Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,944 --> 00:00:09,944
[This is a work of fiction. All the characters, locales, groups, and incidents have no connection to historical facts.]
2
00:01:30,369 --> 00:01:32,419
Open the carriage.
3
00:01:33,739 --> 00:01:37,979
Why do you want to look inside an aristocrat's carriage?
4
00:01:37,979 --> 00:01:39,959
I'm chasing after a traitor.
5
00:01:39,959 --> 00:01:41,619
Put down the carriage.
6
00:02:12,209 --> 00:02:14,879
- That way! Chase them!
- Yes, sir!
7
00:02:34,479 --> 00:02:35,869
No one was there.
8
00:02:36,989 --> 00:02:38,289
There was no one!
9
00:02:39,149 --> 00:02:40,769
Damn it!
10
00:02:44,439 --> 00:02:46,309
[Episode 5]
11
00:02:46,309 --> 00:02:48,649
Here you go!
12
00:02:48,649 --> 00:02:50,069
Please hold him.
13
00:02:50,069 --> 00:02:51,529
- Here, here!
- Be careful.
14
00:02:52,509 --> 00:02:53,909
Aigoo, aigoo!
15
00:02:54,849 --> 00:02:56,529
Grab a pillow.
16
00:02:57,579 --> 00:02:59,529
Here, here! Put it under him.
17
00:03:00,519 --> 00:03:04,379
Aigoo! I should bring a wet towel first!
18
00:03:04,379 --> 00:03:06,549
There must be medicine in the kitchen.
19
00:03:06,549 --> 00:03:08,739
I'll go instead.
20
00:03:08,739 --> 00:03:10,039
Keep an eye on him.
21
00:03:10,039 --> 00:03:11,609
He might pass away.
22
00:03:11,609 --> 00:03:12,879
Pardon?
23
00:03:35,579 --> 00:03:38,269
He needs to be treated first.
24
00:03:56,139 --> 00:03:58,869
Don't get the wrong idea.
25
00:03:58,869 --> 00:04:00,819
It's not like that.
26
00:04:04,809 --> 00:04:06,529
Dan Oh.
27
00:04:15,389 --> 00:04:23,589
♪ The night's sky is deeply asleep ♪
28
00:04:23,589 --> 00:04:25,219
Yoon Dan Oh.
29
00:04:27,609 --> 00:04:29,579
It was you again.
30
00:04:31,889 --> 00:04:33,679
It was you...
31
00:04:37,159 --> 00:04:39,029
this time, too.
32
00:04:39,029 --> 00:04:46,319
♪ I can't seem to forget ♪
33
00:04:46,319 --> 00:04:53,359
♪ On the night the moon rose, you quietly... ♪
34
00:04:59,379 --> 00:05:01,119
Is something going on?
35
00:05:02,129 --> 00:05:03,589
Aigoo.
36
00:05:07,909 --> 00:05:09,849
San!
37
00:05:13,289 --> 00:05:14,969
What happened?
38
00:05:14,969 --> 00:05:17,159
I can't believe the descendant of Jumong* got shot by an arrow!
(First king of Goguryeo, one of the three ancient kingdoms before Joseon. He was known to be a great archer.)
39
00:05:17,159 --> 00:05:18,719
How did he find out so quickly?
40
00:05:18,719 --> 00:05:21,379
Stop making a fuss!
41
00:05:23,679 --> 00:05:26,169
I need to visit the physician now.
42
00:05:26,169 --> 00:05:27,959
It'd be too late.
43
00:05:34,119 --> 00:05:36,569
Do you have licorice and ginger?
44
00:05:36,569 --> 00:05:38,259
Yes, I do.
45
00:05:50,149 --> 00:05:51,979
Tonight will be his toughest night.
46
00:05:51,979 --> 00:05:54,319
I hope he survives it.
47
00:05:56,449 --> 00:05:58,709
Do not worry.
48
00:05:58,709 --> 00:06:02,229
San is a strong man. He will hang in there.
49
00:06:03,729 --> 00:06:07,479
By the way, how did he get injured so much?
50
00:06:08,359 --> 00:06:10,919
I am not so sure, either...
51
00:06:10,919 --> 00:06:13,869
Najudaek said you came back with him.
52
00:06:15,159 --> 00:06:16,779
The thing is...
53
00:06:17,729 --> 00:06:20,069
He was passed out on the street.
54
00:06:20,069 --> 00:06:22,159
I just brought him here.
55
00:06:22,159 --> 00:06:23,609
Is that so?
56
00:06:43,639 --> 00:06:46,229
Something must have happened.
57
00:06:46,229 --> 00:06:48,669
He carried a real sword for once.
58
00:07:06,389 --> 00:07:09,059
I guess you do not need to make a deal.
59
00:07:15,419 --> 00:07:17,229
A deal?
60
00:07:17,229 --> 00:07:19,039
With someone like you?
61
00:07:32,399 --> 00:07:33,929
All right!
62
00:07:34,849 --> 00:07:37,499
I was told not to find her.
63
00:07:37,499 --> 00:07:40,349
- What?
- Yoon Dan Oh.
64
00:07:47,179 --> 00:07:49,919
That girl.
65
00:07:50,789 --> 00:07:55,359
I was told to stay away from her.
66
00:08:21,089 --> 00:08:22,509
Aigoo!
67
00:08:24,039 --> 00:08:25,889
Do not force yourself!
68
00:08:25,889 --> 00:08:28,299
You cannot move your body yet.
69
00:08:29,329 --> 00:08:31,249
What happened...
70
00:08:31,249 --> 00:08:33,189
yesterday?
71
00:08:33,189 --> 00:08:36,099
Dan Oh found you passed out and brought you here.
72
00:08:36,099 --> 00:08:40,349
If it were not for her, you would have been in a coffin by now.
73
00:08:42,379 --> 00:08:45,579
How did you get shot with a poison arrow, anyway?
74
00:08:46,709 --> 00:08:49,489
Did you run into your sworn enemy or something?
75
00:08:54,869 --> 00:08:56,829
Why do I bother asking you?
76
00:08:56,829 --> 00:08:58,849
It is okay as long as you are alive.
77
00:08:59,799 --> 00:09:02,209
Did Dan Oh say anything...
78
00:09:02,209 --> 00:09:03,969
else?
79
00:09:03,969 --> 00:09:06,029
Anything else?
80
00:09:07,549 --> 00:09:10,489
She said she happened to see you passed out.
81
00:09:11,599 --> 00:09:14,219
She did not say anything else.
82
00:09:14,219 --> 00:09:17,049
Why? Did something happen to you two-
83
00:09:17,049 --> 00:09:20,109
No. It is not like that.
84
00:09:20,109 --> 00:09:23,209
Rest here, then. I will get you some porridge quickly.
85
00:09:23,209 --> 00:09:25,059
More importantly...
86
00:09:25,059 --> 00:09:27,599
I need to talk to Dan Oh.
