All language subtitles for The.Tale.of.King.Crab.2021.ITALIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,626 --> 00:02:49,709 THE TALE OF KING CRAB 2 00:03:06,959 --> 00:03:08,751 Giovanni, stop. 3 00:03:12,376 --> 00:03:14,042 The others are on their way. 4 00:03:14,084 --> 00:03:17,917 - Morning. - Go in, go in. Hello. 5 00:03:22,584 --> 00:03:25,251 How do you know he did it? 6 00:03:29,459 --> 00:03:33,501 - He set fire to it. - You saw him set fire to it? 7 00:03:54,417 --> 00:03:57,751 - It's hearsay. - Hearsay, my foot! 8 00:03:57,792 --> 00:04:00,834 They're stories passed down from ancestors. 9 00:04:01,209 --> 00:04:05,626 The doctor's son is kind of crazy 10 00:04:07,667 --> 00:04:12,292 With fire, fury, and a roar, he evened the score 11 00:04:15,751 --> 00:04:18,626 Luciano was the son of the town doctor. 12 00:04:18,667 --> 00:04:22,001 It was the late 1800s, early 1900s. 13 00:04:22,042 --> 00:04:25,792 People were dirt poor in Vejano in those days. 14 00:04:25,834 --> 00:04:28,542 Princes and poor people. Right, Bruno? 15 00:04:30,001 --> 00:04:34,834 Luciano hated the prince because he locked the passageway around the castle 16 00:04:35,167 --> 00:04:38,626 where Luciano used to cut through with his sheep, so he was furious. 17 00:04:39,001 --> 00:04:42,792 He committed the felony on the evening of the feast of Saint Orsio. 18 00:04:42,834 --> 00:04:45,334 - The day of the procession. - Yes. 19 00:04:45,376 --> 00:04:48,126 During the Saint Orsio procession, or so they say. 20 00:04:48,167 --> 00:04:50,876 - We weren't alive in the 1800s. - Right. 21 00:04:50,917 --> 00:04:54,209 Back then things were different since... 22 00:04:54,251 --> 00:04:59,209 there was no TV, at night they sat around the fireplace and told stories. 23 00:04:59,959 --> 00:05:02,584 This is the story of Luciano, 24 00:05:02,959 --> 00:05:05,834 it's a dark tale. 25 00:05:05,876 --> 00:05:07,917 Bruno? 26 00:05:07,959 --> 00:05:11,084 - What? - Listen to me sing. 27 00:05:11,126 --> 00:05:13,251 - Go ahead. - Go on. 28 00:05:14,167 --> 00:05:17,917 His mother certainly is not a dastard 29 00:05:19,542 --> 00:05:24,292 But shame on her for making him a bastard 30 00:05:24,751 --> 00:05:29,292 That's what they said about him, who knows if it's true. 31 00:05:33,251 --> 00:05:37,542 Chapter 1 "The Saint Orsio Misdeed" 32 00:05:47,334 --> 00:05:50,501 Many things were said about Luciano. 33 00:05:52,167 --> 00:05:54,376 Luciano was crazy. 34 00:05:55,251 --> 00:05:57,542 Luciano was an aristocrat. 35 00:05:59,001 --> 00:06:01,042 Luciano was a saint. 36 00:06:02,376 --> 00:06:04,626 Luciano was a drunk. 37 00:06:05,584 --> 00:06:09,667 He was known for having killed someone, but then he ran off. 38 00:07:33,417 --> 00:07:34,959 It's locked. 39 00:07:36,792 --> 00:07:39,501 The prince doesn't want us going this way. 40 00:07:39,542 --> 00:07:41,459 Obviously. 41 00:07:48,626 --> 00:07:53,001 I don't want trouble, let's go the long way toward the river. 42 00:07:53,251 --> 00:07:56,209 The water's shallow, the sheep can cross... 43 00:07:56,251 --> 00:07:59,001 They can slowly graze. 44 00:07:59,042 --> 00:08:01,626 Scoundrel of a prince! 45 00:08:01,667 --> 00:08:03,209 What are you doing? 46 00:08:03,501 --> 00:08:05,917 Don't, leave it alone. 47 00:08:06,917 --> 00:08:09,834 Stop it! The prince... 48 00:08:09,876 --> 00:08:12,167 will press charges, stop! 49 00:08:12,209 --> 00:08:16,126 - Are you afraid? - No, but he'll press charges. 50 00:08:16,167 --> 00:08:17,792 Stop it! 51 00:08:18,626 --> 00:08:20,751 Knock it off. 52 00:08:20,792 --> 00:08:23,167 Corrupt us with your treasures. 53 00:08:25,917 --> 00:08:27,417 Stop! 54 00:08:29,709 --> 00:08:32,084 What are you doing? 55 00:08:38,001 --> 00:08:40,751 Good thing he loves the commoners. 56 00:08:41,459 --> 00:08:43,334 Everyone loves you... 57 00:09:09,126 --> 00:09:14,292 This father would like to invite you to dinner 58 00:09:15,376 --> 00:09:19,834 But I have nothing to give you 59 00:09:20,584 --> 00:09:23,792 The bread is stale, the knife can't cut 60 00:09:23,834 --> 00:09:27,959 I'd like to set the table but have no tablecloth 61 00:09:28,001 --> 00:09:30,876 The bread is stale, the knife can't cut 62 00:09:31,209 --> 00:09:35,709 I'd like to set the table but have no cloths 63 00:09:36,334 --> 00:09:39,042 - If he won't let us go that way... - You bust down the door? 64 00:09:39,084 --> 00:09:41,501 If he wants it locked, he locks it. 65 00:09:46,584 --> 00:09:50,209 If he doesn't want that door opened, he won't open it. 66 00:09:50,251 --> 00:09:54,042 The shepherds have to go all the way around with their sheep. 67 00:09:54,084 --> 00:09:59,501 It's not how you think it is, you're wrong. 