 ♪ We hope That everyone's happy ♪ 1029 01:09:10,832 --> 01:09:11,915 On behalf of our staff, 1030 01:09:12,123 --> 01:09:16,164 we wish Ms. Irma a happy birthday. 1031 01:09:16,373 --> 01:09:17,623 Happy birthday, darling. 1032 01:09:18,957 --> 01:09:20,039 [woman] Wow! Looks delicious! 1033 01:09:21,581 --> 01:09:23,540 Come on, let's eat. Go ahead. 1034 01:09:23,581 --> 01:09:24,665 [man] Okay. 1035 01:09:26,540 --> 01:09:28,540 -Go ahead and eat. -[Rosa giggling] 1036 01:09:29,581 --> 01:09:30,914 Dear, go ahead and eat. 1037 01:09:31,872 --> 01:09:33,164 [indistinct chatter] 1038 01:09:33,206 --> 01:09:35,164 Stop asking for more food, 1039 01:09:35,206 --> 01:09:37,372 you still have some left on your plate. 1040 01:09:37,455 --> 01:09:39,455 [ominous music playing] 1041 01:09:39,539 --> 01:09:41,664 [indistinct chatter] 1042 01:09:47,205 --> 01:09:48,413 Dude, it's Jo. 1043 01:09:52,455 --> 01:09:54,705 Stay there, and you sit here. 1044 01:09:57,871 --> 01:09:59,038 [man] Looks good here. 1045 01:10:01,455 --> 01:10:04,038 -[Irma] How about you? -Go ahead, here's more. 1046 01:10:04,372 --> 01:10:06,080 I'll just go to the toilet. 1047 01:10:07,329 --> 01:10:08,871 [Tiyong] Just stay here. 1048 01:10:08,913 --> 01:10:10,996 [band music playing] 1049 01:10:11,371 --> 01:10:12,204 Move it. 1050 01:10:12,246 --> 01:10:13,538 -We have a lot of customers. -Almost done. 1051 01:10:13,871 --> 01:10:15,704 -[man] Good evening, sir. -Good evening. 1052 01:10:48,119 --> 01:10:49,203 [groaning] 1053 01:11:12,869 --> 01:11:14,869 [band music playing] 1054 01:11:20,118 --> 01:11:21,577 Dude, we'll go ahead. 1055 01:11:25,035 --> 01:11:27,244 Rosa, let's go. Enteng. 1056 01:11:34,618 --> 01:11:35,451 Mom, let's go. 1057 01:11:36,077 --> 01:11:36,910 Sir? 1058 01:11:37,993 --> 01:11:38,868 Waiter, the bill. 1059 01:11:38,952 --> 01:11:40,910 -I'll just get it. -No need, I'll pay it now. 1060 01:11:40,993 --> 01:11:41,868 Here you go. 1061 01:11:47,701 --> 01:11:50,034 I left my holy statues. Wait, I'll just get them. 1062 01:11:50,076 --> 01:11:53,575 [Rosa] Don't worry, Oca will come back and get them. 1063 01:11:54,617 --> 01:11:56,451 [Rosa] Get in the car, Mom. 1064 01:12:04,367 --> 01:12:05,700 [engine revving] 1065 01:12:07,200 --> 01:12:09,700 [Enteng] Wait a second. I'll just get my cat. 1066 01:12:09,784 --> 01:12:11,283 It might die in there. 1067 01:12:11,367 --> 01:12:13,908 [Rosa] Hush, stop thinking about it. 1068 01:12:13,991 --> 01:12:18,242 -[Azon] Don't worry about it. -Please, I won't take long. 1069 01:12:18,325 --> 01:12:19,492 [Rosa] Stop it. 1070 01:12:19,534 --> 01:12:21,534 [dog barking] 1071 01:12:22,158 --> 01:12:23,492 [Enteng] It will feel sad if we leave. 1072 01:12:23,533 --> 01:12:26,325 [Rosa] Go, make it quick. 1073 01:12:26,533 --> 01:12:28,366 -[Dado] Hey, you're too loud. -[Rosa] Hurry. 1074 01:12:30,117 --> 01:12:31,075 [Rosa] Faster. 1075 01:12:38,199 --> 01:12:40,199 [ominous music playing] 1076 01:12:45,366 --> 01:12:47,366 [indistinct chattering] 1077 01:12:54,282 --> 01:12:57,698 Don't worry, it's peaceful here. 1078 01:13:00,406 --> 01:13:03,532 He forgets to use his brain whenever he gets too hotheaded. 1079 01:13:04,114 --> 01:13:06,156 I told you before, 1080 01:13:06,198 --> 01:13:08,532 you can't hide from the law forever. 1081 01:13:09,031 --> 01:13:11,532 We're not hiding from the law this time, 1082 01:13:11,615 --> 01:13:12,448 we're hiding from Lupo. 1083 01:13:13,114 --> 01:13:15,906 You're so irrational. 1084 01:13:16,448 --> 01:13:19,864 -What I mean is-- -I know what you mean. 1085 01:13:19,906 --> 01:13:20,739 But I'm only a high-school graduate, 1086 01:13:20,823 --> 01:13:23,073 what job can I possibly have? 1087 01:13:23,864 --> 01:13:25,989 I'm also a high-school graduate. 1088 01:13:27,114 --> 01:13:28,864 But I didn't engage in prostitution or stealing 1089 01:13:28,948 --> 01:13:30,239 in order for us to survive. 1090 01:13:31,364 --> 01:13:34,197 Just give me a basket, and I'll sell anything I can. 1091 01:13:34,239 --> 01:13:37,114 But if I do that, we'll be living from hand to mouth. 1092 01:13:37,197 --> 01:13:38,697 It's better than this. 1093 01:13:39,072 --> 01:13:41,197 We're like mice who keep on hiding anywhere. 