87
00:09:27,599 --> 00:09:29,389
She is not home now.
88
00:09:29,389 --> 00:09:32,439
She left early because the chief administrator wanted to see her.
89
00:09:43,629 --> 00:09:44,949
So...
90
00:09:44,949 --> 00:09:48,919
how are things going with finding Ok Jin?
91
00:09:48,919 --> 00:09:51,129
If you have something to say,
92
00:09:51,129 --> 00:09:53,009
say it quickly.
93
00:09:54,929 --> 00:09:57,669
While you were searching for Ok Jin,
94
00:09:57,669 --> 00:10:00,369
have you not been threatened at all?
95
00:10:01,649 --> 00:10:03,999
By whom do you mean?
96
00:10:03,999 --> 00:10:06,369
A watchman, I mean.
97
00:10:10,499 --> 00:10:12,829
Do you know anything about him?
98
00:10:16,479 --> 00:10:17,719
Yes.
99
00:10:18,509 --> 00:10:20,189
I am aware.
100
00:10:21,749 --> 00:10:23,249
That there is...
101
00:10:24,399 --> 00:10:27,289
a shadow warrior who protects Ok Jin.
102
00:10:28,209 --> 00:10:31,839
Then did you know that he is a murderer?
103
00:10:35,779 --> 00:10:38,639
He has killed so many people that
104
00:10:38,639 --> 00:10:41,439
I cannot count because I do not have enough hands.
105
00:10:43,759 --> 00:10:45,549
So be careful.
106
00:10:46,339 --> 00:10:48,779
If he knows about you,
107
00:10:48,779 --> 00:10:51,069
he would try to kill you first.
108
00:10:55,059 --> 00:10:57,959
Will my turn even come?
109
00:10:59,119 --> 00:11:01,039
Even you are
110
00:11:01,919 --> 00:11:03,989
alive and well like this.
111
00:11:05,079 --> 00:11:07,229
- What?
- If you are done talking,
112
00:11:08,029 --> 00:11:10,039
I will get going.
113
00:11:13,429 --> 00:11:16,859
Let me know if the Watchman comes to you.
114
00:11:21,019 --> 00:11:23,469
He is not the one I need to find.
115
00:11:23,469 --> 00:11:27,509
Do not forget that you are running out of time.
116
00:11:28,679 --> 00:11:30,129
You have five days left.
117
00:11:31,509 --> 00:11:32,829
What would happen...
118
00:11:34,539 --> 00:11:36,659
if I find him?
119
00:11:38,139 --> 00:11:40,169
The Watchman.
120
00:11:40,169 --> 00:11:42,969
What would happen if I found him?
121
00:11:51,939 --> 00:11:54,749
If you bring me the Watchman,
122
00:11:54,749 --> 00:11:57,189
I will forgive all of your debt.
123
00:11:59,596 --> 00:12:02,039
Do you mean...
124
00:12:02,039 --> 00:12:04,549
you will give up Ihwawon?
125
00:12:04,549 --> 00:12:08,509
Finding him means finding Ok Jin.
126
00:12:08,509 --> 00:12:10,512
The Watchman is
127
00:12:10,512 --> 00:12:13,382
always by Ok Jin's side.
128
00:12:48,449 --> 00:12:51,339
Are you in there?
129
00:12:51,339 --> 00:12:53,139
By chance...
130
00:12:53,139 --> 00:12:54,979
did he notice me?
131
00:13:01,639 --> 00:13:03,379
You have not
132
00:13:03,379 --> 00:13:05,589
left the room for a few days.
133
00:13:09,009 --> 00:13:10,759
Is it because of me?
134
00:13:13,219 --> 00:13:15,619
I heard a rumor
135
00:13:16,629 --> 00:13:18,669
that there is a lady ghost in this house.
136
00:13:20,949 --> 00:13:23,559
There must be a reason why you are hiding
137
00:13:24,609 --> 00:13:27,549
by enduring the rumor, right?
138
00:13:31,719 --> 00:13:33,449
My goodness.
139
00:13:33,449 --> 00:13:35,529
I did not come here to question her.
140
00:13:38,629 --> 00:13:40,769
I came to tell you this.
141
00:13:44,509 --> 00:13:46,699
I do not think anyone knows
142
00:13:47,489 --> 00:13:49,629
that I saw you.
143
00:13:51,349 --> 00:13:52,569
They would...
144
00:13:53,459 --> 00:13:56,139
just think I saw a lady ghost.
145
00:14:00,359 --> 00:14:02,969
I thought you might worry.
146
00:14:11,309 --> 00:14:13,249
The moon is bright.
147
00:14:14,949 --> 00:14:16,699
You should...
148
00:14:16,699 --> 00:14:18,809
walk around the yard sometimes, at least.
149
00:15:04,949 --> 00:15:06,599
Orabeoni.
150
00:15:07,879 --> 00:15:09,409
Are you in there?
151
00:15:24,449 --> 00:15:26,559
Where did he go?
152
00:15:27,639 --> 00:15:30,329
He cannot move yet.
153
00:15:41,879 --> 00:15:44,999
Finding him means finding Ok Jin.
154
00:15:45,839 --> 00:15:47,109
The Watchman is
155
00:15:47,109 --> 00:15:49,709
always by Ok Jin's side.
156
00:16:07,819 --> 00:16:09,499
What are you doing in there?
157
00:16:09,499 --> 00:16:12,659
Aigoo! T-This drawer...
158
00:16:12,659 --> 00:16:14,469
must be broken!
159
00:16:26,849 --> 00:16:28,749
Well, Orabeoni.
160
00:16:28,749 --> 00:16:30,809
- Please do not tell-
- By chance...
161
00:16:30,809 --> 00:16:32,799
are you asking me to turn a blind eye?
162
00:16:32,799 --> 00:16:34,519
Yes! That is it.
163
00:16:34,519 --> 00:16:37,309
Nothing is free in this world.
164
00:16:38,689 --> 00:16:40,519
How about this?
165
00:16:40,519 --> 00:16:42,389
There is something you must really need.
166
00:16:42,389 --> 00:16:44,399
Something I need?
167
00:16:44,399 --> 00:16:45,809
What could it be?
168
00:16:45,809 --> 00:16:47,219
You know!
169
00:16:47,219 --> 00:16:50,589
That thing you were secretly reading
in the living room once.
170
00:16:50,589 --> 00:16:51,659
Hold on.
171
00:16:51,659 --> 00:16:54,189
- By chance-
- I heard "Neighbor Boy Soe Dol's Erotica" is
172
00:16:54,189 --> 00:16:55,789
very provocative
173
00:16:55,789 --> 00:16:58,609
at Buyounggak.
174
00:16:58,609 --> 00:17:00,289
You were wrong, then
175
00:17:00,289 --> 00:17:01,839
and you are completely wrong now.
176
00:17:01,839 --> 00:17:05,259
I never read anything like that!