68 00:09:59,542 --> 00:10:01,834 - And you're right? - Yes! 69 00:10:01,876 --> 00:10:04,584 - Aren't you smart! - You're not! 70 00:10:04,626 --> 00:10:08,417 - I'm the boss of my stuff. - You don't get it. 71 00:10:08,459 --> 00:10:13,709 After 20 years, I have the right of way. Got it? 72 00:10:13,751 --> 00:10:17,334 Your stuff is still yours, 73 00:10:17,376 --> 00:10:19,876 but the passageway is mine, too. 74 00:10:19,917 --> 00:10:23,584 I remember walking through there as a kid, it was always open. 75 00:10:23,626 --> 00:10:26,751 Severino always went through with his sheep, and Giovanni... 76 00:10:28,126 --> 00:10:30,834 And now? He closed it? 77 00:10:30,876 --> 00:10:34,459 Because one day he decided to close it. 78 00:10:34,501 --> 00:10:36,417 - We have to go around. - Tell him, Eccelso. 79 00:10:36,792 --> 00:10:39,959 - It was always open and must stay open. - Says who? 80 00:10:40,001 --> 00:10:43,501 - It's the prince's property. - I walked through there as a kid. 81 00:10:43,542 --> 00:10:47,334 - Are you afraid, Severino? - I have a daughter to look after. 82 00:10:47,376 --> 00:10:51,167 If I go to prison, my daughter will be left all alone! 83 00:10:51,209 --> 00:10:54,001 The boss can do as he pleases. 84 00:10:54,042 --> 00:10:57,292 Understand? You don't decide, the boss does. 85 00:10:57,626 --> 00:11:03,334 You act up, cause trouble, then your father comes and makes amends. 86 00:11:04,417 --> 00:11:07,792 - What are you saying? - Your dad's a doctor. 87 00:11:07,834 --> 00:11:11,459 - So? - Your ass is safe, ours is not. 88 00:11:26,626 --> 00:11:28,959 Here's a coin. 89 00:11:31,126 --> 00:11:33,667 It's worthless to me, Severino. 90 00:11:37,209 --> 00:11:39,376 It's yours. 91 00:11:39,417 --> 00:11:42,167 I want to live as I please. 92 00:11:52,126 --> 00:11:54,459 It's worthless to me. 93 00:12:59,667 --> 00:13:01,292 Father? 94 00:13:04,001 --> 00:13:06,042 There's not much milk. 95 00:13:06,084 --> 00:13:07,126 I know. 96 00:13:09,584 --> 00:13:11,626 They don't eat enough. 97 00:13:28,834 --> 00:13:31,917 I remember when I was a kid 98 00:13:31,959 --> 00:13:34,376 you would always come to our house. 99 00:13:36,001 --> 00:13:39,126 I used to hide behind my father's legs. 100 00:13:40,709 --> 00:13:42,209 You were too big. 101 00:13:43,542 --> 00:13:46,209 Then one day we went down to the mill, 102 00:13:46,251 --> 00:13:48,417 to swim. 103 00:13:51,001 --> 00:13:53,042 Remember? 104 00:13:55,126 --> 00:13:57,084 Do you remember? 105 00:14:03,001 --> 00:14:05,042 I'll take you. 106 00:14:10,459 --> 00:14:13,834 Time goes by and I don't even notice. 107 00:14:16,876 --> 00:14:19,042 I've always been here. 108 00:14:30,751 --> 00:14:33,334 Have you ever thought about leaving? 109 00:14:33,376 --> 00:14:34,751 All the time. 110 00:14:36,501 --> 00:14:38,292 But where'll I go? 111 00:14:39,667 --> 00:14:42,542 We make do with what we have, right? 112 00:14:42,584 --> 00:14:44,459 Wrong. 113 00:14:47,001 --> 00:14:49,959 And why did you come back from Rome? 114 00:14:50,001 --> 00:14:53,417 I'm cured now or so they say... 115 00:14:53,792 --> 00:14:57,584 - So it's true what they say about you? - That I'm a drunk? 116 00:14:57,626 --> 00:14:59,834 Yes, I like to drink. 117 00:15:00,501 --> 00:15:02,667 No, that you're crazy. 118 00:15:14,751 --> 00:15:16,959 You don't want to kiss me? 119 00:15:17,709 --> 00:15:19,501 Why? 120 00:16:38,959 --> 00:16:41,084 Is that a cross? 121 00:16:41,917 --> 00:16:45,084 There are amazing things under the earth. 122 00:16:45,126 --> 00:16:47,251 It's Etruscan gold. 123 00:16:48,251 --> 00:16:50,542 So it's valuable? 124 00:16:54,042 --> 00:16:57,792 It's not about its value but what it represents. 125 00:17:04,876 --> 00:17:06,667 It's nice. 126 00:17:09,626 --> 00:17:11,709 I dreamt about it. 127 00:17:13,376 --> 00:17:15,417 What did you dream? 128 00:17:20,167 --> 00:17:23,751 That we sailed the seas and went far away. 129 00:17:25,917 --> 00:17:29,834 I felt immense pity for me, for you, and for everyone. 130 00:17:29,876 --> 00:17:33,084 But then the sea was just a lake like this one. 131 00:17:45,792 --> 00:17:47,834 - Help me! - Let me put this down. 132 00:17:47,876 --> 00:17:51,584 You just stand there holding things. Hurry up! 133 00:17:52,376 --> 00:17:53,626 Come on. 134 00:17:55,376 --> 00:17:57,167 Hold it. 135 00:17:57,709 --> 00:17:59,626 I'll take care of this. 136 00:18:13,667 --> 00:18:15,542 He was in a madhouse. 137 00:18:18,959 --> 00:18:22,292 He seems like a good guy on the outside 138 00:18:22,334 --> 00:18:24,751 but when he drinks he loses control. 139 00:18:42,376 --> 00:18:44,667 Give me a drink, Ercole. 140 00:18:44,917 --> 00:18:46,792 I don't feel well. 141 00:18:46,834 --> 00:18:48,417 No, I won't. 142 00:18:49,001 --> 00:18:50,084 Why not? 143 00:18:50,126 --> 00:18:52,667 Because your dad owes me money. 144 00:18:52,709 --> 00:18:55,292 - Money! - Bruno will bring you the money. 