1094 01:13:42,197 --> 01:13:44,280 We're always hiding from the public. 1095 01:13:44,364 --> 01:13:46,863 Don't worry, Mom. This is just temporary. 1096 01:13:47,531 --> 01:13:49,947 [Rosa] Enteng. Enteng! 1097 01:13:59,363 --> 01:14:00,655 Yes, Mommy? 1098 01:14:00,905 --> 01:14:01,863 -You stubborn kid. -Ouch! Ouch! 1099 01:14:01,947 --> 01:14:04,571 I told you not to wander too far. 1100 01:14:04,655 --> 01:14:08,404 -[Azon] What's happening? -Get that damn cat out of here! 1101 01:14:08,862 --> 01:14:10,530 Don't go too far. 1102 01:14:10,696 --> 01:14:12,862 ["Sa Kidhat Mo" playing] 1103 01:14:12,946 --> 01:14:14,446 [singing in Cebuano] 1104 01:14:14,530 --> 01:14:16,363 [indistinct chatter] 1105 01:14:30,695 --> 01:14:31,904 [man] Let's drink some more! 1106 01:14:33,070 --> 01:14:34,070 [cheers] 1107 01:14:35,195 --> 01:14:36,487 [man] Let's drink, guys! 1108 01:14:43,153 --> 01:14:46,320 I feel ashamed because mom paid for this. 1109 01:14:47,528 --> 01:14:49,528 She paid it for Boy. 1110 01:14:49,861 --> 01:14:51,653 And his friend doesn't want to accept our payment for the rent, 1111 01:14:52,486 --> 01:14:55,528 even if we're causing him trouble. 1112 01:14:56,319 --> 01:14:59,070 [singing continues] 1113 01:14:59,152 --> 01:15:01,194 How much money do you have left? 1114 01:15:02,069 --> 01:15:03,486 Around 5,000 pesos. 1115 01:15:04,361 --> 01:15:05,361 [laughs] 1116 01:15:05,736 --> 01:15:09,402 I'm sure we'll get a few cash once Oca gets our things sold. 1117 01:15:10,110 --> 01:15:11,735 [man 2] Eat some more! 1118 01:15:12,985 --> 01:15:18,152 [singing continues] 1119 01:15:19,361 --> 01:15:22,693 [Oca] Lupo took all your things in the house, Rosa. 1120 01:15:23,027 --> 01:15:25,944 Nothing was left when I got there. 1121 01:15:26,069 --> 01:15:27,777 Even your electric fan was gone. 1122 01:15:30,026 --> 01:15:32,901 Damn it, that karaoke machine was a gift from Dado. 1123 01:15:33,360 --> 01:15:35,235 Lupo asked me about you. 1124 01:15:35,652 --> 01:15:37,818 I told him you went to Zamboanga. 1125 01:15:38,693 --> 01:15:40,401 Do you think he'll buy that? 1126 01:15:41,193 --> 01:15:42,984 He'll doubt it even more 1127 01:15:43,401 --> 01:15:44,901 if I told him that you didn't flee town. 1128 01:15:49,526 --> 01:15:53,068 I think it's better if you skip town, Rosa. 1129 01:15:56,901 --> 01:15:58,359 We're out of cash. 1130 01:16:12,192 --> 01:16:14,359 Go and leave Manila, Rosa. 1131 01:16:19,234 --> 01:16:21,192 -How much are these? -[man] Five pesos. 1132 01:16:21,233 --> 01:16:23,191 -How much is this? -Five pesos. 1133 01:16:23,233 --> 01:16:24,067 I'll take one. 1134 01:16:25,358 --> 01:16:27,775 [dog growling] 1135 01:16:28,191 --> 01:16:29,066 [barks] 1136 01:16:32,441 --> 01:16:35,316 -[caterwauls] -[barks] 1137 01:16:35,358 --> 01:16:38,107 [gasping] Carnap! Carnap! 1138 01:16:38,191 --> 01:16:39,483 Hey, Carnap. 1139 01:16:39,525 --> 01:16:40,525 [ominous music playing] 1140 01:16:43,191 --> 01:16:45,982 -Ah! -Hey! Hey! 1141 01:16:46,398 --> 01:16:47,233 Hey! 1142 01:16:59,898 --> 01:17:01,232 Mommy! Mommy! 1143 01:17:01,815 --> 01:17:04,357 -What took you so long? -I saw Lupo. 1144 01:17:07,398 --> 01:17:09,606 -Where? -At the market. 1145 01:17:12,606 --> 01:17:14,273 -He saw you? -He did. 1146 01:17:15,273 --> 01:17:17,773 Mom, go to the back of the house first. 1147 01:17:17,856 --> 01:17:18,689 Enteng. 1148 01:17:21,606 --> 01:17:23,356 Wait, my money. 1149 01:17:26,523 --> 01:17:27,856 [knocking on door] 1150 01:17:41,939 --> 01:17:43,522 Rosa. 1151 01:17:46,522 --> 01:17:48,022 How are you? 1152 01:17:54,021 --> 01:17:55,855 [Lupo] The case is not yet closed. 1153 01:17:56,188 --> 01:17:59,522 Until now, the boss's killer is not yet identified. 1154 01:18:00,688 --> 01:18:02,021 I have a suspect in mind, 1155 01:18:02,063 --> 01:18:05,563 but I'd rather not tell the police. 1156 01:18:05,979 --> 01:18:07,021 You have no proof. 1157 01:18:07,521 --> 01:18:09,355 No one saw the person who killed the boss. 1158 01:18:09,854 --> 01:18:12,938 -We don't know who did it. -Really? 1159 01:18:13,188 --> 01:18:15,104 You really think you can fool me? 1160 01:18:18,021 --> 01:18:19,187 But I don't want any trouble. 