Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,943 --> 00:00:22,943
www.titlovi.com
2
00:00:25,943 --> 00:00:27,235
KRAJ II. SVJETSKOG RATA
3
00:00:28,070 --> 00:00:29,779
RASKOL NJEMA�KE
ISTOK-ZAPAD
4
00:00:29,947 --> 00:00:31,656
NJEMA�KA
ZAPAD - ISTOK
5
00:00:31,824 --> 00:00:33,908
BERLIN
ZAPADNI - ISTO�NI
6
00:00:41,625 --> 00:00:43,292
�ELJEZNA ZAVJESA
PADA NA EUROPU
7
00:00:47,172 --> 00:00:48,631
�IFRA U.N.C.L.E.
8
00:00:50,384 --> 00:00:51,884
RUSIJA IMA A-BOMBU!
9
00:00:53,220 --> 00:00:54,387
POKUSI BOMBE U NEVADI
10
00:00:54,555 --> 00:00:55,680
KOLOVOZ 1954.
11
00:01:07,651 --> 00:01:09,402
SAD protiv RUSIJE
12
00:01:09,778 --> 00:01:11,612
Stotine bje�e iz Isto�nog Berlina
13
00:01:14,783 --> 00:01:16,534
RUSI DIGLI ZID KROZ BERLIN
14
00:01:16,827 --> 00:01:18,077
BERLIN
ZAPADNI - ISTO�NI
15
00:01:23,417 --> 00:01:25,626
ZAPADNI - ISTO�NI
16
00:01:25,794 --> 00:01:30,214
BERLIN.
KONTROLNA TO�KA CHARLIE. 1963.
17
00:01:31,759 --> 00:01:34,510
IZLAZITE IZ AMERI�KOG SEKTORA
18
00:01:43,437 --> 00:01:44,645
SAVEZNI�KA
KONTROLNA TO�KA
19
00:03:00,514 --> 00:03:02,598
Oduvijek smatram
originalne dvolitra�e
20
00:03:02,975 --> 00:03:04,892
nedovoljno sna�nima.
21
00:03:05,102 --> 00:03:07,645
Ali ovo je dobro pobolj�anje.
22
00:03:07,980 --> 00:03:10,940
Da se dodaju krila,
trebala bi mu pista.
23
00:03:12,192 --> 00:03:14,819
Govori� prili�no dobro
za jednog Amerikanca.
24
00:03:18,282 --> 00:03:19,824
Izgleda� va�no.
25
00:03:20,409 --> 00:03:22,201
Ili barem tvoje odijelo izgleda.
26
00:03:23,787 --> 00:03:25,788
Pa, mogu te prebaciti preko Zida.
27
00:03:26,540 --> 00:03:29,250
Bi li to smatrala va�nim,
Fr�ulein Schmidt?
28
00:03:29,585 --> 00:03:31,502
Dotjeran rje�nik,
da ide uz odijelo.
29
00:03:31,670 --> 00:03:34,672
Takve izjave �ovjeka
ovdje mogu dovesti u grdnu nevolju.
30
00:03:34,840 --> 00:03:36,799
Ili ga mogu izvu�i iz nje.
31
00:03:39,803 --> 00:03:41,721
Raskomoti se, slobodno.
32
00:03:47,519 --> 00:03:49,395
Okej, gospodine Va�no Odijelo.
33
00:03:49,563 --> 00:03:52,857
Tko si ti i �to ho�e�?
-Prijateljski bih popri�ao o tvome ocu.
34
00:03:53,025 --> 00:03:54,108
Nemam oca.
35
00:03:54,276 --> 00:03:56,777
Ne mislim na tvoga
pokojnog poo�ima, mehani�ara.
36
00:03:56,945 --> 00:03:58,571
Mislim na tvoga pravog oca.
37
00:03:59,156 --> 00:04:00,489
Doktora Uda Tellera.
38
00:04:01,742 --> 00:04:05,286
Hitlerova najdra�eg balisti�ara.
-To ne zvu�i ba� prijateljski.
39
00:04:05,621 --> 00:04:08,456
Gubi� vrijeme.
Nisam ga vidjela ve� osamnaest godina.
40
00:04:08,624 --> 00:04:10,666
Pa, nakon rata je
do�ao raditi za nas.
41
00:04:11,001 --> 00:04:12,460
U�ivao je u ameri�kom snu.
42
00:04:12,628 --> 00:04:14,921
Uz sjajan posao u
atomskom programu SAD-a,
43
00:04:15,213 --> 00:04:16,964
ugodnu ku�u u stambenoj �etvrti,
44
00:04:17,132 --> 00:04:20,593
novi Cadillac i
debelog psi�a po imenu Schnitzel.