177
00:17:07,409 --> 00:17:10,599
How should I explain this?
178
00:17:19,899 --> 00:17:22,029
You are finally up.
179
00:17:22,029 --> 00:17:23,929
Did your wound heal a bit?
180
00:17:34,739 --> 00:17:37,029
Seriously, that temper of his.
181
00:17:37,029 --> 00:17:39,509
Fine! I will not go in.
182
00:17:39,509 --> 00:17:41,449
If you are up, you should eat.
183
00:17:41,449 --> 00:17:44,669
Do not make Dan Oh worry for no reason.
184
00:17:51,739 --> 00:17:52,979
I guess...
185
00:17:52,979 --> 00:17:55,329
you must have your reason, too.
186
00:17:55,329 --> 00:17:56,769
Will you...
187
00:17:56,769 --> 00:17:58,889
not tell him?
188
00:17:58,889 --> 00:18:00,139
No.
189
00:18:00,139 --> 00:18:02,649
I happened to be your accomplice.
190
00:18:02,649 --> 00:18:05,349
- How about the erotica?
- I said I will not read it.
191
00:18:06,139 --> 00:18:07,409
You mean it, right?
192
00:18:07,409 --> 00:18:10,609
You will not suddenly change your mind, right?
193
00:18:10,609 --> 00:18:12,809
I will not change my mind.
194
00:18:12,809 --> 00:18:13,969
Okay.
195
00:18:13,969 --> 00:18:15,769
You are so proper and decent.
196
00:18:15,769 --> 00:18:17,759
There is no way you would read something like that.
197
00:18:18,879 --> 00:18:20,749
Dan Oh, you...
198
00:18:20,749 --> 00:18:23,349
sometimes forget.
199
00:18:23,349 --> 00:18:25,009
I told you.
200
00:18:25,009 --> 00:18:26,719
I would help you no matter what.
201
00:18:26,719 --> 00:18:28,039
Yes.
202
00:18:28,039 --> 00:18:29,979
I appreciate you saying that.
203
00:18:29,979 --> 00:18:33,779
So feel free to talk to me about anything.
204
00:18:33,779 --> 00:18:34,949
All right?
205
00:18:34,949 --> 00:18:37,489
Please just keep the secret.
206
00:18:37,489 --> 00:18:39,339
That is all I need.
207
00:18:40,109 --> 00:18:41,369
Okay.
208
00:19:05,749 --> 00:19:07,409
"Yeon...
209
00:19:07,409 --> 00:19:09,529
used her whole body...
210
00:19:09,529 --> 00:19:11,289
and lightly..."
211
00:19:28,049 --> 00:19:32,979
"Yeon embraced the officer's shoulders tightly.
212
00:19:32,979 --> 00:19:35,819
He was a warrior on the battlefield,
213
00:19:35,819 --> 00:19:41,209
but he was hopeless in front of Yeon's tears."
214
00:19:41,209 --> 00:19:42,469
Give it.
215
00:19:42,469 --> 00:19:44,019
Give me that!
216
00:19:44,019 --> 00:19:45,899
Was that it?
217
00:19:45,899 --> 00:19:48,379
You have been absorbed into a romance novel.
218
00:19:48,379 --> 00:19:49,919
Well...
219
00:19:49,919 --> 00:19:53,449
This is not one of those romance novels!
220
00:19:53,449 --> 00:19:58,359
It is about love that defies class between
the warrior and a female physician at Hyeminseo
221
00:19:58,359 --> 00:19:59,669
and...
222
00:20:03,149 --> 00:20:05,089
A kid like you would not understand anyway.
223
00:20:06,349 --> 00:20:08,099
A kid?
224
00:20:08,099 --> 00:20:12,909
You can easily build a well if you combine
the tears of the women I broke the hearts of.
225
00:20:12,909 --> 00:20:14,169
The well is so deep that
226
00:20:14,169 --> 00:20:15,879
it will not dry.
227
00:20:16,999 --> 00:20:18,879
Aigoo, my goodness.
228
00:20:18,879 --> 00:20:21,479
There are so many things I do not know about you.
229
00:20:25,029 --> 00:20:26,349
But...
230
00:20:27,709 --> 00:20:32,269
even capable physicians struggle
with the detoxification of poison.
231
00:20:32,269 --> 00:20:34,709
But you managed to cure San.
232
00:20:35,929 --> 00:20:37,489
What is your secret?
233
00:20:39,559 --> 00:20:42,269
I just learned by overhearing.
234
00:20:43,079 --> 00:20:45,819
All right. Get back to it.
235
00:20:47,939 --> 00:20:49,579
Overhearing?
236
00:20:58,849 --> 00:21:01,549
I heard the King had a son!
237
00:21:02,569 --> 00:21:05,469
The royal bloodline almost got cut off.
238
00:21:05,469 --> 00:21:06,529
What a happy occasion!
239
00:21:06,529 --> 00:21:10,309
The former crown prince's sons kept dying off, too.
240
00:21:10,309 --> 00:21:11,989
The male offspring have been so rare.
241
00:21:11,989 --> 00:21:14,979
That is why the former king chose that young grandson
242
00:21:14,979 --> 00:21:18,799
as the prince in line for the throne in such a hurry!
243
00:21:18,799 --> 00:21:22,439
Although, he ended up getting deposed.
244
00:21:22,439 --> 00:21:24,739
- Drink some!
- Okay!
245
00:21:31,479 --> 00:21:32,869
Welcome.
246
00:21:58,269 --> 00:21:59,789
What is the problem?
247
00:22:01,589 --> 00:22:04,069
I need to redo the background check
248
00:22:04,069 --> 00:22:06,469
on all of the scholars staying at Ihwawon.
249
00:22:06,469 --> 00:22:08,119
Last time we checked,
250
00:22:08,119 --> 00:22:09,529
nothing seemed suspicious.
251
00:22:11,149 --> 00:22:13,089
Ok Jin has been hiding his whole life.
252
00:22:13,879 --> 00:22:16,839
How hard could it be for him to change his identity?
253
00:22:31,519 --> 00:22:33,779
Let me know if
254
00:22:33,779 --> 00:22:35,789
the Watchman comes to you.
255
00:22:51,669 --> 00:22:54,199
You cannot be out here.
256
00:22:54,199 --> 00:22:57,179
You almost crossed over to the afterlife overnight.
257
00:22:57,179 --> 00:22:58,899
What are you doing here?
258
00:22:58,899 --> 00:23:00,979
You must have a lot of things to do.
259
00:23:11,329 --> 00:23:12,819
I knew it.
260
00:23:12,819 --> 00:23:14,909
Your fever has not gone down yet.
261
00:23:31,009 --> 00:23:32,249
Have some.
262
00:23:32,249 --> 00:23:34,679
Do not leave any. Drink all of it.
263
00:23:46,079 --> 00:23:47,579
Dan Oh.
