All language subtitles for VEED-subtitles_608

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,320 --> 00:02:52,690 All the pirates who are after the One Piece... 2 00:02:52,691 --> 00:02:57,650 ...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line. 3 00:03:00,020 --> 00:03:03,280 However, no one has ever fully explored it 4 00:03:03,281 --> 00:03:06,430 except for Gold Roger, King of the Pirates. 5 00:03:07,390 --> 00:03:12,420 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 6 00:03:14,310 --> 00:03:16,460 Now, Monkey D. Luffy, 7 00:03:16,470 --> 00:03:18,970 a boy whose body turned to rubber 8 00:03:18,971 --> 00:03:20,570 after he ate the Gum-Gum Fruit, 9 00:03:20,571 --> 00:03:22,340 and his friends venture into that sea. 10 00:03:23,090 --> 00:03:26,579 I'm gonna become the King of the Pirates! 11 00:03:29,810 --> 00:03:32,520 After surviving a fierce battle,-- 12 00:03:32,521 --> 00:03:35,240 the Straw Hats finally entered the New World, 13 00:03:35,241 --> 00:03:37,600 the harshest sea ruled by the Four Emperors. 14 00:03:38,030 --> 00:03:39,650 They landed on Punk Hazard; 15 00:03:39,651 --> 00:03:42,220 an island with two parts,\N one burning, the other frozen 16 00:03:42,221 --> 00:03:45,240 and were held captive by Caesar Clown\N who rules the island 17 00:03:45,241 --> 00:03:48,540 and were exposed to Shinokuni, \Na weapon of mass destruction. 18 00:03:48,541 --> 00:03:50,290 But they broke out thanks to their ally - 19 00:03:50,291 --> 00:03:53,620 a Warlord - Trafalgar Law's tactful maneuvers 20 00:03:53,621 --> 00:03:55,470 and were reunited with their crew 21 00:03:55,471 --> 00:03:57,960 and began heading towards the "R-66" door, 22 00:03:58,490 --> 00:04:01,530 while Luffy finally got to\N Caesar's research room 23 00:04:01,531 --> 00:04:05,460 and launched an intense battle to catch him. 24 00:04:06,260 --> 00:04:08,060 You can't tell me... 25 00:04:08,150 --> 00:04:10,770 ...what to do! 26 00:04:10,771 --> 00:04:13,710 Do you still wanna get hurt,\N rubber bastard?! 27 00:04:14,190 --> 00:04:15,560 Karakuni! 28 00:04:19,410 --> 00:04:21,320 I can't breathe again! 29 00:04:22,040 --> 00:04:23,860 Gum-Gum... 30 00:04:23,861 --> 00:04:25,200 I won't let you do it! 31 00:04:27,090 --> 00:04:29,410 ...Jet Pistol! 32 00:04:30,410 --> 00:04:32,230 Th-That was fast! 33 00:04:33,360 --> 00:04:34,920 Blue Sword! 34 00:04:45,750 --> 00:04:47,140 Gum-Gum... 35 00:04:47,760 --> 00:04:49,810 ...Jet Gatling! 36 00:04:54,530 --> 00:04:56,390 What's this?! A wall?! 37 00:04:56,391 --> 00:04:57,980 Kamakura. 38 00:04:58,610 --> 00:04:59,750 I'm impressed. 39 00:04:59,751 --> 00:05:02,650 Only you could break this wall! 40 00:05:08,520 --> 00:05:10,240 Are you a Devil Fruit eater? 41 00:05:10,241 --> 00:05:13,120 Dammit! You rubber bastard! 42 00:05:13,121 --> 00:05:14,160 What are you doing?! 