1161 01:18:20,103 --> 01:18:21,979 Besides, the boss is already old. 1162 01:18:22,437 --> 01:18:24,395 It was his time to retire. 1163 01:18:25,687 --> 01:18:27,145 And now the real score is... 1164 01:18:28,437 --> 01:18:30,145 Now that the boss is dead, 1165 01:18:30,187 --> 01:18:34,853 I am now the new Tiyong, the new boss. 1166 01:18:35,686 --> 01:18:36,895 Get it? 1167 01:18:37,728 --> 01:18:40,645 The boss, and may his soul rest in peace, 1168 01:18:40,686 --> 01:18:41,853 is too old-fashioned. 1169 01:18:42,353 --> 01:18:45,478 He was contented with smuggling and its small return. 1170 01:18:45,520 --> 01:18:48,853 He made up for it by increasing the volume. 1171 01:18:48,978 --> 01:18:49,812 As for me, 1172 01:18:49,853 --> 01:18:53,436 I want to operate occasionally, but with big returns. 1173 01:18:54,103 --> 01:18:57,019 And for this business, I need the old crew. 1174 01:18:58,353 --> 01:19:00,061 And what business is that? 1175 01:19:03,644 --> 01:19:04,519 Kidnapping. 1176 01:19:06,894 --> 01:19:08,102 So, are you in? 1177 01:19:10,061 --> 01:19:12,144 How can we assure that you won't kill Dado 1178 01:19:12,186 --> 01:19:13,560 if we join you? 1179 01:19:14,393 --> 01:19:16,560 How can you assure that I won't kill him 1180 01:19:16,644 --> 01:19:18,268 if you don't join us? 1181 01:19:19,185 --> 01:19:20,519 Is that a threat? 1182 01:19:24,560 --> 01:19:27,143 Rosa, in this business, 1183 01:19:27,185 --> 01:19:30,268 I need the people that I've worked with before. 1184 01:19:30,601 --> 01:19:33,976 Who else can I turn to aside from my old friends? 1185 01:19:35,101 --> 01:19:37,352 Besides, we've been through a lot already. 1186 01:19:39,643 --> 01:19:41,351 I'll consult this with Dado first. 1187 01:19:42,185 --> 01:19:45,518 You know, all you have to do is control your boy 1188 01:19:45,893 --> 01:19:47,351 and we'll get along just fine. 1189 01:19:53,017 --> 01:19:54,850 [Dado] I don't trust that Lupo. 1190 01:19:55,351 --> 01:19:56,850 You think after I killed his uncle, 1191 01:19:56,934 --> 01:19:58,309 he'll just let it slide? 1192 01:19:58,642 --> 01:20:00,017 Lupo is ambitious. 1193 01:20:00,558 --> 01:20:02,267 But he doesn't have the balls. 1194 01:20:02,725 --> 01:20:05,642 You saw how the old man treated him. 1195 01:20:06,391 --> 01:20:09,433 I bet he's happy that someone killed his uncle for him. 1196 01:20:11,350 --> 01:20:13,683 Lupo is a practical man, Dado. 1197 01:20:14,141 --> 01:20:16,558 What will he get from killing you? 1198 01:20:17,016 --> 01:20:17,850 Nothing. 1199 01:20:18,225 --> 01:20:20,391 You'll just die without him getting anything from you. 1200 01:20:21,350 --> 01:20:23,766 He needs us alive. 1201 01:20:26,350 --> 01:20:27,433 Damn it. 1202 01:20:28,891 --> 01:20:31,557 I thought we already turned our back on that Lupo. 1203 01:20:34,016 --> 01:20:37,225 Dado, if we join Lupo on this, 1204 01:20:37,307 --> 01:20:39,141 we'll be talking millions. 1205 01:20:40,808 --> 01:20:44,182 Do you really want to be in hiding forever? 1206 01:20:47,808 --> 01:20:49,890 [intense music playing] 1207 01:20:58,973 --> 01:21:00,848 Here. Here's your car. 1208 01:21:01,723 --> 01:21:03,681 No more hard feelings, okay? 1209 01:21:04,681 --> 01:21:09,348 We both love Rosa, anyway. [chuckles] 1210 01:21:17,723 --> 01:21:18,681 Get out of here. 1211 01:21:18,972 --> 01:21:20,473 [screaming] 1212 01:21:20,681 --> 01:21:22,056 -[man 1] Get down. -[man 2] You think you're tough? 1213 01:21:22,139 --> 01:21:23,889 -[grunting] -[man 1] There. 1214 01:21:24,223 --> 01:21:25,056 Get in. 1215 01:21:25,722 --> 01:21:26,555 Let's go. 1216 01:21:27,056 --> 01:21:28,348 [woman] Someone, call the police! 1217 01:21:29,680 --> 01:21:31,722 Have you prepared the 20 million? 1218 01:21:32,306 --> 01:21:36,514 I repeat, don't you dare tell the press 1219 01:21:36,847 --> 01:21:38,138 nor the police about this, or else, 1220 01:21:39,931 --> 01:21:42,138 we will kill your husband. 1221 01:22:02,346 --> 01:22:03,721 Okay, let him go. 1222 01:22:04,679 --> 01:22:05,513 Get out. 1223 01:22:08,888 --> 01:22:09,721 [gunshot] 1224 01:22:13,929 --> 01:22:15,513 What's that for? 1225 01:22:15,596 --> 01:22:17,179 That's not part of the plan. 1226 01:22:17,929 --> 01:22:19,596 It was the boss's order. Let's go. 1227 01:22:20,554 --> 01:22:21,554 Shit. 1228 01:22:29,262 --> 01:22:31,345 [sales agent] How many will be living in this house? 