45
00:04:20,761 --> 00:04:24,639
Onda je preklani ispario
kao voda iz kipu�eg �ajnika.
46
00:04:37,611 --> 00:04:40,112
Sve do sada.
Snimljen je pro�log tjedna u Rimu.
47
00:04:41,323 --> 00:04:43,532
Koji bi od njih trebao biti moj otac?
48
00:04:44,660 --> 00:04:45,701
Duhovito.
49
00:04:46,995 --> 00:04:50,122
Navodno, ako znanje tvoga oca
dospije u pogre�ne ruke,
50
00:04:50,290 --> 00:04:52,249
situacija bi mogla postati pipava.
51
00:04:52,417 --> 00:04:54,961
Zna�, smak svijeta.
Takvo �to.
52
00:04:55,128 --> 00:04:56,754
Za�to misli� da znam gdje je?
53
00:04:56,922 --> 00:04:59,632
Ne mislim da zna�,
ali mislim da zna� nekoga tko zna.
54
00:04:59,800 --> 00:05:00,883
Brata tvoje majke.
55
00:05:01,051 --> 00:05:02,510
Ujaka Rudija.
56
00:05:02,970 --> 00:05:05,429
Tako�er, tvoj otac navodno nikad nije
57
00:05:06,139 --> 00:05:07,640
zaista bio nacist.
58
00:05:08,058 --> 00:05:09,809
Prisilno je radio za njih.
59
00:05:09,977 --> 00:05:12,478
Stoga sam mu do�ao pomo�i.
60
00:05:12,646 --> 00:05:14,313
Pomozi i ti meni.
-�ime?
61
00:05:14,481 --> 00:05:17,525
Da imam petnaest minuta,
popili bismo �aj uz kekse,
62
00:05:17,693 --> 00:05:20,194
ti bi se smijala mojim �alama
i krenuli bismo.
63
00:05:20,362 --> 00:05:22,029
Na�alost, nemam.
64
00:05:23,073 --> 00:05:25,116
Zato ti nudim ovo:
po�i sada sa mnom,
65
00:05:25,283 --> 00:05:28,703
i za manje od sat vremena smo
u �ik hotel�i�u u Zapadnom Berlinu.
66
00:05:29,788 --> 00:05:32,540
Ili ostani tu i preno�i uz Ruse,
67
00:05:32,708 --> 00:05:35,167
obje�ena o cijev
dok ti �upaju nokte na nogama.
68
00:05:35,377 --> 00:05:36,794
Upravo sam to tra�io.
69
00:05:44,136 --> 00:05:47,221
Bi li se strahovito ljutila
kad bih posudio tvoj auto?
70
00:05:58,358 --> 00:06:01,318
Dodaj mi papirnatu vre�icu
iz aktovke, molim te.
71
00:06:06,241 --> 00:06:09,827
Prate li nas i dalje?
72
00:06:11,621 --> 00:06:12,705
Da.
73
00:06:24,593 --> 00:06:25,843
Je li samo jedan?
74
00:06:26,845 --> 00:06:28,846
Samo promrmljaj ako je.
75
00:06:30,807 --> 00:06:32,349
Gleda li u nas?
76
00:06:40,275 --> 00:06:43,486
Dr�i li samo jednu ruku na upravlja�u?
77
00:06:48,158 --> 00:06:50,659
Kad �uje� ne�to �to zvu�i kao pucanj...
78
00:06:51,453 --> 00:06:52,620
Vozi.
79
00:07:04,508 --> 00:07:05,716
Jesi li ga?
80
00:07:05,884 --> 00:07:08,219
Nadajmo se da ne vozi
brzinom kojom reagira.
81
00:07:14,101 --> 00:07:15,643
Imam vijest za tebe.
82
00:07:15,811 --> 00:07:17,061
Vozi.
83
00:07:27,280 --> 00:07:28,489
Skreni desno.
84
00:07:32,119 --> 00:07:33,744
A zatim smjesta lijevo.
85
00:07:50,679 --> 00:07:51,804
Lijepo si to izvela.
86
00:08:00,522 --> 00:08:01,772
Dr�i se.
87
00:08:13,493 --> 00:08:14,577
Je li oti�ao?
88
00:08:15,162 --> 00:08:17,913
Zna�, ne bih rekao.
89
00:08:27,048 --> 00:08:28,382
Kreni unatrag plo�nikom,
90
00:08:29,718 --> 00:08:31,302
pa obi�i cijeli blok zgrada.
91
00:08:32,971 --> 00:08:35,181
I na�emo se opet ovdje.
92
00:09:31,071 --> 00:09:32,529
Amerikanac?
93
00:09:32,948 --> 00:09:35,199
Ime mu je
Napoleon Solo.