43 00:05:14,161 --> 00:05:15,140 Are you gonna run?! 44 00:05:15,141 --> 00:05:16,830 Goodbye, Straw Hat! 45 00:05:16,831 --> 00:05:18,520 Be as wild as you want! 46 00:05:18,521 --> 00:05:23,510 I already have an idea of how to make \Nyou people test subjects without fail! 47 00:05:23,511 --> 00:05:25,460 Look forward to it! 48 00:05:27,630 --> 00:05:28,190 Wait! 49 00:05:29,400 --> 00:05:31,180 I won't let you go after him. 50 00:05:31,950 --> 00:05:34,560 If anything happens to the Master, 51 00:05:35,170 --> 00:05:37,260 Joker will kill me. 52 00:05:41,090 --> 00:05:45,260 "A Mastermind Underground! \NDoflamingo Makes His Move!" 53 00:05:48,030 --> 00:05:51,530 {\fad(480,1)}THE "SAD" MANUFACTURING ROOM 54 00:06:19,970 --> 00:06:21,860 This thing 55 00:06:22,250 --> 00:06:25,020 will shake up the New World. 56 00:06:30,450 --> 00:06:34,490 {\fad(550,1)}THE PASSAGE BETWEEN BUILDING A AND B 57 00:06:34,860 --> 00:06:36,050 This is D Building! 58 00:06:36,051 --> 00:06:37,780 This is an emergency broadcast 59 00:06:37,781 --> 00:06:39,620 to all buildings of the Third Laboratory! 60 00:06:39,621 --> 00:06:41,920 The traitor - Trafalgar Law has... 61 00:06:41,921 --> 00:06:45,630 ...just entered into the SAD manufacturing room! 62 00:06:42,790 --> 00:06:44,000 Stay with me! 63 00:06:45,870 --> 00:06:46,930 I repeat. 64 00:06:46,931 --> 00:06:49,300 The traitor - Trafalgar Law has... 65 00:06:49,301 --> 00:06:51,820 Wait, wait, don't close it yet! 66 00:06:51,821 --> 00:06:54,760 The Vergo impostor and \N"Black Foot" are still in there! 67 00:06:56,740 --> 00:06:58,620 It's closed! 68 00:06:58,621 --> 00:07:00,050 It's too late! 69 00:07:00,051 --> 00:07:03,060 The other side of the gate \Nis filled with the deadly gas! 70 00:07:03,061 --> 00:07:04,270 Black Foot! 71 00:07:04,970 --> 00:07:06,600 Young man! 72 00:07:06,601 --> 00:07:09,070 Black Foot guy! 73 00:07:10,210 --> 00:07:11,890 Hey! 74 00:07:11,891 --> 00:07:13,620 Are you okay?! 75 00:07:13,621 --> 00:07:15,010 The Navy's... 76 00:07:15,011 --> 00:07:16,110 That's... 77 00:07:16,111 --> 00:07:18,280 ...cutie-san! 78 00:07:18,281 --> 00:07:19,290 Oh, Black Foot! 79 00:07:20,390 --> 00:07:21,960 Black Foot guy! 80 00:07:22,180 --> 00:07:23,900 I'm glad that you're alive! 81 00:07:23,901 --> 00:07:25,320 Thank you! 82 00:07:25,321 --> 00:07:26,300 Shut up, you shitheads! 83 00:07:27,170 --> 00:07:28,050 Listen! 84 00:07:28,051 --> 00:07:31,090 I only accept accolades from girls! 85 00:07:32,450 --> 00:07:33,810 Hey, Black Foot! 86 00:07:33,811 --> 00:07:35,880 Did you get hurt? 87 00:07:35,881 --> 00:07:37,100 Shut up! 88 00:07:37,101 --> 00:07:39,730 I only accept concern from girls! 89 00:07:40,650 --> 00:07:42,120 That was close! 90 00:07:42,121 --> 00:07:43,850 If I kept fighting with him... 91 00:07:47,520 --> 00:07:49,880 In any case,\N what's wrong with that guy? 92 00:07:49,881 --> 00:07:51,280 He's your superior, isn't he? 93 00:07:51,281 --> 00:07:52,710 No way! 94 00:07:52,711 --> 00:07:55,420 That can't be Vice Admiral Vergo! 95 00:07:55,421 --> 00:07:56,760 That was an impostor! 96 00:07:56,761 --> 00:07:58,330 Right, Captain-chan?! 97 00:08:01,330 --> 00:08:05,100 Soon, you'll see that they're very loyal. 