Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:32,700
--== McEphie ==--
For latest releases visit moviesnipipay website
2
00:00:45,517 --> 00:00:46,517
[tires screech]
3
00:00:58,016 --> 00:00:59,100
[engine revving]
4
00:01:20,391 --> 00:01:21,515
One hundred twenty.
5
00:01:22,057 --> 00:01:24,640
That's too low, how about 200?
6
00:01:24,848 --> 00:01:26,765
-[Engr. Cuevas groans]
-One hundred thirty?
7
00:01:27,224 --> 00:01:29,556
Let's make it 180.
It's in great condition.
8
00:01:31,390 --> 00:01:34,056
How about 130?
9
00:01:34,139 --> 00:01:35,515
[hums]
10
00:01:36,014 --> 00:01:37,390
What do you say?
11
00:01:37,765 --> 00:01:38,848
Fine, 175.
12
00:01:39,390 --> 00:01:40,847
-[moans] 120?
-[moans]
13
00:01:41,306 --> 00:01:42,556
I thought we agreed on 130?
14
00:01:43,014 --> 00:01:46,264
-Deal, 130.
-Wait, 130 is--
15
00:01:46,348 --> 00:01:48,098
[moans] You're a good kisser!
16
00:01:50,139 --> 00:01:51,514
-Honey?
-Hon...
17
00:01:51,889 --> 00:01:53,764
What's this?
What's the meaning of this?
18
00:01:53,847 --> 00:01:56,181
I'm just discussing the rates
with your husband.
19
00:01:56,223 --> 00:01:59,180
-How dare you!
-No! You got it all wrong!
20
00:01:59,263 --> 00:02:01,847
-Calm down!
-It's not what you think!
21
00:02:03,014 --> 00:02:03,847
Damn you!
22
00:02:03,931 --> 00:02:06,847
After all I've done for you,
this is what I get?
23
00:02:06,889 --> 00:02:08,722
I bet you've been seeing her
for a long time!
24
00:02:09,305 --> 00:02:10,846
[Engr. Cuevas wife]
How dare you, honey!
25
00:02:10,930 --> 00:02:13,055
Hey! Come back here!
26
00:02:14,013 --> 00:02:17,721
-That's our car!
-Hey! Come back, Miss!
27
00:02:17,972 --> 00:02:19,513
Don't just stand there,
do something!
28
00:02:20,222 --> 00:02:21,347
[Engr. Cuevas' wife]
Call the guardhouse!
29
00:02:21,429 --> 00:02:22,888
Call the police!
30
00:04:32,509 --> 00:04:33,676
My goodness!
31
00:04:40,467 --> 00:04:44,675
Do you think we can pawn
that car to Lupo for P150,000?
32
00:04:45,424 --> 00:04:47,466
The engine is in good condition.
33
00:04:47,508 --> 00:04:49,299
What do you expect,
it was owned by an engineer.
34
00:04:49,341 --> 00:04:52,424
Hey! Get some food
for your grandma before you eat!
35
00:04:52,508 --> 00:04:53,967
But, Mom!
36
00:04:54,008 --> 00:04:56,091
You can't just hit me
whenever you like.
37
00:04:56,174 --> 00:04:59,466
[in Chabacano] Mom, let's eat.
38
00:04:59,508 --> 00:05:00,341
Leave that to Enteng!
39
00:05:00,424 --> 00:05:02,383
He'll take care
of those clothes later.
40
00:05:02,966 --> 00:05:04,216
[Azon speaking in Chabacano]
It's getting late.
41
00:05:04,675 --> 00:05:07,132
Someone might take interest
in these.
42
00:05:08,341 --> 00:05:10,132
Better safe than sorry.
43
00:05:10,757 --> 00:05:13,507
Come on!
The food's great! It's imported.
44
00:05:15,799 --> 00:05:17,382
Why is there a car
in our garage?
45
00:05:19,091 --> 00:05:21,548
-Is it ours?
-[in Filipino] It's not.
46
00:05:22,173 --> 00:05:23,256
It's ours.
47
00:05:30,674 --> 00:05:31,839
Why are you still up?
48
00:05:31,923 --> 00:05:34,006
Stop that,
your eyes are drooping.
49
00:05:34,048 --> 00:05:35,881
It's almost done, Mom.
50
00:05:35,965 --> 00:05:38,923
As if you understand English...
51
00:05:39,006 --> 00:05:39,923
Come on.
52
00:05:54,589 --> 00:05:58,756
Rosa, let's not pawn
the car to Lupo.
53
00:05:59,506 --> 00:06:02,381
I like the car,
the engine is in great shape.
54
00:06:02,464 --> 00:06:04,797
I'll convert it to a cab
and earn from it.
55
00:06:05,713 --> 00:06:07,005
What?
56
00:06:07,505 --> 00:06:08,838
Are you kidding?
57
00:06:09,463 --> 00:06:11,421
You won't make much out of it.
58
00:06:11,505 --> 00:06:13,797
With the price of gas,
you'll hardly earn from it.
59
00:06:14,005 --> 00:06:15,005
If that's true,
60
00:06:15,047 --> 00:06:17,338
then why are there a lot
of cabs around the city?
61
00:06:17,964 --> 00:06:22,296
What I mean is, we can make
what you earn in a month,
62
00:06:22,338 --> 00:06:24,338
we can make in just one day.
63
00:06:24,755 --> 00:06:29,546
You don't get it,
I want a regular job.
64
00:06:29,879 --> 00:06:33,046
A job that doesn't intrigue
our neighbors.
65
00:06:33,254 --> 00:06:35,545
What do they care
about us, anyway?
66
00:06:35,921 --> 00:06:36,754
Even if they don't care,
67
00:06:36,837 --> 00:06:38,171
they still spread gossips
about us.
68
00:06:39,171 --> 00:06:42,921
-So you'll be a cabbie for them?
-Not for them! For myself!
69
00:06:43,796 --> 00:06:45,712
It's not every day
that we have a racket.
70
00:06:46,837 --> 00:06:48,879
I'm getting bored here at home.
71
00:06:48,963 --> 00:06:52,170
I don't care
what other people say.
72
00:06:52,337 --> 00:06:53,878
But I do!
73
00:06:54,295 --> 00:06:55,836
Finally, you admit it.
74
00:07:05,337 --> 00:07:07,920
Someone wants to be a cabbie...
75
00:07:11,003 --> 00:07:12,962
"What does your husband do
for a living?"
76
00:07:13,670 --> 00:07:15,045
"He's a taxi driver."
77
00:07:15,378 --> 00:07:19,169
"Wow, so Dado
is now a changed man?"
78
00:07:19,211 --> 00:07:21,795
Why do you say so?
That car was stolen.
79
00:07:21,836 --> 00:07:24,628
He's a taxi driver and a
carnapper at the same time.
80
00:07:24,670 --> 00:07:26,670
Give me a break, Rosa.
81
00:07:26,711 --> 00:07:28,669
Why?
You're getting pissed already?
82
00:07:28,752 --> 00:07:30,503
Are you mad? Mm?
83
00:07:30,544 --> 00:07:34,086
Rosa, let me have the car.
84
00:07:35,002 --> 00:07:38,169
I promise I'll give you
my earnings every day.
85
00:07:40,502 --> 00:07:42,044
[Oca] Don't be choosy
when it comes to passengers.
86
00:07:42,127 --> 00:07:44,335
So what if their drop-offs
are only close by?
87
00:07:45,002 --> 00:07:47,669
It's better than driving around
without a passenger.
88
00:07:47,710 --> 00:07:48,585
Just look at Esmi.
89
00:07:48,669 --> 00:07:50,585
She's gotten into several fights
with cabbies.
90
00:07:50,669 --> 00:07:51,502
[Esmi] Oh, those drivers.
91
00:07:51,543 --> 00:07:53,001
They become choosy
especially when it rains
92
00:07:53,043 --> 00:07:56,418
and when you're carrying
a heavy load.
93
00:07:57,085 --> 00:07:58,126
What plate do you want?
94
00:07:58,168 --> 00:08:01,001
There's blue, red, green,
and yellow.
95
00:08:01,043 --> 00:08:03,126
Only the yellow ones
are allowed for cabs, stupid.
96
00:08:03,168 --> 00:08:05,251
How should I know? Here.
97
00:08:14,001 --> 00:08:16,334
[Clara] Azon! Dado's here!
98
00:08:17,417 --> 00:08:21,042
[Dado] Mom! Where's Enteng?
99
00:08:21,376 --> 00:08:23,542
I'm sure he's gambling again.
100
00:08:23,626 --> 00:08:25,792
I've been waiting
for hours already.
101
00:08:25,833 --> 00:08:28,959
I even had to bother Clara
just so I could pee.
102
00:08:29,000 --> 00:08:31,167
Please hand me my things.
103
00:08:31,833 --> 00:08:32,667
Here you go.
104
00:08:35,000 --> 00:08:38,333
-Mom, that's enough.
-We might still earn a few.
105
00:08:48,166 --> 00:08:49,041
Enteng!
106
00:08:49,999 --> 00:08:51,749
I'll go ahead,
let's play again tomorrow.
107
00:08:51,832 --> 00:08:53,999
Give us a chance
to regain our losses.
108
00:08:54,041 --> 00:08:56,416
But we have to go home.
109
00:08:56,666 --> 00:08:57,582
You stubborn kid!
110
00:08:57,666 --> 00:08:58,874
We've been looking for you
111
00:08:58,958 --> 00:09:00,582
only to find out
you're just gambling here!
112
00:09:00,666 --> 00:09:01,499
You're getting addicted
to gambling.
113
00:09:01,582 --> 00:09:02,415
[Enteng] Ouch!
114
00:09:02,499 --> 00:09:03,415
-[beggar] Alms, please.
-Shut up!
115
00:09:12,207 --> 00:09:16,998
Wow! Grandma earned a lot!
Can you give me a bonus?
116
00:09:17,082 --> 00:09:19,165
Hey, don't touch that.
117
00:09:19,666 --> 00:09:22,998
You're just saving your money
for nothing.
118
00:09:23,040 --> 00:09:26,415
I'm saving up for emergency.
119
00:09:26,499 --> 00:09:27,831
I'm not like your mom
who's irresponsible
120
00:09:27,873 --> 00:09:29,332
when it comes to money.
121
00:09:32,040 --> 00:09:33,665
Where are the bills?
122
00:09:33,873 --> 00:09:35,915
Enteng! Give it back!
123
00:09:35,998 --> 00:09:37,498
[Enteng]
Let me have them, Grandma!
124
00:09:37,581 --> 00:09:39,164
You sly kid!
125
00:09:39,331 --> 00:09:40,706
How dare you steal
from your own grandmother?
126
00:09:40,790 --> 00:09:42,498
Give it to me!
127
00:09:42,581 --> 00:09:45,539
-Fine, I'll return it.
-Enteng, come here.
128
00:09:45,623 --> 00:09:47,456
Rosa, talk some sense
to your son.
129
00:09:47,498 --> 00:09:49,830
He does nothing but gamble.
130
00:09:49,914 --> 00:09:51,872
Whenever I need to pee,
I have to ask for Clara's help.
131
00:09:51,956 --> 00:09:53,331
And to think she's crippled.
132
00:09:53,830 --> 00:09:54,830
-You're gambling again?
-Ouch! Ouch!
133
00:09:54,914 --> 00:09:56,538
I told you to look
after your grandma!
134
00:09:56,622 --> 00:09:58,956
Ouch! You're ripping my ear off!
135
00:09:58,997 --> 00:10:01,164
Come here. Mm.
136
00:10:02,497 --> 00:10:04,164
Do you recognize him?
137
00:10:05,164 --> 00:10:06,330
Who does he look like?
138
00:10:07,747 --> 00:10:09,372
He looks like Jojo,
139
00:10:09,455 --> 00:10:11,497
the male prostitute
from Morayta.
140
00:10:12,080 --> 00:10:13,580
How about this one?
141
00:10:14,330 --> 00:10:16,163
She looks like Ruffa Gutierrez.
142
00:10:17,664 --> 00:10:18,996
Doesn't she look
like your mother?
143
00:10:19,080 --> 00:10:20,996
But you don't have a mole
on your cheek.
144
00:10:21,080 --> 00:10:24,163
-Why? Does Ruffa have one?
-But she looks just like her!
145
00:10:24,497 --> 00:10:26,871
-[giggles]
-Oh, my ugly son!
146
00:10:27,496 --> 00:10:29,746
Mom, you're being annoying.
147
00:10:29,829 --> 00:10:31,205
You should be thankful
someone still kisses you.
148
00:10:31,287 --> 00:10:33,996
You stink, go take a bath.
149
00:10:51,287 --> 00:10:54,037
[suspenseful music playing]
150
00:10:56,912 --> 00:10:58,328
-Dado?
-Yes?
151
00:10:58,411 --> 00:11:00,245
Don't take your cab
out tomorrow.
152
00:11:01,370 --> 00:11:02,536
We're attending a wedding.
153
00:11:04,870 --> 00:11:05,912
Wedding?
154
00:11:07,828 --> 00:11:09,036
[emcee] I would like
to present to you
155
00:11:09,119 --> 00:11:10,328
the parents of the groom!
156
00:11:10,953 --> 00:11:12,745
Here's Engr. Trinores Santos
157
00:11:12,953 --> 00:11:15,620
and Ms. Annabelle
Ochoa Santos...
158
00:11:17,744 --> 00:11:19,827
That's your father.
Remember his face.
159
00:11:32,327 --> 00:11:33,869
[emcee] Congratulations!
160
00:11:46,660 --> 00:11:47,535
Mommy!
161
00:11:47,993 --> 00:11:51,660
Is that old man
really my father?
162
00:11:51,701 --> 00:11:53,826
I told you already, yes.
163
00:11:54,160 --> 00:11:57,451
Don't butt in later.
I'll do the talking.
164
00:11:57,952 --> 00:11:59,534
-Just smile.
-Okay.
165
00:12:06,159 --> 00:12:08,493
Atty. Palomo! How are you?
166
00:12:08,992 --> 00:12:10,159
What are you doing here?
167
00:12:10,701 --> 00:12:12,451
I'm coming
to your daughter's wedding.
168
00:12:12,825 --> 00:12:14,409
I saw it in the papers.
169
00:12:15,034 --> 00:12:17,909
I must say, this event
is too luxurious.
170
00:12:18,992 --> 00:12:21,117
But the food is quite bland.
171
00:12:24,533 --> 00:12:26,201
This is a special occasion
for us.
172
00:12:27,283 --> 00:12:28,659
I don't want any disturbance.
173
00:12:30,034 --> 00:12:31,951
Who wants to, anyway?
174
00:12:32,617 --> 00:12:37,033
Oh, Atty. Palomo.
You haven't changed at all.
175
00:12:38,991 --> 00:12:42,158
Excuse me, I have to go inside.
176
00:12:42,200 --> 00:12:45,991
Wait a second. Before you go,
I'd like you to meet your son.
177
00:12:48,241 --> 00:12:49,158
What?
178
00:12:49,824 --> 00:12:51,658
Our son.
179
00:12:52,325 --> 00:12:54,491
I even named him after you.
180
00:12:54,783 --> 00:12:59,491
-Vicente Palomo Jr.
-What's this nonsense?
181
00:13:00,824 --> 00:13:02,741
You want me to cause a scene
in here?
182
00:13:02,824 --> 00:13:04,491
What do you want from me?
183
00:13:06,491 --> 00:13:08,574
I just want you
to acknowledge your son.
184
00:13:09,240 --> 00:13:10,157
Take a good look.
185
00:13:10,782 --> 00:13:12,698
You have one thing in common...
186
00:13:12,782 --> 00:13:15,157
-You're both dark-skinned!
-That's not substantial proof!
187
00:13:15,449 --> 00:13:17,157
You really have no shame at all.
188
00:13:17,531 --> 00:13:19,282
You abandoned us before,
189
00:13:19,324 --> 00:13:21,823
and now you're denying
your own son?
190
00:13:24,990 --> 00:13:27,990
Make sure you leave something
for your son before you die.
191
00:13:29,114 --> 00:13:30,448
[man] My friend!
192
00:13:30,740 --> 00:13:32,031
Hey, buddy!
193
00:13:34,323 --> 00:13:36,698
Excuse me.
Let's talk some other time.
194
00:13:39,822 --> 00:13:42,114
[Atty. Palomo]
Why aren't you with your wife?
195
00:13:42,156 --> 00:13:44,198
[man] She's at home
with our grandchildren.