94
00:09:36,117 --> 00:09:38,202
On nije tvoj tipi�ni
ameri�ki �pijun.
95
00:09:40,080 --> 00:09:45,793
Oti�ao je u Ameri�ku vojsku s 18 godina
i bio raspore�en u Europu.
96
00:09:46,586 --> 00:09:51,674
Poslije poraza Hitlera,
ostao je na okupiranom teritoriju.
97
00:09:52,050 --> 00:09:55,886
Tada je otkrio da se
golema zarada mo�e ostvariti na
98
00:09:56,137 --> 00:09:57,554
poslijeratnoj crnoj burzi.
99
00:09:58,890 --> 00:10:04,353
I po�eo je krasti i preprodavati
vrijedne umjetnine i antikvitete.
100
00:10:04,771 --> 00:10:12,361
Postupao je metodi�no,
samostalno nau�iv�i nekoliko jezika.
101
00:10:13,863 --> 00:10:18,993
Njegov kriminalni talent
dospio je u novine diljem Europe.
102
00:10:19,619 --> 00:10:23,205
Policija �etiriju zemalja sastavila je
posebnu operativnu skupinu
103
00:10:24,207 --> 00:10:27,793
s jedinstvenim ciljem
njegova izvo�enja na odgovornost.
104
00:10:28,253 --> 00:10:29,545
�ak i tada
105
00:10:30,797 --> 00:10:32,798
ulovili su ga pukom sre�om.
106
00:10:33,466 --> 00:10:36,093
Ta skandalozna pri�a
privukla je pozornost CIA-e
107
00:10:36,261 --> 00:10:37,845
gdje su prepoznali da...
108
00:10:39,431 --> 00:10:40,973
Ispri�avam se, dru�e.
109
00:10:42,434 --> 00:10:49,440
Gdje su prepoznali da bi izniman dar
tog �ovjeka bio posve potra�en u zatvoru.
110
00:10:50,108 --> 00:10:51,942
Zaklju�ena je pogodba.
111
00:10:52,152 --> 00:10:57,156
Otada je Solo njihov
najuspje�niji i najproduktivniji agent.
112
00:11:00,785 --> 00:11:02,911
Ubij ga, bude li neophodno.
113
00:11:03,663 --> 00:11:05,247
ALI ON NE SMIJE
114
00:11:08,335 --> 00:11:09,710
POMO�I DJEVOJCI
115
00:11:09,878 --> 00:11:11,003
DA POBJEGNE.
116
00:11:26,644 --> 00:11:28,145
Baci pogled kroz prozor.
117
00:11:29,314 --> 00:11:31,190
Ne misli� valjda ozbiljno.
118
00:11:38,573 --> 00:11:41,075
Poku�ava zaustaviti auto.
119
00:11:48,083 --> 00:11:49,333
Mu�imo se.
120
00:11:49,501 --> 00:11:51,043
Za�to ga ne ustrijeli�?
121
00:11:52,587 --> 00:11:55,839
Nekako nemam dojam
da bi to bio doli�an potez.
122
00:12:04,307 --> 00:12:05,849
Prva lijevo, pa odmah desno.
123
00:12:12,857 --> 00:12:16,068
Ova ulica ne ide nikamo.
-Vodi nas to�no kamo �elimo oti�i.
124
00:12:16,236 --> 00:12:17,945
Su�ava se.
-Sve je to dio plana.
125
00:12:18,113 --> 00:12:20,114
A sad nagazi i vozi malo br�e.
126
00:12:28,123 --> 00:12:29,289
Dobar ti je plan.
127
00:12:30,125 --> 00:12:33,877
Samo moramo prije�i
dva sedmometarska zida i minsko polje.
128
00:12:35,171 --> 00:12:36,255
�to sad?
129
00:12:43,138 --> 00:12:45,055
Skreni opet lijevo, kroz prozor.
130
00:12:47,434 --> 00:12:48,559
Izvoli prva.
131
00:12:50,395 --> 00:12:51,478
KGB, maknite se!
132
00:12:54,315 --> 00:12:55,607
Maknite se.
133
00:12:56,067 --> 00:12:57,484
Nemam vremena.
134
00:12:59,279 --> 00:13:02,406
Sve postrojbe, pozor.
Naoru�ani grmalj na isto�noj strani.
135
00:13:20,341 --> 00:13:21,550
Za mnom.
136
00:13:55,418 --> 00:13:57,503
�to radimo ovdje?
137
00:13:57,670 --> 00:14:00,005
Tra�imo agenta Jonesa.
138
00:14:09,641 --> 00:14:11,308
Ja sam onaj koji vas je prebio.
139
00:14:11,518 --> 00:14:13,268
Dovedite sve ljude na zid.