98 00:08:10,510 --> 00:08:12,650 Of course it's not him! 99 00:08:12,651 --> 00:08:14,250 Vice Admiral Vergo 100 00:08:14,251 --> 00:08:17,090 is like a father to you all! 101 00:08:17,890 --> 00:08:19,720 He wouldn't do such a thing! 102 00:08:19,721 --> 00:08:24,930 Yes, Vice Admiral Vergo is a kind \Nman who cares so much about us! 103 00:08:31,000 --> 00:08:32,799 Hmm... Well, 104 00:08:32,800 --> 00:08:35,470 I don't know if that\N was an impostor or not 105 00:08:35,471 --> 00:08:37,820 but he turned pale\N and went somewhere. 106 00:08:38,659 --> 00:08:40,549 We have to get going, too. 107 00:08:40,550 --> 00:08:42,230 We have to save the children 108 00:08:42,231 --> 00:08:43,500 and escape from here! 109 00:08:43,501 --> 00:08:44,049 Yeah! 110 00:08:44,050 --> 00:08:44,820 Yeah! 111 00:08:44,821 --> 00:08:47,000 We'll follow you, Captain-chan! 112 00:08:47,170 --> 00:08:50,170 {\fad(350,1)}INSIDE OF B BUILDING 113 00:08:53,420 --> 00:08:55,740 Law's going after SAD?! 114 00:08:55,741 --> 00:08:57,000 Yes, 115 00:08:57,001 --> 00:08:59,430 now there is no doubt\N that Law is betraying us. 116 00:09:01,520 --> 00:09:03,310 I see. 117 00:09:18,120 --> 00:09:22,200 {\fad(600,1)}THE NEW WORLD "DRESSROSA" 118 00:09:18,480 --> 00:09:20,960 That's what I thought. 119 00:09:23,770 --> 00:09:27,000 I have treated him as my young brother 120 00:09:25,000 --> 00:09:30,630 {\fad(700,1)}THE WARLORD - DON QUIXOTE DOFLAMINGO \N(THE UNDERGROUND BROKER - JOKER) 121 00:09:27,000 --> 00:09:30,630 and watched closely over him as he grew up. 122 00:09:31,090 --> 00:09:32,590 What a shame. 123 00:09:33,370 --> 00:09:34,800 I understand. 124 00:09:35,020 --> 00:09:38,040 He's at the SAD manufacturing room, huh? 125 00:09:44,450 --> 00:09:46,710 Here is what I would do\N if I were him. 126 00:09:47,170 --> 00:09:48,440 First, 127 00:09:48,840 --> 00:09:50,730 I'd destroy that room. 128 00:10:00,450 --> 00:10:03,120 And kidnap Caesar? 129 00:10:03,860 --> 00:10:07,120 No, I would just kill him. 130 00:10:07,940 --> 00:10:10,620 How could you do that\N to my boyfriend?! 131 00:10:10,621 --> 00:10:12,920 Because Caesar is... 132 00:10:13,330 --> 00:10:15,090 ...the only person in the world... 133 00:10:18,540 --> 00:10:21,720 ...who knows how to produce SAD. 134 00:10:22,410 --> 00:10:25,770 But if he does such things, 135 00:10:26,090 --> 00:10:28,440 I'll be in trouble, Vergo. 136 00:10:31,450 --> 00:10:33,200 If Caesar gets killed, 137 00:10:33,201 --> 00:10:35,830 no one else can produce that gas. 138 00:10:35,831 --> 00:10:37,940 Then it will ruin my business. 139 00:10:38,320 --> 00:10:41,500 Chill out-in, Baby 5. 140 00:10:41,501 --> 00:10:43,610 You can't do that to the Young Master-in. 141 00:10:43,611 --> 00:10:46,440 I'm not gonna forgive him this time! 142 00:10:46,441 --> 00:10:47,950 I'm gonna kill 143 00:10:47,951 --> 00:10:49,620 that asshole! 144 00:10:49,990 --> 00:10:52,810 And what would happen next, \Nif I got into such trouble? 145 00:10:52,811 --> 00:10:53,790 Hey-in! 146 00:10:54,750 --> 00:10:56,880 And after that? 147 00:10:58,040 --> 00:11:00,220 Misfortunes never come singly. 