196
00:13:44,281 --> 00:13:46,656
[Atty. Palomo]
Come on, let's go inside.
197
00:13:46,697 --> 00:13:48,239
[Atty. Palomo's wife]
Put that in the car.
198
00:13:48,323 --> 00:13:49,156
[man] Yes, ma'am.
199
00:13:50,031 --> 00:13:51,239
[Atty. Palomo's wife]
Be careful with those.
200
00:13:52,114 --> 00:13:54,322
Enteng, call Dado.
201
00:14:44,820 --> 00:14:45,820
[Rosa] Enteng, come here.
202
00:14:46,654 --> 00:14:47,487
Here.
203
00:14:48,029 --> 00:14:50,362
Dado, carry the heavy ones.
204
00:15:16,694 --> 00:15:18,819
I'll return this
if it's defective.
205
00:15:19,402 --> 00:15:22,653
That came from a cargo shipment.
So no return, no exchange.
206
00:15:22,694 --> 00:15:23,611
If it has a warranty,
207
00:15:23,653 --> 00:15:25,069
would I sell it to you
for a cheap price?
208
00:15:25,486 --> 00:15:26,985
Three thousand?
209
00:15:27,069 --> 00:15:28,819
I don't sell fake items.
210
00:15:28,902 --> 00:15:30,611
You know my reputation,
211
00:15:30,653 --> 00:15:33,860
I tell my customers
if my product is secondhand
212
00:15:34,361 --> 00:15:36,319
or brand new.
213
00:15:36,361 --> 00:15:38,486
So I assure you,
this blender is brand new.
214
00:15:38,985 --> 00:15:41,526
Wait, I'll just get the money.
215
00:15:41,777 --> 00:15:42,985
Can I pay you a thousand first?
216
00:15:43,693 --> 00:15:45,818
Sorry, I don't do installments.
217
00:15:45,902 --> 00:15:47,276
I'll just offer it
to another friend.
218
00:15:47,318 --> 00:15:48,944
Okay, I'll pay in cash.
219
00:15:48,985 --> 00:15:51,360
You're so prudent, Rosa.
220
00:15:51,443 --> 00:15:53,526
I'll surely hear a mouthful
from Tonyo
221
00:15:53,610 --> 00:15:54,984
when he finds out about this.
222
00:15:56,026 --> 00:15:57,943
I'm sure
your gluttonous children
223
00:15:57,984 --> 00:15:58,901
will love you even more.
224
00:15:58,984 --> 00:16:00,485
They should
because I'm one of a kind...
225
00:16:00,526 --> 00:16:03,068
Rosa, someone's looking for you.
226
00:16:03,485 --> 00:16:05,568
-Who is it?
-It's Lupo.
227
00:16:10,151 --> 00:16:11,151
[lighter clicks]
228
00:16:12,442 --> 00:16:14,817
Thanks
but you shouldn't have bothered.
229
00:16:15,651 --> 00:16:16,692
Check this out.
230
00:16:17,776 --> 00:16:19,442
We're robbing this house
on Friday.
231
00:16:21,359 --> 00:16:23,359
[ominous music playing]
232
00:16:43,524 --> 00:16:44,524
[sniffles]
233
00:16:44,900 --> 00:16:46,483
Take me to Fairview.
234
00:17:02,690 --> 00:17:08,149
Please pull over,
I'm getting out. [sobbing]
235
00:17:10,523 --> 00:17:11,774
How much?
236
00:17:12,565 --> 00:17:14,982
Jing, don't bother.
237
00:17:20,815 --> 00:17:21,981
Dado?
238
00:17:22,607 --> 00:17:24,482
I was in jail for five years...
239
00:17:25,649 --> 00:17:27,814
You never even came to visit me.
240
00:17:29,357 --> 00:17:32,856
Dado, I'm married already.
241
00:17:33,315 --> 00:17:35,315
My life's changed.
242
00:17:36,273 --> 00:17:38,481
Let's not bring the past up.
243
00:17:39,314 --> 00:17:43,189
I heard from my sister
that you got married.
244
00:17:44,397 --> 00:17:46,356
Is he rich?
245
00:17:48,980 --> 00:17:50,606
What's with that tone?
246
00:17:51,481 --> 00:17:53,648
Are you saying I married him
for his money?
247
00:17:53,689 --> 00:17:54,648
Didn't you?
248
00:17:55,522 --> 00:17:57,730
Money makes the world go round.
249
00:17:57,939 --> 00:18:00,189
If you have it, you can
buy anything you want...
250
00:18:01,064 --> 00:18:03,730
-Even a spouse.
-Dado...
251
00:18:04,813 --> 00:18:07,355
You committed a crime!
252
00:18:07,730 --> 00:18:10,271
You were imprisoned for theft!
253
00:18:10,563 --> 00:18:13,188
Didn't it occur to you
that I married somebody else
254
00:18:13,271 --> 00:18:14,521
because of that?
255
00:18:14,605 --> 00:18:16,355
Why didn't you wait?
256
00:18:16,438 --> 00:18:18,688
It's not a lifetime sentence!
257
00:18:35,979 --> 00:18:36,812
Why...
258
00:18:39,146 --> 00:18:40,896
Why were you crying a while ago?
259
00:18:44,021 --> 00:18:44,854
It's nothing.
260
00:18:47,228 --> 00:18:50,479
I just had an argument
with my mother-in-law.
261
00:18:51,145 --> 00:18:54,437
I made a simple mistake
and she overreacted.
262
00:18:55,145 --> 00:18:57,811
But as for my husband,
I have no complaints.
263
00:18:58,603 --> 00:19:01,603
He's kind and he loves me.
264
00:19:06,436 --> 00:19:07,686
Is that your first baby?
265
00:19:11,186 --> 00:19:12,311
Uh...
266
00:19:13,102 --> 00:19:15,561
No, this is our second.
267
00:19:16,977 --> 00:19:17,977
Oh, I see.
268
00:19:19,227 --> 00:19:22,311
-What's the name of the eldest?
-Iris.
269
00:19:22,727 --> 00:19:26,852
-Iris June.
-That name sure is classy!
270
00:19:26,936 --> 00:19:28,810
-Romy thought of that name.
-[scoffs]
271
00:19:33,102 --> 00:19:34,102
Romy?
272
00:19:36,477 --> 00:19:38,061
That bastard?
273
00:19:38,144 --> 00:19:39,769
He's your husband?
274
00:19:41,226 --> 00:19:44,060
That's not fair, Jing! Damn it!
275
00:19:44,226 --> 00:19:46,810
That bastard was courting you
while I was in jail!
276
00:19:47,101 --> 00:19:49,851
-He's not a bastard!
-You both betrayed me!
277
00:19:50,226 --> 00:19:51,435
Damn it!
278
00:19:52,060 --> 00:19:54,768
I endured my time in jail!
279
00:19:55,060 --> 00:19:57,310
I did so because I knew someone
was waiting for me outside!
280
00:19:58,185 --> 00:19:59,809
Can you blame me?
281
00:20:00,310 --> 00:20:02,976
You've made countless promises
about starting a new life!
282
00:20:03,309 --> 00:20:05,309
Then, I found out
you were pregnant.
283
00:20:06,018 --> 00:20:07,101
I thought the baby was mine.
284
00:20:07,559 --> 00:20:08,976
I felt the urge to change
because of that.
285
00:20:09,476 --> 00:20:11,100
Damn it, Jing!
286
00:20:11,142 --> 00:20:16,142
I promised myself to change
once I get out of jail.
287
00:20:16,226 --> 00:20:19,975
But what did you do?
You married another guy!
288
00:20:20,476 --> 00:20:22,808
I lost without
even putting up a fight!
289
00:20:23,392 --> 00:20:25,516
I almost lost my mind!
290
00:20:26,017 --> 00:20:28,934
I saw no reason
to leave jail after that!
291
00:20:29,267 --> 00:20:30,808
And now you're telling me...
292
00:20:32,142 --> 00:20:33,433
I'm not the father
of your eldest child?
293
00:20:35,433 --> 00:20:38,600
You know, we should
stop seeing each other.
294
00:20:39,850 --> 00:20:41,725
Nothing good comes out of it.
295
00:20:43,642 --> 00:20:45,600
[Dado] Tell me the truth.
296
00:20:46,224 --> 00:20:48,224
Is Iris really not my daughter?
297
00:20:48,974 --> 00:20:50,224
[Jing] Let go of me.
298
00:20:51,224 --> 00:20:52,933
[Dado] Answer me.
299
00:20:56,391 --> 00:20:57,308
She's not your daughter.
300
00:21:13,349 --> 00:21:16,307
What took you so long?
I've been waiting for you.
301
00:21:16,723 --> 00:21:18,432
-Why?
-What do you mean "why"?
302
00:21:18,474 --> 00:21:20,015
Today's Friday.
Have you forgotten?
303
00:21:20,098 --> 00:21:21,015
We're supposed
to go out tonight.
304
00:21:34,139 --> 00:21:35,473
[doorbell dings]
305
00:21:38,139 --> 00:21:40,972
Good evening.
Is the lady of the house there?
306
00:21:41,056 --> 00:21:43,306
She's not here. She's in Aklan.
307
00:21:43,972 --> 00:21:46,348
Can you give this to her?
308
00:21:46,598 --> 00:21:49,680
This is from Europe.
Please keep it safe.
309
00:21:55,972 --> 00:21:57,972
[grunting]
310
00:21:59,639 --> 00:22:01,680
[woman] Hey! No, please!
311
00:22:01,764 --> 00:22:04,014
What are you gonna do?
312
00:22:04,096 --> 00:22:06,263
Take everything away.
313
00:22:08,055 --> 00:22:09,930
[Rosa] Leave her to me.
314
00:22:09,971 --> 00:22:12,138
Just go
and help get those antiques.
315
00:22:13,721 --> 00:22:15,305
[woman crying]
316
00:22:52,803 --> 00:22:54,095
Why is there only 50 here?
317
00:22:56,428 --> 00:22:57,470
How much do you want?
318
00:22:57,970 --> 00:23:02,386
Lupo and I agreed on 80.
Isn't that right, Lupo?
319
00:23:03,011 --> 00:23:06,219
-She's right, uncle.
-I'm not talking to you.
320
00:23:07,386 --> 00:23:10,386
But you said it was my call.
321
00:23:10,470 --> 00:23:11,553
Damn it!
322
00:23:11,637 --> 00:23:13,053
I said I'm not talking to you!
323
00:23:14,178 --> 00:23:15,969
Why are you taking their side?
324
00:23:16,470 --> 00:23:18,969
Are you their damn lawyer?!
325
00:23:23,053 --> 00:23:24,886
You earned a fortune
from the car, right?
326
00:23:26,136 --> 00:23:29,218
-What car?
-Dado's cab.
327
00:23:30,552 --> 00:23:32,968
[scoffs]
That's none of your business.
328
00:23:33,052 --> 00:23:34,469
It came from our sideline.
329
00:23:34,636 --> 00:23:37,843
That had nothing to do
with our business.
330
00:23:38,093 --> 00:23:41,218
[Tiyong] You can't do
side jobs, it's dangerous!
331
00:23:41,469 --> 00:23:43,469
You don't have any protection.
332
00:23:43,885 --> 00:23:45,885
And you might get me
into trouble!
333
00:23:45,968 --> 00:23:49,426
I'm your boss
so you should work only for me!
334
00:23:49,468 --> 00:23:53,551
Wait. I don't remember
agreeing to that.
335
00:23:56,635 --> 00:23:58,509
Ah, I'm getting sleepy.
336
00:23:59,134 --> 00:24:00,259
Lupo!
337
00:24:01,301 --> 00:24:03,468
Take care of this.
338
00:24:04,884 --> 00:24:06,760
Wait, this is still short of 30.
339
00:24:06,800 --> 00:24:09,675
Give it to us
so we can all get some rest.
340
00:24:10,426 --> 00:24:14,301
-I said 50 only!
-Rosa, I'll pay you next time.
341
00:24:14,384 --> 00:24:16,301
Why aren't you keeping
your word?
342
00:24:16,384 --> 00:24:17,634
You're like a fucking gay whore!
343
00:24:17,759 --> 00:24:19,467
Hey, stay out of this!
344
00:24:19,508 --> 00:24:21,259
I'm talking to Rosa
and not to you!
345
00:24:21,300 --> 00:24:22,134
Jo!
346
00:24:22,217 --> 00:24:25,258
Don't threaten us, because we'll
risk our lives for that 30,000!
347
00:24:25,300 --> 00:24:26,634
What's the problem?
348
00:24:26,926 --> 00:24:28,926
Don't move
or else, I'll blow this up!
349
00:24:33,300 --> 00:24:36,300
This won't take long,
just look straight here.
350
00:24:38,966 --> 00:24:42,799
[doctor] You know, glaucoma
takes time before developing.
351
00:24:44,133 --> 00:24:44,966
But as of now,
352
00:24:45,008 --> 00:24:47,466
your nerve and eyesight
are already affected.
353
00:24:48,841 --> 00:24:52,299
Because your glaucoma's
in the latter stage already,
354
00:24:53,215 --> 00:24:55,466
surgery is the only treatment.
355
00:24:56,966 --> 00:25:01,132
But unfortunately,
it may cost a fortune.
356
00:25:02,049 --> 00:25:05,882
The choice of undergoing
surgery is all up to you.
357
00:25:12,215 --> 00:25:14,965
[kids chattering]
358
00:25:19,798 --> 00:25:20,965
[Jing]
Do you have everything you need?
359
00:25:21,007 --> 00:25:22,132
[Iris] Yes.
360
00:25:25,798 --> 00:25:27,465
-Ma'am, your bag.
-[Jing] Thank you.
361
00:25:31,006 --> 00:25:32,256
Have fun, baby.
362
00:25:34,673 --> 00:25:36,256
-[Jing] Bye!
-Bye, Mom!
363
00:25:41,756 --> 00:25:44,340
["Mula Sa Puso"
playing on screen]
364
00:25:48,297 --> 00:25:53,797
♪ I hope you always thinkOf me ♪
365
00:25:55,213 --> 00:25:56,464
[in Chabacano] What's happening?
366
00:26:02,255 --> 00:26:04,464
Rico is kissing Claudine.
367
00:26:24,713 --> 00:26:27,588
[Enteng] Mommy, let's just call
for another cab.
368
00:26:27,630 --> 00:26:29,795
-I want to sleep already.
-[Azon] Stop whining.
369
00:26:29,837 --> 00:26:34,129
I told Dado to pick us up
at 11:00, right?
370
00:26:37,296 --> 00:26:41,129
-Why is our gate open?
-Dado?
371
00:26:41,670 --> 00:26:42,629
Dado?
372
00:26:42,712 --> 00:26:46,420
Grandma, Dado's not here yet.
Our cab is not yet here too.
373
00:26:48,879 --> 00:26:51,211
[woman]
Rosa! The cops arrested Dado!
374
00:26:51,295 --> 00:26:52,462
What? When?
375
00:26:52,545 --> 00:26:55,003
A while ago,
when he arrived around 9:00.
376
00:26:55,086 --> 00:26:57,295
What did he do?
377
00:26:57,629 --> 00:27:00,295
What happened?
Why was he arrested?
378
00:27:02,669 --> 00:27:04,503
Are you sure those men
were cops?
379
00:27:04,961 --> 00:27:06,211
I'm sure
because they were in uniform.
380
00:27:08,669 --> 00:27:11,502
Enteng, get inside.
381
00:27:11,586 --> 00:27:12,961
-Take your grandmother with you.
-Listen to your mother.
382
00:27:13,045 --> 00:27:14,170
What about Dado?
383
00:27:14,252 --> 00:27:16,961
Your mom will take care of that.
384
00:27:18,294 --> 00:27:19,377
[man] Why do you have a gun?
385
00:27:19,461 --> 00:27:20,711
Do you know
that this is illegal?
386
00:27:23,960 --> 00:27:26,252
Why do you have this? Answer me!
387
00:27:27,169 --> 00:27:28,127
Answer me!
388
00:27:30,628 --> 00:27:33,502
-For protection, sir.
-From whom?
389
00:27:34,252 --> 00:27:37,252
From some bastards or from us?
But you're also a bastard...
390
00:27:37,710 --> 00:27:39,294
So you'll use this
against bastards like yourself?
391
00:27:40,335 --> 00:27:41,501
No, sir.
392
00:27:43,169 --> 00:27:45,376
-I'm a changed man, sir.
-You fool!
393
00:27:45,460 --> 00:27:47,044
[grunts]
394
00:27:47,835 --> 00:27:50,251
You say
you're "going straight", huh?