145 00:18:55,334 --> 00:18:59,834 I have 14 rifles, if he doesn't pay up I'll shoot him in the head! 146 00:19:00,209 --> 00:19:03,584 Come on, Ercole, give me something to drink. 147 00:19:05,084 --> 00:19:07,251 Don't make me beg. 148 00:19:08,084 --> 00:19:09,751 Fine, I'll get it. 149 00:19:09,792 --> 00:19:12,542 So you'll croak once and for all. 150 00:19:20,626 --> 00:19:22,709 Happy now? 151 00:19:35,334 --> 00:19:38,542 Is it sweet? Let me try it. 152 00:19:41,042 --> 00:19:42,959 Good, isn't it? 153 00:19:44,834 --> 00:19:46,834 Have you ever been in love, Ercole? 154 00:19:46,876 --> 00:19:48,084 Sure. 155 00:19:48,459 --> 00:19:52,334 With one person. My wife, that's all. 156 00:19:52,376 --> 00:19:55,667 I was 20, I was hunting in Abruzzo, 157 00:19:55,709 --> 00:19:58,251 I saw her and decided I'd marry her. 158 00:19:58,292 --> 00:20:00,084 And I did... 159 00:20:00,126 --> 00:20:01,709 Right away. 160 00:20:02,709 --> 00:20:05,251 I was madly in love. 161 00:20:07,501 --> 00:20:08,709 But... 162 00:20:09,376 --> 00:20:12,667 what can you do, she's gone now... 163 00:20:13,417 --> 00:20:15,709 and we're alone. 164 00:20:21,376 --> 00:20:24,001 Sing Tosca for me, Ercole. 165 00:20:24,042 --> 00:20:25,584 - Tosca? - Yes. 166 00:20:26,959 --> 00:20:29,459 Let's see if I remember it. 167 00:20:32,542 --> 00:20:37,876 The stars were shining and the earth was scented 168 00:20:38,626 --> 00:20:41,959 And a footstep pattered on the sand 169 00:20:42,001 --> 00:20:47,834 Oh soft kisses, oh sweet abandon 170 00:20:49,334 --> 00:20:55,917 While trembling, I stripped the beautiful form of its veils 171 00:20:56,917 --> 00:21:03,626 Vanished forever is that dream of love 172 00:21:04,334 --> 00:21:07,542 Tosca has fled 173 00:21:07,584 --> 00:21:14,834 And desperately I die, and desperately I die 174 00:21:15,792 --> 00:21:20,709 And never before have I loved life so much 175 00:21:36,292 --> 00:21:38,501 - A glass of white. - Red. 176 00:21:38,542 --> 00:21:41,584 - White. - Give me some red. 177 00:21:42,626 --> 00:21:44,917 I'll give you red. 178 00:21:45,334 --> 00:21:47,292 Just a splash for him. 179 00:21:47,334 --> 00:21:49,292 That's enough. 180 00:22:27,792 --> 00:22:30,126 The door must stay closed! 181 00:22:30,917 --> 00:22:33,334 I'm in charge... of everything. 182 00:22:34,834 --> 00:22:36,417 Got that? 183 00:22:37,667 --> 00:22:39,292 Got that? 184 00:22:46,792 --> 00:22:49,126 To our prince. 185 00:22:56,167 --> 00:22:58,251 To our rights. 186 00:23:06,417 --> 00:23:08,334 To the Republic. 187 00:23:14,751 --> 00:23:16,126 Huh? 188 00:23:25,584 --> 00:23:28,792 Who do you think you are? You're just pawns. 189 00:23:34,042 --> 00:23:35,459 I dare you. 190 00:23:49,251 --> 00:23:51,501 What have you done? 191 00:23:52,417 --> 00:23:54,584 You did it again? 192 00:23:54,626 --> 00:23:56,834 You let him get drunk again? 193 00:23:57,834 --> 00:24:01,167 You let him get drunk again. 194 00:24:18,042 --> 00:24:19,501 Scum! 195 00:24:21,917 --> 00:24:23,417 Slobs! 196 00:24:25,126 --> 00:24:26,459 Luciano! 197 00:24:28,501 --> 00:24:30,834 You of all people! 198 00:25:02,042 --> 00:25:04,626 Look what they did to you! 199 00:25:04,667 --> 00:25:05,959 Look! 200 00:25:06,292 --> 00:25:10,126 Those are dangerous people! They'll kill you. 201 00:25:11,209 --> 00:25:12,917 Understand? 202 00:25:21,126 --> 00:25:23,334 What am I going to do with you? 203 00:25:26,459 --> 00:25:28,834 You're always drunk. 204 00:25:35,042 --> 00:25:37,167 I can't stand you anymore. 205 00:25:38,792 --> 00:25:41,084 I don't understand you anymore. 206 00:25:43,126 --> 00:25:47,334 I asked you to stop going to the inn, but you keep at it. 207 00:25:53,626 --> 00:25:56,501 You should've told me you wanted to drink. 208 00:26:04,042 --> 00:26:06,167 You could've had a drink here. 209 00:26:07,667 --> 00:26:09,376 Ouch! 210 00:26:09,834 --> 00:26:11,876 You look dead. 211 00:26:15,917 --> 00:26:20,292 I can't take seeing you like this anymore. What'll I do? 212 00:26:24,126 --> 00:26:26,209 Tell me. 213 00:26:28,084 --> 00:26:30,542 Tell me what I should do. 214 00:26:38,959 --> 00:26:41,376 I feel empty. 215 00:26:53,667 --> 00:26:56,126 I'm in love, Bruno. 216 00:26:59,167 --> 00:27:02,251 In love? With whom? 217 00:27:06,626 --> 00:27:09,542 - Severino's daughter. - He'll kill you. 218 00:27:14,751 --> 00:27:17,376 Who would ever want you? 219 00:27:21,751 --> 00:27:24,167 I love you, Father. 220 00:27:42,126 --> 00:27:44,709 But promise you won't drink again. 221 00:27:45,209 --> 00:27:48,209 - Promise you won't drink. - Promise. 222 00:27:50,084 --> 00:27:53,751 I'm sorry, Bruno. I'm nothing but a drunk. 