148 00:11:01,130 --> 00:11:03,700 What are you going to\N do with that cute boy - 149 00:11:03,701 --> 00:11:04,890 Law-chan, 150 00:11:04,891 --> 00:11:07,130 Young Master? 151 00:11:07,131 --> 00:11:08,810 You know what he's gonna do. 152 00:11:08,811 --> 00:11:11,300 Law is rebelling against us. 153 00:11:11,301 --> 00:11:12,650 Right, Young Master? 154 00:11:12,910 --> 00:11:15,720 I know it's hard for you, Vergo, 155 00:11:15,721 --> 00:11:18,340 but I need you to take\N care of Law there. 156 00:11:18,341 --> 00:11:21,780 I wanna make him wish\N that he was never born. 157 00:11:23,090 --> 00:11:25,080 So kill him in a horrific way. 158 00:11:26,240 --> 00:11:27,770 Understood. 159 00:11:27,771 --> 00:11:30,950 I'll shoot a picture of his\N dead body and show you, 160 00:11:30,951 --> 00:11:31,710 Doffy. 161 00:11:33,870 --> 00:11:37,190 With the camera I bought at Dressrosa. 162 00:11:37,191 --> 00:11:40,900 You didn't buy a camera. 163 00:11:40,901 --> 00:11:42,340 You're right. 164 00:11:42,341 --> 00:11:44,930 I didn't buy a camera. 165 00:11:54,520 --> 00:11:56,950 Then I'll cut his ear off. 166 00:11:58,160 --> 00:12:00,360 I'm looking forward to see it. 167 00:12:00,361 --> 00:12:04,280 Ring, ring, ring... Ring, ring, ring... Clank. 168 00:12:04,610 --> 00:12:07,200 Caesar. Monet.\N Can you hear me? 169 00:12:07,510 --> 00:12:08,830 Yes, Joker. 170 00:12:09,240 --> 00:12:10,200 Joker? 171 00:12:12,580 --> 00:12:14,500 Oh, Joker! 172 00:12:14,770 --> 00:12:16,500 You have to be careful with Law, 173 00:12:16,501 --> 00:12:18,940 of course, but also with Straw Hat. 174 00:12:18,941 --> 00:12:22,620 That brat uses Conqueror's Haki. 175 00:12:22,621 --> 00:12:24,890 He could be of a higher caliber than Law. 176 00:12:28,650 --> 00:12:30,680 Oh, are you really? 177 00:12:31,730 --> 00:12:33,380 He uses 178 00:12:33,381 --> 00:12:35,440 Conqueror's Haki?! 179 00:12:39,370 --> 00:12:43,390 We happen to have a\N hot-blooded woman here. 180 00:12:43,391 --> 00:12:47,290 I'm gonna send Baby 5\N and Buffalo there. 181 00:12:47,291 --> 00:12:48,600 When it's done, 182 00:12:48,601 --> 00:12:50,830 you all need to come to Dressrosa once. 183 00:12:51,140 --> 00:12:51,960 Yes. 184 00:12:51,961 --> 00:12:53,300 All right. 185 00:12:56,080 --> 00:12:59,840 {\fad(450,1)}C BUILDING 4TH FLOOR - \NCAESAR'S RESEARCH ROOM 186 00:12:59,841 --> 00:13:00,880 Clank. 187 00:13:01,340 --> 00:13:04,010 I don't know what\N the bird guy was saying 188 00:13:04,011 --> 00:13:05,930 but I'm gonna catch Caesar! 189 00:13:08,150 --> 00:13:09,530 What's this?! 190 00:13:09,531 --> 00:13:10,350 Snow?! 191 00:13:10,590 --> 00:13:11,520 Damn! 192 00:13:15,330 --> 00:13:17,350 I won't let you do that! 193 00:13:24,050 --> 00:13:26,740 Why is it snowing inside?! 194 00:13:27,210 --> 00:13:30,200 I'm a snow woman\N who ate the Snow-Snow Fruit. 195 00:13:30,590 --> 00:13:33,000 I can control snow at will. 196 00:13:37,530 --> 00:13:39,820 How do you like my power? 