140
00:14:13,436 --> 00:14:14,937
Da niste pucali u djevojku!
141
00:14:20,401 --> 00:14:23,487
Ispri�avam se, milostiva,
samo mi treba va� stra�nji izlaz.
142
00:14:33,831 --> 00:14:34,873
Zagrli me.
143
00:14:50,223 --> 00:14:51,974
Jones, unatrag!
144
00:15:03,695 --> 00:15:05,028
Odmakni se.
145
00:15:22,964 --> 00:15:24,673
Ovo mjesto nije �ik.
146
00:15:25,341 --> 00:15:27,092
Nije �ak ni hotel.
147
00:15:27,427 --> 00:15:30,345
Ne. Ali sigurnije je.
A ni hrana nije lo�a.
148
00:15:31,264 --> 00:15:33,307
�to je to?
Smrdi po nogama.
149
00:15:33,474 --> 00:15:34,891
Po skupim nogama.
150
00:15:37,020 --> 00:15:38,061
Tu je.
151
00:15:38,229 --> 00:15:42,316
Na�a predanost obrani Zapadne Europe
i Zapadnog Berlina, primjerice,
152
00:15:42,483 --> 00:15:44,109
nepokolebljivo istrajava.
153
00:15:44,277 --> 00:15:47,487
Sjedinjene Dr�ave se ne�e
poga�ati sa Sovjetskim Savezom
154
00:15:47,655 --> 00:15:49,740
jer je komunisti�ki poriv
155
00:15:49,907 --> 00:15:53,452
ka nametanju njihova politi�kog
i ekonomskog sustava drugima
156
00:15:53,661 --> 00:15:57,205
glavni uzrok dana�nje napetosti u svijetu.
157
00:15:57,540 --> 00:15:59,625
Nadam se da je g�ica Teller pomogla.
158
00:15:59,792 --> 00:16:03,170
Imali ste pravo. Ujak,
Rudolph Von Trulsch, najbolja je prilika.
159
00:16:06,466 --> 00:16:08,675
To je sve?
Nema� ni�ta vi�e?
160
00:16:08,843 --> 00:16:10,427
�ivi u Italiji. U Rimu.
161
00:16:10,595 --> 00:16:12,846
Radi za �peditersku tvrtku Vinciguerra.
162
00:16:13,014 --> 00:16:15,432
A sad imate i g�icu Teller.
Obavio sam svoje.
163
00:16:15,600 --> 00:16:17,184
Ve� smo znali sve to.
164
00:16:17,935 --> 00:16:20,479
Obavit �e� svoje
kad ja ka�em da si obavio svoje.
165
00:16:20,647 --> 00:16:23,690
Rekli ste da �e ovo biti
jednostavno izvla�enje.
166
00:16:23,858 --> 00:16:25,025
Trebalo je biti.
167
00:16:25,193 --> 00:16:27,653
Nisam tra�io da raspali�
pola Isto�nog Berlina.
168
00:16:27,820 --> 00:16:29,321
�ekali su me.
169
00:16:29,489 --> 00:16:31,531
Ne laskaj si.
Oni svakoga prate.
170
00:16:31,699 --> 00:16:35,118
Do�ekalo me jedva ljudsko bi�e.
Da ste samo vidjeli kako tr�i.
171
00:16:35,286 --> 00:16:36,745
Daj budi vi�e mu�ko, Solo.
172
00:16:36,913 --> 00:16:41,416
Usprkos onome �to mo�da misli�,
ne bavimo se kitni�arskim poslom.
173
00:16:41,584 --> 00:16:44,419
Niste dobro shvatili.
Otrgnuo mi je stra�nji dio auta.
174
00:16:44,587 --> 00:16:48,590
Podsjeti me, Solo.
Kako si dugu zatvorsku kaznu dobio?
175
00:16:52,011 --> 00:16:54,054
Duguje� mi jo� pet godina.
176
00:16:54,639 --> 00:16:57,974
Nego, znam da se cijelo ovo vrijeme
177
00:16:58,142 --> 00:17:00,477
potpoma�e� sa strane.
178
00:17:00,645 --> 00:17:03,021
Uma�e� si kljun, da tako ka�em.
179
00:17:03,189 --> 00:17:07,275
Ne pla�amo te dovoljno da si
mo�e� priu�titi tartufe u ri�otu, Solo.
180
00:17:08,152 --> 00:17:10,487
Ali da nikad nisi po�inio
presudnu pogre�ku
181
00:17:10,655 --> 00:17:15,117
i protuma�io moju namjernu
kratkovidnost kao sljepo�u.
182
00:17:17,370 --> 00:17:20,831
Dakle, sutra ujutro se ima�
prijaviti na du�nost to�no u 9.