395
00:27:50,293 --> 00:27:51,460
[groaning]
396
00:27:51,501 --> 00:27:54,043
But you're using
a robbed vehicle?
397
00:27:56,585 --> 00:27:59,460
I had the car's plate number
verified in the office,
398
00:27:59,959 --> 00:28:01,376
but it had no records.
399
00:28:02,126 --> 00:28:03,126
[grunts]
400
00:28:05,418 --> 00:28:07,001
You're too ambitious!
401
00:28:07,459 --> 00:28:11,417
[screams, groans]
402
00:28:11,459 --> 00:28:12,459
[Dado coughs]
403
00:28:12,959 --> 00:28:13,918
Come in!
404
00:28:14,709 --> 00:28:16,876
-Sergeant, phone call.
-Who is it?
405
00:28:17,459 --> 00:28:18,292
It's Lupo.
406
00:28:26,542 --> 00:28:30,125
-[Lupo] Doc, thank you.
-[man] It's okay. Anytime.
407
00:28:35,042 --> 00:28:37,458
[Lupo] Thanks again.
And sorry for the trouble.
408
00:28:45,166 --> 00:28:47,541
-Just try to eat, come on.
-See?
409
00:28:47,625 --> 00:28:51,666
I told you already,
you can't go against Tiyong!
410
00:28:51,750 --> 00:28:55,832
When you get in trouble,
who do you run for help?
411
00:28:56,041 --> 00:28:57,374
Who else but Tiyong!
412
00:28:59,665 --> 00:29:02,041
What's gonna happen
to Dado's taxi?
413
00:29:02,291 --> 00:29:04,832
Screw that,
we can't get it back anymore.
414
00:29:05,124 --> 00:29:06,707
Just be thankful
that Dado was released.
415
00:29:08,248 --> 00:29:10,832
I still have a feeling that
your uncle was behind this.
416
00:29:11,957 --> 00:29:13,707
Instead of accusing him,
can't you at least be thankful
417
00:29:13,790 --> 00:29:15,665
that he helped you out?
418
00:29:16,790 --> 00:29:20,749
I'm sure one of your neighbors
sold you out to the cops.
419
00:29:21,789 --> 00:29:23,915
You should blame yourselves
for showing off
420
00:29:23,956 --> 00:29:25,165
to your neighbors.
421
00:29:25,248 --> 00:29:26,582
You're not politicians.
422
00:29:27,457 --> 00:29:29,123
Have some coffee, Lupo.
423
00:29:29,457 --> 00:29:32,623
-Thank you.
-Mom, why are you still awake?
424
00:29:33,081 --> 00:29:34,789
I'm worried about the
bloodstains on Dado's shirt.
425
00:29:34,873 --> 00:29:38,205
Don't worry about that,
go to bed.
426
00:29:48,664 --> 00:29:52,581
What are we going
to do now, Lupo?
427
00:29:56,622 --> 00:29:59,663
For now, you have to lay low
and move out of this house.
428
00:30:00,122 --> 00:30:01,997
I know a place in Project 8.
429
00:30:02,205 --> 00:30:04,413
The rent is cheap
and your safety is secured
430
00:30:04,455 --> 00:30:05,872
because it's secluded.
431
00:30:08,288 --> 00:30:12,663
Now remember, don't give
your trust away easily.
432
00:30:13,538 --> 00:30:15,371
For all you know,
there could be spies around you.
433
00:30:20,704 --> 00:30:22,704
[somber music playing]
434
00:30:53,786 --> 00:30:54,828
[cat meows]
435
00:31:03,870 --> 00:31:05,953
A cat!
436
00:31:08,369 --> 00:31:10,328
[Azon]
I'm getting tired of this life.
437
00:31:11,911 --> 00:31:13,952
All we do is move
from house to house.
438
00:31:13,994 --> 00:31:16,703
[Enteng mimics cat meowing]
439
00:31:21,119 --> 00:31:22,744
Mommy, I found a cat.
440
00:31:23,119 --> 00:31:25,493
Let go of that, it's dirty.
441
00:31:25,577 --> 00:31:27,452
But I promise
to take care of it.
442
00:31:27,535 --> 00:31:29,535
No. It will only make a mess
in our house.
443
00:31:29,619 --> 00:31:31,410
Besides, its crap stinks.
444
00:31:31,452 --> 00:31:33,161
-I'll bathe it then--
-I said no!
445
00:31:33,243 --> 00:31:34,869
I said no! I'm allergic to cats.
446
00:31:35,535 --> 00:31:36,744
[cat meows]
447
00:31:55,160 --> 00:31:56,243
[woman] Dear sister,
448
00:31:56,659 --> 00:31:57,743
how are you?
449
00:31:58,285 --> 00:31:59,993
I got your letter yesterday.
450
00:32:00,993 --> 00:32:03,451
I can't sleep becauseof what happened to daddy.
451
00:32:04,159 --> 00:32:07,701
I'm sure he now realized thatsmoking is bad for his health.
452
00:32:08,826 --> 00:32:11,284
Cora and I will attenda prayer meeting tomorrow...
453
00:32:12,117 --> 00:32:13,284
[woman mumbling]
454
00:32:14,576 --> 00:32:16,992
[woman] And you know what,he's really good.
455
00:32:17,617 --> 00:32:23,617
He was able to analyzeand confirm the details.
456
00:32:24,284 --> 00:32:25,617
[man mumbling]
457
00:32:27,783 --> 00:32:28,825
[man] Good news.
458
00:32:29,450 --> 00:32:31,783
Lauren has been promotedto head nurse.
459
00:32:31,867 --> 00:32:33,116
We can now afford...
460
00:32:33,158 --> 00:32:36,325
[woman] I'll introduce youto my friend Engr. Rivera.
461
00:32:36,408 --> 00:32:38,450
He's a widower but he's only 38.
462
00:32:38,533 --> 00:32:41,824
Do you rememberthat auditor from Batangas?
463
00:32:42,158 --> 00:32:43,949
He sent me a birthday card...
464
00:32:44,949 --> 00:32:46,241
[man] Congratulations, sister.
465
00:32:46,741 --> 00:32:48,491
You deserve all the happinessin the world.
466
00:32:48,782 --> 00:32:52,325
I'm sorry we couldn't make itto your wedding...
467
00:32:53,199 --> 00:32:54,699
Lolit has already given birth.
468
00:32:55,241 --> 00:32:57,699
I'm sure next year,you're going to be a mother too.
469
00:32:58,198 --> 00:33:01,532
It's so fulfillingto be a parent.
470
00:33:01,949 --> 00:33:03,449
But of course,we have to be prepared
471
00:33:03,532 --> 00:33:05,490
for future responsibilities...
472
00:33:06,407 --> 00:33:08,490
By the way,our baby's name is Lyca.
473
00:33:20,781 --> 00:33:21,907
[Rosa moaning]
474
00:33:23,573 --> 00:33:26,115
[Dado] Wait a second, Rosa.
[moans]
475
00:33:27,157 --> 00:33:29,114
Ouch!
476
00:33:29,156 --> 00:33:32,615
Can't you see I'm injured?
That hurts!
477
00:33:41,197 --> 00:33:42,197
[sighs]
478
00:33:44,156 --> 00:33:45,780
[Dado groans in pain]
479
00:33:53,739 --> 00:33:55,363
[Dado]
I spent five years in jail.
480
00:33:55,447 --> 00:33:57,488
[Jing] I'm already married.
481
00:34:01,071 --> 00:34:01,947
[Dado] Jing...
482
00:34:08,280 --> 00:34:10,155
[Dado] Is it truethat Iris is not my daughter?
483
00:34:13,280 --> 00:34:14,779
[Dado] Jing! Jing!
484
00:34:17,280 --> 00:34:19,322
Jing, there's a man lookingfor you.
485
00:34:19,404 --> 00:34:24,487
-Do you know him?-No. Dado, let's go! Hurry!
486
00:34:24,821 --> 00:34:26,946
[in Bicolano]
Jing! Don't be afraid!
487
00:34:28,279 --> 00:34:29,321
[indistinct mumbles]
488
00:34:43,778 --> 00:34:46,112
[grunts, groans]
489
00:34:51,570 --> 00:34:52,945
It's getting late.
490
00:35:03,111 --> 00:35:04,653
[announcer mumbling over mic]
491
00:35:04,737 --> 00:35:05,695
[people clamoring]
492
00:35:28,068 --> 00:35:29,943
-[man 1] Our horse lost!
-[man 2] Aw, shit!
493
00:35:33,652 --> 00:35:34,943
[man 1] Man, I got lucky!
494
00:35:35,027 --> 00:35:36,693
-[man 2] Did you win?
-[man 2] Yeah!
495
00:35:36,776 --> 00:35:37,818
[phone rings]
496
00:35:40,776 --> 00:35:42,444
Fortune Marketing, hello?
497
00:35:49,693 --> 00:35:51,110
-Jing!
-Mom?
498
00:35:51,151 --> 00:35:53,860
You take over,
I'll just go to the stockroom.
499
00:35:54,109 --> 00:35:54,943
Yes, Mom.
500
00:36:00,318 --> 00:36:03,276
Some smuggled goods
are arriving at the pier.
501
00:36:03,775 --> 00:36:05,276
But you won't get them
yourselves.
502
00:36:05,817 --> 00:36:07,775
You just wait here.
503
00:36:07,942 --> 00:36:09,942
The goods
will be transferred to you,
504
00:36:09,984 --> 00:36:12,401
after receiving it,
take it to Tiyong's warehouse.
505
00:36:12,942 --> 00:36:13,775
Okay?
506
00:36:15,942 --> 00:36:17,942
How much
will we get from this, Lupo?
507
00:36:18,942 --> 00:36:21,358
It's better to settle it
this early.
508
00:36:22,483 --> 00:36:24,734
So that when we get to Tiyong,
there will be no confusions.
509
00:36:25,525 --> 00:36:28,775
Forty-thousand.
And he named the price himself.
510
00:36:31,733 --> 00:36:33,358
That's good enough, Rosa.
511
00:36:39,066 --> 00:36:39,900
[Rosa] Dado.
512
00:37:00,608 --> 00:37:03,024
[Oca] There are only four kinds
of vegetables.
513
00:37:04,274 --> 00:37:07,149
First, bitter gourd
for the bones.
514
00:37:08,190 --> 00:37:11,149
Second, squash for the eyes.
515
00:37:12,315 --> 00:37:16,899
Third, eggplant
to please the ladies.
516
00:37:16,940 --> 00:37:18,773
-[all chuckles]
-[man 2] Nice!
517
00:37:18,815 --> 00:37:21,773
-[man] And fourth, peanuts!
-[man 2] Peanuts?
518
00:37:21,857 --> 00:37:22,939
Peanuts for man's pleasure!
519
00:37:23,523 --> 00:37:25,148
[laughter]
520
00:37:26,273 --> 00:37:27,607
I got one more.
521
00:37:27,648 --> 00:37:29,356
There's this contest on who had
the most number of children
522
00:37:29,440 --> 00:37:30,981
held at Araneta Coliseum.
523
00:37:31,064 --> 00:37:33,023
The first contestant
was from Japan.
524
00:37:33,106 --> 00:37:36,606
-He had a hundred children!
-[man 2] A hundred?
525
00:37:36,647 --> 00:37:38,731
-A hundred kids! [chuckles]
-[man 2] Wow, that's a lot.
526
00:37:40,189 --> 00:37:42,189
[suspenseful music playing]
527
00:38:07,272 --> 00:38:10,605
Damn you, Tiyong! That bastard!
528
00:38:10,646 --> 00:38:13,271
-You should've listened to me.
-That fool!
529
00:38:13,313 --> 00:38:16,271
-If we sold that car to Lupo...
-Crap!
530
00:38:16,313 --> 00:38:17,646
Instead of sticking
with your plan,
531
00:38:17,730 --> 00:38:18,855
we could've earned something.
532
00:38:18,938 --> 00:38:20,521
Why does he care anyway?!
533
00:38:20,813 --> 00:38:21,937
It's our car!
534
00:38:22,021 --> 00:38:26,187
[Dado] And we have the right
to do anything with it!
535
00:38:26,271 --> 00:38:28,605
Does he own it? Damn him!
536
00:38:28,687 --> 00:38:31,104
Hey! What's going on there?
537
00:38:31,937 --> 00:38:33,438
[Azon] You're too loud!
538
00:38:33,478 --> 00:38:34,937
It's nothing, Mom!
539
00:38:35,021 --> 00:38:37,562
It's about our boss who keeps
pushing us around.
540
00:38:38,645 --> 00:38:39,687
Damn it!
541
00:38:40,437 --> 00:38:41,979
Here's your cut, that's 30,000.
542
00:38:42,520 --> 00:38:44,270
Hire a hitman to take him down!
543
00:38:44,770 --> 00:38:47,770
No, I'll do it myself.
544
00:38:47,812 --> 00:38:50,270
Don't he dare come near me
or else, I'll stab him.
545
00:38:54,978 --> 00:38:56,020
[whispers] Turn that off.
546
00:38:58,895 --> 00:39:00,103
Why, Grandma?
547
00:39:06,186 --> 00:39:07,061
Let's go upstairs.
548
00:39:10,352 --> 00:39:11,269
[Dado shushes]
549
00:39:12,436 --> 00:39:13,686
Stay in the kitchen.
550
00:39:15,185 --> 00:39:16,144
Mom...
551
00:39:16,769 --> 00:39:17,977
Hurry.
552
00:39:22,768 --> 00:39:23,768
Hey!
553
00:39:23,810 --> 00:39:26,227
-[whispers] You stubborn kid!
-Ouch!
554
00:39:26,269 --> 00:39:28,436
-Get in there! Go!
-[Azon] Come here.
555
00:39:28,519 --> 00:39:29,685
[knocking on door]
556
00:39:31,852 --> 00:39:34,311
-Who is it?
-[Oca] It's me, Oca.
557
00:39:36,435 --> 00:39:40,435
-What is it?
-A letter. It's for you.
558
00:39:45,059 --> 00:39:46,184
[Rosa] What does it say?
559
00:39:49,602 --> 00:39:50,976
It's from Belen.
560
00:39:51,767 --> 00:39:52,809
Father...
561
00:39:53,268 --> 00:39:54,310
He's gone.
562
00:39:57,809 --> 00:39:59,059
My condolences, man.
563
00:40:04,350 --> 00:40:07,601
That's life, Dado.
We'll all get there.
564
00:40:08,059 --> 00:40:10,059
[crickets chirping]
565
00:40:11,100 --> 00:40:13,100
[sad music playing]
566
00:40:34,766 --> 00:40:36,058
[woman] Ma'am, here it is.
567
00:40:36,766 --> 00:40:37,683
Cash.
568
00:40:38,100 --> 00:40:39,600
Sir, just pay at the counter.
569
00:40:45,600 --> 00:40:47,349
When will you deliver
the karaoke machine?
570
00:40:48,849 --> 00:40:50,765
Tomorrow,
but maybe in the afternoon.
571
00:40:54,557 --> 00:40:55,974
I'm going home to Bicol.
572
00:40:56,682 --> 00:40:57,682
Father's dead.
573
00:41:04,099 --> 00:41:05,432
My condolences.
574
00:41:18,056 --> 00:41:20,557
-Sir, here's your rice cooker.
-Thanks.
575
00:41:22,723 --> 00:41:25,140
I'm bringing this home
for my sister.
576
00:41:27,890 --> 00:41:28,973
[sighs]
577
00:41:31,723 --> 00:41:32,681
Bye.
578
00:41:51,431 --> 00:41:53,847
Enteng, stay there.
579
00:41:58,222 --> 00:41:59,055
Lupo.
580
00:42:00,597 --> 00:42:01,430
Lupo!
581
00:42:02,597 --> 00:42:05,680
You bastards set Dado up
so you could get our car!
582
00:42:05,930 --> 00:42:07,096
-What are you talking about?
-Goddamn you!
583
00:42:07,138 --> 00:42:08,930
You still have the guts
to act innocent?
584
00:42:09,346 --> 00:42:10,597
You made Tiyong mad!
585
00:42:10,680 --> 00:42:14,054
It's your boyfriend's fault
for wanting to drive a cab!
586
00:42:14,096 --> 00:42:15,096
It's none of your business!
587
00:42:15,138 --> 00:42:17,597
Dado and I worked hard
for that car! Damn you!
588
00:42:17,638 --> 00:42:19,096
Don't curse at me!
589
00:42:19,138 --> 00:42:21,179
-Get mad at the boss, not at me.