197 00:13:41,410 --> 00:13:43,310 It's nothing! 198 00:13:43,311 --> 00:13:44,670 It's just snow! 199 00:13:46,190 --> 00:13:48,050 But what about something like this? 200 00:14:05,030 --> 00:14:06,820 Gum-Gum... 201 00:14:07,580 --> 00:14:08,910 ...Pistol! 202 00:14:36,520 --> 00:14:38,270 Gum-Gum... 203 00:14:39,030 --> 00:14:40,350 ...Pistol! 204 00:14:55,810 --> 00:14:57,420 It didn't work, huh? 205 00:14:59,120 --> 00:15:00,370 I'm sorry 206 00:15:00,371 --> 00:15:02,710 but you need to stay here for a while. 207 00:15:03,970 --> 00:15:04,880 Gum-Gum... 208 00:15:04,881 --> 00:15:05,840 Kamakura! 209 00:15:16,360 --> 00:15:17,990 This thing again. 210 00:15:23,730 --> 00:15:24,980 Second Gear! 211 00:15:25,310 --> 00:15:27,420 Gum-Gum... 212 00:15:29,070 --> 00:15:30,820 ...Jet Gatling! 213 00:15:40,360 --> 00:15:41,560 Where did she go? 214 00:15:57,810 --> 00:16:01,270 {\fad(480,1)}B BUILDING 3RD FLOOR - \NNEAR THE BISCUIT ROOM 215 00:16:01,271 --> 00:16:03,690 Open the door! 216 00:16:08,410 --> 00:16:09,620 Uh-huh! 217 00:16:09,621 --> 00:16:10,880 I see! 218 00:16:10,881 --> 00:16:13,540 Then I won't let anybody\N eat the candy! 219 00:16:13,541 --> 00:16:15,320 I wanna go home with everybody! 220 00:16:16,010 --> 00:16:17,160 Great! 221 00:16:17,161 --> 00:16:20,330 Open the door, Mocha! 222 00:16:27,730 --> 00:16:30,220 They're gonna break\N the door in any minute! 223 00:16:30,730 --> 00:16:32,570 Mocha, you better go! 224 00:16:32,571 --> 00:16:35,180 Uh-huh. But what are you \Ngonna do, Chopper-chan? 225 00:16:35,181 --> 00:16:38,230 I'm gonna try to hold the children here! 226 00:16:38,231 --> 00:16:41,640 You go and throw out all the \Ncandies in the Biscuit Room! 227 00:16:42,260 --> 00:16:43,180 Okay! 228 00:16:48,520 --> 00:16:50,780 I'll be counting on you, Mocha! 229 00:16:50,781 --> 00:16:51,670 Uh-huh! 230 00:17:03,080 --> 00:17:06,790 {\fad(500,1)}INSIDE OF B BUILDING THE \NBROWNBEARD EXPRESS AND ITS RIDERS 231 00:17:13,790 --> 00:17:18,490 This dragon is more annoying\N than that big one. 232 00:17:18,491 --> 00:17:19,720 He's quicker. 233 00:17:20,099 --> 00:17:21,910 Why are you lying around?! 234 00:17:21,911 --> 00:17:23,430 Stop that dragon! 235 00:17:27,190 --> 00:17:29,230 B Building is sea of flame. 236 00:17:31,720 --> 00:17:33,650 If we don't stop him and 237 00:17:33,651 --> 00:17:36,110 one of these tanks\N catches fire and explodes... 238 00:17:36,111 --> 00:17:40,950 The outer walls will break and \Nthe deadly gas will flow in! 239 00:17:40,951 --> 00:17:43,080 If we let that happen, 240 00:17:43,081 --> 00:17:44,580 no one can survive! 241 00:17:45,860 --> 00:17:48,540 We've got to do something\N or we're dead! 242 00:17:49,000 --> 00:17:51,330 Wait, you all! 243 00:17:51,890 --> 00:17:54,440 I can't hold my own 244 00:17:54,441 --> 00:17:56,050 when it comes to dragons! 245 00:17:57,760 --> 00:18:00,360 I have a grudge against them! 246 00:18:00,361 --> 00:18:02,470 I will definitely take care of him... 247 00:18:02,471 --> 00:18:03,930 No no! 248 00:18:03,931 --> 00:18:08,140 I can't forgive that dragon, either! 