183
00:17:21,290 --> 00:17:22,708
I s boljim stavom.
184
00:17:31,551 --> 00:17:32,676
Gledaj ti njih.
185
00:17:33,094 --> 00:17:35,846
Prostodu�no pojma nemaju
dok mi neumorno radimo
186
00:17:36,013 --> 00:17:39,349
na njihovu spa�avanju od izumiranja,
a ni da bi nam zahvalili.
187
00:17:40,768 --> 00:17:42,561
Uvjeravam se, Solo,
188
00:17:42,729 --> 00:17:46,231
da se u svakom �vabi
nalazi Amerikanac koji nastoji iza�i.
189
00:17:48,067 --> 00:17:49,985
Jutros smo malo umorni, gospodine?
190
00:17:50,153 --> 00:17:53,238
Bio bi i ti, da si probdio no�
ne bi li rije�io ovu muku.
191
00:18:00,913 --> 00:18:02,998
Ne�to konkretno, gospodine, ili...
192
00:18:04,959 --> 00:18:06,501
Ili samo tra�ite?
193
00:18:09,172 --> 00:18:12,632
Sad �u te nahraniti ne�im, Solo,
�to �e imati pomalo gorak okus.
194
00:18:13,342 --> 00:18:16,136
Svejedno, morat �e� to progutati.
195
00:18:16,304 --> 00:18:17,679
Kamo ovo ide, gospodine?
196
00:18:57,261 --> 00:18:58,303
Adriane.
197
00:19:00,598 --> 00:19:01,932
Kurjakine.
198
00:19:13,361 --> 00:19:14,736
�to to zna�i?
199
00:19:14,904 --> 00:19:18,156
Ka�e: "Ne ubijaj svog
novog partnera ve� prvog dana."
200
00:19:18,533 --> 00:19:20,450
Znam �to je rekao.
201
00:19:20,910 --> 00:19:22,369
�to to zna�i?
202
00:19:24,288 --> 00:19:27,541
Glavni sastojak atomske bombe je
oboga�eni uranij.
203
00:19:27,959 --> 00:19:32,379
Dr. Teller je bio na pragu otkri�a koje bi
uvelike pojednostavnilo taj postupak.
204
00:19:32,547 --> 00:19:36,883
Omogu�ilo bi prakti�ki bilo kome
da izradi atomsko oru�je.
205
00:19:37,927 --> 00:19:42,264
Smatramo da je rimska �peditersko-
-zra�nosvemirska tvrtka Vinciguerra,
206
00:19:42,431 --> 00:19:46,268
gdje je ujak Rudi g�ice Teller
visoko rangiran �lan uprave,
207
00:19:46,435 --> 00:19:51,022
zapravo paravan za
me�unarodnu zlo�ina�ku organizaciju
208
00:19:51,190 --> 00:19:52,732
povezanu s biv�im nacistima.
209
00:19:53,150 --> 00:19:58,196
Osniva� Sergio Vinciguerra bio je
Mussolinijev prijatelj i poznati fa�ist.
210
00:19:58,364 --> 00:19:59,406
Kolaju glasine
211
00:19:59,574 --> 00:20:04,452
da je Sergio nakon rata prokrijum�ario
nacisti�ko zlato u Ju�nu Ameriku.
212
00:20:04,912 --> 00:20:09,291
Tvrtku sad vode njegov sin Alexander
i njegova supruga Victoria.
213
00:20:09,458 --> 00:20:12,377
Al je prije plejboj negoli tajkun.
214
00:20:12,920 --> 00:20:13,920
Ali ona...
215
00:20:14,297 --> 00:20:16,840
Eto, ona je ne�to sasvim drugo.
216
00:20:17,174 --> 00:20:20,510
Sve na�e informacije
ukazuju na smrtonosnu spregu
217
00:20:20,678 --> 00:20:22,804
ljepote, pameti i ambicioznosti.
218
00:20:24,140 --> 00:20:25,682
Ona je tu pravi fanatik.
219
00:20:26,475 --> 00:20:28,894
Sad kad je stari umro,
220
00:20:29,604 --> 00:20:31,229
ona vodi cijelu pri�u.
221
00:20:32,481 --> 00:20:36,359
Smatramo da su odgovorni
za nestanak doktora Tellera.
222
00:20:37,987 --> 00:20:39,237
Dakle...
223
00:20:39,989 --> 00:20:43,867
Zamislite kakve bi bile posljedice
da im on izradi atomsku bombu.
224
00:20:44,035 --> 00:20:46,369
Nema nam druge
nego sura�ivati na ovome.
225
00:20:47,330 --> 00:20:51,207
Va� je zadatak infiltrirati se
u tu organizaciju
226
00:20:51,375 --> 00:20:53,960
i izvu�i doktora Tellera
i njegovo istra�ivanje.