-But you knew about this...
590
00:42:21,263 --> 00:42:22,221
I knew nothing about that!
591
00:42:22,263 --> 00:42:24,305
You know me, Lupo.
I don't like getting swindled...
592
00:42:24,388 --> 00:42:25,762
Then what are you
gonna do about it?
593
00:42:26,096 --> 00:42:27,429
What are you gonna do about it?
594
00:42:27,470 --> 00:42:28,554
I can't do anything!
595
00:42:28,596 --> 00:42:29,762
-I told you not to argue...
-Return our car!
596
00:42:30,096 --> 00:42:31,637
He won't return it!
597
00:42:31,721 --> 00:42:33,137
-If that's so...
-What can I do about that?
598
00:42:33,220 --> 00:42:34,095
Then go find other people
to fool...
599
00:42:34,137 --> 00:42:35,095
He's already old!
600
00:42:35,178 --> 00:42:38,262
-We'll just find another backer!
-If he's in a bad mood--
601
00:42:38,345 --> 00:42:40,804
-Damn you!
-You can't leave, Rosa!
602
00:42:40,887 --> 00:42:42,429
We have a son!
603
00:42:48,178 --> 00:42:49,262
You bastard!
604
00:42:49,304 --> 00:42:52,428
You're not Enteng's only father,
there's a lot of you f****rs!
605
00:42:55,262 --> 00:42:57,553
Enteng! Enteng!
606
00:43:13,219 --> 00:43:14,927
[indistinct chatter]
607
00:43:22,261 --> 00:43:23,261
Does it fit?
608
00:43:24,760 --> 00:43:26,052
Yes, Mommy.
609
00:43:27,427 --> 00:43:29,011
Which of the three do you want?
610
00:43:29,635 --> 00:43:31,176
All of it, Mommy.
611
00:43:31,260 --> 00:43:33,719
-You materialistic kid!
-Ouch!
612
00:43:34,176 --> 00:43:35,926
But I have three fathers.
613
00:43:35,968 --> 00:43:38,010
That means I should have three
pairs of shoes as well.
614
00:43:41,093 --> 00:43:43,343
Miss, I'll buy them all.
615
00:43:43,885 --> 00:43:45,676
-Cash or credit?
-Cash.
616
00:43:51,260 --> 00:43:52,885
[Dado's father]
Will you do it again?
617
00:43:52,926 --> 00:43:54,342
[Dado] No!
618
00:43:54,426 --> 00:43:55,968
You damn kid!
619
00:43:56,718 --> 00:43:58,301
I'll make you pay!
620
00:43:59,426 --> 00:44:00,551
Stop it!
621
00:44:01,593 --> 00:44:03,634
[grunts] You bastard!
622
00:44:05,925 --> 00:44:07,467
[Dado] Stop it, please!
623
00:44:09,134 --> 00:44:10,092
[Dado's mom] Celso!
624
00:44:11,384 --> 00:44:12,217
That's enough!
625
00:44:12,259 --> 00:44:14,342
[indistinct shouting]
626
00:44:15,050 --> 00:44:19,383
[speaking in Bicolano]
627
00:45:38,131 --> 00:45:40,589
Belen! Dado's here.
628
00:45:46,380 --> 00:45:47,422
Dado...
629
00:45:48,089 --> 00:45:49,338
[Belen sobbing]
630
00:45:51,630 --> 00:45:53,630
[dramatic music playing]
631
00:46:01,297 --> 00:46:02,796
Mom, here's the soap.
632
00:46:03,630 --> 00:46:06,463
Wow, someone wore his shoes
to the store.
633
00:46:06,547 --> 00:46:07,671
What do you care?
634
00:46:07,921 --> 00:46:11,088
-Ouch! I was just joking, Mom!
-Where's the change?
635
00:46:11,171 --> 00:46:12,921
It's just five pesos,
let me have this.
636
00:46:13,005 --> 00:46:15,504
Don't fool me.
I know the price of soap.
637
00:46:15,588 --> 00:46:18,005
I gave you 50,
so where's the change?
638
00:46:18,088 --> 00:46:21,588
-But I bought a newspaper.
-Where is it?
639
00:46:21,671 --> 00:46:22,796
It's there.
640
00:46:25,045 --> 00:46:28,421
Hey! Take off your shoes
and help me!
641
00:46:29,337 --> 00:46:31,337
But, Mom, I'm going somewhere!
642
00:46:31,421 --> 00:46:33,170
And who gave you
permission to leave?
643
00:46:33,254 --> 00:46:36,296
Take off your shoes
and go fetch some water!
644
00:46:38,045 --> 00:46:38,879
[Enteng scoffs]
645
00:46:39,587 --> 00:46:41,170
[Enteng] So irritating.
646
00:46:45,170 --> 00:46:46,295
You have any complaints?
647
00:46:47,045 --> 00:46:49,087
-Enteng?
-Yes, Grandma?
648
00:46:49,169 --> 00:46:52,920
[in Chabacano] Come with me,
we're going to church.
649
00:46:53,004 --> 00:46:55,587
[in Filipino]
Mom, stop asking for alms.
650
00:46:55,628 --> 00:46:57,253
You're no beggar.
651
00:46:57,628 --> 00:46:59,545
[in Chabacano] But I'm getting
bored in this house.
652
00:46:59,753 --> 00:47:00,752
[in Filipino]
Why do you get bored?
653
00:47:00,836 --> 00:47:02,670
We have a radio
and a television.
654
00:47:03,003 --> 00:47:04,378
I wanna go out!
655
00:47:04,794 --> 00:47:06,461
I feel so lonely in this house!
656
00:47:06,752 --> 00:47:09,669
I miss the noise
of the outdoors.
657
00:47:10,086 --> 00:47:12,711
I also miss Juan
and the fortune-teller Clara.
658
00:47:13,086 --> 00:47:14,211
Oh, Mom.
659
00:47:14,253 --> 00:47:15,961
When will you realize
that I feel ashamed
660
00:47:16,044 --> 00:47:18,003
with what you're doing?
661
00:47:18,419 --> 00:47:19,419
Why?
662
00:47:20,669 --> 00:47:23,502
Do you think you make me proud
with what you're doing?
663
00:47:26,419 --> 00:47:27,252
Enteng!
664
00:47:29,877 --> 00:47:32,127
Hang on,
I'll just put my shoes on.
665
00:47:35,085 --> 00:47:36,043
Enteng...
666
00:47:36,543 --> 00:47:38,294
There's 200 pesos on top
of my drawer.
667
00:47:38,377 --> 00:47:41,376
-Just take a cab.
-Okay. Grandma!
668
00:47:56,710 --> 00:47:58,459
-[woman] Anybody home?
-[knocking on door]
669
00:47:58,543 --> 00:47:59,917
Anybody home?
670
00:48:01,251 --> 00:48:03,209
-Good afternoon.
-What do you want?
671
00:48:03,543 --> 00:48:05,418
I'm from the Center
for the Blind.
672
00:48:05,459 --> 00:48:08,293
I'm just soliciting donations
for the blind.
673
00:48:08,376 --> 00:48:09,417
[scoffs]
674
00:48:10,084 --> 00:48:13,084
Oh, missy, I know your gimmick.
675
00:48:13,126 --> 00:48:15,250
I used to do that back
in the day!
676
00:48:21,333 --> 00:48:22,667
[knocking on door]
677
00:48:25,375 --> 00:48:26,584
[man] Anybody home?
678
00:48:30,250 --> 00:48:31,583
Anybody home?
679
00:48:35,541 --> 00:48:36,791
Anybody home?
680
00:48:39,541 --> 00:48:42,249
Does Generosa Magsingal
live here?
681
00:48:42,374 --> 00:48:43,207
Why?
682
00:48:44,083 --> 00:48:47,291
Diosdado Bantong
bought her a karaoke machine.
683
00:49:01,207 --> 00:49:02,457
[Rosa singing]
684
00:49:03,748 --> 00:49:07,124
♪ My shortcomings ♪
685
00:49:07,665 --> 00:49:08,957
Keep it down!
686
00:49:09,040 --> 00:49:12,665
♪ Give my love another chance ♪
687
00:49:13,373 --> 00:49:16,915
♪ So that I can make upFor all my mistakes ♪
688
00:49:16,957 --> 00:49:18,206
[Enteng] That's Mommy!
689
00:49:18,914 --> 00:49:23,456
♪ Why don't you give meA chance? ♪
690
00:49:24,582 --> 00:49:26,998
♪ I hope you'll know... ♪
691
00:49:27,081 --> 00:49:29,914
-What's that? Grandma, look!
-[Rosa shrieks]
692
00:49:29,998 --> 00:49:31,164
[Rosa] Come in!
693
00:49:31,248 --> 00:49:34,497
Dado bought me
a new karaoke machine!
694
00:49:34,581 --> 00:49:39,081
-Come on, let's sing!
-Okay, Mom.
695
00:49:49,247 --> 00:49:55,038
♪ We need thisTo have a good life ♪
696
00:49:57,913 --> 00:50:01,122
♪ And to get outOf this sadness ♪
697
00:50:01,205 --> 00:50:04,580
Mommy, let's change the song.
I don't know that one.
698
00:50:04,746 --> 00:50:06,329
Wait for your turn!
699
00:50:06,413 --> 00:50:07,496
Your grandmother
is still singing.
700
00:50:08,746 --> 00:50:11,413
♪ My life is slowly... ♪
701
00:50:11,454 --> 00:50:12,872
[door opening]
702
00:50:14,454 --> 00:50:18,788
♪ Fading away ♪
703
00:50:19,288 --> 00:50:21,288
Dado! Mommy, Dado's here!
704
00:50:21,371 --> 00:50:23,496
-What do you have there, Dado?
-[Rosa] Dado!
705
00:50:24,996 --> 00:50:26,288
[Rosa] My darling!
706
00:50:27,787 --> 00:50:30,037
I missed you! How are you?
707
00:50:32,204 --> 00:50:36,079
♪ Give my love another chance ♪
708
00:50:37,579 --> 00:50:41,954
♪ So that I can make upFor all my mistakes ♪
709
00:50:42,912 --> 00:50:46,662
♪ Give my love another chance ♪
710
00:50:48,412 --> 00:50:53,744
♪ I wish you'd know how I feel ♪
711
00:50:54,245 --> 00:50:55,578
[Enteng] Whoo!
712
00:50:55,619 --> 00:50:58,786
Enteng in the house
say "Mm! Mm!"
713
00:50:58,870 --> 00:51:00,911
Enteng in the house! Say, yeah!
714
00:51:02,744 --> 00:51:04,744
Enteng in the house! Say, yeah!
715
00:51:05,078 --> 00:51:05,911
Respond!
716
00:51:06,995 --> 00:51:08,078
Were you talking to me?
717
00:51:26,785 --> 00:51:27,952
[both moaning]
718
00:51:31,077 --> 00:51:32,285
[Dado whispers] Rosa...
719
00:52:08,367 --> 00:52:09,868
[Rosa moans]
720
00:52:48,615 --> 00:52:49,449
Rosa...
721
00:52:50,074 --> 00:52:51,199
What is it?
722
00:52:52,074 --> 00:52:54,532
[sighs]
I think I want to go back home.
723
00:52:55,740 --> 00:52:57,490
What will you do there?
724
00:52:58,032 --> 00:53:00,032
[sighs] I own a small piece
of land there.
725
00:53:01,240 --> 00:53:04,490
And what will you do with it?
Plant pili nuts?
726
00:53:04,699 --> 00:53:05,740
[chuckles]
727
00:53:06,365 --> 00:53:08,365
I can do a lot with the land.
728
00:53:08,407 --> 00:53:10,865
There's a lot to do
in Guinobatan,
729
00:53:11,031 --> 00:53:12,823
I can even drive a jeepney
for my brother-in-law.
730
00:53:13,865 --> 00:53:16,073
[sighs] What if Mayon Volcano
erupts again?
731
00:53:16,532 --> 00:53:19,073
But we're far from that volcano.
732
00:53:19,739 --> 00:53:22,198
Why are you suddenly eager
to go back home?
733
00:53:22,240 --> 00:53:24,698
Did your sister scold you again?
734
00:53:25,240 --> 00:53:28,865
No, I've been planning that
for a long time already.
735
00:53:29,406 --> 00:53:31,781
But I just couldn't do it
because my father was mad at me.
736
00:53:34,614 --> 00:53:36,114
Your call.
737
00:53:37,489 --> 00:53:39,864
I think it's better
if we leave Tiyong's group.
738
00:53:41,947 --> 00:53:43,239
I'm tired of stealing.
739
00:53:45,281 --> 00:53:47,155
Don't you have plans
of quitting?
740
00:53:49,613 --> 00:53:51,697
Why should I?
It's our source of income.
741
00:53:52,572 --> 00:53:55,239
No, what I mean is...
742
00:53:55,613 --> 00:53:58,238
Don't you want a change
in your life?
743
00:54:00,154 --> 00:54:01,989
I've changed, Dado.
744
00:54:02,321 --> 00:54:03,613
I don't work in a club anymore.
745
00:54:04,572 --> 00:54:06,572
-What about Enteng?
-What about him?
746
00:54:06,655 --> 00:54:09,904
How can he go to school
if we keep on hiding and moving?
747
00:54:09,988 --> 00:54:11,821
Until now,
he's still in second grade!
748
00:54:12,238 --> 00:54:13,904
Don't you have plans
of sending him to school?
749
00:54:13,946 --> 00:54:16,196
Let him finish high school
so he won't grow up to be dumb!
750
00:54:16,571 --> 00:54:17,405
Hey, Dado!
751
00:54:17,487 --> 00:54:19,654
if you compare Enteng
to other kids,
752
00:54:19,737 --> 00:54:21,280
you'd know who's the dumb one!
753
00:54:21,362 --> 00:54:23,071
Enteng grew up without a father,
754
00:54:23,113 --> 00:54:25,362
and I'm not worried
because in case I die,
755
00:54:25,404 --> 00:54:27,279
-he can survive!
-What kind of life?
756
00:54:27,362 --> 00:54:28,612
A gangster's life?
757
00:54:36,862 --> 00:54:37,778
Enteng!
758
00:54:39,028 --> 00:54:41,987
Enteng! Wake up!
I want to talk to you!
759
00:54:42,653 --> 00:54:43,529
[groans] What is it?
760
00:54:44,237 --> 00:54:45,528
Do you really want to study?
761
00:54:47,820 --> 00:54:49,444
Do you hear me?
762
00:54:49,570 --> 00:54:50,903
You wanna go to school or not?
763
00:54:51,736 --> 00:54:52,820
I want to.
764
00:54:52,903 --> 00:54:55,070
You damn kid...
765
00:54:55,153 --> 00:54:57,903
if that's so,
then why do you play hooky?
766
00:54:57,987 --> 00:54:58,820
[Enteng] Mom!
767
00:54:59,820 --> 00:55:01,570
-I take my studies seriously!
-What for?
768
00:55:01,611 --> 00:55:05,194
So the principal can tell me
that you've been caught gambling
769
00:55:05,236 --> 00:55:06,069
in the comfort room?
770
00:55:06,152 --> 00:55:07,403
-[Rosa] Admit it!
-[Enteng] Mommy!
771
00:55:07,444 --> 00:55:09,735
You were always caught gambling
in the comfort room, right?
772
00:55:09,819 --> 00:55:10,986
-[Enteng cries]
-Admit it!
773
00:55:11,361 --> 00:55:12,569
You damn kid!
774
00:55:12,610 --> 00:55:15,361
You even drag
your classmates into it!
775
00:55:15,986 --> 00:55:18,236
You even stole a necklace
from your teacher
776
00:55:18,319 --> 00:55:19,402
which turned out to be a fake!
777
00:55:20,402 --> 00:55:22,277
You fool!
778
00:55:22,485 --> 00:55:23,902
[Rosa] How many times
did I send you to school?
779
00:55:23,986 --> 00:55:25,151
Twice, right?
780
00:55:25,235 --> 00:55:30,151
Twice! But all you do is fight
with your classmates!
781
00:55:30,485 --> 00:55:34,235
Admit it! You always fight
with them, right?
782
00:55:34,818 --> 00:55:35,901
Tell me the truth! Come here!
783
00:55:36,527 --> 00:55:40,110
And now Dado accuses me
of being a bad mother
784
00:55:40,193 --> 00:55:42,068
all because of your foolishness!
785
00:55:43,277 --> 00:55:45,985
Is it my fault that until now,
you're still in second grade?