223 00:30:40,042 --> 00:30:44,292 There was a beauty 224 00:30:46,001 --> 00:30:50,501 A red mouth 225 00:30:52,667 --> 00:30:57,084 Come down from the mountain 226 00:30:58,501 --> 00:31:02,584 Into the town 227 00:31:04,167 --> 00:31:08,001 When night falls 228 00:31:09,917 --> 00:31:14,042 The town sleeps 229 00:31:15,959 --> 00:31:19,917 Love love 230 00:31:21,167 --> 00:31:25,501 The heart sings 231 00:31:26,417 --> 00:31:30,042 Even if far away 232 00:31:30,084 --> 00:31:33,251 It always comes home 233 00:31:33,292 --> 00:31:36,917 True love 234 00:31:38,876 --> 00:31:42,126 Let me finish it off, give it to me. 235 00:31:55,126 --> 00:31:58,792 You were so handsome! But now you have this beard... 236 00:31:58,834 --> 00:32:00,251 You don't like me anymore? 237 00:32:59,042 --> 00:33:03,042 And the moon will see us 238 00:33:03,084 --> 00:33:06,584 The moon won't tell on us 239 00:33:07,001 --> 00:33:10,334 And the moon will see us 240 00:33:10,376 --> 00:33:14,042 The moon won't tell on us 241 00:33:14,792 --> 00:33:18,459 And the stars will see us 242 00:33:18,501 --> 00:33:22,084 The stars cannot talk 243 00:33:22,542 --> 00:33:26,084 And the stars will see us 244 00:33:26,126 --> 00:33:29,376 The stars cannot talk 245 00:33:30,126 --> 00:33:33,876 And the Lord will see us 246 00:33:33,917 --> 00:33:36,959 And the Lord will forgive us 247 00:33:37,917 --> 00:33:41,292 And the Lord will see us 248 00:33:41,334 --> 00:33:44,667 And the Lord will forgive us 249 00:33:49,042 --> 00:33:51,292 He died of thirst. 250 00:33:51,334 --> 00:33:55,251 And a lady cut off his whole arm to take his ring. 251 00:33:55,292 --> 00:33:58,167 Then she went on a pilgrimage for forgiveness 252 00:33:58,209 --> 00:34:01,501 for having killed the whole family in a fit of jealousy. 253 00:34:02,709 --> 00:34:07,501 But it seems odd that she cut off his whole arm just for a ring. 254 00:34:08,959 --> 00:34:11,292 It's just a legend. 255 00:34:11,334 --> 00:34:15,126 Anyway, I decided to wear the dress to the procession, 256 00:34:15,167 --> 00:34:17,292 and I'll go talk to the prince. 257 00:34:17,334 --> 00:34:19,334 He won't listen to you. 258 00:34:19,376 --> 00:34:23,126 Just because he's a prince you think he's better than me? 259 00:34:23,167 --> 00:34:25,876 I know who I am and what I'm worth. 260 00:34:28,542 --> 00:34:30,626 Tacco died here. 261 00:34:32,334 --> 00:34:34,001 Rest in peace. 262 00:34:46,334 --> 00:34:50,001 Know what the female mantis does to the male after they mate? 263 00:34:51,584 --> 00:34:54,126 She bites off his head. 264 00:35:22,459 --> 00:35:23,709 What's wrong? 265 00:35:30,042 --> 00:35:32,126 Listen here... 266 00:35:32,167 --> 00:35:36,001 Why aren't you wearing the necklace I gave you? 267 00:35:36,751 --> 00:35:38,667 Are you ashamed? 268 00:35:40,626 --> 00:35:43,209 I'm not ashamed of anything. 269 00:35:43,251 --> 00:35:45,459 You're so naive, 270 00:35:45,501 --> 00:35:47,792 such a child. 271 00:35:49,584 --> 00:35:52,001 It seems to me... 272 00:35:52,042 --> 00:35:54,626 that you don't care about anything. 273 00:35:54,667 --> 00:35:58,334 About me, about you, about anything. 274 00:36:44,626 --> 00:36:46,917 Here, take it back. 275 00:36:48,501 --> 00:36:50,834 I don't want your money. 276 00:36:51,959 --> 00:36:54,126 What's wrong, Severino? 277 00:36:55,417 --> 00:36:58,626 People see things and talk. 278 00:36:59,751 --> 00:37:01,876 It's a small town. 279 00:37:01,917 --> 00:37:04,209 Even the rocks know. 280 00:37:06,876 --> 00:37:08,626 About what? 281 00:37:11,084 --> 00:37:13,042 My daughter. 282 00:37:15,334 --> 00:37:17,709 I care for your daughter. 283 00:37:18,917 --> 00:37:21,334 You're nothing but trouble, 284 00:37:21,376 --> 00:37:23,376 you'll ruin her reputation. 285 00:37:25,542 --> 00:37:28,251 I have serious intentions. 286 00:37:33,376 --> 00:37:36,417 You're not on her mind anymore. 287 00:37:37,751 --> 00:37:39,667 In fact, she's with the prince. 288 00:37:46,042 --> 00:37:48,376 Are you drunk, Severino? 289 00:37:50,042 --> 00:37:51,917 Watch out! 290 00:38:24,376 --> 00:38:26,917 Saint 291 00:38:32,917 --> 00:38:36,001 Orsio 292 00:38:41,084 --> 00:38:47,584 Fury of his hand 293 00:38:48,959 --> 00:38:55,292 Found blood 294 00:38:56,292 --> 00:38:59,417 Saint 295 00:39:04,709 --> 00:39:08,417 of Redemption 296 00:39:14,792 --> 00:39:17,542 She does look like Mother Mary... 297 00:39:17,584 --> 00:39:21,084 or the stars, which nobody looks at anymore, the moon... 298 00:39:21,126 --> 00:39:23,792 a connection with the universe. 299 00:39:24,126 --> 00:39:27,542 The Virgin still has that contact. 300 00:39:27,584 --> 00:39:31,501 - What about her crown? - A crown has no purpose. 301 00:39:31,542 --> 00:39:34,751 It only serves poor souls 302 00:39:34,792 --> 00:39:38,417 that don't understand anything sacred. 303 00:39:38,459 --> 00:39:41,584 The Virgin is the one who has a shining gold heart. 304 00:39:43,376 --> 00:39:45,917 You see, it's a glistening field. 305 00:39:46,292 --> 00:39:50,751 Imagine a field of sheep with gold plating. 306 00:39:50,792 --> 00:39:52,667 That's her dress. 