1229 01:22:31,428 --> 01:22:32,261 [Dado] Uh... 1230 01:22:32,762 --> 01:22:35,220 Five, including the maid. 1231 01:22:35,386 --> 01:22:36,595 [sales agent] That's perfect. 1232 01:22:36,678 --> 01:22:38,386 Our maid's quarters are over there. 1233 01:22:38,470 --> 01:22:40,261 -[Dado] Where? -[sales agent] Over there. 1234 01:22:41,386 --> 01:22:42,220 [Dado] So? 1235 01:22:45,303 --> 01:22:46,178 Hmm... 1236 01:22:46,386 --> 01:22:47,386 This will do. 1237 01:22:47,969 --> 01:22:51,553 Mom will like it here because it has a balcony. 1238 01:22:54,136 --> 01:22:57,345 [doctor] Ma'am, I'm taking off your patch. 1239 01:23:04,427 --> 01:23:09,677 There. Now you can start opening your eyes slowly. 1240 01:23:29,676 --> 01:23:31,510 I still can't see anything. 1241 01:23:41,760 --> 01:23:43,426 [whirs] 1242 01:23:52,343 --> 01:23:55,009 [indistinct chatter on TV] 1243 01:23:59,051 --> 01:24:00,675 Dado, I have an idea. 1244 01:24:04,175 --> 01:24:06,509 I said I have an idea. 1245 01:24:07,133 --> 01:24:08,842 Mm. What is it? 1246 01:24:11,217 --> 01:24:15,008 I have a new prospect, we can tell Lupo about it. 1247 01:24:15,425 --> 01:24:18,800 And because it's our prospect, we deserve a bigger share. 1248 01:24:19,966 --> 01:24:21,175 Who's your prospect? 1249 01:24:25,091 --> 01:24:26,341 Your ex's daughter. 1250 01:24:27,841 --> 01:24:29,841 Damn it, why Jing's daughter? 1251 01:24:30,549 --> 01:24:34,382 Why not? Her husband is a millionaire. 1252 01:24:34,841 --> 01:24:37,174 And didn't that woman hurt you? 1253 01:24:37,549 --> 01:24:39,840 Aside from getting your revenge, 1254 01:24:40,299 --> 01:24:41,508 we'll even get money out of it. 1255 01:24:47,673 --> 01:24:51,257 Why does Lupo get to tag along? He might even kill the kid. 1256 01:24:51,965 --> 01:24:53,757 Since it's our prospect, 1257 01:24:54,423 --> 01:24:55,799 why don't we do it ourselves? 1258 01:24:57,423 --> 01:24:59,298 We don't have a safe house. 1259 01:24:59,715 --> 01:25:02,548 -What about Oca? -Let's not involve him. 1260 01:25:02,965 --> 01:25:04,590 Lupo knows him. 1261 01:25:07,131 --> 01:25:09,507 What about Boy Kulot? He's fit for the job. 1262 01:25:10,173 --> 01:25:13,340 -Can we trust him? -I know him. 1263 01:25:13,423 --> 01:25:15,839 I've worked with him a number of times already. 1264 01:25:36,130 --> 01:25:37,005 -[screaming] -[Boy Kulot] Get out. 1265 01:25:38,214 --> 01:25:39,339 -Sir, wait! -[screams] 1266 01:25:39,380 --> 01:25:40,255 What are you going to do to the kid? 1267 01:25:40,339 --> 01:25:41,797 -Shut up! -[Iris screaming] 1268 01:25:42,380 --> 01:25:43,547 [grunting] 1269 01:25:44,838 --> 01:25:46,671 Tell your boss to prepare five million. 1270 01:25:46,880 --> 01:25:49,130 Don't tell the cops or else we will kill the kid. 1271 01:25:49,172 --> 01:25:50,130 -[grunts] -I will. 1272 01:25:51,338 --> 01:25:53,838 [muffled screaming] 1273 01:26:00,713 --> 01:26:02,004 [Boy Kulot] We'll wait here. 1274 01:26:02,755 --> 01:26:05,630 Let's ask Tantoco to put the money in two bags. 1275 01:26:05,837 --> 01:26:07,171 We'll each take a bag. 1276 01:26:07,712 --> 01:26:10,046 Just to make sure we don't get tailed. 1277 01:26:10,213 --> 01:26:13,129 After getting the money, I'll split. 1278 01:26:13,796 --> 01:26:15,587 When will we call them? 1279 01:26:15,837 --> 01:26:18,962 Tomorrow afternoon. Let's make them sweat first. 1280 01:26:19,171 --> 01:26:20,921 [chuckles] 1281 01:26:21,213 --> 01:26:23,212 [suspenseful music playing] 1282 01:27:15,127 --> 01:27:18,376 [music box playing] 1283 01:27:35,627 --> 01:27:37,210 Please don't smoke around me. 1284 01:27:38,168 --> 01:27:39,001 What? 1285 01:27:40,001 --> 01:27:42,043 Smoking causes cancer. 1286 01:27:42,667 --> 01:27:43,751 [chuckles] 1287 01:27:43,834 --> 01:27:45,626 Who told you that? 1288 01:27:46,168 --> 01:27:47,417 My daddy. 