786
00:55:46,943 --> 00:55:48,484
[stutters] Yes, Mom...
787
00:55:48,860 --> 00:55:51,734
I'm sure all parents want
their kids to finish school!
788
00:55:52,276 --> 00:55:54,818
Damn it!
Is there any hope left for you?!
789
00:55:55,568 --> 00:55:57,734
You think my job's easy?
790
00:55:57,818 --> 00:56:03,359
My life is always at risk every
time I get out of this house!
791
00:56:04,900 --> 00:56:07,192
[in Chabacano]
Rosa, watch your mouth!
792
00:56:07,234 --> 00:56:08,401
Are you blaming me for this?
793
00:56:10,733 --> 00:56:11,817
[in Filipino] So, Enteng...
794
00:56:12,359 --> 00:56:13,817
You really want to study?
795
00:56:14,733 --> 00:56:16,234
I want to.
796
00:56:17,900 --> 00:56:19,192
I'll enroll you
next school year.
797
00:56:19,233 --> 00:56:21,483
-Don't screw up this time, okay?
-Yes, Mommy.
798
00:56:28,149 --> 00:56:30,316
There, there...
799
00:56:30,400 --> 00:56:32,233
That's enough,
we'll go out later, okay?
800
00:56:32,983 --> 00:56:35,774
Mom, I have to go.
801
00:56:35,858 --> 00:56:37,899
Aren't you
having breakfast first?
802
00:56:37,941 --> 00:56:39,316
Where are you going?
803
00:56:39,816 --> 00:56:40,941
I'm going to Oca's place.
804
00:56:44,108 --> 00:56:48,149
Stop crying. I told you,
we'll go out later.
805
00:56:55,274 --> 00:56:56,232
[woman] Fix that already.
806
00:56:56,315 --> 00:56:58,232
The owner will pick it up
tomorrow morning.
807
00:56:58,274 --> 00:57:01,148
Where are the others?
Ask help from them.
808
00:57:02,731 --> 00:57:04,065
-My friend!
-[Rosa] My friend.
809
00:57:04,107 --> 00:57:07,773
Where are you going?
You look so nice today.
810
00:57:07,857 --> 00:57:10,232
I always look nice!
811
00:57:10,439 --> 00:57:13,398
-Is Dado here?
-No, he's not.
812
00:57:15,648 --> 00:57:17,731
He told me he's going here.
813
00:57:17,773 --> 00:57:19,231
How about Oca?
814
00:57:19,273 --> 00:57:22,064
He's over there,
feeding his roosters. Come in.
815
00:57:22,231 --> 00:57:25,773
Never mind, I just thought
Dado was here.
816
00:57:25,857 --> 00:57:27,398
That's why I came.
817
00:57:27,439 --> 00:57:29,314
-Anyways, I'll go ahead.
-Okay, bye.
818
00:57:35,730 --> 00:57:38,064
[in Chabacano] This looks good
on you! And it has a nice color.
819
00:57:38,814 --> 00:57:41,897
Are you sure?
I don't think it fits me well.
820
00:57:42,647 --> 00:57:43,814
[in Filipino] No.
821
00:57:44,355 --> 00:57:46,605
[in Chabacano] It does!
Look, I bought other colors too.
822
00:57:47,022 --> 00:57:49,730
There's red, lavender...
823
00:57:50,522 --> 00:57:52,105
Where's Enteng?
824
00:57:52,355 --> 00:57:54,647
[sighs] Feeding his cat.
825
00:57:54,730 --> 00:57:55,896
Enteng!
826
00:57:55,938 --> 00:57:57,230
[Enteng speaks in Filipino]
Yes, Grandma?
827
00:57:57,605 --> 00:57:59,896
-Hey, put that cat away.
-Mommy!
828
00:57:59,938 --> 00:58:02,105
I'll just get
those clothes outside.
829
00:58:02,188 --> 00:58:04,230
Look, I bought you a school bag.
830
00:58:04,313 --> 00:58:06,397
School bag? Why is it too big?
831
00:58:06,479 --> 00:58:09,230
It's big so you can fit
all your things in it.
832
00:58:09,313 --> 00:58:12,354
You can even use it for camping.
Mind you, it's expensive!
833
00:58:12,396 --> 00:58:14,688
But, Mommy,
school doesn't start soon.
834
00:58:14,729 --> 00:58:17,521
So? I just wanted
to buy you a bag!
835
00:58:17,563 --> 00:58:21,563
-Oh, my son's going to school!
-Stop it, Mommy!
836
00:58:21,646 --> 00:58:22,896
Do you love Mommy?
837
00:58:22,979 --> 00:58:24,521
-[Enteng mumbles]
-Answer me.
838
00:58:24,563 --> 00:58:27,354
Hey.
You got your saliva all over me.
839
00:58:27,396 --> 00:58:28,229
What's wrong with that?
840
00:58:28,312 --> 00:58:31,062
You should be thankful
that I'm still fond of you.
841
00:58:31,145 --> 00:58:34,229
-[Enteng giggling]
-You stink.
842
00:58:34,312 --> 00:58:35,145
I'm sure you didn't
take a bath again.
843
00:58:35,229 --> 00:58:36,520
Dado.
844
00:58:36,728 --> 00:58:37,854
-Dado, look at my new bag.
-[Dado] Hey.
845
00:58:37,895 --> 00:58:39,353
Mommy bought it for me.
846
00:58:39,395 --> 00:58:40,562
-It's nice, right?
-I thought you're staying late
847
00:58:40,645 --> 00:58:41,812
at Oca's?
848
00:58:41,895 --> 00:58:43,770
-You didn't go out anymore?
-We didn't.
849
00:58:43,854 --> 00:58:46,062
-He and his wife were going out.
-I bought you a polo.
850
00:58:46,728 --> 00:58:47,770
Try it on and see if it fits.
851
00:58:51,228 --> 00:58:52,061
Thank you.
852
00:58:56,061 --> 00:58:58,061
[water running]
853
00:59:02,519 --> 00:59:03,353
-Dado.
-What?
854
00:59:03,395 --> 00:59:06,519
Will I also grow a lot of hair
when I grow up?
855
00:59:07,352 --> 00:59:09,352
Before you grow your pubic hair,
856
00:59:09,561 --> 00:59:12,352
-you must get circumcised first.
-I don't want to, that hurts.
857
00:59:13,227 --> 00:59:15,644
It won't.
Besides, a doctor will do it.
858
00:59:15,727 --> 00:59:17,060
Your mom's slap
is more painful than that.
859
00:59:17,435 --> 00:59:19,519
What happens
if I don't get circumcised?
860
00:59:20,435 --> 00:59:22,561
All men get circumcised.
861
00:59:22,686 --> 00:59:26,394
If you don't,
you'll have freaky kids.
862
00:59:26,644 --> 00:59:29,060
[jeers] That's not true.
863
00:59:29,143 --> 00:59:31,935
Mommy told me
Lupo is not circumcised,
864
00:59:32,018 --> 00:59:33,768
she even told me I'm his son.
865
00:59:39,643 --> 00:59:40,726
He's not your father.
866
00:59:41,601 --> 00:59:43,726
So who's my father then?
867
00:59:46,309 --> 00:59:47,601
I also don't know.
868
00:59:49,351 --> 00:59:50,851
Just ask your mommy.
869
00:59:51,476 --> 00:59:53,434
I don't get her.
870
01:00:05,268 --> 01:00:08,017
-Going somewhere?
-[Dado] Yeah.
871
01:00:08,725 --> 01:00:12,183
I'm going to see Boy Kulot,
an old friend from jail.
872
01:00:13,392 --> 01:00:15,600
I heard he got released already.
873
01:00:16,851 --> 01:00:18,392
We were close back
when I was still in jail.
874
01:00:25,517 --> 01:00:26,350
Bye.
875
01:00:39,891 --> 01:00:41,058
[horn honking]
876
01:00:44,724 --> 01:00:46,516
[horn honking]
877
01:01:11,181 --> 01:01:13,598
Fortune Marketing, hello?
878
01:01:14,139 --> 01:01:16,181
-[woman] Speaking.
-Ma'am, what do you need?
879
01:01:16,807 --> 01:01:17,806
Who's this?
880
01:01:18,390 --> 01:01:19,473
Tessie, for Jing.
881
01:01:21,098 --> 01:01:23,515
Will you stop following me?
It's irritating.
882
01:01:23,722 --> 01:01:25,681
-Sorry, ma'am.
-Mom?
883
01:01:28,556 --> 01:01:30,556
[people chattering]
884
01:01:35,347 --> 01:01:37,764
Hello? Hello?
885
01:01:38,764 --> 01:01:42,222
-He already hung up, who was it?
-Your gay manicurist.
886
01:01:46,472 --> 01:01:48,180
-Louie.
-Ma'am?
887
01:01:48,514 --> 01:01:50,264
Please lower the
air-conditioning's temperature.
888
01:01:50,347 --> 01:01:52,264
-I'm feeling cold.
-Yes, ma'am.
889
01:01:54,680 --> 01:01:57,097
[Jing groaning]
890
01:01:59,555 --> 01:02:00,388
Mom?
891
01:02:00,930 --> 01:02:03,055
-Ma'am Jing?
-Mom.
892
01:02:05,221 --> 01:02:06,304
Mom! [screaming]
893
01:02:06,680 --> 01:02:10,680
Louie, prepare the car.
Tessie, call Romy.
894
01:02:10,721 --> 01:02:13,012
Hurry, tell him that Jing
is about to give birth.
895
01:02:13,054 --> 01:02:14,555
[Mrs. Tantoco] My grandchild,
don't come out yet.
896
01:02:14,929 --> 01:02:17,555
Let's get you to the hospital.
Hey, hurry up.
897
01:02:21,012 --> 01:02:23,346
-[woman speaking over P.A.]
-Okay, daddy's treating.
898
01:02:23,388 --> 01:02:25,388
What do you want to eat?
899
01:02:25,971 --> 01:02:28,054
I want Japanese food.
900
01:02:28,221 --> 01:02:29,887
Japanese food again?
901
01:02:29,929 --> 01:02:32,887
-Don't you like Chinese food?
-I don't like Chinese food.
902
01:02:33,137 --> 01:02:36,762
-I want Japanese food, tempura.
-Tempura it is.
903
01:02:36,846 --> 01:02:38,428
Okay, okay. Now, press down.
904
01:02:40,095 --> 01:02:43,470
Daddy, when is mommy
going home with the baby?
905
01:02:43,554 --> 01:02:44,595
I don't know.
906
01:02:44,679 --> 01:02:46,719
-We'll ask the doctor tomorrow.
-Okay.
907
01:02:47,387 --> 01:02:49,387
-[Romy] Here we go.
-[elevator bell dings]
908
01:02:54,220 --> 01:02:55,053
Jing?
909
01:02:58,386 --> 01:02:59,344
Dado?
910
01:03:01,386 --> 01:03:02,719
What are you doing here?
911
01:03:03,177 --> 01:03:06,302
Nothing, just checking on you.
I brought some oranges.
912
01:03:06,928 --> 01:03:10,719
Dado,
you shouldn't have come here.
913
01:03:11,427 --> 01:03:12,927
What do you need?
914
01:03:14,010 --> 01:03:15,760
What's wrong
with paying you a visit?
915
01:03:16,219 --> 01:03:17,261
Please.
916
01:03:17,677 --> 01:03:19,052
Don't bother me anymore.
917
01:03:19,885 --> 01:03:22,302
The nurse might see us
and tell Romy about this.
918
01:03:22,386 --> 01:03:24,052
So please leave.
919
01:03:31,718 --> 01:03:32,552
Jing...
920
01:03:34,718 --> 01:03:37,677
I just want to know
if Iris June is my daughter.
921
01:03:38,385 --> 01:03:39,968
You don't stop, do you?
922
01:03:40,301 --> 01:03:42,635
She's not your daughter.
She's Romy's.
923
01:03:43,176 --> 01:03:44,510
How's that possible?
924
01:03:44,717 --> 01:03:46,717
My sister, Belen,
talked to your sister
925
01:03:46,801 --> 01:03:47,801
and told her that
you're carrying my child!
926
01:03:48,343 --> 01:03:51,425
Maritess didn't know
what happened to me.
927
01:03:51,509 --> 01:03:53,968
Iris isn't your daughter, Dado!
928
01:03:55,134 --> 01:03:56,134
Jing?
929
01:03:57,134 --> 01:03:58,384
Dado, leave!
930
01:03:59,217 --> 01:04:00,175
Dado?
931
01:04:01,384 --> 01:04:02,425
Is that you?
932
01:04:02,801 --> 01:04:04,676
Maritess,
didn't you tell my sister
933
01:04:05,050 --> 01:04:06,217
that Jing is pregnant,
and I'm the father?
934
01:04:06,300 --> 01:04:08,801
Iris June is not your daughter!
935
01:04:09,509 --> 01:04:12,133
Maritess, call for security.
936
01:04:15,259 --> 01:04:16,259
Dado, please leave.
937
01:04:16,758 --> 01:04:19,883
Jing's right,
you're not Iris' father.
938
01:04:26,424 --> 01:04:30,174
Damn you! You're all liars!
939
01:04:35,591 --> 01:04:39,341
Nurse, call for security.
This man is harassing me.
940
01:04:40,424 --> 01:04:42,508
Go now, just do that later.
941
01:04:42,550 --> 01:04:44,049
[gasps]
942
01:04:44,966 --> 01:04:46,966
[dramatic music playing]
943
01:04:51,549 --> 01:04:53,382
-[horn honks]
-[tires screech]
944
01:04:56,423 --> 01:04:58,841
"Be wary of rumors.
945
01:04:59,090 --> 01:05:01,674
This will ruin
your relationship."
946
01:05:03,340 --> 01:05:05,590
[Azon] What else?
947
01:05:06,715 --> 01:05:07,756
[Azon grunts]
948
01:05:08,881 --> 01:05:10,048
"Don't jump into conclusions
949
01:05:10,090 --> 01:05:13,507
without knowing
all sides of the story."
950
01:05:14,382 --> 01:05:16,382
-[Enteng whistling lightly]
-[cat meowing]
951
01:05:20,714 --> 01:05:21,881
Good evening, Mom.
952
01:05:30,714 --> 01:05:33,756
Oh, Louie,
I didn't know you're home.
953
01:05:34,172 --> 01:05:35,548
Can you adjust
the air-conditioning?
954
01:05:35,631 --> 01:05:36,839
I'm getting the chills.
955
01:05:38,506 --> 01:05:39,548
What's up with you?
956
01:05:43,297 --> 01:05:45,755
Rosa, please cut it out.
957
01:05:47,755 --> 01:05:52,089
[groaning]
I think I'm about to give birth.
958
01:05:52,922 --> 01:05:55,839
Quick, get the car ready.
It hurts.
959
01:05:55,964 --> 01:05:58,547
Sweetheart,
why aren't you helping me?
960
01:05:58,588 --> 01:05:59,963
Take me to the hospital.
961
01:06:00,296 --> 01:06:01,713
-[Rosa groans]
-Damn it!
962
01:06:01,755 --> 01:06:02,672
Will you please stop that?
963
01:06:03,004 --> 01:06:03,838
Go to hell!
964
01:06:04,296 --> 01:06:07,004
[Rosa] You're seeing Jing
behind my back?
965
01:06:07,463 --> 01:06:08,380
What are you talking about?
966
01:06:08,712 --> 01:06:10,671
Don't deny it, I know already.
967
01:06:11,088 --> 01:06:13,338
Your visit to Boy Kulot
was just an alibi.
968
01:06:13,629 --> 01:06:16,546
I followed you to the hospital,
you went to see Jing.
969
01:06:21,379 --> 01:06:23,379
You bastard, how dare you.
970
01:06:23,462 --> 01:06:26,004
You're even wearing that polo
I gave you.
971
01:06:26,420 --> 01:06:27,254
-[Dado grunting]
-[Rosa groaning]
972
01:06:27,337 --> 01:06:29,671
-Don't hurt me, you animal!
-Stop it!
973
01:06:29,712 --> 01:06:30,754
[Rosa] I'm not your wife,
974
01:06:30,838 --> 01:06:32,462
so you don't have any right
to hurt me!
975
01:06:32,546 --> 01:06:34,170
Aren't you being rude to me?
976
01:06:34,212 --> 01:06:35,671
-You really won't stop?
-You think I don't mind?
977
01:06:35,711 --> 01:06:36,837
Damn you!
978
01:06:37,878 --> 01:06:39,711
Take that off. Take that off!
979
01:06:39,920 --> 01:06:41,003
Damn you.