264
00:23:51,349 --> 00:23:52,809
Thank you...
265
00:23:53,959 --> 00:23:55,209
for that day.
266
00:23:59,119 --> 00:24:00,489
By the way,
267
00:24:05,029 --> 00:24:06,929
you should stop there.
268
00:24:09,929 --> 00:24:12,189
It would be uncomfortable for both of us otherwise.
269
00:24:14,599 --> 00:24:16,639
I just...
270
00:24:20,679 --> 00:24:22,519
was worried.
271
00:24:23,539 --> 00:24:25,369
You got injured a lot, too.
272
00:24:25,369 --> 00:24:29,239
No more! I do not appreciate it,
whether it is worrying or meddling.
273
00:24:31,309 --> 00:24:33,189
It was your first time, was it not?
274
00:24:33,189 --> 00:24:35,869
Having someone caring for you when you are sick.
275
00:24:36,809 --> 00:24:38,609
Even when you were rotting inside,
276
00:24:38,609 --> 00:24:41,389
you always swallowed the pain and moved on.
277
00:24:41,389 --> 00:24:44,049
That is why you were acting like you were fine
278
00:24:44,049 --> 00:24:45,519
even though you almost died from the injury.
279
00:24:45,519 --> 00:24:47,369
How presumptuous.
280
00:24:48,819 --> 00:24:51,019
Do you know that well about me?
281
00:24:52,589 --> 00:24:56,719
Then did you know that he is a murderer?
282
00:24:59,099 --> 00:25:01,369
Let me hear...
283
00:25:01,369 --> 00:25:03,319
how much you know about me.
284
00:25:05,449 --> 00:25:06,929
Are you...
285
00:25:07,849 --> 00:25:09,849
the Watchman?
286
00:25:10,889 --> 00:25:12,869
Were you...
287
00:25:12,869 --> 00:25:15,469
really that scary of a person?
288
00:25:16,479 --> 00:25:17,849
If I knew,
289
00:25:20,139 --> 00:25:22,159
what would happen, then?
290
00:25:22,159 --> 00:25:23,349
What?
291
00:25:25,169 --> 00:25:27,109
I was wondering if there was a reason
292
00:25:28,059 --> 00:25:29,789
why I should not know.
293
00:25:30,669 --> 00:25:32,779
Your face says you are full of curiosity.
294
00:25:34,259 --> 00:25:36,639
Because it is unusual
295
00:25:36,639 --> 00:25:38,319
for an ordinary military service applicant
296
00:25:39,039 --> 00:25:40,799
to get shot by a poisonous arrow.
297
00:25:40,799 --> 00:25:43,379
I guess I am not so ordinary.
298
00:25:45,629 --> 00:25:48,179
You always only carried the wooden sword.
299
00:25:50,149 --> 00:25:52,849
But why did you carry a real sword that day-
300
00:25:52,849 --> 00:25:54,509
Did you not understand?
301
00:25:55,289 --> 00:25:56,809
I told you to stop being nosy.
302
00:25:56,809 --> 00:25:58,429
Have you...
303
00:26:01,019 --> 00:26:03,509
ever killed anyone with a sword?
304
00:26:04,729 --> 00:26:06,639
I have killed countless!
305
00:26:12,559 --> 00:26:14,129
So...
306
00:26:15,789 --> 00:26:18,419
if something like that happens again,
307
00:26:22,039 --> 00:26:23,859
you should run...
308
00:26:24,829 --> 00:26:26,439
away from me.
309
00:26:30,399 --> 00:26:32,349
As far away as possible.
310
00:27:25,819 --> 00:27:27,159
My gosh...
311
00:27:37,089 --> 00:27:38,809
My goodness!
312
00:27:38,809 --> 00:27:40,889
Go get some sleep.
313
00:27:40,889 --> 00:27:42,479
I will do the rest...
314
00:27:42,479 --> 00:27:44,379
It is a servant's job!
315
00:27:44,379 --> 00:27:46,369
There is no such thing! I can just do it.
316
00:27:46,369 --> 00:27:48,219
Stop that!
317
00:27:48,219 --> 00:27:50,729
Why did you come so late at night?
318
00:27:53,849 --> 00:27:56,919
I was wondering if the light coming in
319
00:27:56,919 --> 00:27:59,419
through the window was the moon or not.
320
00:28:01,589 --> 00:28:02,599
Pardon?
321
00:28:02,599 --> 00:28:04,929
But it was not the moon.
322
00:28:04,929 --> 00:28:07,489
It was you, Najudaek!
323
00:28:09,949 --> 00:28:11,399
My gosh!
324
00:28:11,399 --> 00:28:12,509
Aigoo.
325
00:28:12,509 --> 00:28:14,439
If you have time to joke around like that,
326
00:28:14,439 --> 00:28:18,099
you should go read some more.
327
00:28:18,099 --> 00:28:19,719
I mean, seriously.
328
00:28:19,719 --> 00:28:22,559
It is time for you to recognize it.
329
00:28:24,469 --> 00:28:25,649
Recognize what?
330
00:28:25,649 --> 00:28:29,279
Just like that full moon...
331
00:28:29,279 --> 00:28:31,619
my heart is getting full
332
00:28:31,619 --> 00:28:33,619
every day!
333
00:28:33,619 --> 00:28:35,149
My gosh.
334
00:28:35,149 --> 00:28:38,769
Aigoo, how could you say that to a lowly servant?
335
00:28:38,769 --> 00:28:41,169
What do you mean, a lowly servant?
336
00:28:41,169 --> 00:28:44,279
I never thought of you that way.
337
00:28:45,829 --> 00:28:47,849
You are...
338
00:28:47,849 --> 00:28:49,759
just a woman.
339
00:28:53,689 --> 00:28:55,029
Oh, my gosh!
340
00:28:55,029 --> 00:28:57,099
Come on, come on!
341
00:28:58,339 --> 00:28:59,649
Here.
342
00:29:02,349 --> 00:29:03,719
My gosh!
343
00:29:09,319 --> 00:29:12,369
The Left State Minister told you to bring Lee Seol alive?
344
00:29:13,369 --> 00:29:15,519
Yes, Your Majesty.
345
00:29:15,519 --> 00:29:18,529
You had better not be lying.
346
00:29:18,529 --> 00:29:22,399
It would cost you even more than your life if you were.
347
00:29:22,399 --> 00:29:25,799
How could I possibly tell a lie to you, Sire?
348
00:29:27,229 --> 00:29:28,869
Recently,
349
00:29:28,869 --> 00:29:30,989
the Royal Guard Unit got ambushed.
350
00:29:31,919 --> 00:29:33,339
Lee Seol.
351
00:29:33,339 --> 00:29:35,979
By the Watchman who protects him.
352
00:29:39,789 --> 00:29:42,549
Do you think you can handle him?
353
00:29:44,889 --> 00:29:47,249
They say a mountain can collapse
354
00:29:47,249 --> 00:29:50,169
if it lacks a basket full of dirt.