1289 01:27:57,250 --> 01:27:59,667 -Do you love your daddy? -Yes. 1290 01:28:02,292 --> 01:28:05,209 -Does he love you? -Yes. 1291 01:28:08,209 --> 01:28:11,541 Yes, he does love you. 1292 01:28:15,458 --> 01:28:18,666 [ship horn honks] 1293 01:28:23,291 --> 01:28:26,833 Hello? This is Romy. Who's this? 1294 01:28:27,458 --> 01:28:29,832 [Rosa] Listen carefully, Romy. 1295 01:28:30,166 --> 01:28:33,333 Your daughter's with us and we need the money tomorrow. 1296 01:28:33,374 --> 01:28:34,374 Tomorrow? 1297 01:28:34,749 --> 01:28:36,458 Prepare two bags. 1298 01:28:36,624 --> 01:28:37,916 -Romy, who's that? -One blue and one red. 1299 01:28:38,291 --> 01:28:40,124 Put two million in the blue bag, 1300 01:28:40,166 --> 01:28:41,749 and three million in the red bag. 1301 01:28:41,832 --> 01:28:43,457 We don't have five million in cash. 1302 01:28:43,499 --> 01:28:44,499 Five million? 1303 01:28:44,582 --> 01:28:47,457 Romy, let me talk to them. Please. 1304 01:28:47,874 --> 01:28:49,916 -Do not try to bid. -What about Iris? 1305 01:28:49,999 --> 01:28:51,207 -What about Iris? -[shushes] 1306 01:28:52,373 --> 01:28:55,332 -One million. Tomorrow. -I want to talk to Iris. 1307 01:28:56,332 --> 01:28:57,248 What did he say? 1308 01:28:57,749 --> 01:28:58,956 The bastard's negotiating. 1309 01:28:59,665 --> 01:29:00,790 He's asking us to lower it to a million. 1310 01:29:04,499 --> 01:29:05,498 Make it three million. 1311 01:29:13,498 --> 01:29:14,623 Three million. 1312 01:29:15,456 --> 01:29:17,164 Then do something about it! 1313 01:29:19,164 --> 01:29:19,997 When? 1314 01:29:23,498 --> 01:29:26,039 He says the banks are closed on Saturdays. What about Monday? 1315 01:29:26,830 --> 01:29:28,581 [mumbles] Fine. 1316 01:29:29,747 --> 01:29:33,663 All right, Monday at 1:00 p.m. 1317 01:29:33,914 --> 01:29:36,289 Place the two million in the blue bag, 1318 01:29:36,497 --> 01:29:39,164 and the remaining one million on the red one. Is that clear? 1319 01:29:41,663 --> 01:29:44,538 Hey, man. Don't even try to dupe us. 1320 01:29:45,163 --> 01:29:46,497 Or else your daughter will suffer. 1321 01:29:46,705 --> 01:29:49,705 [music box playing] 1322 01:29:51,663 --> 01:29:52,497 Come on, dinner's ready. 1323 01:29:57,704 --> 01:29:59,038 It was my fifth month in jail 1324 01:29:59,121 --> 01:30:01,996 when Elvis told me that Jing was pregnant. 1325 01:30:02,537 --> 01:30:04,163 She was not yet married to Romy during that time. 1326 01:30:06,121 --> 01:30:09,329 I can't see any resemblance of her face to Romy's. 1327 01:30:12,163 --> 01:30:12,996 [Dado] Look. 1328 01:30:14,287 --> 01:30:15,329 Look closely. 1329 01:30:17,537 --> 01:30:18,871 She looks just like me, right? 1330 01:30:25,329 --> 01:30:26,621 [Dado] Damn that Jing. 1331 01:30:29,162 --> 01:30:31,037 She's depriving me from seeing my own daughter. 1332 01:30:34,120 --> 01:30:35,828 Cut the drama. 1333 01:30:36,328 --> 01:30:39,328 At least your daughter is in good hands under Romy's care. 1334 01:30:39,995 --> 01:30:41,328 Come on, let's eat. 1335 01:30:52,328 --> 01:30:54,077 I'm sorry, Iris June. 1336 01:30:54,952 --> 01:30:56,744 Daddy just needs to earn money. 1337 01:30:58,453 --> 01:31:00,619 [music box continues playing] 1338 01:31:04,660 --> 01:31:07,327 [indistinct singing] 1339 01:31:07,410 --> 01:31:08,744 [Dado] Three million. 1340 01:31:09,494 --> 01:31:10,952 One million for Boy, 1341 01:31:11,494 --> 01:31:12,911 and two million for us. 1342 01:31:13,827 --> 01:31:15,243 Romy's really a cheap bastard. 1343 01:31:16,744 --> 01:31:19,786 Never mind that, this is just a sideline, anyway. 1344 01:31:22,535 --> 01:31:25,452 ♪ Near or far ♪ 1345 01:31:26,659 --> 01:31:30,493 -♪ My love is for you only ♪ -You know, you're right. 1346 01:31:30,534 --> 01:31:32,743 Iris is already in good hands. 1347 01:31:33,202 --> 01:31:36,701 ♪ It appears and disappears ♪ 1348 01:31:38,451 --> 01:31:40,451 Maybe you should give me a new child. 1349 01:31:46,117 --> 01:31:48,950 What, another bastard child? No, thanks. 1350 01:31:51,825 --> 01:31:52,742 Then let's get married. 1351 01:32:00,242 --> 01:32:01,284 Really? 1352 01:32:07,867 --> 01:32:08,867 You sure? 1353 01:33:05,823 --> 01:33:07,156 One million? 