227
00:20:54,670 --> 00:20:57,297
Bit �e smje�teno na ra�unalnom disku.
228
00:20:58,633 --> 00:21:00,216
I tko god posjeduje taj disk
229
00:21:01,093 --> 00:21:04,387
bit �e jednostavno
najmo�nija dr�ava na svijetu.
230
00:21:05,264 --> 00:21:09,517
Ti �e�, Solo, istra�iti
Victoriju i Alexandera Vinciguerru.
231
00:21:09,685 --> 00:21:14,147
Na� ruski prijatelj �e se posvetiti
g�ici Teller i ujaku Rudiju.
232
00:21:15,942 --> 00:21:18,485
Ostavit �emo vas da se upoznate.
233
00:21:20,863 --> 00:21:21,988
Oleg.
234
00:21:22,907 --> 00:21:24,658
Pozdravi mi Ninu.
235
00:21:32,708 --> 00:21:35,001
O�ito, primio sam brifing o tebi.
236
00:21:35,169 --> 00:21:37,963
O tvojoj korumpiranoj
i kriminalnoj pro�losti
237
00:21:38,130 --> 00:21:42,425
prije nego �to su te ulovili,
pa te CIA ucijenila da radi� za njih.
238
00:21:43,010 --> 00:21:46,054
Ali zanima me �to te,
s obzirom na tvoj profil,
239
00:21:46,222 --> 00:21:50,892
motiviralo da postane�
najsposobniji agent CIA-e.
240
00:21:51,060 --> 00:21:53,353
Zaklju�io sam da se sigurno radi
241
00:21:53,521 --> 00:21:56,439
o nadoknadi za poni�enje
zbog saznanja da su ti jaja
242
00:21:56,607 --> 00:22:00,235
na vrlo dugoj uzici
koju dr�i vrlo kratak �ovjek.
243
00:22:01,237 --> 00:22:05,240
Siguran sam da ti shva�a� poni�enje.
Bolje nego ve�ina.
244
00:22:05,408 --> 00:22:06,533
Stvarno?
245
00:22:07,118 --> 00:22:10,495
U kom smislu?
-Pa, nakon tvoga sino�njeg nastupa,
246
00:22:10,663 --> 00:22:13,164
odlu�io sam se informirati o tebi.
247
00:22:13,332 --> 00:22:16,918
Pomalo tu�na pri�a,
jer je tvoj tata bio veliki Staljinov prijatelj
248
00:22:17,086 --> 00:22:20,463
i va�ni dr�avni funkcioner
sa svim povlasticama i privilegijama,
249
00:22:20,631 --> 00:22:23,550
sve dok ga nisu ulovili
u utaji partijskih sredstava.
250
00:22:23,718 --> 00:22:26,177
Koliko ti je godina bilo
kad je poslan u gulag?
251
00:22:26,637 --> 00:22:27,679
Deset?
252
00:22:27,847 --> 00:22:29,055
Jedanaest godina?
253
00:22:31,726 --> 00:22:35,020
Jesi li tada po�eo
dobivati psihoti�ne napadaje?
254
00:22:35,896 --> 00:22:37,897
Uspio si se, dodu�e,
nadi�i nad njih.
255
00:22:38,065 --> 00:22:39,315
Specnaz. KGB.
256
00:22:39,483 --> 00:22:43,236
Najmla�i pripadnik svih vremena,
dapa�e, a za tri godine i najbolji.
257
00:22:43,404 --> 00:22:47,282
Ipak, pitam se je li ti o�eva sramota
dala toliku motiviranost.
258
00:22:47,450 --> 00:22:48,700
Ili...
259
00:22:49,577 --> 00:22:51,369
Da nije reputacija tvoje majke?
260
00:22:53,289 --> 00:22:55,206
Kako shva�am, bila je
261
00:22:55,374 --> 00:22:58,293
iznimno popularna
me�u prijateljima tvog oca
262
00:22:58,461 --> 00:23:00,628
nakon �to su ga otpremili u Sibir.
263
00:23:16,520 --> 00:23:19,981
Amerika sastavlja tim s Rusijom.
264
00:23:21,275 --> 00:23:22,317
Je li to �ala?
265
00:23:22,485 --> 00:23:25,361
Trebalo bi ti objasniti
va�nost ovog zadatka.
266
00:23:25,529 --> 00:23:26,780
Za sve.
267
00:23:34,914 --> 00:23:36,915
Ne vra�am se iza onog Zida.
268
00:23:37,416 --> 00:23:40,126
A kad ovo zavr�i, to �e oni tra�iti.
269
00:23:40,294 --> 00:23:42,337
Ne mora� i�i nikamo
kamo sama ne �eli�.