307 00:39:52,709 --> 00:39:54,042 How lovely. 308 00:39:54,792 --> 00:39:56,751 We have to wait before saying it's lovely. 309 00:40:02,501 --> 00:40:05,084 Let's wait some more. 310 00:40:05,126 --> 00:40:07,042 And see what happens. 311 00:40:21,084 --> 00:40:24,501 Have you found treasures here in town? 312 00:40:24,542 --> 00:40:26,959 No, treasures don't exist. 313 00:40:27,292 --> 00:40:30,917 Treasures are having the chance to imagine a valley 314 00:40:30,959 --> 00:40:33,876 where something takes place. 315 00:40:33,917 --> 00:40:37,251 But first life must happen. 316 00:40:37,292 --> 00:40:40,376 We need an apparition of the Virgin. 317 00:40:40,417 --> 00:40:43,751 Most likely there's a treasure in that valley there. 318 00:40:50,959 --> 00:40:53,167 Who's that? 319 00:40:54,584 --> 00:40:57,167 Basically, he is... 320 00:40:57,209 --> 00:40:59,542 He's a ghost, that's who he is. 321 00:41:03,709 --> 00:41:06,042 What on earth are you wearing? 322 00:41:07,126 --> 00:41:09,334 You look like a meringue. 323 00:41:11,501 --> 00:41:13,917 It's the Saint's feast. 324 00:41:25,709 --> 00:41:28,334 How do you fit in with them? 325 00:41:34,251 --> 00:41:36,292 I don't. 326 00:41:38,376 --> 00:41:40,167 And you? 327 00:41:54,209 --> 00:41:56,834 The door must stay open. 328 00:41:57,376 --> 00:41:59,417 What door? 329 00:46:44,876 --> 00:46:46,001 Buddy! 330 00:46:46,917 --> 00:46:48,959 He's dead already. 331 00:47:01,501 --> 00:47:03,001 What a friend... 332 00:47:07,876 --> 00:47:12,042 He sold you out. He was afraid you'd run off with his daughter. 333 00:47:15,292 --> 00:47:18,209 He doesn't want a bastard as a relative. 334 00:47:25,209 --> 00:47:27,751 What did you say to the prince? 335 00:47:35,334 --> 00:47:37,626 What's become of you? 336 00:47:39,959 --> 00:47:42,542 You were such a handsome lad. 337 00:47:43,626 --> 00:47:45,251 Look at me! 338 00:47:52,209 --> 00:47:54,667 Fix yourself up. 339 00:48:00,042 --> 00:48:02,709 Sooner or later someone will kill you. 340 00:49:51,459 --> 00:49:54,376 The prince wants to see you right away. 341 00:49:55,084 --> 00:49:57,209 - Now? - Right away. 342 00:50:33,084 --> 00:50:35,542 What a nice necklace. 343 00:50:42,042 --> 00:50:44,209 Who gave that to you? 344 00:50:44,251 --> 00:50:46,251 It was a gift. 345 00:51:06,834 --> 00:51:09,417 I'm supposed to see the prince. 346 00:52:10,251 --> 00:52:16,001 Why, oh why about poor Emma 347 00:52:17,042 --> 00:52:22,501 This morning we must sing 348 00:52:23,709 --> 00:52:28,459 Why, oh why about poor Emma 349 00:52:28,834 --> 00:52:33,126 This morning we must sing 350 00:52:34,626 --> 00:52:40,001 I feel so terrible, so very terrible 351 00:52:41,084 --> 00:52:46,709 I can't find peace, I don't want to feel 352 00:52:47,209 --> 00:52:52,042 I feel so terrible, so very terrible 353 00:52:52,084 --> 00:52:57,167 I can't find peace, I don't want to feel 354 00:52:58,042 --> 00:53:03,376 Three days after she had died 355 00:53:04,792 --> 00:53:10,876 To the other world he had to flee 356 00:53:10,917 --> 00:53:15,709 Before leaving he goes to the grave 357 00:53:15,751 --> 00:53:21,542 I want to see you, I want to die 358 00:53:21,584 --> 00:53:27,209 There where she died, poor Emma 359 00:53:28,667 --> 00:53:34,626 A flower bloomed without wilting 360 00:53:35,417 --> 00:53:40,417 There where she died, poor Emma 361 00:53:40,459 --> 00:53:45,751 A flower bloomed without wilting 362 00:54:39,542 --> 00:54:44,001 - Why did he do it? Out of spite? - Yes, to spite the prince. 363 00:54:44,042 --> 00:54:47,084 - For not letting him go through. - He didn't know anyone was inside. 364 00:54:47,126 --> 00:54:48,251 He didn't know. 365 00:54:48,751 --> 00:54:53,459 Everyone was focused on the procession and he pulled that stunt. 366 00:54:54,167 --> 00:54:58,209 He set fire to the castle and someone inside died. 367 00:54:59,167 --> 00:55:04,417 His father the doctor pulled some strings to keep him out of jail, 368 00:55:04,459 --> 00:55:08,084 he made him leave Italy and go to the end of the earth. 369 00:55:08,126 --> 00:55:11,792 - So he emigrated. - Emigrated... 370 00:55:11,834 --> 00:55:15,376 I wouldn't call it that. 371 00:55:15,417 --> 00:55:17,001 He was spared from jail. 372 00:55:17,042 --> 00:55:21,376 Right, we could say he was extradited... 373 00:55:21,417 --> 00:55:25,376 He was extradited to avoid jail, his father sent him away. 374 00:55:25,792 --> 00:55:28,667 - To spare him from jail. - Prison. 375 00:55:28,709 --> 00:55:31,126 He was afraid he'd be killed. 376 00:55:33,459 --> 00:55:37,376 - Then he had a guilty conscience. - For sure. 377 00:55:37,417 --> 00:55:40,376 He caused a mess or else he would've come back. 378 00:55:40,417 --> 00:55:43,292 You don't run away unless you've done something. 