355
00:29:50,169 --> 00:29:54,039
Your order is like a tall mountain to me.
356
00:29:54,039 --> 00:29:57,269
I will not allow any mistake in carrying it out.
357
00:30:02,075 --> 00:30:05,249
Report me regarding Lee Seol yourself from now on.
358
00:30:05,249 --> 00:30:08,109
I will follow your order, Your Majesty!
359
00:30:10,989 --> 00:30:13,219
Allow me to ask you this.
360
00:30:14,149 --> 00:30:15,589
If...
361
00:30:16,289 --> 00:30:19,589
it cannot be helped,
362
00:30:19,589 --> 00:30:21,289
would you allow me...
363
00:30:22,509 --> 00:30:24,609
to kill Lee Seol?
364
00:30:49,909 --> 00:30:52,709
Did the talk go well?
365
00:30:52,709 --> 00:30:53,789
Yes.
366
00:30:54,499 --> 00:30:57,599
He told me to make future reports to him in person.
367
00:30:58,529 --> 00:31:00,069
This is an opportunity.
368
00:31:01,309 --> 00:31:03,489
If you wrap up this job nicely,
369
00:31:03,489 --> 00:31:06,689
His Majesty will also reward you greatly
for your contributions.
370
00:31:06,689 --> 00:31:08,409
This is all...
371
00:31:08,409 --> 00:31:10,739
thanks to Your Highness' grace.
372
00:31:10,739 --> 00:31:12,879
Well, now, it is...
373
00:31:13,939 --> 00:31:16,559
your turn to keep your promise.
374
00:31:16,559 --> 00:31:18,839
Just give me the word, please.
375
00:31:18,839 --> 00:31:22,729
I will become your sword, Your Highness.
376
00:31:22,729 --> 00:31:24,339
Even if that sword...
377
00:31:25,529 --> 00:31:28,209
is pointed at Left State Minister?
378
00:31:29,579 --> 00:31:32,069
Of course. There is no question about that.
379
00:31:33,149 --> 00:31:35,069
I will be looking forward to it.
380
00:31:36,419 --> 00:31:39,669
It better be one sharp sword.
381
00:32:03,149 --> 00:32:04,649
What is the matter this late at night?
382
00:32:04,649 --> 00:32:07,349
I have an urgent matter to report to you.
383
00:32:07,349 --> 00:32:10,349
It is about a man named Kim Shi Yeol of Ihwawon.
384
00:32:17,876 --> 00:32:20,416
By the way, when are we having the meeting?
385
00:32:20,416 --> 00:32:22,246
A meeting? For what?
386
00:32:22,246 --> 00:32:23,976
A meeting for Bangseoldan*.
(Lee Seol chasers)
387
00:32:23,976 --> 00:32:28,576
We could not talk about Ok Jin for a while
because San came back injured.
388
00:32:28,576 --> 00:32:31,456
Regarding how things have progressed so far,
389
00:32:31,456 --> 00:32:33,866
I just cannot hold back my curiosity-
390
00:32:37,936 --> 00:32:39,496
Later.
391
00:32:39,496 --> 00:32:41,836
Right now, the situation is a little...
392
00:32:41,836 --> 00:32:44,526
Do you have to be so dense and insensitive?
393
00:32:44,526 --> 00:32:46,836
Is common sense something he can learn?
394
00:32:46,836 --> 00:32:48,266
He does not read a single letter in a book.
395
00:32:48,266 --> 00:32:50,156
That was quite harsh, was it not?
396
00:32:50,156 --> 00:32:52,296
You were like a withered leaf of cabbage and
397
00:32:52,296 --> 00:32:54,236
- I hardly brought you back to life.
- Sorry.
398
00:32:54,236 --> 00:32:56,566
It is hard to take the greens out of me.
399
00:32:57,906 --> 00:33:01,046
Aigoo. Gosh! I said I would carry it.
400
00:33:01,046 --> 00:33:04,826
To a scholar, stamina is also a skill.
401
00:33:05,986 --> 00:33:07,796
- All right.
- Aigoo.
402
00:33:11,256 --> 00:33:13,546
I could not have my walk today.
403
00:33:13,546 --> 00:33:14,986
Oh, my.
404
00:33:14,986 --> 00:33:17,076
You spilled half of them.
405
00:33:19,676 --> 00:33:21,046
Aigoo.
406
00:33:26,016 --> 00:33:27,536
There.
407
00:33:40,156 --> 00:33:42,256
Such precious meats...
408
00:33:43,126 --> 00:33:45,016
Well, thank you for the luxury.
409
00:34:04,436 --> 00:34:07,196
I will go to my room and rest now.
410
00:34:34,356 --> 00:34:35,756
How suspicious.
411
00:34:35,756 --> 00:34:37,976
They definitely have something.
412
00:34:37,976 --> 00:34:39,226
What?
413
00:34:39,226 --> 00:34:40,506
Hey...
414
00:34:41,436 --> 00:34:43,516
I am a veteran in this field.
415
00:34:43,516 --> 00:34:45,976
I see right through it with my mind reading.
416
00:34:46,966 --> 00:34:48,466
Did you not see it earlier?
417
00:34:48,466 --> 00:34:50,926
Dan Oh had those fervent eyes.
418
00:34:50,926 --> 00:34:53,536
No matter how I think about it,
419
00:34:53,536 --> 00:34:55,156
Dan Oh must really...
420
00:34:55,156 --> 00:34:57,876
- love San-
- Why would my Dan Oh do that?
421
00:34:57,876 --> 00:34:59,156
Such nonsense.
422
00:34:59,156 --> 00:35:01,246
Aigoo, aigoo, aigoo!
423
00:35:01,246 --> 00:35:02,626
You are also really...
424
00:35:03,546 --> 00:35:06,146
How are you so ignorant about a lady's heart?
425
00:35:06,146 --> 00:35:08,986
I mean, these things do not come out in books, right?
426
00:35:10,086 --> 00:35:11,456
Look how excited you are.
427
00:35:11,456 --> 00:35:14,456
- You are jumping with excitement.
- What do you say?
428
00:35:14,456 --> 00:35:16,416
Should I give you some extra lessons?
429
00:35:16,416 --> 00:35:18,846
They are burning hot lessons.
430
00:35:20,636 --> 00:35:23,456
I should just not get myself involved with you.
431
00:35:24,536 --> 00:35:26,586
Give it some serious thought.
432
00:35:26,586 --> 00:35:29,206
If this was the state exam,
it means you have failed miserably.
433
00:35:29,206 --> 00:35:30,696
Disqualified.
434
00:35:30,696 --> 00:35:32,386
Disqualified!
435
00:36:47,026 --> 00:36:50,146
He was not seeing Ok Jin here, huh?
436
00:36:59,306 --> 00:37:00,996
Please come back again.
437
00:37:06,326 --> 00:37:07,876
Beautiful, right?