270
00:23:43,297 --> 00:23:44,380
Ti si tu zvijezda...
271
00:23:44,548 --> 00:23:46,966
Moja �enska nikad ne bi nosila
ni�ta ovakvo.
272
00:23:47,134 --> 00:23:48,426
�to on tu radi?
273
00:23:48,594 --> 00:23:50,595
Rekao sam ti.
Sastavljamo tim s Rusima.
274
00:23:50,763 --> 00:23:53,181
Ni�ta nije ruskije
od ove Crvene Opasnosti.
275
00:23:53,349 --> 00:23:55,141
A za�to me nazvao
svojom �enskom?
276
00:23:55,893 --> 00:23:57,560
Jer sam sada tvoj zaru�nik.
277
00:24:03,901 --> 00:24:05,318
Ne, ne, ne, ne, ne, ne.
278
00:24:05,820 --> 00:24:06,986
Ne!
279
00:24:08,114 --> 00:24:09,572
Vje�to izvedeno.
280
00:24:12,868 --> 00:24:14,744
Gaby. Gaby.
281
00:24:14,912 --> 00:24:15,995
�ekaj.
282
00:24:16,288 --> 00:24:18,039
Daj mi trenutak da objasnim.
283
00:24:18,207 --> 00:24:19,332
To je tvoj paravan.
284
00:24:19,500 --> 00:24:23,545
On je arhitekt koji projektira odmarali�te
za heroje SSSR-a na Crnom moru.
285
00:24:23,712 --> 00:24:26,798
Ruski ministar kulture
slab je na klasi�nu arhitekturu,
286
00:24:26,966 --> 00:24:29,467
pa �alje tvog �ovjeka u Rim
da je izu�ava.
287
00:24:29,635 --> 00:24:32,971
Tako�er je uspio srediti vizu
za njegovu zaru�nicu.
288
00:24:33,347 --> 00:24:37,016
A ti �e� ga, prirodno,
upoznati s ljubljenim ujakom Rudijem.
289
00:24:37,810 --> 00:24:40,645
A ti?
Koji je tvoj paravan?
290
00:24:40,813 --> 00:24:44,983
Jack Deveny. Posrednik antikvitetima,
specijalist za gr�ku i rimsku skulpturu.
291
00:24:45,151 --> 00:24:48,278
Obitelj Vinciguerra ima
jednu od najvrsnijih zbirki svijeta.
292
00:24:51,073 --> 00:24:52,740
Previ�e tra�i� od mene.
293
00:24:53,075 --> 00:24:54,409
Sna�i �e� se.
294
00:24:55,202 --> 00:24:56,452
Ne.
295
00:25:00,916 --> 00:25:04,043
Sve ove haljine su tvoje veli�ine.
-Kako, molim?
296
00:25:05,754 --> 00:25:07,463
Sovjetski arhitekt u Rimu
297
00:25:07,631 --> 00:25:10,842
nikad ne bi obukao svoju �ensku
onako kako si ti poku�ao.
298
00:25:11,594 --> 00:25:15,471
Poku�ao si je obu�i kao neku va�u
obu�enu u neku od iza �eljezne zavjese.
299
00:25:15,639 --> 00:25:17,307
Kad je od iza �eljezne zavjese.
300
00:25:17,474 --> 00:25:19,225
To ne zna�i
da je nosi sa sobom.
301
00:25:19,393 --> 00:25:21,477
Trebaju nam dvije torbice.
Dnevna i ru�na.
302
00:25:21,645 --> 00:25:22,770
I dajte taj pojas.
303
00:25:23,731 --> 00:25:24,772
Ne.
304
00:25:24,940 --> 00:25:26,691
Ne, ne Dior, nego Rabanne.
305
00:25:26,942 --> 00:25:30,153
Ne mo�e� staviti
pojas Paco Rabanne na haljinu Patou.
306
00:25:30,321 --> 00:25:31,446
Ne�e nositi Patou.
307
00:25:31,614 --> 00:25:34,365
�to nije u redu s Patou?
-Ni�ta. Ako si debela �ena.
308
00:25:34,533 --> 00:25:36,117
Dior ide uz Rabanne.
309
00:25:37,703 --> 00:25:38,828
Ne�e pristajati.
310
00:25:41,123 --> 00:25:43,833
Ne mora pristajati.
311
00:25:44,335 --> 00:25:46,127
Vidjeli ste cijenu ove torbice?
312
00:25:46,670 --> 00:25:48,296
Ko�ta vi�e od mog auta.
313
00:25:49,924 --> 00:25:52,926
Slobodno se vrati na svog konja, Kauboju.
314
00:25:54,595 --> 00:25:56,137
Vidimo se u Rimu.