379 00:55:43,334 --> 00:55:47,626 Then I never heard anything more, did you? 380 00:55:47,667 --> 00:55:50,292 No, he went to Argentina to seek his fortune, 381 00:55:50,334 --> 00:55:55,209 but then the stories end, there's nothing more about Luciano. 382 00:55:55,251 --> 00:55:58,709 People tell the story but... 383 00:55:59,209 --> 00:56:04,126 It starts off with ten words, but then 15 and 50 words get passed down... 384 00:56:04,167 --> 00:56:08,292 and in the end, the story isn't entirely true. 385 00:56:08,334 --> 00:56:10,501 Who knows what's true or not. 386 00:56:11,876 --> 00:56:16,167 Chapter 2 "The Asshole of the World" 387 00:56:42,251 --> 00:56:44,626 My name is Antonio María de la Vera, 388 00:56:45,292 --> 00:56:50,292 Salesian priest on mission in the Tierra del Fuego. 389 00:56:50,667 --> 00:56:53,792 I'm keeping this diary to bear witness to my discovery. 390 00:56:56,417 --> 00:57:01,417 There's a story going around amongst gold hunters and sailors. 391 00:57:05,667 --> 00:57:08,584 An island in the middle of the sea, 392 00:57:08,834 --> 00:57:11,001 at the end of the earth. 393 00:57:12,167 --> 00:57:17,209 One of the most savage and majestic places that exists in the world. 394 00:57:19,167 --> 00:57:22,334 Its cliffs are taller than towers, 395 00:57:22,626 --> 00:57:25,709 its rivers are poisoned, 396 00:57:25,751 --> 00:57:28,917 and its mountains are still unexplored. 397 00:57:29,709 --> 00:57:32,501 A treasure is hidden there. 398 00:57:33,376 --> 00:57:36,751 And I know how to find it. I am certain. 399 00:57:53,917 --> 00:57:55,751 I asked a herdsman 400 00:57:55,792 --> 00:57:59,126 to assemble a crew to take me to that island. 401 00:57:59,709 --> 00:58:03,292 In exchange, I promised him part of what we'd find. 402 00:58:06,209 --> 00:58:08,251 I don't know any of them, 403 00:58:08,292 --> 00:58:11,584 but most likely they're pirates and mercenaries. 404 00:58:11,626 --> 00:58:14,876 Greedy traitors by nature. 405 00:58:15,251 --> 00:58:18,167 How much money is a pirate's word worth? 406 00:58:18,626 --> 00:58:19,751 We are here. 407 00:58:21,417 --> 00:58:27,042 The priest must've landed on the other side of the cape. 408 00:58:29,084 --> 00:58:31,001 Let's go find him. 409 00:58:39,501 --> 00:58:42,792 The Janita, a ship of the Spanish monarchy 410 00:58:42,834 --> 00:58:46,042 transporting Incan gold from Antisuyu 411 00:58:46,084 --> 00:58:49,001 ran aground on these coasts after a storm. 412 00:58:50,209 --> 00:58:53,251 The captain hid the treasure on the island. 413 00:58:55,042 --> 00:58:57,917 It's an obsession for the sailors. 414 00:58:59,126 --> 00:59:02,334 That's why they call it "gold fever". 415 00:59:04,542 --> 00:59:06,251 Did you find water? 416 00:59:09,167 --> 00:59:10,251 No. 417 00:59:10,834 --> 00:59:12,792 Then what'll we drink? 418 00:59:12,834 --> 00:59:14,251 Brandy. 419 00:59:25,334 --> 00:59:27,042 Which way did he go? 420 00:59:27,959 --> 00:59:31,084 Bahía Aguirre doesn't have a church. 421 00:59:31,126 --> 00:59:33,709 Where are the other priests? 422 00:59:33,751 --> 00:59:35,834 Where are the women? 423 00:59:35,876 --> 00:59:38,459 There are only gold hunters, 424 00:59:38,501 --> 00:59:40,459 dirty and drunk. 425 01:00:17,334 --> 01:00:18,751 No! 426 01:00:19,417 --> 01:00:20,751 Don't drink that water, pirate! 427 01:00:22,917 --> 01:00:26,251 - Why not? - It's poisoned by the algae. 428 01:00:27,917 --> 01:00:32,376 That's how Janita's crew died. Listen to me, don't be stupid. 429 01:01:20,251 --> 01:01:23,084 Halt! We'll camp here. 430 01:01:37,376 --> 01:01:39,459 Captain, what are we doing here? 431 01:01:39,501 --> 01:01:41,626 The priest is half a day ahead of us. 432 01:01:42,001 --> 01:01:44,542 We'll never catch up at this rate. 433 01:01:45,792 --> 01:01:47,709 Captain, he's right. 434 01:01:59,376 --> 01:02:00,876 Yet again... 435 01:02:01,334 --> 01:02:03,834 An old man hounded by death. 436 01:02:10,584 --> 01:02:11,917 Lennox. 437 01:02:14,042 --> 01:02:15,251 Get up. 438 01:02:40,459 --> 01:02:42,042 Get up! 439 01:02:45,251 --> 01:02:47,042 Sorry, Captain. 440 01:02:49,792 --> 01:02:51,959 I didn't mean to offend you. 441 01:03:14,084 --> 01:03:16,084 Sorry, Captain. 442 01:03:21,209 --> 01:03:23,459 Accept my apology. 443 01:05:45,126 --> 01:05:47,084 You wanted to pocket all the gold? 444 01:05:48,417 --> 01:05:52,376 That's wrong, Father. God doesn't like that. 445 01:05:55,501 --> 01:05:58,417 Probably not, but gold is gold. 446 01:06:04,084 --> 01:06:06,292 Shall we kill him? 447 01:06:06,334 --> 01:06:07,876 We can't kill a priest. 448 01:06:12,084 --> 01:06:14,959 How were you planning to reach the treasure, Father? 449 01:06:21,001 --> 01:06:23,209 Won't you tell us? 450 01:06:23,709 --> 01:06:25,709 Is there a map? 451 01:06:30,126 --> 01:06:34,917 To find the treasure... you must follow the crab. 452 01:06:34,959 --> 01:06:37,376 What is he saying? 