438
00:37:07,876 --> 00:37:10,766
That is the top quality nowadays.
439
00:37:10,766 --> 00:37:13,256
What are you doing? Hurry up and come.
440
00:37:19,726 --> 00:37:21,736
This is how I changed it. What do you think?
441
00:37:21,736 --> 00:37:23,626
I think it will be all right.
442
00:37:26,106 --> 00:37:28,556
How much capital do we have left?
443
00:37:28,556 --> 00:37:30,146
Do not worry about that.
444
00:37:30,146 --> 00:37:33,916
I already had a word sent to the elder.
445
00:37:33,916 --> 00:37:35,616
I have been wondering ever since,
446
00:37:35,616 --> 00:37:37,746
but who is this Elder, whom you speak of?
447
00:37:37,746 --> 00:37:41,126
He must have quite the power
if he could afford a place like this for us.
448
00:37:41,126 --> 00:37:43,966
I have not met him in person, either.
449
00:37:43,966 --> 00:37:46,016
We always communicate through letters.
450
00:37:46,016 --> 00:37:49,176
I must meet him in person.
451
00:37:49,176 --> 00:37:52,736
Even small loopholes become variables
prior to the completion of great work.
452
00:38:02,086 --> 00:38:04,506
What is the matter this time?
453
00:38:05,486 --> 00:38:07,626
Did you get injured or...
454
00:38:07,626 --> 00:38:09,596
do you plan to get injured?
455
00:38:10,526 --> 00:38:12,096
Both.
456
00:38:14,946 --> 00:38:18,066
I hope it is not the case this time.
457
00:38:23,506 --> 00:38:26,756
There is someone I need you to look into.
458
00:38:26,756 --> 00:38:27,846
Who is it?
459
00:38:27,846 --> 00:38:30,426
Chief Administrator of Hanseongbu, Jang Tae Hwa.
460
00:38:31,586 --> 00:38:34,746
Everything about him, including his personal life at home.
461
00:38:39,216 --> 00:38:41,056
I saw there was a pond in Ihwawon.
462
00:38:41,056 --> 00:38:43,476
We will communicate there.
463
00:38:45,416 --> 00:38:47,076
Scholar Sir...
464
00:38:50,326 --> 00:38:52,656
I get to meet you again like this.
465
00:38:52,656 --> 00:38:56,216
Thank you so much for last time.
466
00:38:57,866 --> 00:39:01,216
I heard you are staying at Ihwawon.
467
00:39:03,476 --> 00:39:06,226
Did you look into my background?
468
00:39:06,226 --> 00:39:09,956
You are the first man to me, are you not?
469
00:39:09,956 --> 00:39:11,826
You even helped me spend my first night.
470
00:39:11,826 --> 00:39:14,766
I am honored beyond my means.
471
00:39:14,766 --> 00:39:16,166
So do not pay attention to me.
472
00:39:16,166 --> 00:39:19,276
This humble woman has always been paying back both
473
00:39:19,276 --> 00:39:21,906
favors and revenge in my life.
474
00:39:21,906 --> 00:39:25,636
- Therefore, to you as well-
- Have I made an enemy of you?
475
00:39:26,756 --> 00:39:28,546
If I did, I apologize.
476
00:39:29,956 --> 00:39:31,866
The name is Ban Ya.
477
00:39:31,866 --> 00:39:35,076
Please seek me any time should the need arise.
478
00:39:35,076 --> 00:39:37,776
I would like to pay back the favor.
479
00:39:57,946 --> 00:40:00,246
Are you...
480
00:40:00,246 --> 00:40:02,356
feeling better?
481
00:40:02,356 --> 00:40:04,106
Yes, more or less.
482
00:40:04,106 --> 00:40:08,846
Seeing how you are roaming around like this,
you seem to be way better than before.
483
00:40:12,696 --> 00:40:15,946
You said you are looking for a way to win without slashing.
484
00:40:15,946 --> 00:40:17,566
I guess...
485
00:40:17,566 --> 00:40:19,766
you could not reach it in the end?
486
00:40:21,076 --> 00:40:23,336
I had taken...
487
00:40:23,336 --> 00:40:26,246
quite the liking to your statement.
488
00:40:26,246 --> 00:40:29,446
Since it was reckless and idealistic.
489
00:40:29,446 --> 00:40:31,946
Are men of letters all like that?
490
00:40:32,786 --> 00:40:35,376
Skip the pleasantries and state your business.
491
00:40:35,376 --> 00:40:37,856
How I ended up getting injured...
492
00:40:37,856 --> 00:40:40,956
- Is that what you want to know?
- No.
493
00:40:40,956 --> 00:40:43,246
Such things do not matter to me.
494
00:40:43,246 --> 00:40:45,576
Not that I care.
495
00:40:45,576 --> 00:40:46,976
However...
496
00:40:48,046 --> 00:40:50,466
if Dan Oh gets hurt because of you...
497
00:40:51,496 --> 00:40:52,976
I will be...
498
00:40:52,976 --> 00:40:55,596
very curious, then.
499
00:40:59,386 --> 00:41:01,396
About who you are.
500
00:41:03,156 --> 00:41:05,846
It sounds like a warning for some reason.
501
00:41:05,846 --> 00:41:07,676
You catch on fast.
502
00:41:07,676 --> 00:41:09,226
As I thought.
503
00:41:23,096 --> 00:41:26,366
Orabeoni, I am coming in.
504
00:41:29,636 --> 00:41:35,716
S-Shi Yeol orabeoni said
you need to have the medicine applied.
505
00:41:35,716 --> 00:41:37,146
Just...
506
00:41:37,146 --> 00:41:38,776
leave it there and go.
507
00:41:39,646 --> 00:41:43,746
- It will be difficult to do it yourself.
- Just leave it there and go.
508
00:41:56,586 --> 00:42:00,136
Well, then. You can give it a try.
509
00:42:42,026 --> 00:42:49,636
♪ Beyond countless stars, I am blinded by the lights ♪
510
00:42:49,636 --> 00:42:57,096
♪ After staying up this night filled with shy smiles ♪
511
00:42:57,096 --> 00:43:00,436
♪ You're glimmering in my eyes ♪
512
00:43:00,436 --> 00:43:03,046
The wound is deeper than I thought.
513
00:43:03,046 --> 00:43:05,516
Until you are completely healed, I will-
514
00:43:06,766 --> 00:43:10,146
Wh-What I was saying is...
515
00:43:10,146 --> 00:43:12,836
I have the duty as the innkeeper.
516
00:43:12,836 --> 00:43:16,536
Also, I cannot ignore a wounded person.
517
00:43:18,616 --> 00:43:24,226
I mean, I have nothing to say if you just say this is it.
518
00:43:24,226 --> 00:43:26,116
Just be quiet and do it.