249 00:18:08,530 --> 00:18:10,360 What are you so mad?! 250 00:18:12,540 --> 00:18:14,000 Because... 251 00:18:14,001 --> 00:18:15,780 Didn't you see his attitude\N toward me earlier?! 252 00:18:17,490 --> 00:18:18,450 What?! 253 00:18:31,900 --> 00:18:34,360 He charged up to me\N to eat me and... 254 00:18:34,361 --> 00:18:35,870 Huh? Excuse me! 255 00:18:35,871 --> 00:18:37,260 What?! 256 00:18:37,261 --> 00:18:40,950 He showed his disappointment \Nbefore my eyes! What an insult! 257 00:18:40,951 --> 00:18:42,050 I can't stand it! 258 00:18:42,051 --> 00:18:43,620 I really can't stand it! 259 00:18:43,621 --> 00:18:45,850 That's because you have no flesh. 260 00:18:46,230 --> 00:18:49,090 Bones are nutritious, too! 261 00:18:49,091 --> 00:18:50,730 Alright. I'll keep that in mind. 262 00:18:51,080 --> 00:18:54,520 Kin'emon-san, let me do it! 263 00:18:54,521 --> 00:18:56,050 What are you talking about?! 264 00:18:56,051 --> 00:18:57,400 Just stay back! 265 00:18:57,401 --> 00:18:58,770 No, I'll do it! 266 00:18:58,771 --> 00:18:59,530 I'll do it! 267 00:18:59,531 --> 00:19:00,490 No, me (watashi)! 268 00:19:00,740 --> 00:19:01,320 Me (sessha)! 269 00:19:01,610 --> 00:19:03,040 Me (watasha)! 270 00:19:03,041 --> 00:19:03,780 Oops? 271 00:19:06,080 --> 00:19:08,200 Come on! Come on! 272 00:19:08,410 --> 00:19:10,060 Nin, nin, nin! 273 00:19:10,061 --> 00:19:11,840 What are you doing? 274 00:19:11,841 --> 00:19:12,710 Pretending to be a samurai. 275 00:19:12,920 --> 00:19:13,880 But that's what ninjas do! 276 00:19:15,690 --> 00:19:16,300 Here he comes! 277 00:19:17,960 --> 00:19:19,470 Thunder Trap! 278 00:19:21,850 --> 00:19:24,510 No, my (watasha) opponent! 279 00:19:24,511 --> 00:19:25,580 Wh-What?! 280 00:19:25,581 --> 00:19:26,850 Breast-band girl! 281 00:19:26,851 --> 00:19:28,270 I didn't know you used\N ninja arts skills! 282 00:19:28,610 --> 00:19:30,140 Stop calling me that! 283 00:19:30,570 --> 00:19:33,570 Smell the stinkiest flower in the world! 284 00:19:33,571 --> 00:19:34,770 Special Attack - Green Star! 285 00:19:35,370 --> 00:19:36,410 Rafflesia! 286 00:19:42,670 --> 00:19:45,530 So, the long-nosed goblin\N monster uses sorcery! 287 00:19:45,531 --> 00:19:46,740 "Monster"?! 288 00:19:47,370 --> 00:19:49,190 Cuarenta Fleurs! 289 00:19:49,191 --> 00:19:50,410 Cuatro Mano! 290 00:19:54,010 --> 00:19:54,500 Hold! 291 00:19:55,290 --> 00:19:57,170 Even the courtesan\N uses ninja arts skills! 292 00:20:01,380 --> 00:20:02,730 He's falling! 293 00:20:02,731 --> 00:20:04,390 I'll finish him off! 294 00:20:04,391 --> 00:20:06,510 No, let me do it! 295 00:20:13,360 --> 00:20:14,850 Here he comes! 296 00:20:16,280 --> 00:20:17,820 Follow my lead! 297 00:20:18,490 --> 00:20:19,820 Corpse-dono! 298 00:20:21,640 --> 00:20:23,360 Foxfire Style! 299 00:20:24,720 --> 00:20:26,590 Flame Split! 300 00:20:32,330 --> 00:20:33,710 He cut flames again! 301 00:20:33,711 --> 00:20:34,670 Good job! 302 00:20:35,060 --> 00:20:36,130 Thanks! 