453 01:06:38,042 --> 01:06:40,042 A crab? 454 01:06:41,542 --> 01:06:44,251 That bucket over there... open it. 455 01:07:02,667 --> 01:07:03,959 A crab. 456 01:07:07,417 --> 01:07:09,751 What does this mean? 457 01:07:11,126 --> 01:07:13,251 The crab is our compass. 458 01:07:16,126 --> 01:07:18,584 And I am the map. 459 01:07:50,834 --> 01:07:53,251 What are we doing? 460 01:07:56,167 --> 01:07:58,209 Have faith. 461 01:08:15,251 --> 01:08:17,501 The crab will show us the way. 462 01:08:18,334 --> 01:08:19,751 There. 463 01:09:43,042 --> 01:09:45,334 Old sea dog... 464 01:09:45,834 --> 01:09:48,042 you died in a swamp. 465 01:09:49,667 --> 01:09:51,876 I was poisoned. 466 01:09:52,667 --> 01:09:55,251 Who would've thought? 467 01:09:57,751 --> 01:10:00,459 You left the ocean behind you, 468 01:10:00,876 --> 01:10:04,001 and where you are going there are no ports. 469 01:10:04,042 --> 01:10:08,542 - Amen. God save us. - Leave God out of it. 470 01:10:10,084 --> 01:10:12,917 At the time of death everyone is the same, 471 01:10:13,542 --> 01:10:15,834 guilty or innocent. 472 01:10:19,709 --> 01:10:24,459 We spend our lives trying to give meaning to what happens. 473 01:10:24,834 --> 01:10:27,292 But deep down we know... 474 01:10:27,834 --> 01:10:30,417 that we are nothing. 475 01:10:59,834 --> 01:11:02,792 We shouldn't have left the Captain there. 476 01:11:03,334 --> 01:11:04,792 He didn't deserve that. 477 01:11:05,501 --> 01:11:07,709 That Captain... 478 01:11:10,751 --> 01:11:15,709 isn't half the man the Captain of Janita was. 479 01:11:18,292 --> 01:11:20,917 Why did he hide the gold? 480 01:11:22,292 --> 01:11:24,584 Everyone knows. 481 01:11:25,542 --> 01:11:29,709 The ship wrecked and the sailors mutinied. 482 01:11:31,459 --> 01:11:34,042 He had to hide it. 483 01:11:36,959 --> 01:11:39,959 Now he was a real Captain! 484 01:11:43,167 --> 01:11:45,876 He wanted to keep it all, 485 01:11:46,209 --> 01:11:49,001 but it belonged to the Spanish monarchy. 486 01:11:49,417 --> 01:11:51,667 The Spanish monarchy's, 487 01:11:52,709 --> 01:11:54,542 the Captain's... 488 01:11:56,292 --> 01:11:58,584 Now it will be ours. 489 01:12:26,751 --> 01:12:29,167 I need to rest. 490 01:12:32,584 --> 01:12:35,209 Keep watch, Ventura. 491 01:12:55,959 --> 01:12:58,876 Now that the Captain's gone, 492 01:12:58,917 --> 01:13:00,376 who's in charge? 493 01:13:06,251 --> 01:13:08,042 Lennox. 494 01:13:16,792 --> 01:13:19,209 Tell me something, Father. 495 01:13:21,542 --> 01:13:23,501 A man who kills... 496 01:13:25,417 --> 01:13:27,126 where does he go? 497 01:13:34,876 --> 01:13:36,709 I will talk to God 498 01:13:38,959 --> 01:13:41,584 and answer you later. 499 01:15:50,042 --> 01:15:52,751 And the missing pages? 500 01:15:57,167 --> 01:15:59,167 I ate them. 501 01:16:11,667 --> 01:16:13,167 50-50. 502 01:17:23,417 --> 01:17:25,126 They fled. 503 01:19:14,084 --> 01:19:16,334 What will you do with the gold? 504 01:19:18,834 --> 01:19:21,209 I'll buy some land 505 01:19:21,501 --> 01:19:23,584 and horses. 506 01:19:26,042 --> 01:19:28,417 Far from the mountains. 507 01:19:32,792 --> 01:19:36,417 I am a man of the plains. And you? 508 01:19:37,959 --> 01:19:39,834 Why do you want the gold? 509 01:19:41,667 --> 01:19:43,667 I want to go home. 510 01:20:33,834 --> 01:20:35,834 Can I have a drop? 511 01:20:47,709 --> 01:20:50,167 I haven't had a drink in 5 years. 512 01:21:01,084 --> 01:21:02,584 It's good. 513 01:21:07,667 --> 01:21:09,834 You're not Father Antonio. 514 01:21:18,917 --> 01:21:21,917 What happened? Did you kill him? 515 01:21:21,959 --> 01:21:24,667 You want to know what happened? 516 01:21:29,042 --> 01:21:31,584 I was heading toward Bahía Aguirre. 517 01:21:32,959 --> 01:21:38,167 There was talk of a man who found a nugget the size of a fist. 518 01:21:39,334 --> 01:21:42,084 Ever seen one that big? 519 01:21:43,126 --> 01:21:45,834 I couldn't stop thinking about it. 520 01:21:49,376 --> 01:21:52,709 Four days without food. 521 01:21:53,001 --> 01:21:56,959 I see a chapel on the other side of the hill. 522 01:21:58,001 --> 01:22:01,542 Today must be my lucky day, I think. 523 01:22:01,584 --> 01:22:04,584 The priest will give me some food. 524 01:22:28,501 --> 01:22:30,626 "Water", the priest said. 525 01:22:31,876 --> 01:22:33,501 Water... 526 01:22:52,251 --> 01:22:54,751 For the love of God... 527 01:22:55,917 --> 01:22:58,626 give me a blessed burial. 528 01:23:03,334 --> 01:23:06,334 I don't want to be eaten by vultures. 529 01:23:08,084 --> 01:23:10,167 Who are you? 530 01:23:12,667 --> 01:23:15,001 I'm Father Antonio. 531 01:23:19,792 --> 01:23:24,542 "If you bury me... the Janita gold will be yours". 532 01:23:25,334 --> 01:23:26,876 The priest said. 533 01:23:26,917 --> 01:23:28,084 It is written here. 534 01:23:37,292 --> 01:23:39,042 The gold... 535 01:23:43,376 --> 01:23:45,626 is hidden in the lake. 536 01:23:49,209 --> 01:23:51,167 To find it... 537 01:23:52,292 --> 01:23:54,626 you must follow the crab. 538 01:23:55,501 --> 01:23:57,959 I read the stories in the diary. 