1354 01:33:09,156 --> 01:33:10,490 Crap. 1355 01:33:10,782 --> 01:33:14,947 Romy had it mixed up. The two million is in Boy's bag. 1356 01:33:16,531 --> 01:33:18,031 Then let's wait for him to come back. 1357 01:33:18,781 --> 01:33:21,031 Are you sure we can trust him? 1358 01:33:22,655 --> 01:33:25,822 -He wouldn't dupe us. -He better not. 1359 01:33:26,031 --> 01:33:27,822 His cut from this job is only a million. 1360 01:33:48,821 --> 01:33:51,696 -[Iris June crying] -It's been more than an hour. 1361 01:33:51,780 --> 01:33:53,322 Daddy! Daddy! 1362 01:33:53,363 --> 01:33:55,821 [Rosa] The kid. I'm sure Boy already ran off with our money. 1363 01:33:55,905 --> 01:33:57,030 -What's wrong? -You said we could trust him? 1364 01:33:57,113 --> 01:33:58,155 [Iris June] Daddy! 1365 01:33:58,696 --> 01:34:00,404 [Rosa] We had a lot in mind for that money. 1366 01:34:00,488 --> 01:34:02,237 This is only a million. 1367 01:34:02,321 --> 01:34:03,738 -[Rosa] Stop crying. -This is only worth a new car. 1368 01:34:03,821 --> 01:34:05,529 What about my mother's operation? 1369 01:34:05,613 --> 01:34:06,780 Daddy! 1370 01:34:06,821 --> 01:34:09,529 I knew we should have went to Oca for this job. 1371 01:34:09,904 --> 01:34:10,821 At least I know I can trust him. 1372 01:34:11,154 --> 01:34:13,820 -I said stop it! -[crying continues] 1373 01:34:25,154 --> 01:34:27,653 I'm sorry, daddy's just worried. 1374 01:34:36,236 --> 01:34:37,069 Boy? 1375 01:34:37,820 --> 01:34:40,236 Dado, Boy's here. 1376 01:34:49,652 --> 01:34:50,527 Boy. 1377 01:34:50,944 --> 01:34:51,819 [chuckles] Damn. 1378 01:34:51,861 --> 01:34:54,153 -What took you so long? -Ow! Hey. 1379 01:34:56,444 --> 01:34:59,652 Who gives you a bath? Your mommy? 1380 01:34:59,986 --> 01:35:03,152 -My nanny. -Your nanny? 1381 01:35:04,943 --> 01:35:06,736 And who's your playmate? 1382 01:35:07,027 --> 01:35:08,319 My mommy. 1383 01:35:08,694 --> 01:35:12,486 You know, I also play a lot with my son. 1384 01:35:12,902 --> 01:35:15,735 Enteng learned to play Lucky Nine when he was five. 1385 01:35:16,069 --> 01:35:17,610 What's Lucky Nine? 1386 01:35:18,526 --> 01:35:20,401 You don't know that game? 1387 01:35:21,152 --> 01:35:26,943 It's easy. The name speaks for itself. 1388 01:35:29,985 --> 01:35:32,359 -[bell jangling] -[indistinct chattering] 1389 01:35:36,568 --> 01:35:39,568 [vendor] Sampaguita... 1390 01:35:48,650 --> 01:35:49,984 They're here. 1391 01:35:50,609 --> 01:35:52,358 -Wait. -Why? 1392 01:35:52,859 --> 01:35:53,776 I'll do it. 1393 01:35:55,151 --> 01:35:57,067 What time are they coming? 1394 01:35:57,650 --> 01:35:58,901 It should be around this time. 1395 01:36:01,817 --> 01:36:04,192 [engine starts] 1396 01:36:06,816 --> 01:36:08,484 Dado, let's go. 1397 01:36:32,483 --> 01:36:35,982 -Mommy! Mommy! -Iris! 1398 01:36:36,441 --> 01:36:38,149 [Iris crying] 1399 01:37:15,315 --> 01:37:17,355 [indistinct chatter on TV] 1400 01:37:29,814 --> 01:37:31,481 What do you think, Dado? 1401 01:37:32,481 --> 01:37:34,063 Let's go abroad. 1402 01:37:34,980 --> 01:37:36,646 Let's go to Canada. 1403 01:37:37,355 --> 01:37:38,314 [chuckles] 1404 01:37:40,646 --> 01:37:41,646 Canada? 1405 01:37:51,646 --> 01:37:53,688 ...when the ransom of three million pesos was paid. 1406 01:37:54,438 --> 01:37:56,438 The child's father said one of the members 1407 01:37:56,480 --> 01:37:58,521 of the kidnapping gang is a woman. 1408 01:37:58,813 --> 01:38:01,146 The kidnap victim has already furnished the police 1409 01:38:01,188 --> 01:38:03,521 a detailed description of the three kidnappers. 1410 01:38:03,605 --> 01:38:05,021 Damn that Romy. 1411 01:38:05,563 --> 01:38:07,146 He still went to the police. 1412 01:38:07,438 --> 01:38:09,812 Hey, this is not our first time to be in the headlines. 1413 01:38:10,062 --> 01:38:12,812 The public doesn't recognize us, anyway. 1414 01:38:16,604 --> 01:38:18,228 But Lupo does. 1415 01:38:34,270 --> 01:38:36,312 I don't know anything about that. 1416 01:38:37,519 --> 01:38:39,145 [Jo] I told you about this a long time ago. 1417 01:38:39,561 --> 01:38:41,644 Those two cannot be trusted. 1418 01:38:41,853 --> 01:38:43,519 They like going solo. 1419 01:38:44,603 --> 01:38:46,227 The problem is, boss, 1420 01:38:47,978 --> 01:38:49,770 when they get caught, 1421 01:38:50,478 --> 01:38:52,644 the Bureau might make them state witnesses. 