303 00:20:44,860 --> 00:20:46,740 Gavotte Bon en Avant! 304 00:20:47,390 --> 00:20:48,930 Flaming Flash! 305 00:21:01,530 --> 00:21:02,900 Did you call me "Corpse"?! 306 00:21:04,420 --> 00:21:06,550 Oh, I am a corpse. 307 00:21:08,010 --> 00:21:09,160 Yeah! 308 00:21:10,370 --> 00:21:11,820 We did it! 309 00:21:11,821 --> 00:21:13,500 It's a total victory! 310 00:21:15,570 --> 00:21:18,420 Hey! Say "Bones are delicious"! 311 00:21:18,421 --> 00:21:20,080 How annoying! 312 00:21:20,081 --> 00:21:21,840 You puny dragon! 313 00:21:23,730 --> 00:21:25,680 Damn you! Damn you! 314 00:21:25,970 --> 00:21:27,930 Damn you! Damn you! 315 00:21:27,931 --> 00:21:31,680 Damn you! Damn you!\N Damn you! Damn you! 316 00:21:31,681 --> 00:21:34,710 I have a good reason to \Nhate him but, Kin'emon-san, 317 00:21:34,711 --> 00:21:38,880 why are you kicking the dragon \Nas if he killed your parents? 318 00:21:41,800 --> 00:21:44,940 It was no worse than\N having my parents killed! 319 00:21:50,700 --> 00:21:52,510 Whoa! Th-That's... 320 00:21:52,511 --> 00:21:54,660 Both of you, get back on already! 321 00:21:54,661 --> 00:21:56,120 Or we'll leave you here! 322 00:21:56,750 --> 00:21:59,050 Please wait! 323 00:22:03,680 --> 00:22:06,520 Oh? Hey, look at that! 324 00:22:10,640 --> 00:22:12,140 That must be... 325 00:22:18,660 --> 00:22:20,810 Chopper has transformed\N into a monster! 326 00:22:21,560 --> 00:22:23,120 Take this! 327 00:22:24,580 --> 00:22:26,830 What is he doing? 328 00:22:26,940 --> 00:22:30,780 {\fad(500,1)}B BUILDING 2ND FLOOR - AN EXAMINATION ROOM 329 00:22:38,330 --> 00:22:38,870 Here. 330 00:22:41,300 --> 00:22:42,060 Hmm... 331 00:22:42,530 --> 00:22:44,340 I don't see any problem. 332 00:22:45,860 --> 00:22:47,470 You can go back to the Biscuit Room now. 333 00:22:47,760 --> 00:22:48,750 Really?! 334 00:22:48,751 --> 00:22:49,670 Yes. 335 00:22:49,671 --> 00:22:50,510 The candy is there, too. 336 00:22:50,511 --> 00:22:52,050 Yes! 337 00:22:58,070 --> 00:23:01,730 Oh yeah, where did the boy go? 338 00:23:02,980 --> 00:23:03,770 The boy? 339 00:23:03,771 --> 00:23:04,440 Uh-huh. 340 00:23:08,550 --> 00:23:11,070 He entered into the "secret \Nroom" where no one is allowed 341 00:23:11,720 --> 00:23:14,340 and transformed into a small dragon. 342 00:23:14,870 --> 00:23:16,990 The boy named Momonosuke. 343 00:23:24,910 --> 00:23:27,210 The one who wields the powers \Nof the Snow-Snow Fruit: Monet. 344 00:23:27,490 --> 00:23:29,880 Luffy is at the mercy of those powers, 345 00:23:29,881 --> 00:23:32,590 trapped within a wall of snow, 346 00:23:32,591 --> 00:23:34,930 and his strength is greatly drained. 347 00:23:35,260 --> 00:23:36,850 Meanwhile, 348 00:23:36,851 --> 00:23:39,390 Law is faced with danger, as well. 349 00:23:39,391 --> 00:23:40,520 On the next episode of One Piece! 350 00:23:40,800 --> 00:23:44,390 "Luffy Dies from Exposure?!\N The Spine-chilling Snow Woman Monet!" 351 00:23:44,391 --> 00:23:46,020 I'm gonna be King of the Pirates!! 21604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.