539 01:24:00,042 --> 01:24:04,167 To pass on their knowledge, the Tierra del Fuego savages 540 01:24:04,209 --> 01:24:07,334 told funny stories with a moral 541 01:24:07,667 --> 01:24:11,417 that were educational and entertaining. 542 01:24:12,126 --> 01:24:14,251 After listening to their stories, 543 01:24:14,292 --> 01:24:17,292 one legend stuck with me. 544 01:24:18,501 --> 01:24:21,876 A man comes across a crab on the mountains... 545 01:24:21,917 --> 01:24:26,376 "Why are you here and not in the sea?", the man asks. 546 01:24:26,709 --> 01:24:29,501 "I don't live in the sea", replies the crab. 547 01:24:29,792 --> 01:24:32,876 "But in a lake in the middle of the mountains". 548 01:24:33,626 --> 01:24:35,667 Then the crab says: 549 01:24:35,709 --> 01:24:38,459 "In that lake a treasure is hidden. 550 01:24:39,167 --> 01:24:42,709 Whoever wants to find it must know how to wait. 551 01:24:43,292 --> 01:24:46,084 Follow me and I will show you the way." 552 01:24:50,501 --> 01:24:52,626 The two stories are one and the same. 553 01:24:52,876 --> 01:24:54,292 I am certain. 554 01:24:54,917 --> 01:24:59,167 The Janita treasure is hidden in the crab's lake. 555 01:25:11,084 --> 01:25:16,209 The Onas got revenge because Father Antonio stole the story from them. 556 01:25:16,917 --> 01:25:19,417 I saw an opportunity 557 01:25:19,459 --> 01:25:21,001 and I seized it. 558 01:25:21,334 --> 01:25:23,501 This is America after all. 559 01:25:34,751 --> 01:25:36,001 Father Antonio! 560 01:26:42,917 --> 01:26:45,376 Come on, crab. Move! 561 01:26:54,209 --> 01:26:55,209 Priest! 562 01:27:10,167 --> 01:27:11,876 Cover me! 563 01:28:25,959 --> 01:28:27,709 Son of a bitch! 564 01:28:54,959 --> 01:28:56,792 Damn it! 565 01:30:40,126 --> 01:30:42,209 Take me to the gold, priest! 566 01:30:46,167 --> 01:30:48,001 Quit shooting! 567 01:30:57,209 --> 01:30:59,042 We'll split it. 568 01:31:02,376 --> 01:31:04,417 Me and you. 569 01:31:17,876 --> 01:31:19,501 Okay. 570 01:34:08,501 --> 01:34:10,084 Lord... 571 01:34:10,834 --> 01:34:12,917 give me a hand. 572 01:34:14,834 --> 01:34:18,709 Let me die like a Pharaoh. 573 01:34:18,751 --> 01:34:21,834 Covered in gold from head to toe. 574 01:34:26,501 --> 01:34:29,417 Aren't you the one who performs miracles? 575 01:34:31,709 --> 01:34:33,876 Where should I go? 576 01:34:35,459 --> 01:34:37,251 I just need a sign. 577 01:34:38,751 --> 01:34:40,959 I just need a sign. 578 01:34:43,292 --> 01:34:45,459 Thanks, Lord. 579 01:34:53,584 --> 01:34:56,751 Maybe I went overboard with this priest story. 580 01:35:04,292 --> 01:35:06,667 I'm going to get angry. 581 01:35:23,251 --> 01:35:25,376 Where should I go? 582 01:35:43,334 --> 01:35:45,542 Where should I go? 583 01:36:00,126 --> 01:36:02,376 It wasn't my fault. 584 01:36:08,751 --> 01:36:11,209 I didn't know... 585 01:36:12,417 --> 01:36:14,751 she was in there. 586 01:36:18,334 --> 01:36:22,376 What will you give me? 587 01:36:25,709 --> 01:36:30,001 I will give you a hundred gold coins 588 01:36:35,001 --> 01:36:39,834 And an embroidered bag 589 01:36:45,167 --> 01:36:49,751 I don't want a hundred gold coins 590 01:36:51,084 --> 01:36:56,167 Nor embroidered bag 591 01:36:57,751 --> 01:37:02,334 I want a little kiss of love 592 01:37:09,709 --> 01:37:15,584 If you want to give it to me 593 01:37:23,667 --> 01:37:25,251 There is a lagoon, 594 01:37:25,667 --> 01:37:28,001 almost perfectly round, without any beaches, 595 01:37:28,667 --> 01:37:32,626 which the Onas call "Lagoon of the Crab". 596 01:37:38,751 --> 01:37:40,959 Surrounded by mountains, 597 01:37:41,334 --> 01:37:44,667 the lagoon is in the shade all day. 598 01:37:47,376 --> 01:37:49,292 According to legend, 599 01:37:49,334 --> 01:37:52,209 at sunset, 600 01:37:52,584 --> 01:37:56,126 its rays penetrate a narrow ravine 601 01:37:56,876 --> 01:37:59,501 that opens to the west. 602 01:38:03,209 --> 01:38:05,917 The water shines like a fiery shield 603 01:38:07,501 --> 01:38:10,751 and a golden light fills up the circular space, 604 01:38:12,292 --> 01:38:14,626 revealing the treasure. 605 01:39:43,292 --> 01:39:47,501 I dreamt that we sailed the seas and went far away. 606 01:39:47,542 --> 01:39:50,959 I felt immense pity for me, for you, and for everyone. 607 01:39:51,876 --> 01:39:55,417 But the sea was a lake just like this, 608 01:39:57,417 --> 01:39:59,834 the sun reflected on the water's surface 609 01:39:59,876 --> 01:40:02,417 and everything shone... 610 01:40:03,251 --> 01:40:05,542 because there was a hidden treasure, 611 01:40:05,584 --> 01:40:09,542 and whoever found it would become not a prince, but King. 40656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.