1422 01:38:53,561 --> 01:38:54,977 We'll all get in trouble. 1423 01:39:02,894 --> 01:39:03,894 Sergeant... 1424 01:39:04,685 --> 01:39:06,102 Would you like a side job? 1425 01:39:20,310 --> 01:39:22,602 Enteng, here. 1426 01:39:22,976 --> 01:39:25,560 When you get to Travesia, wait for Dado's brother-in-law. 1427 01:39:25,643 --> 01:39:27,685 He will pick you up. 1428 01:39:28,310 --> 01:39:31,809 [in Chabacano] Rosa, where are you and Dado going? 1429 01:39:32,393 --> 01:39:34,851 [in Filipino] Don't worry about it, Mom. 1430 01:39:36,226 --> 01:39:38,059 [sobbing] 1431 01:39:41,601 --> 01:39:43,851 Stop worrying too much. 1432 01:39:43,934 --> 01:39:49,058 Dado and I will come for you once things have cooled down. 1433 01:39:50,434 --> 01:39:53,100 Try to avoid fighting with Dado. 1434 01:39:53,559 --> 01:39:55,142 He's a good man. 1435 01:39:55,767 --> 01:39:57,476 I know, Mom. 1436 01:40:00,434 --> 01:40:01,267 Here. 1437 01:40:01,559 --> 01:40:04,184 That's Dado's letter for his sister, Belen. 1438 01:40:04,641 --> 01:40:06,975 Enteng. Enteng. 1439 01:40:12,266 --> 01:40:15,600 Take care of this, it's your birth certificate. 1440 01:40:16,391 --> 01:40:18,767 Your father's name is written on it. 1441 01:40:19,308 --> 01:40:20,808 Atty. Palomo. 1442 01:40:21,767 --> 01:40:23,641 Do you remember him? 1443 01:40:24,141 --> 01:40:25,600 He's my father? 1444 01:40:29,308 --> 01:40:30,974 Dado's here. 1445 01:40:31,849 --> 01:40:32,974 Here are your tickets. 1446 01:40:33,016 --> 01:40:34,640 -Don't lose them. -Let's go. 1447 01:40:34,766 --> 01:40:37,807 Let's go so you can pick the good seats. 1448 01:40:38,891 --> 01:40:41,640 Mom, I already asked Ador to watch over you. 1449 01:40:43,099 --> 01:40:44,724 -[Dado] Ador. -[Ador] Over here. 1450 01:40:46,474 --> 01:40:47,307 [Dado grunts] 1451 01:40:47,348 --> 01:40:50,307 When you get to Travesia, Francis will pick you up. 1452 01:40:51,140 --> 01:40:53,682 -Take care of them, will you? -[Ador] You got it. 1453 01:40:53,765 --> 01:40:54,765 Rosa... 1454 01:40:56,890 --> 01:40:58,639 Take care. 1455 01:40:59,848 --> 01:41:01,639 We will, Mom. 1456 01:41:16,097 --> 01:41:17,097 [sobs] 1457 01:41:22,306 --> 01:41:23,764 Pray, okay? 1458 01:41:34,513 --> 01:41:37,305 -Take care of Rosa. -[Dado] Yes, Mom. 1459 01:41:42,346 --> 01:41:45,929 Enteng, don't fight with Belen's daughter, okay? 1460 01:41:46,971 --> 01:41:47,971 Enteng? 1461 01:41:48,388 --> 01:41:51,138 [sobbing] 1462 01:41:56,221 --> 01:41:58,679 Stop crying. Man up. 1463 01:41:58,971 --> 01:42:02,305 Take good care of your grandmother, okay? 1464 01:42:02,512 --> 01:42:04,679 -Mommy? -What? 1465 01:42:05,221 --> 01:42:07,138 Give me more money. 1466 01:42:08,429 --> 01:42:11,220 You damn kid, you're so greedy. 1467 01:42:11,304 --> 01:42:14,804 [indistinct chattering] 1468 01:42:14,846 --> 01:42:18,429 -[bell ringing] -[train horn honking] 1469 01:42:18,471 --> 01:42:19,304 Let's go. 1470 01:42:43,969 --> 01:42:45,219 -Get in. -Why? 1471 01:42:45,303 --> 01:42:46,136 Get in! 1472 01:42:48,553 --> 01:42:49,595 [Dado] Sir, let's go back to the hotel. 1473 01:42:49,636 --> 01:42:51,635 We left our tickets. Hurry. 1474 01:43:06,510 --> 01:43:08,927 They got away but we're right behind them. 1475 01:43:09,427 --> 01:43:10,761 I need backup. 1476 01:43:33,468 --> 01:43:35,176 Dado, we don't have any weapon. 1477 01:43:41,593 --> 01:43:42,634 [cat meows] 1478 01:43:50,633 --> 01:43:51,468 Dado... 1479 01:44:11,800 --> 01:44:14,966 Can't you go any faster? We might miss our flight. 1480 01:44:15,049 --> 01:44:16,966 But we're already going too fast. 1481 01:44:36,340 --> 01:44:37,174 Dado! 1482 01:44:47,965 --> 01:44:48,923 Back it up. 1483 01:44:51,215 --> 01:44:52,965 [Dado groans] 1484 01:44:53,798 --> 01:44:56,631 Please get out of the car so you won't get involved in this. 1485 01:44:56,923 --> 01:44:59,506 [grunting] 1486 01:45:01,798 --> 01:45:02,631 Shit. 1487 01:45:03,214 --> 01:45:04,423 [grunting] 1488 01:45:08,590 --> 01:45:09,465 Dado, you're wounded. 1489 01:45:16,047 --> 01:45:17,131 That's nothing. 