519
00:43:26,116 --> 00:43:34,326
♪ When I'm walking for countless nights,
the star that shines on me ♪
520
00:43:34,326 --> 00:43:36,136
Ow, that hurts.
521
00:43:37,636 --> 00:43:39,406
Ouch!
522
00:43:44,566 --> 00:43:49,266
♪ Melting in again, baby your love ♪
523
00:43:49,266 --> 00:43:52,246
♪ Drowning in my imagination, dazzles my eyes ♪
524
00:43:52,246 --> 00:43:56,766
♪ Dazzles my eyes, like the sunlight ♪
525
00:43:56,766 --> 00:43:59,846
♪ Lost in a dream that is you ♪
526
00:43:59,846 --> 00:44:03,826
♪ When I'm walking for countless nights ♪
527
00:44:03,826 --> 00:44:07,486
♪ The star that shines on me ♪
528
00:44:07,486 --> 00:44:16,136
♪ Whenever it may be, let me be with you ♪
529
00:44:47,976 --> 00:44:50,546
I forgot to have the paper screen replaced.
530
00:44:50,546 --> 00:44:52,706
I am all over the place lately.
531
00:44:52,706 --> 00:44:53,946
It is okay.
532
00:44:53,946 --> 00:44:57,006
I will have it replaced soon. Come and eat first.
533
00:44:57,006 --> 00:44:59,866
J-Just... let it be.
534
00:44:59,866 --> 00:45:01,786
But it will be cold at night.
535
00:45:01,786 --> 00:45:03,746
It is summer right now.
536
00:45:03,746 --> 00:45:05,646
All right, then.
537
00:45:05,646 --> 00:45:07,626
Something is...
538
00:45:07,626 --> 00:45:09,286
going on lately, right?
539
00:45:09,286 --> 00:45:12,026
What do you mean? Nothing is going on.
540
00:45:12,026 --> 00:45:14,826
I heard from Najudaek.
541
00:45:14,826 --> 00:45:18,776
That we might have to leave Ihwawon.
542
00:45:18,776 --> 00:45:21,036
Do not worry, Unni.
543
00:45:21,036 --> 00:45:22,806
I will take care of it.
544
00:45:22,806 --> 00:45:25,146
Do not do that anymore.
545
00:45:25,146 --> 00:45:28,106
- Unni...
- Just to protect me...
546
00:45:28,106 --> 00:45:29,916
I do not wish for you to be in danger.
547
00:45:29,916 --> 00:45:31,306
It is nothing like that.
548
00:45:31,306 --> 00:45:35,166
- This time around...
- If you keep doing as you please...
549
00:45:35,166 --> 00:45:37,616
I also have my means.
550
00:45:39,656 --> 00:45:43,126
I cannot help but go to Chief Administrator Jang myself.
551
00:45:43,126 --> 00:45:46,106
- I must tell him I am still alive-
- Unni...
552
00:45:46,106 --> 00:45:48,276
how could you say such things?
553
00:45:49,236 --> 00:45:53,916
- We went through so much to save you from that man-
- Did I ask to be saved?
554
00:45:57,946 --> 00:46:00,086
I never wished for this.
555
00:46:25,516 --> 00:46:34,966
♪ My love takes gentle steps towards me. ♪
556
00:46:34,966 --> 00:46:44,776
♪ In her breezy steps, only her scent lingers. ♪
557
00:46:46,586 --> 00:46:49,016
Why did you come so late?
558
00:46:49,016 --> 00:46:50,646
Did you put on some flowery makeup
559
00:46:50,646 --> 00:46:52,686
since I asked you out to see the flowers?
560
00:46:52,686 --> 00:46:54,396
I was going to give you this.
561
00:46:58,946 --> 00:47:00,836
Su, for life, huh?
562
00:47:00,836 --> 00:47:04,246
This ornament will protect you, Dear Husband.
563
00:47:04,246 --> 00:47:06,316
So please do not get hurt.
564
00:47:07,826 --> 00:47:10,046
"Dear Husband"?
565
00:47:12,256 --> 00:47:14,876
We will be married soon,
566
00:47:14,876 --> 00:47:17,526
so I need to start getting used to it.
567
00:48:24,496 --> 00:48:26,316
This is the security deposit.
568
00:48:26,316 --> 00:48:29,249
When the ship departs, you need to give me twice more.
569
00:48:29,249 --> 00:48:30,879
I will do just that.
570
00:48:33,946 --> 00:48:35,906
Since we have established a connection,
571
00:48:37,026 --> 00:48:39,696
could you treat me to a bowl of rice wine?
572
00:48:39,696 --> 00:48:41,156
Sure, I can.
573
00:48:45,136 --> 00:48:48,256
What on Earth are you trying to do?
574
00:48:49,856 --> 00:48:52,196
Will you really leave for the Qing dynasty?
575
00:48:52,936 --> 00:48:54,396
Yes.
576
00:48:54,396 --> 00:48:56,756
I am going to run away, given the chance.
577
00:48:58,396 --> 00:49:01,456
I wish for no one to get hurt.
578
00:49:06,636 --> 00:49:08,296
I really wish for that...
579
00:49:09,396 --> 00:49:11,196
this time around.
580
00:49:19,846 --> 00:49:21,896
Gosh, the elder was a monk?
581
00:49:21,896 --> 00:49:25,246
- Why all the way to the temple?
- I said I do not know what he looks like.
582
00:49:25,246 --> 00:49:26,646
We will know when we see in person.
583
00:49:26,646 --> 00:49:28,556
Let us go. Quickly.
584
00:49:38,506 --> 00:49:41,226
The scholars have arrived.
585
00:49:44,986 --> 00:49:48,136
I deeply apologize for the sudden letter.
586
00:49:48,136 --> 00:49:50,086
Not at all.
587
00:49:50,086 --> 00:49:53,206
It must mean the work is progressing well.
588
00:49:59,746 --> 00:50:03,076
You may send letters whenever the need arises.
589
00:50:03,076 --> 00:50:04,686
Now, then.
590
00:50:06,306 --> 00:50:10,836
Would it be okay to ask you for your name, Madam?
591
00:50:47,106 --> 00:50:48,676
Please take it back.
592
00:50:48,676 --> 00:50:51,136
I cannot accept this money.
593
00:50:53,776 --> 00:50:56,716
Do you not need the capital?
594
00:51:00,086 --> 00:51:02,086
They said great fortunes come with great challenges.
595
00:51:02,086 --> 00:51:04,156
How could I trust and accept money from someone
596
00:51:04,156 --> 00:51:06,336
who cannot even identify herself?
597
00:51:14,516 --> 00:51:18,036
How are you so impatient
when you have a great goal to achieve?
598
00:51:28,256 --> 00:51:30,046
Please do not be impatient.
599
00:51:30,046 --> 00:51:31,926
Elder will soon...
600
00:51:31,926 --> 00:51:34,266
be calling for you.
601
00:51:35,576 --> 00:51:37,486
Please let us hurry.