980
01:06:41,837 --> 01:06:43,128
Take that off!
981
01:06:43,711 --> 01:06:44,711
Are you crazy?
982
01:06:44,753 --> 01:06:45,962
You're jealous
because of a pregnant woman?
983
01:06:46,045 --> 01:06:47,087
[Rosa] No.
984
01:06:47,170 --> 01:06:49,545
-Tell me, do you still love her?
-[Dado] It hurts.
985
01:06:50,253 --> 01:06:52,087
-Do you still love her?
-[Dado] She's not my mistress.
986
01:06:52,169 --> 01:06:53,045
Tell me the truth.
987
01:06:54,503 --> 01:06:56,211
I put up with you.
988
01:06:56,711 --> 01:06:58,795
[Rosa] I gave you shelter,
989
01:06:59,378 --> 01:07:01,378
a job.
990
01:07:01,877 --> 01:07:06,710
Without me and my contacts,
you would have rotten in jail.
991
01:07:07,044 --> 01:07:09,378
Now, tell me the truth.
992
01:07:10,669 --> 01:07:11,627
Did you enter this relationship
993
01:07:11,710 --> 01:07:13,752
just because
I could give you protection?
994
01:07:16,211 --> 01:07:17,544
Why can't you answer?
995
01:07:19,710 --> 01:07:21,002
Is it because it's true?
996
01:07:23,335 --> 01:07:24,418
So, that's why...
997
01:07:25,168 --> 01:07:28,794
you never included me
in your plans in life.
998
01:07:29,669 --> 01:07:32,751
You'll leave me once
you're done using me, right?
999
01:07:33,544 --> 01:07:35,377
Would you come if I asked you
to go to Bicol with me?
1000
01:07:35,626 --> 01:07:38,460
But did you ask? You didn't.
1001
01:07:38,543 --> 01:07:39,709
What if I really wanted to go?
1002
01:07:40,210 --> 01:07:42,459
-But do you really want to?
-My point is you didn't ask me.
1003
01:07:42,668 --> 01:07:44,459
I'm asking you now,
are you coming with me?
1004
01:07:46,709 --> 01:07:47,668
No.
1005
01:07:51,376 --> 01:07:52,209
What are you doing?
1006
01:07:52,668 --> 01:07:55,417
If you'll leave me, do it now.
1007
01:07:56,042 --> 01:07:56,875
Rosa...
1008
01:07:57,709 --> 01:07:59,709
You want to go to Bicol, right?
1009
01:08:00,209 --> 01:08:02,875
I won't stop you this time.
You can leave right now.
1010
01:08:03,292 --> 01:08:05,750
What's with you?
I never said anything like that.
1011
01:08:07,583 --> 01:08:08,417
My goodness!
1012
01:08:08,500 --> 01:08:09,792
What's the meaning of this,
Rosa?
1013
01:08:10,042 --> 01:08:13,708
Why are you throwing Dado out?
What are you fighting about?
1014
01:08:13,875 --> 01:08:16,875
Your daughter's jealous
because of a pregnant woman.
1015
01:08:16,917 --> 01:08:17,917
I'm not.
1016
01:08:18,000 --> 01:08:18,917
[car horn beeping]
1017
01:08:19,000 --> 01:08:20,542
-[ominous music playing]
-[dog barking]
1018
01:08:40,374 --> 01:08:41,874
[car honks]
1019
01:08:42,833 --> 01:08:44,083
Dado!
1020
01:08:44,415 --> 01:08:45,707
Rosa!
1021
01:08:47,541 --> 01:08:50,707
Hey, get dressed!
We're eating out!
1022
01:08:50,749 --> 01:08:52,249
It's Irma's birthday.
1023
01:08:52,791 --> 01:08:55,165
Don't worry, it's my treat.
1024
01:08:55,207 --> 01:08:56,541
["Happy Happy Birthday (Sa'yo
Ang Pulutan)" playing]
1025
01:08:56,582 --> 01:09:00,374
♪ Happy, happy, happy birthday ♪
1026
01:09:00,415 --> 01:09:03,499
♪ The drinks are all on youThe drinks are aplenty ♪
1027
01:09:03,540 --> 01:09:07,040
♪ Happy, happy, happy birthday ♪
1028
01:09:07,082 --> 01:09:10,748
♪ We hopeThat everyone's happy ♪
1029
01:09:10,832 --> 01:09:11,915
On behalf of our staff,
1030
01:09:12,123 --> 01:09:16,164
we wish Ms. Irma
a happy birthday.
1031
01:09:16,373 --> 01:09:17,623
Happy birthday, darling.
1032
01:09:18,957 --> 01:09:20,039
[woman] Wow! Looks delicious!
1033
01:09:21,581 --> 01:09:23,540
Come on, let's eat. Go ahead.
1034
01:09:23,581 --> 01:09:24,665
[man] Okay.
1035
01:09:26,540 --> 01:09:28,540
-Go ahead and eat.
-[Rosa giggling]
1036
01:09:29,581 --> 01:09:30,914
Dear, go ahead and eat.
1037
01:09:31,872 --> 01:09:33,164
[indistinct chatter]
1038
01:09:33,206 --> 01:09:35,164
Stop asking for more food,
1039
01:09:35,206 --> 01:09:37,372
you still have some left
on your plate.
1040
01:09:37,455 --> 01:09:39,455
[ominous music playing]
1041
01:09:39,539 --> 01:09:41,664
[indistinct chatter]
1042
01:09:47,205 --> 01:09:48,413
Dude, it's Jo.
1043
01:09:52,455 --> 01:09:54,705
Stay there, and you sit here.
1044
01:09:57,871 --> 01:09:59,038
[man] Looks good here.
1045
01:10:01,455 --> 01:10:04,038
-[Irma] How about you?
-Go ahead, here's more.
1046
01:10:04,372 --> 01:10:06,080
I'll just go to the toilet.
1047
01:10:07,329 --> 01:10:08,871
[Tiyong] Just stay here.
1048
01:10:08,913 --> 01:10:10,996
[band music playing]
1049
01:10:11,371 --> 01:10:12,204
Move it.
1050
01:10:12,246 --> 01:10:13,538
-We have a lot of customers.
-Almost done.
1051
01:10:13,871 --> 01:10:15,704
-[man] Good evening, sir.
-Good evening.
1052
01:10:48,119 --> 01:10:49,203
[groaning]
1053
01:11:12,869 --> 01:11:14,869
[band music playing]
1054
01:11:20,118 --> 01:11:21,577
Dude, we'll go ahead.
1055
01:11:25,035 --> 01:11:27,244
Rosa, let's go. Enteng.
1056
01:11:34,618 --> 01:11:35,451
Mom, let's go.
1057
01:11:36,077 --> 01:11:36,910
Sir?
1058
01:11:37,993 --> 01:11:38,868
Waiter, the bill.
1059
01:11:38,952 --> 01:11:40,910
-I'll just get it.
-No need, I'll pay it now.
1060
01:11:40,993 --> 01:11:41,868
Here you go.
1061
01:11:47,701 --> 01:11:50,034
I left my holy statues.
Wait, I'll just get them.
1062
01:11:50,076 --> 01:11:53,575
[Rosa] Don't worry,
Oca will come back and get them.
1063
01:11:54,617 --> 01:11:56,451
[Rosa] Get in the car, Mom.
1064
01:12:04,367 --> 01:12:05,700
[engine revving]
1065
01:12:07,200 --> 01:12:09,700
[Enteng] Wait a second.
I'll just get my cat.
1066
01:12:09,784 --> 01:12:11,283
It might die in there.
1067
01:12:11,367 --> 01:12:13,908
[Rosa] Hush,
stop thinking about it.
1068
01:12:13,991 --> 01:12:18,242
-[Azon] Don't worry about it.
-Please, I won't take long.
1069
01:12:18,325 --> 01:12:19,492
[Rosa] Stop it.
1070
01:12:19,534 --> 01:12:21,534
[dog barking]
1071
01:12:22,158 --> 01:12:23,492
[Enteng] It will feel sad
if we leave.
1072
01:12:23,533 --> 01:12:26,325
[Rosa] Go, make it quick.
1073
01:12:26,533 --> 01:12:28,366
-[Dado] Hey, you're too loud.
-[Rosa] Hurry.
1074
01:12:30,117 --> 01:12:31,075
[Rosa] Faster.
1075
01:12:38,199 --> 01:12:40,199
[ominous music playing]
1076
01:12:45,366 --> 01:12:47,366
[indistinct chattering]
1077
01:12:54,282 --> 01:12:57,698
Don't worry, it's peaceful here.
1078
01:13:00,406 --> 01:13:03,532
He forgets to use his brain
whenever he gets too hotheaded.
1079
01:13:04,114 --> 01:13:06,156
I told you before,
1080
01:13:06,198 --> 01:13:08,532
you can't hide
from the law forever.
1081
01:13:09,031 --> 01:13:11,532
We're not hiding
from the law this time,
1082
01:13:11,615 --> 01:13:12,448
we're hiding from Lupo.
1083
01:13:13,114 --> 01:13:15,906
You're so irrational.
1084
01:13:16,448 --> 01:13:19,864
-What I mean is--
-I know what you mean.
1085
01:13:19,906 --> 01:13:20,739
But I'm only
a high-school graduate,
1086
01:13:20,823 --> 01:13:23,073
what job can I possibly have?
1087
01:13:23,864 --> 01:13:25,989
I'm also a high-school graduate.
1088
01:13:27,114 --> 01:13:28,864
But I didn't engage
in prostitution or stealing
1089
01:13:28,948 --> 01:13:30,239
in order for us to survive.
1090
01:13:31,364 --> 01:13:34,197
Just give me a basket,
and I'll sell anything I can.
1091
01:13:34,239 --> 01:13:37,114
But if I do that, we'll be
living from hand to mouth.
1092
01:13:37,197 --> 01:13:38,697
It's better than this.
1093
01:13:39,072 --> 01:13:41,197
We're like mice
who keep on hiding anywhere.
1094
01:13:42,197 --> 01:13:44,280
We're always hiding
from the public.
1095
01:13:44,364 --> 01:13:46,863
Don't worry, Mom.
This is just temporary.
1096
01:13:47,531 --> 01:13:49,947
[Rosa] Enteng. Enteng!
1097
01:13:59,363 --> 01:14:00,655
Yes, Mommy?
1098
01:14:00,905 --> 01:14:01,863
-You stubborn kid.
-Ouch! Ouch!
1099
01:14:01,947 --> 01:14:04,571
I told you
not to wander too far.
1100
01:14:04,655 --> 01:14:08,404
-[Azon] What's happening?
-Get that damn cat out of here!
1101
01:14:08,862 --> 01:14:10,530
Don't go too far.
1102
01:14:10,696 --> 01:14:12,862
["Sa Kidhat Mo" playing]
1103
01:14:12,946 --> 01:14:14,446
[singing in Cebuano]
1104
01:14:14,530 --> 01:14:16,363
[indistinct chatter]
1105
01:14:30,695 --> 01:14:31,904
[man] Let's drink some more!
1106
01:14:33,070 --> 01:14:34,070
[cheers]
1107
01:14:35,195 --> 01:14:36,487
[man] Let's drink, guys!
1108
01:14:43,153 --> 01:14:46,320
I feel ashamed
because mom paid for this.
1109
01:14:47,528 --> 01:14:49,528
She paid it for Boy.
1110
01:14:49,861 --> 01:14:51,653
And his friend doesn't want to
accept our payment for the rent,
1111
01:14:52,486 --> 01:14:55,528
even if
we're causing him trouble.
1112
01:14:56,319 --> 01:14:59,070
[singing continues]
1113
01:14:59,152 --> 01:15:01,194
How much money do you have left?
1114
01:15:02,069 --> 01:15:03,486
Around 5,000 pesos.
1115
01:15:04,361 --> 01:15:05,361
[laughs]
1116
01:15:05,736 --> 01:15:09,402
I'm sure we'll get a few cash
once Oca gets our things sold.
1117
01:15:10,110 --> 01:15:11,735
[man 2] Eat some more!
1118
01:15:12,985 --> 01:15:18,152
[singing continues]
1119
01:15:19,361 --> 01:15:22,693
[Oca] Lupo took all your things
in the house, Rosa.
1120
01:15:23,027 --> 01:15:25,944
Nothing was left
when I got there.
1121
01:15:26,069 --> 01:15:27,777
Even your electric fan was gone.
1122
01:15:30,026 --> 01:15:32,901
Damn it, that karaoke machine
was a gift from Dado.
1123
01:15:33,360 --> 01:15:35,235
Lupo asked me about you.
1124
01:15:35,652 --> 01:15:37,818
I told him
you went to Zamboanga.
1125
01:15:38,693 --> 01:15:40,401
Do you think he'll buy that?
1126
01:15:41,193 --> 01:15:42,984
He'll doubt it even more
1127
01:15:43,401 --> 01:15:44,901
if I told him
that you didn't flee town.
1128
01:15:49,526 --> 01:15:53,068
I think it's better
if you skip town, Rosa.
1129
01:15:56,901 --> 01:15:58,359
We're out of cash.
1130
01:16:12,192 --> 01:16:14,359
Go and leave Manila, Rosa.
1131
01:16:19,234 --> 01:16:21,192
-How much are these?
-[man] Five pesos.
1132
01:16:21,233 --> 01:16:23,191
-How much is this?
-Five pesos.
1133
01:16:23,233 --> 01:16:24,067
I'll take one.
1134
01:16:25,358 --> 01:16:27,775
[dog growling]
1135
01:16:28,191 --> 01:16:29,066
[barks]
1136
01:16:32,441 --> 01:16:35,316
-[caterwauls]
-[barks]
1137
01:16:35,358 --> 01:16:38,107
[gasping] Carnap! Carnap!
1138
01:16:38,191 --> 01:16:39,483
Hey, Carnap.
1139
01:16:39,525 --> 01:16:40,525
[ominous music playing]
1140
01:16:43,191 --> 01:16:45,982
-Ah!
-Hey! Hey!
1141
01:16:46,398 --> 01:16:47,233
Hey!
1142
01:16:59,898 --> 01:17:01,232
Mommy! Mommy!
1143
01:17:01,815 --> 01:17:04,357
-What took you so long?
-I saw Lupo.
1144
01:17:07,398 --> 01:17:09,606
-Where?
-At the market.
1145
01:17:12,606 --> 01:17:14,273
-He saw you?
-He did.
1146
01:17:15,273 --> 01:17:17,773
Mom, go to the back
of the house first.
1147
01:17:17,856 --> 01:17:18,689
Enteng.
1148
01:17:21,606 --> 01:17:23,356
Wait, my money.
1149
01:17:26,523 --> 01:17:27,856
[knocking on door]
1150
01:17:41,939 --> 01:17:43,522
Rosa.
1151
01:17:46,522 --> 01:17:48,022
How are you?
1152
01:17:54,021 --> 01:17:55,855
[Lupo]
The case is not yet closed.
1153
01:17:56,188 --> 01:17:59,522
Until now, the boss's killer
is not yet identified.
1154
01:18:00,688 --> 01:18:02,021
I have a suspect in mind,
1155
01:18:02,063 --> 01:18:05,563
but I'd rather
not tell the police.
1156
01:18:05,979 --> 01:18:07,021
You have no proof.
1157
01:18:07,521 --> 01:18:09,355
No one saw the person
who killed the boss.
1158
01:18:09,854 --> 01:18:12,938
-We don't know who did it.
-Really?
1159
01:18:13,188 --> 01:18:15,104
You really think
you can fool me?
1160
01:18:18,021 --> 01:18:19,187
But I don't want any trouble.
1161
01:18:20,103 --> 01:18:21,979
Besides,
the boss is already old.
1162
01:18:22,437 --> 01:18:24,395
It was his time to retire.
1163
01:18:25,687 --> 01:18:27,145
And now the real score is...
1164
01:18:28,437 --> 01:18:30,145
Now that the boss is dead,
1165
01:18:30,187 --> 01:18:34,853
I am now the new Tiyong,
the new boss.
1166
01:18:35,686 --> 01:18:36,895
Get it?
1167
01:18:37,728 --> 01:18:40,645
The boss,
and may his soul rest in peace,
1168
01:18:40,686 --> 01:18:41,853
is too old-fashioned.
1169
01:18:42,353 --> 01:18:45,478
He was contented with smuggling
and its small return.
1170
01:18:45,520 --> 01:18:48,853
He made up for it
by increasing the volume.