1490 01:45:19,298 --> 01:45:20,672 -[gunshot] -Ah! 1491 01:45:21,964 --> 01:45:22,797 Get down! 1492 01:45:35,046 --> 01:45:35,880 Dado. 1493 01:45:37,797 --> 01:45:39,422 [tires screeching] 1494 01:45:45,046 --> 01:45:46,130 [grunting] 1495 01:45:49,297 --> 01:45:51,796 [gunshots] 1496 01:45:54,005 --> 01:45:57,629 Damn it, Rosa! I said get down! 1497 01:46:13,587 --> 01:46:14,879 [engine revs] 1498 01:46:18,379 --> 01:46:19,795 [man] Let's go back. Move. 1499 01:46:26,628 --> 01:46:29,545 [Dado] We got away. [laughs] 1500 01:46:36,044 --> 01:46:38,378 Damn that was close. [chuckles] 1501 01:46:39,919 --> 01:46:41,711 [Dado] Are you okay, Rosa? Huh? 1502 01:46:44,544 --> 01:46:47,170 That Lupo thinks he can easily kill us. 1503 01:46:48,086 --> 01:46:49,544 [Dado laughs] 1504 01:46:53,878 --> 01:46:54,961 [gasps] Rosa! 1505 01:46:56,377 --> 01:47:00,377 Damn it, Rosa. Hang on. I'll take you to the hospital. 1506 01:47:00,461 --> 01:47:03,294 -[engine sputters] -[grunts, sobs] 1507 01:47:04,711 --> 01:47:07,793 Not now, Rosa. We're still getting married. 1508 01:47:07,877 --> 01:47:11,461 You can make it, Rosa! Damn it, hang on! 1509 01:47:12,877 --> 01:47:14,252 [engine sputters] 1510 01:47:14,294 --> 01:47:15,460 Crap! 1511 01:47:16,835 --> 01:47:18,710 Rosa, don't leave me... 1512 01:47:19,501 --> 01:47:20,460 Rosa... 1513 01:47:28,710 --> 01:47:30,042 [Dado] Rosa... 1514 01:47:32,293 --> 01:47:34,792 [Dado crying] 1515 01:47:36,585 --> 01:47:38,917 Rosa, no... 1516 01:47:45,625 --> 01:47:46,917 No... 1517 01:48:11,125 --> 01:48:13,125 [gunshots] 1518 01:48:26,458 --> 01:48:28,374 [gunshots] 1519 01:48:32,874 --> 01:48:38,124 [man] Call the headquarters. Tell them we got them. 1520 01:48:48,623 --> 01:48:51,415 -[cop 1] Get all the evidence. -[cop 2] Yes, sir! 1521 01:48:51,457 --> 01:48:53,457 [dramatic music playing] 1522 01:48:56,956 --> 01:48:58,540 [birds chirping] 1523 01:49:05,873 --> 01:49:06,956 [Azon] Enteng? 1524 01:49:08,664 --> 01:49:09,789 Enteng? 1525 01:49:40,413 --> 01:49:46,413 ♪ Even when the night falls ♪ 1526 01:49:48,246 --> 01:49:53,037 ♪ I won't be afraid ♪ 1527 01:49:56,121 --> 01:50:01,787 ♪ We are together Through the night ♪ 1528 01:50:03,871 --> 01:50:09,454 ♪ I won't be alone ♪ 1529 01:50:09,746 --> 01:50:15,037 ♪ Because you are with me ♪ 1530 01:50:19,495 --> 01:50:25,495 ♪ Even when the night deepens ♪ 1531 01:50:27,245 --> 01:50:32,661 ♪ I won't fall asleep ♪ 1532 01:50:35,120 --> 01:50:41,120 ♪ I'll wait for the moon ♪ 1533 01:50:43,286 --> 01:50:48,994 ♪ While counting down The stars ♪ 1534 01:50:50,703 --> 01:50:53,827 ♪ All the tears and pain ♪ 1535 01:50:53,910 --> 01:50:57,453 ♪ Of the past day ♪ 1536 01:50:58,327 --> 01:51:01,327 ♪ The mist of the night ♪ 1537 01:51:01,660 --> 01:51:05,244 ♪ Covers everything ♪ 1538 01:51:06,286 --> 01:51:09,410 ♪ Another day Of pain and tears ♪ 1539 01:51:09,452 --> 01:51:13,077 ♪ Will come ♪ 1540 01:51:13,910 --> 01:51:16,952 ♪ But while it's still night ♪ 1541 01:51:16,993 --> 01:51:21,118 ♪ Nothing will be seen ♪ 1542 01:51:29,743 --> 01:51:32,868 ♪ Hug me ♪ 1543 01:51:33,118 --> 01:51:37,951 ♪ While the night Is still ours ♪ 1544 01:51:45,159 --> 01:51:50,908 ♪ Even when the night falls ♪ 1545 01:51:53,033 --> 01:51:58,117 ♪ I won't be afraid ♪ 1546 01:52:00,908 --> 01:52:06,575 ♪ We're together Through the dark ♪ 1547 01:52:08,658 --> 01:52:14,199 ♪ I won't be alone ♪ 1548 01:52:14,533 --> 01:52:19,782 ♪ Because you are with me ♪ 1549 01:52:24,324 --> 01:52:30,116 ♪ Even when the night deepens ♪ 1550 01:52:32,116 --> 01:52:37,407 ♪ I won't fall asleep ♪ 1551 01:52:39,949 --> 01:52:42,782 ♪ I'll wait for the moon ♪ 1552 01:52:42,824 --> 01:52:47,282 ♪ While counting down ♪ 1553 01:52:48,157 --> 01:52:53,865 ♪ The stars ♪ 1554 01:52:55,531 --> 01:52:58,656 ♪ All the tears and pain ♪ 1555 01:52:58,740 --> 01:53:02,322 ♪ Of the past day ♪ 1556 01:53:03,157 --> 01:53:06,239 ♪ The mist of the night ♪ 1557 01:53:06,531 --> 01:53:10,156 ♪ Covers everything ♪ 1558 01:53:11,156 --> 01:53:14,281 ♪ Another day Of pain and tears ♪ 1559 01:53:14,322 --> 01:53:18,281 ♪ Will come ♪ 1560 01:53:18,739 --> 01:53:21,780 ♪ But while it's still night ♪ 1561 01:53:21,864 --> 01:53:25,989 ♪ Nothing will be seen ♪ 1562 01:53:34,572 --> 01:53:37,739 ♪ Hug me ♪ 1563 01:53:37,947 --> 01:53:43,155 ♪ While... ♪ 113532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.