602
00:52:32,031 --> 00:52:34,041
Have you met them?
603
00:52:36,141 --> 00:52:38,761
Good job. You may take your leave.
604
00:52:49,191 --> 00:52:51,171
Do you have something to say to me?
605
00:52:53,701 --> 00:52:55,571
No, I do not.
606
00:53:12,211 --> 00:53:13,661
[Book of Documents]
607
00:53:13,661 --> 00:53:16,321
[Three Secret Prophecies of Joseon]
608
00:53:25,931 --> 00:53:29,031
How about some alcohol to quench our thirst?
609
00:53:31,541 --> 00:53:34,131
I need to stop by somewhere. I will go on ahead.
610
00:53:35,421 --> 00:53:37,271
Scholar Jung!
611
00:53:37,271 --> 00:53:39,951
My goodness. What makes him run so urgently?
612
00:53:39,951 --> 00:53:41,791
If I recall correctly, is this not the first time...
613
00:53:41,791 --> 00:53:43,501
Scholar Jung is running?
614
00:53:46,241 --> 00:53:48,901
- How pretty.
- That is the last one.
615
00:53:48,901 --> 00:53:50,361
My, this is the last one, she said.
616
00:53:50,361 --> 00:53:52,561
It is definitely for me.
617
00:53:54,061 --> 00:53:57,341
I had my eyes on these for a long time.
618
00:53:58,271 --> 00:54:00,731
Could you please give it up for me?
619
00:54:00,731 --> 00:54:04,261
Scholar, you are the one who is staying at Ihwawon...
620
00:54:04,261 --> 00:54:06,961
My, what a shame, seriously.
621
00:54:06,961 --> 00:54:12,061
What do you say about staying at Buyounggak instead-
622
00:54:14,421 --> 00:54:16,181
There you go.
623
00:54:17,371 --> 00:54:20,361
To yield? That is not a big deal.
624
00:54:22,021 --> 00:54:23,221
Thank you.
625
00:54:23,221 --> 00:54:25,381
Thank you so much.
626
00:54:28,251 --> 00:54:30,361
Scholar...
627
00:54:30,361 --> 00:54:32,841
what is your name, by the way?
628
00:54:32,841 --> 00:54:34,651
Now, then, I hope you sell a lot.
629
00:54:38,191 --> 00:54:40,481
Gosh. What the heck?
630
00:54:47,671 --> 00:54:51,431
Even you have a day of getting terrible hands, huh?
631
00:54:51,431 --> 00:54:53,321
One more round.
632
00:54:54,811 --> 00:54:56,861
We are busting illegal gambling!
633
00:54:56,861 --> 00:54:59,111
Everyone put your hands above your heads!
634
00:55:29,721 --> 00:55:32,311
Do you really think Watchman will come?
635
00:55:48,971 --> 00:55:51,021
He will come for sure.
636
00:55:51,021 --> 00:55:53,371
If that man is truly Ok Jin.
637
00:56:02,141 --> 00:56:03,811
Did something happen?
638
00:56:03,811 --> 00:56:05,861
How are things so chaotic around here?
639
00:56:05,861 --> 00:56:09,291
Hanseongbu came to bust illegal gambling.
640
00:56:09,291 --> 00:56:10,921
It has never happened before.
641
00:56:10,921 --> 00:56:12,381
Hanseongbu?
642
00:56:13,221 --> 00:56:15,581
Were people taken by any chance?
643
00:56:15,581 --> 00:56:18,281
Yes. We were so scared, too.
644
00:56:18,281 --> 00:56:19,431
Even the young scholars, too?
645
00:56:19,431 --> 00:56:21,771
They took everyone, regardless of class.
646
00:56:21,771 --> 00:56:24,481
That is why the place is so empty.
647
00:56:46,721 --> 00:56:48,881
I heard there was illegal gambling busting.
648
00:56:48,881 --> 00:56:52,321
Was a young scholar brought here from Buyounggak?
649
00:56:52,321 --> 00:56:53,611
Busting?
650
00:56:53,611 --> 00:56:54,761
Such a thing never happened.
651
00:56:54,761 --> 00:56:56,661
Please look into it.
652
00:56:56,661 --> 00:56:59,301
His name is San of the Kang family.
653
00:56:59,301 --> 00:57:01,511
I definitely heard he was taken here.
654
00:57:01,511 --> 00:57:03,431
I said such a thing never happened!
655
00:57:03,431 --> 00:57:05,231
Try going to the Police Bureau if you want.
656
00:57:05,231 --> 00:57:07,961
We are busy, so be gone.
657
00:57:15,781 --> 00:57:18,161
She definitely said it was Hanseongbu.
658
00:58:27,461 --> 00:58:29,071
Let him be.
659
00:58:32,181 --> 00:58:34,511
Who is that man, exactly?
660
00:58:34,511 --> 00:58:36,351
Is he the missing deposed crown prince's son-
661
00:58:37,141 --> 00:58:39,011
Do not be curious.
662
00:58:39,011 --> 00:58:41,561
We just need to do what we were told to do.
663
00:59:24,451 --> 00:59:27,401
What is your real name?
664
00:59:32,801 --> 00:59:33,971
Why?
665
00:59:33,971 --> 00:59:35,601
We just might end up
666
00:59:35,601 --> 00:59:38,221
finding him ourselves.
667
00:59:38,221 --> 00:59:40,211
It might be Lee Seol, the deposed crown prince's son.
668
00:59:41,271 --> 00:59:43,001
Were you the one, Orabeoni?
669
00:59:44,041 --> 00:59:47,181
Then, you wanted to create Bangseoldan...
670
00:59:47,181 --> 00:59:49,341
to hide your identity?
671
01:00:13,521 --> 01:00:17,181
[The Secret Romantic Guesthouse]
672
01:00:34,231 --> 01:00:37,171
If I bring this to Chief Administrator Jang,
he will be killed, right?
673
01:00:37,171 --> 01:00:39,231
Do not trust Chief Administrator too much.
674
01:00:39,231 --> 01:00:42,681
He will never keep silent about your secret.
675
01:00:42,681 --> 01:00:45,831
Could it be that you think I am Lee Seol?
676
01:00:45,831 --> 01:00:48,761
Could you make some time one day?
I have something to tell you.
677
01:00:48,761 --> 01:00:51,071
Who do you think will become the king?
678
01:00:51,071 --> 01:00:53,701
Who deserves to be on the throne?
679
01:00:53,701 --> 01:00:56,201
Are you not scared? You do not even know who I am.
680
01:00:56,201 --> 01:00:57,501
I know.
681
01:00:57,501 --> 01:01:00,044
I know you are Watchman, Orabeoni.
682
01:01:00,044 --> 01:01:01,354
So...
683
01:01:02,081 --> 01:01:04,300
please do not get hurt.
684
01:01:04,300 --> 01:01:09,533
Ripped and resynced by YoungJedi
47654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.