1171
01:18:48,978 --> 01:18:49,812
As for me,
1172
01:18:49,853 --> 01:18:53,436
I want to operate occasionally,
but with big returns.
1173
01:18:54,103 --> 01:18:57,019
And for this business,
I need the old crew.
1174
01:18:58,353 --> 01:19:00,061
And what business is that?
1175
01:19:03,644 --> 01:19:04,519
Kidnapping.
1176
01:19:06,894 --> 01:19:08,102
So, are you in?
1177
01:19:10,061 --> 01:19:12,144
How can we assure
that you won't kill Dado
1178
01:19:12,186 --> 01:19:13,560
if we join you?
1179
01:19:14,393 --> 01:19:16,560
How can you assure
that I won't kill him
1180
01:19:16,644 --> 01:19:18,268
if you don't join us?
1181
01:19:19,185 --> 01:19:20,519
Is that a threat?
1182
01:19:24,560 --> 01:19:27,143
Rosa, in this business,
1183
01:19:27,185 --> 01:19:30,268
I need the people
that I've worked with before.
1184
01:19:30,601 --> 01:19:33,976
Who else can I turn to
aside from my old friends?
1185
01:19:35,101 --> 01:19:37,352
Besides, we've been through
a lot already.
1186
01:19:39,643 --> 01:19:41,351
I'll consult this
with Dado first.
1187
01:19:42,185 --> 01:19:45,518
You know, all you have to do
is control your boy
1188
01:19:45,893 --> 01:19:47,351
and we'll get along just fine.
1189
01:19:53,017 --> 01:19:54,850
[Dado] I don't trust that Lupo.
1190
01:19:55,351 --> 01:19:56,850
You think
after I killed his uncle,
1191
01:19:56,934 --> 01:19:58,309
he'll just let it slide?
1192
01:19:58,642 --> 01:20:00,017
Lupo is ambitious.
1193
01:20:00,558 --> 01:20:02,267
But he doesn't have the balls.
1194
01:20:02,725 --> 01:20:05,642
You saw how the old man
treated him.
1195
01:20:06,391 --> 01:20:09,433
I bet he's happy that someone
killed his uncle for him.
1196
01:20:11,350 --> 01:20:13,683
Lupo is a practical man, Dado.
1197
01:20:14,141 --> 01:20:16,558
What will he get
from killing you?
1198
01:20:17,016 --> 01:20:17,850
Nothing.
1199
01:20:18,225 --> 01:20:20,391
You'll just die without him
getting anything from you.
1200
01:20:21,350 --> 01:20:23,766
He needs us alive.
1201
01:20:26,350 --> 01:20:27,433
Damn it.
1202
01:20:28,891 --> 01:20:31,557
I thought we already turned
our back on that Lupo.
1203
01:20:34,016 --> 01:20:37,225
Dado, if we join Lupo on this,
1204
01:20:37,307 --> 01:20:39,141
we'll be talking millions.
1205
01:20:40,808 --> 01:20:44,182
Do you really want
to be in hiding forever?
1206
01:20:47,808 --> 01:20:49,890
[intense music playing]
1207
01:20:58,973 --> 01:21:00,848
Here. Here's your car.
1208
01:21:01,723 --> 01:21:03,681
No more hard feelings, okay?
1209
01:21:04,681 --> 01:21:09,348
We both love Rosa, anyway.
[chuckles]
1210
01:21:17,723 --> 01:21:18,681
Get out of here.
1211
01:21:18,972 --> 01:21:20,473
[screaming]
1212
01:21:20,681 --> 01:21:22,056
-[man 1] Get down.
-[man 2] You think you're tough?
1213
01:21:22,139 --> 01:21:23,889
-[grunting]
-[man 1] There.
1214
01:21:24,223 --> 01:21:25,056
Get in.
1215
01:21:25,722 --> 01:21:26,555
Let's go.
1216
01:21:27,056 --> 01:21:28,348
[woman]
Someone, call the police!
1217
01:21:29,680 --> 01:21:31,722
Have you prepared
the 20 million?
1218
01:21:32,306 --> 01:21:36,514
I repeat,
don't you dare tell the press
1219
01:21:36,847 --> 01:21:38,138
nor the police about this,
or else,
1220
01:21:39,931 --> 01:21:42,138
we will kill your husband.
1221
01:22:02,346 --> 01:22:03,721
Okay, let him go.
1222
01:22:04,679 --> 01:22:05,513
Get out.
1223
01:22:08,888 --> 01:22:09,721
[gunshot]
1224
01:22:13,929 --> 01:22:15,513
What's that for?
1225
01:22:15,596 --> 01:22:17,179
That's not part of the plan.
1226
01:22:17,929 --> 01:22:19,596
It was the boss's order.
Let's go.
1227
01:22:20,554 --> 01:22:21,554
Shit.
1228
01:22:29,262 --> 01:22:31,345
[sales agent] How many will be
living in this house?
1229
01:22:31,428 --> 01:22:32,261
[Dado] Uh...
1230
01:22:32,762 --> 01:22:35,220
Five, including the maid.
1231
01:22:35,386 --> 01:22:36,595
[sales agent] That's perfect.
1232
01:22:36,678 --> 01:22:38,386
Our maid's quarters
are over there.
1233
01:22:38,470 --> 01:22:40,261
-[Dado] Where?
-[sales agent] Over there.
1234
01:22:41,386 --> 01:22:42,220
[Dado] So?
1235
01:22:45,303 --> 01:22:46,178
Hmm...
1236
01:22:46,386 --> 01:22:47,386
This will do.
1237
01:22:47,969 --> 01:22:51,553
Mom will like it here
because it has a balcony.
1238
01:22:54,136 --> 01:22:57,345
[doctor] Ma'am, I'm taking off
your patch.
1239
01:23:04,427 --> 01:23:09,677
There. Now you can start
opening your eyes slowly.
1240
01:23:29,676 --> 01:23:31,510
I still can't see anything.
1241
01:23:41,760 --> 01:23:43,426
[whirs]
1242
01:23:52,343 --> 01:23:55,009
[indistinct chatter on TV]
1243
01:23:59,051 --> 01:24:00,675
Dado, I have an idea.
1244
01:24:04,175 --> 01:24:06,509
I said I have an idea.
1245
01:24:07,133 --> 01:24:08,842
Mm. What is it?
1246
01:24:11,217 --> 01:24:15,008
I have a new prospect,
we can tell Lupo about it.
1247
01:24:15,425 --> 01:24:18,800
And because it's our prospect,
we deserve a bigger share.
1248
01:24:19,966 --> 01:24:21,175
Who's your prospect?
1249
01:24:25,091 --> 01:24:26,341
Your ex's daughter.
1250
01:24:27,841 --> 01:24:29,841
Damn it, why Jing's daughter?
1251
01:24:30,549 --> 01:24:34,382
Why not?
Her husband is a millionaire.
1252
01:24:34,841 --> 01:24:37,174
And didn't that woman hurt you?
1253
01:24:37,549 --> 01:24:39,840
Aside from getting your revenge,
1254
01:24:40,299 --> 01:24:41,508
we'll even get money out of it.
1255
01:24:47,673 --> 01:24:51,257
Why does Lupo get to tag along?
He might even kill the kid.
1256
01:24:51,965 --> 01:24:53,757
Since it's our prospect,
1257
01:24:54,423 --> 01:24:55,799
why don't we do it ourselves?
1258
01:24:57,423 --> 01:24:59,298
We don't have a safe house.
1259
01:24:59,715 --> 01:25:02,548
-What about Oca?
-Let's not involve him.
1260
01:25:02,965 --> 01:25:04,590
Lupo knows him.
1261
01:25:07,131 --> 01:25:09,507
What about Boy Kulot?
He's fit for the job.
1262
01:25:10,173 --> 01:25:13,340
-Can we trust him?
-I know him.
1263
01:25:13,423 --> 01:25:15,839
I've worked with him
a number of times already.
1264
01:25:36,130 --> 01:25:37,005
-[screaming]
-[Boy Kulot] Get out.
1265
01:25:38,214 --> 01:25:39,339
-Sir, wait!
-[screams]
1266
01:25:39,380 --> 01:25:40,255
What are you going to do
to the kid?
1267
01:25:40,339 --> 01:25:41,797
-Shut up!
-[Iris screaming]
1268
01:25:42,380 --> 01:25:43,547
[grunting]
1269
01:25:44,838 --> 01:25:46,671
Tell your boss
to prepare five million.
1270
01:25:46,880 --> 01:25:49,130
Don't tell the cops
or else we will kill the kid.
1271
01:25:49,172 --> 01:25:50,130
-[grunts]
-I will.
1272
01:25:51,338 --> 01:25:53,838
[muffled screaming]
1273
01:26:00,713 --> 01:26:02,004
[Boy Kulot] We'll wait here.
1274
01:26:02,755 --> 01:26:05,630
Let's ask Tantoco
to put the money in two bags.
1275
01:26:05,837 --> 01:26:07,171
We'll each take a bag.
1276
01:26:07,712 --> 01:26:10,046
Just to make sure
we don't get tailed.
1277
01:26:10,213 --> 01:26:13,129
After getting the money,
I'll split.
1278
01:26:13,796 --> 01:26:15,587
When will we call them?
1279
01:26:15,837 --> 01:26:18,962
Tomorrow afternoon.
Let's make them sweat first.
1280
01:26:19,171 --> 01:26:20,921
[chuckles]
1281
01:26:21,213 --> 01:26:23,212
[suspenseful music playing]
1282
01:27:15,127 --> 01:27:18,376
[music box playing]
1283
01:27:35,627 --> 01:27:37,210
Please don't smoke around me.
1284
01:27:38,168 --> 01:27:39,001
What?
1285
01:27:40,001 --> 01:27:42,043
Smoking causes cancer.
1286
01:27:42,667 --> 01:27:43,751
[chuckles]
1287
01:27:43,834 --> 01:27:45,626
Who told you that?
1288
01:27:46,168 --> 01:27:47,417
My daddy.
1289
01:27:57,250 --> 01:27:59,667
-Do you love your daddy?
-Yes.
1290
01:28:02,292 --> 01:28:05,209
-Does he love you?
-Yes.
1291
01:28:08,209 --> 01:28:11,541
Yes, he does love you.
1292
01:28:15,458 --> 01:28:18,666
[ship horn honks]
1293
01:28:23,291 --> 01:28:26,833
Hello? This is Romy. Who's this?
1294
01:28:27,458 --> 01:28:29,832
[Rosa] Listen carefully, Romy.
1295
01:28:30,166 --> 01:28:33,333
Your daughter's with usand we need the money tomorrow.
1296
01:28:33,374 --> 01:28:34,374
Tomorrow?
1297
01:28:34,749 --> 01:28:36,458
Prepare two bags.
1298
01:28:36,624 --> 01:28:37,916
-Romy, who's that?
-One blue and one red.
1299
01:28:38,291 --> 01:28:40,124
Put two million in the blue bag,
1300
01:28:40,166 --> 01:28:41,749
and three millionin the red bag.
1301
01:28:41,832 --> 01:28:43,457
We don't have
five million in cash.
1302
01:28:43,499 --> 01:28:44,499
Five million?
1303
01:28:44,582 --> 01:28:47,457
Romy, let me talk to them.
Please.
1304
01:28:47,874 --> 01:28:49,916
-Do not try to bid.
-What about Iris?
1305
01:28:49,999 --> 01:28:51,207
-What about Iris?
-[shushes]
1306
01:28:52,373 --> 01:28:55,332
-One million. Tomorrow.
-I want to talk to Iris.
1307
01:28:56,332 --> 01:28:57,248
What did he say?
1308
01:28:57,749 --> 01:28:58,956
The bastard's negotiating.
1309
01:28:59,665 --> 01:29:00,790
He's asking us to lower it
to a million.
1310
01:29:04,499 --> 01:29:05,498
Make it three million.
1311
01:29:13,498 --> 01:29:14,623
Three million.
1312
01:29:15,456 --> 01:29:17,164
Then do something about it!
1313
01:29:19,164 --> 01:29:19,997
When?
1314
01:29:23,498 --> 01:29:26,039
He says the banks are closed
on Saturdays. What about Monday?
1315
01:29:26,830 --> 01:29:28,581
[mumbles] Fine.
1316
01:29:29,747 --> 01:29:33,663
All right, Monday at 1:00 p.m.
1317
01:29:33,914 --> 01:29:36,289
Place the two million
in the blue bag,
1318
01:29:36,497 --> 01:29:39,164
and the remaining one million
on the red one. Is that clear?
1319
01:29:41,663 --> 01:29:44,538
Hey, man.
Don't even try to dupe us.
1320
01:29:45,163 --> 01:29:46,497
Or else your daughter
will suffer.
1321
01:29:46,705 --> 01:29:49,705
[music box playing]
1322
01:29:51,663 --> 01:29:52,497
Come on, dinner's ready.
1323
01:29:57,704 --> 01:29:59,038
It was my fifth month in jail
1324
01:29:59,121 --> 01:30:01,996
when Elvis told me
that Jing was pregnant.
1325
01:30:02,537 --> 01:30:04,163
She was not yet married to Romy
during that time.
1326
01:30:06,121 --> 01:30:09,329
I can't see any resemblance
of her face to Romy's.
1327
01:30:12,163 --> 01:30:12,996
[Dado] Look.
1328
01:30:14,287 --> 01:30:15,329
Look closely.
1329
01:30:17,537 --> 01:30:18,871
She looks just like me, right?
1330
01:30:25,329 --> 01:30:26,621
[Dado] Damn that Jing.
1331
01:30:29,162 --> 01:30:31,037
She's depriving me from seeing
my own daughter.
1332
01:30:34,120 --> 01:30:35,828
Cut the drama.
1333
01:30:36,328 --> 01:30:39,328
At least your daughter is in
good hands under Romy's care.
1334
01:30:39,995 --> 01:30:41,328
Come on, let's eat.
1335
01:30:52,328 --> 01:30:54,077
I'm sorry, Iris June.
1336
01:30:54,952 --> 01:30:56,744
Daddy just needs to earn money.
1337
01:30:58,453 --> 01:31:00,619
[music box continues playing]
1338
01:31:04,660 --> 01:31:07,327
[indistinct singing]
1339
01:31:07,410 --> 01:31:08,744
[Dado] Three million.
1340
01:31:09,494 --> 01:31:10,952
One million for Boy,
1341
01:31:11,494 --> 01:31:12,911
and two million for us.
1342
01:31:13,827 --> 01:31:15,243
Romy's really a cheap bastard.
1343
01:31:16,744 --> 01:31:19,786
Never mind that,
this is just a sideline, anyway.
1344
01:31:22,535 --> 01:31:25,452
♪ Near or far ♪
1345
01:31:26,659 --> 01:31:30,493
-♪ My love is for you only ♪
-You know, you're right.
1346
01:31:30,534 --> 01:31:32,743
Iris is already in good hands.
1347
01:31:33,202 --> 01:31:36,701
♪ It appears and disappears ♪
1348
01:31:38,451 --> 01:31:40,451
Maybe you should give me
a new child.
1349
01:31:46,117 --> 01:31:48,950
What, another bastard child?
No, thanks.
1350
01:31:51,825 --> 01:31:52,742
Then let's get married.
1351
01:32:00,242 --> 01:32:01,284
Really?
1352
01:32:07,867 --> 01:32:08,867
You sure?
1353
01:33:05,823 --> 01:33:07,156
One million?
1354
01:33:09,156 --> 01:33:10,490
Crap.
1355
01:33:10,782 --> 01:33:14,947
Romy had it mixed up.
The two million is in Boy's bag.
1356
01:33:16,531 --> 01:33:18,031
Then let's wait for him
to come back.
1357
01:33:18,781 --> 01:33:21,031
Are you sure we can trust him?
1358
01:33:22,655 --> 01:33:25,822
-He wouldn't dupe us.
-He better not.
1359
01:33:26,031 --> 01:33:27,822
His cut from this job
is only a million.
1360
01:33:48,821 --> 01:33:51,696
-[Iris June crying]
-It's been more than an hour.
1361
01:33:51,780 --> 01:33:53,322
Daddy! Daddy!
1362
01:33:53,363 --> 01:33:55,821
[Rosa] The kid. I'm sure Boy
already ran off with our money.
1363
01:33:55,905 --> 01:33:57,030
-What's wrong?
-You said we could trust him?
1364
01:33:57,113 --> 01:33:58,155
[Iris June] Daddy!
1365
01:33:58,696 --> 01:34:00,404
[Rosa] We had a lot in mind
for that money.
1366
01:34:00,488 --> 01:34:02,237
This is only a million.
1367
01:34:02,321 --> 01:34:03,738
-[Rosa] Stop crying.
-This is only worth a new car.
1368
01:34:03,821 --> 01:34:05,529
What about
my mother's operation?
1369
01:34:05,613 --> 01:34:06,780
Daddy!
1370
01:34:06,821 --> 01:34:09,529
I knew we should have went
to Oca for this job.
1371
01:34:09,904 --> 01:34:10,821
At least I know I can trust him.
1372
01:34:11,154 --> 01:34:13,820
-I said stop it!
-[crying continues]
1373
01:34:25,154 --> 01:34:27,653
I'm sorry, daddy's just worried.
1374
01:34:36,236 --> 01:34:37,069
Boy?
1375
01:34:37,820 --> 01:34:40,236
Dado, Boy's here.
1376
01:34:49,652 --> 01:34:50,527
Boy.
1377
01:34:50,944 --> 01:34:51,819
[chuckles] Damn.
1378
01:34:51,861 --> 01:34:54,153
-What took you so long?
-Ow! Hey.
1379
01:34:56,444 --> 01:34:59,652
Who gives you a bath?
Your mommy?
1380
01:34:59,986 --> 01:35:03,152
-My nanny.
-Your nanny?
1381
01:35:04,943 --> 01:35:06,736
And who's your playmate?
1382
01:35:07,027 --> 01:35:08,319
My mommy.
1383
01:35:08,694 --> 01:35:12,486
You know,
I also play a lot with my son.
1384
01:35:12,902 --> 01:35:15,735
Enteng learned to play
Lucky Nine when he was five.
1385
01:35:16,069 --> 01:35:17,610
What's Lucky Nine?
1386
01:35:18,526 --> 01:35:20,401
You don't know that game?
1387
01:35:21,152 --> 01:35:26,943
It's easy.
The name speaks for itself.
1388
01:35:29,985 --> 01:35:32,359
-[bell jangling]
-[indistinct chattering]
1389
01:35:36,568 --> 01:35:39,568
[vendor] Sampaguita...
1390
01:35:48,650 --> 01:35:49,984
They're here.
1391
01:35:50,609 --> 01:35:52,358
-Wait.
-Why?
1392
01:35:52,859 --> 01:35:53,776
I'll do it.
1393
01:35:55,151 --> 01:35:57,067
What time are they coming?
1394
01:35:57,650 --> 01:35:58,901
It should be around this time.
1395
01:36:01,817 --> 01:36:04,192
[engine starts]
1396
01:36:06,816 --> 01:36:08,484
Dado, let's go.
1397
01:36:32,483 --> 01:36:35,982
-Mommy! Mommy!
-Iris!
1398
01:36:36,441 --> 01:36:38,149
[Iris crying]
1399
01:37:15,315 --> 01:37:17,355
[indistinct chatter on TV]
1400
01:37:29,814 --> 01:37:31,481
What do you think, Dado?
1401
01:37:32,481 --> 01:37:34,063
Let's go abroad.
1402
01:37:34,980 --> 01:37:36,646
Let's go to Canada.
1403
01:37:37,355 --> 01:37:38,314
[chuckles]
1404
01:37:40,646 --> 01:37:41,646
Canada?
1405
01:37:51,646 --> 01:37:53,688
...when the ransomof three million pesos was paid.
1406
01:37:54,438 --> 01:37:56,438
The child's father saidone of the members
1407
01:37:56,480 --> 01:37:58,521
of the kidnapping gangis a woman.
1408
01:37:58,813 --> 01:38:01,146
The kidnap victimhas already furnished the police
1409
01:38:01,188 --> 01:38:03,521
a detailed descriptionof the three kidnappers.
1410
01:38:03,605 --> 01:38:05,021
Damn that Romy.
1411
01:38:05,563 --> 01:38:07,146
He still went to the police.
1412
01:38:07,438 --> 01:38:09,812
Hey, this is not our first time
to be in the headlines.
1413
01:38:10,062 --> 01:38:12,812
The public doesn't recognize us,
anyway.
1414
01:38:16,604 --> 01:38:18,228
But Lupo does.
1415
01:38:34,270 --> 01:38:36,312
I don't know anything
about that.
1416
01:38:37,519 --> 01:38:39,145
[Jo] I told you about this
a long time ago.
1417
01:38:39,561 --> 01:38:41,644
Those two cannot be trusted.
1418
01:38:41,853 --> 01:38:43,519
They like going solo.
1419
01:38:44,603 --> 01:38:46,227
The problem is, boss,
1420
01:38:47,978 --> 01:38:49,770
when they get caught,
1421
01:38:50,478 --> 01:38:52,644
the Bureau might make them
state witnesses.
1422
01:38:53,561 --> 01:38:54,977
We'll all get in trouble.
1423
01:39:02,894 --> 01:39:03,894
Sergeant...
1424
01:39:04,685 --> 01:39:06,102
Would you like a side job?
1425
01:39:20,310 --> 01:39:22,602
Enteng, here.
1426
01:39:22,976 --> 01:39:25,560
When you get to Travesia,
wait for Dado's brother-in-law.
1427
01:39:25,643 --> 01:39:27,685
He will pick you up.
1428
01:39:28,310 --> 01:39:31,809
[in Chabacano] Rosa,
where are you and Dado going?
1429
01:39:32,393 --> 01:39:34,851
[in Filipino]
Don't worry about it, Mom.
1430
01:39:36,226 --> 01:39:38,059
[sobbing]
1431
01:39:41,601 --> 01:39:43,851
Stop worrying too much.
1432
01:39:43,934 --> 01:39:49,058
Dado and I will come for you
once things have cooled down.
1433
01:39:50,434 --> 01:39:53,100
Try to avoid fighting with Dado.
1434
01:39:53,559 --> 01:39:55,142
He's a good man.
1435
01:39:55,767 --> 01:39:57,476
I know, Mom.
1436
01:40:00,434 --> 01:40:01,267
Here.
1437
01:40:01,559 --> 01:40:04,184
That's Dado's letter
for his sister, Belen.
1438
01:40:04,641 --> 01:40:06,975
Enteng. Enteng.
1439
01:40:12,266 --> 01:40:15,600
Take care of this,
it's your birth certificate.
1440
01:40:16,391 --> 01:40:18,767
Your father's name
is written on it.
1441
01:40:19,308 --> 01:40:20,808
Atty. Palomo.
1442
01:40:21,767 --> 01:40:23,641
Do you remember him?
1443
01:40:24,141 --> 01:40:25,600
He's my father?
1444
01:40:29,308 --> 01:40:30,974
Dado's here.
1445
01:40:31,849 --> 01:40:32,974
Here are your tickets.
1446
01:40:33,016 --> 01:40:34,640
-Don't lose them.
-Let's go.
1447
01:40:34,766 --> 01:40:37,807
Let's go so you can pick
the good seats.
1448
01:40:38,891 --> 01:40:41,640
Mom, I already asked Ador
to watch over you.
1449
01:40:43,099 --> 01:40:44,724
-[Dado] Ador.
-[Ador] Over here.
1450
01:40:46,474 --> 01:40:47,307
[Dado grunts]
1451
01:40:47,348 --> 01:40:50,307
When you get to Travesia,
Francis will pick you up.
1452
01:40:51,140 --> 01:40:53,682
-Take care of them, will you?
-[Ador] You got it.
1453
01:40:53,765 --> 01:40:54,765
Rosa...
1454
01:40:56,890 --> 01:40:58,639
Take care.
1455
01:40:59,848 --> 01:41:01,639
We will, Mom.
1456
01:41:16,097 --> 01:41:17,097
[sobs]
1457
01:41:22,306 --> 01:41:23,764
Pray, okay?
1458
01:41:34,513 --> 01:41:37,305
-Take care of Rosa.
-[Dado] Yes, Mom.
1459
01:41:42,346 --> 01:41:45,929
Enteng, don't fight
with Belen's daughter, okay?
1460
01:41:46,971 --> 01:41:47,971
Enteng?
1461
01:41:48,388 --> 01:41:51,138
[sobbing]
1462
01:41:56,221 --> 01:41:58,679
Stop crying. Man up.
1463
01:41:58,971 --> 01:42:02,305
Take good care
of your grandmother, okay?
1464
01:42:02,512 --> 01:42:04,679
-Mommy?
-What?
1465
01:42:05,221 --> 01:42:07,138
Give me more money.
1466
01:42:08,429 --> 01:42:11,220
You damn kid, you're so greedy.
1467
01:42:11,304 --> 01:42:14,804
[indistinct chattering]
1468
01:42:14,846 --> 01:42:18,429
-[bell ringing]
-[train horn honking]
1469
01:42:18,471 --> 01:42:19,304
Let's go.
1470
01:42:43,969 --> 01:42:45,219
-Get in.
-Why?
1471
01:42:45,303 --> 01:42:46,136
Get in!
1472
01:42:48,553 --> 01:42:49,595
[Dado] Sir, let's go back
to the hotel.
1473
01:42:49,636 --> 01:42:51,635
We left our tickets. Hurry.
1474
01:43:06,510 --> 01:43:08,927
They got away
but we're right behind them.
1475
01:43:09,427 --> 01:43:10,761
I need backup.
1476
01:43:33,468 --> 01:43:35,176
Dado, we don't have any weapon.
1477
01:43:41,593 --> 01:43:42,634
[cat meows]
1478
01:43:50,633 --> 01:43:51,468
Dado...
1479
01:44:11,800 --> 01:44:14,966
Can't you go any faster?
We might miss our flight.
1480
01:44:15,049 --> 01:44:16,966
But we're already going
too fast.
1481
01:44:36,340 --> 01:44:37,174
Dado!
1482
01:44:47,965 --> 01:44:48,923
Back it up.
1483
01:44:51,215 --> 01:44:52,965
[Dado groans]
1484
01:44:53,798 --> 01:44:56,631
Please get out of the car so
you won't get involved in this.
1485
01:44:56,923 --> 01:44:59,506
[grunting]
1486
01:45:01,798 --> 01:45:02,631
Shit.
1487
01:45:03,214 --> 01:45:04,423
[grunting]
1488
01:45:08,590 --> 01:45:09,465
Dado, you're wounded.
1489
01:45:16,047 --> 01:45:17,131
That's nothing.
1490
01:45:19,298 --> 01:45:20,672
-[gunshot]
-Ah!
1491
01:45:21,964 --> 01:45:22,797
Get down!
1492
01:45:35,046 --> 01:45:35,880
Dado.
1493
01:45:37,797 --> 01:45:39,422
[tires screeching]
1494
01:45:45,046 --> 01:45:46,130
[grunting]
1495
01:45:49,297 --> 01:45:51,796
[gunshots]
1496
01:45:54,005 --> 01:45:57,629
Damn it, Rosa! I said get down!
1497
01:46:13,587 --> 01:46:14,879
[engine revs]
1498
01:46:18,379 --> 01:46:19,795
[man] Let's go back. Move.
1499
01:46:26,628 --> 01:46:29,545
[Dado] We got away. [laughs]
1500
01:46:36,044 --> 01:46:38,378
Damn that was close. [chuckles]
1501
01:46:39,919 --> 01:46:41,711
[Dado] Are you okay, Rosa? Huh?
1502
01:46:44,544 --> 01:46:47,170
That Lupo thinks
he can easily kill us.
1503
01:46:48,086 --> 01:46:49,544
[Dado laughs]
1504
01:46:53,878 --> 01:46:54,961
[gasps] Rosa!
1505
01:46:56,377 --> 01:47:00,377
Damn it, Rosa. Hang on.
I'll take you to the hospital.
1506
01:47:00,461 --> 01:47:03,294
-[engine sputters]
-[grunts, sobs]
1507
01:47:04,711 --> 01:47:07,793
Not now, Rosa.
We're still getting married.
1508
01:47:07,877 --> 01:47:11,461
You can make it, Rosa!
Damn it, hang on!
1509
01:47:12,877 --> 01:47:14,252
[engine sputters]
1510
01:47:14,294 --> 01:47:15,460
Crap!
1511
01:47:16,835 --> 01:47:18,710
Rosa, don't leave me...
1512
01:47:19,501 --> 01:47:20,460
Rosa...
1513
01:47:28,710 --> 01:47:30,042
[Dado] Rosa...
1514
01:47:32,293 --> 01:47:34,792
[Dado crying]
1515
01:47:36,585 --> 01:47:38,917
Rosa, no...
1516
01:47:45,625 --> 01:47:46,917
No...
1517
01:48:11,125 --> 01:48:13,125
[gunshots]
1518
01:48:26,458 --> 01:48:28,374
[gunshots]
1519
01:48:32,874 --> 01:48:38,124
[man] Call the headquarters.
Tell them we got them.
1520
01:48:48,623 --> 01:48:51,415
-[cop 1] Get all the evidence.
-[cop 2] Yes, sir!
1521
01:48:51,457 --> 01:48:53,457
[dramatic music playing]
1522
01:48:56,956 --> 01:48:58,540
[birds chirping]
1523
01:49:05,873 --> 01:49:06,956
[Azon] Enteng?
1524
01:49:08,664 --> 01:49:09,789
Enteng?
1525
01:49:40,413 --> 01:49:46,413
♪ Even when the night falls ♪
1526
01:49:48,246 --> 01:49:53,037
♪ I won't be afraid ♪
1527
01:49:56,121 --> 01:50:01,787
♪ We are togetherThrough the night ♪
1528
01:50:03,871 --> 01:50:09,454
♪ I won't be alone ♪
1529
01:50:09,746 --> 01:50:15,037
♪ Because you are with me ♪
1530
01:50:19,495 --> 01:50:25,495
♪ Even when the night deepens ♪
1531
01:50:27,245 --> 01:50:32,661
♪ I won't fall asleep ♪
1532
01:50:35,120 --> 01:50:41,120
♪ I'll wait for the moon ♪
1533
01:50:43,286 --> 01:50:48,994
♪ While counting downThe stars ♪
1534
01:50:50,703 --> 01:50:53,827
♪ All the tears and pain ♪
1535
01:50:53,910 --> 01:50:57,453
♪ Of the past day ♪
1536
01:50:58,327 --> 01:51:01,327
♪ The mist of the night ♪
1537
01:51:01,660 --> 01:51:05,244
♪ Covers everything ♪
1538
01:51:06,286 --> 01:51:09,410
♪ Another dayOf pain and tears ♪
1539
01:51:09,452 --> 01:51:13,077
♪ Will come ♪
1540
01:51:13,910 --> 01:51:16,952
♪ But while it's still night ♪
1541
01:51:16,993 --> 01:51:21,118
♪ Nothing will be seen ♪
1542
01:51:29,743 --> 01:51:32,868
♪ Hug me ♪
1543
01:51:33,118 --> 01:51:37,951
♪ While the nightIs still ours ♪
1544
01:51:45,159 --> 01:51:50,908
♪ Even when the night falls ♪
1545
01:51:53,033 --> 01:51:58,117
♪ I won't be afraid ♪
1546
01:52:00,908 --> 01:52:06,575
♪ We're togetherThrough the dark ♪
1547
01:52:08,658 --> 01:52:14,199
♪ I won't be alone ♪
1548
01:52:14,533 --> 01:52:19,782
♪ Because you are with me ♪
1549
01:52:24,324 --> 01:52:30,116
♪ Even when the night deepens ♪
1550
01:52:32,116 --> 01:52:37,407
♪ I won't fall asleep ♪
1551
01:52:39,949 --> 01:52:42,782
♪ I'll wait for the moon ♪
1552
01:52:42,824 --> 01:52:47,282
♪ While counting down ♪
1553
01:52:48,157 --> 01:52:53,865
♪ The stars ♪
1554
01:52:55,531 --> 01:52:58,656
♪ All the tears and pain ♪
1555
01:52:58,740 --> 01:53:02,322
♪ Of the past day ♪
1556
01:53:03,157 --> 01:53:06,239
♪ The mist of the night ♪
1557
01:53:06,531 --> 01:53:10,156
♪ Covers everything ♪
1558
01:53:11,156 --> 01:53:14,281
♪ Another dayOf pain and tears ♪
1559
01:53:14,322 --> 01:53:18,281
♪ Will come ♪
1560
01:53:18,739 --> 01:53:21,780
♪ But while it's still night ♪
1561
01:53:21,864 --> 01:53:25,989
♪ Nothing will be seen ♪
1562
01:53:34,572 --> 01:53:37,739
♪ Hug me ♪
1563
01:53:37,947 --> 01:53:43,155
♪ While... ♪
113532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.