315
00:26:01,018 --> 00:26:02,185
Nije lo�e.
316
00:26:04,897 --> 00:26:06,814
Svi�a mi se ovo. Da.
317
00:26:07,066 --> 00:26:09,108
Ali nedostaje
318
00:26:09,860 --> 00:26:11,319
jo� jedna sitnica.
319
00:26:13,447 --> 00:26:14,948
Sada smo zaru�eni.
320
00:26:15,908 --> 00:26:17,158
�estitam.
321
00:26:18,285 --> 00:26:21,329
RIM
ITALIJA
322
00:26:43,310 --> 00:26:46,354
U�ivajte u boravku, g. Waverly.
-Nadam se da ho�u.
323
00:26:57,825 --> 00:26:59,951
Jack Deveny. Uzimam sobu.
324
00:27:00,160 --> 00:27:02,287
Dobrodo�li u Rim, g. Deveny.
-Hvala.
325
00:27:07,876 --> 00:27:09,585
Moram ne�to obaviti na brzinu.
326
00:27:09,753 --> 00:27:11,921
Mo�ete li poslati
moj kofer u moju sobu?
327
00:27:12,089 --> 00:27:13,715
Naravno.
-Hvala vam.
328
00:27:15,426 --> 00:27:16,551
Luigi.
329
00:27:19,221 --> 00:27:20,722
Kamo idemo?
330
00:27:21,682 --> 00:27:24,976
Onamo kamo ode svaki arhitekt
kada do�e posjetiti Rim.
331
00:27:25,978 --> 00:27:27,812
U razgledavanje veduta.
332
00:27:29,440 --> 00:27:31,649
Dakle, gospodine arhitekte,
333
00:27:32,526 --> 00:27:34,444
sigurno si odradio pripreme.
334
00:27:35,070 --> 00:27:37,405
Ispri�aj mi pone�to o Stubi�tu.
335
00:27:42,202 --> 00:27:43,286
Dobro pitanje.
336
00:27:43,454 --> 00:27:46,998
Stubi�te je sagra�eno 1723. godine
337
00:27:47,166 --> 00:27:51,336
i pripisano dvojici talijanskih arhitekata.
338
00:27:52,379 --> 00:27:54,339
Zapravo ga je sagradio jedan Rus.
339
00:27:55,632 --> 00:27:57,550
Sergej Ivanov.
340
00:27:58,469 --> 00:28:02,430
Eto, Sergej je imao majku Jagodu,
341
00:28:02,848 --> 00:28:05,516
koja ga je upoznala
s klasi�nom arhitekturom
342
00:28:05,684 --> 00:28:08,227
i koju je obo�avao kao svoju muzu.
343
00:28:08,395 --> 00:28:12,774
Na Sergejevu �alost,
njegova je majka umrla usred gradnje.
344
00:28:13,067 --> 00:28:15,234
Zato je u spomen
na svoju ljubljenu Jagodu
345
00:28:15,402 --> 00:28:18,321
izradio po jednu stubu
u �ast svake godine
346
00:28:18,489 --> 00:28:20,239
maj�inog �ivota.
347
00:28:21,283 --> 00:28:23,368
Zna�i, umrla je sa 135 godina.
348
00:28:25,704 --> 00:28:27,997
Ne. Umrla je sa sto.
349
00:28:28,165 --> 00:28:29,665
Njemu je bilo 35 godina.
350
00:28:29,833 --> 00:28:31,959
Dakle, 135 stuba.
351
00:28:32,586 --> 00:28:33,961
Dojmljivo.
352
00:28:37,049 --> 00:28:39,801
Zna�i, rodila ga je u dobi od 65 godina?
353
00:28:40,677 --> 00:28:41,719
Ne.
354
00:28:44,223 --> 00:28:45,431
Dobra ve�er, dru�e.
355
00:28:45,599 --> 00:28:47,683
Ne bismo smjeli
javno stupati u kontakt.
356
00:28:47,851 --> 00:28:49,060
Prate te.
357
00:28:49,269 --> 00:28:51,479
Znam. Dvojica iz foajea.
Oko 35 godina.
358
00:28:51,647 --> 00:28:55,108
Jedan u sme�em odijelu.
Drugi u ko�noj jakni, pa treba� oti�i.
359
00:28:55,275 --> 00:28:59,529
Skrenuli su kad ste si�li Stubama.
Zato slutim da �e vas �ekati naprijed.
360
00:29:00,406 --> 00:29:01,614
Pobrinut �u se za to.
361
00:29:01,782 --> 00:29:03,074
Pobrinuti?
362
00:29:04,410 --> 00:29:09,122
Da ne bi bilo zabune, ho�e� re�i da �e�
im dati nov�anik i pona�ati se ustra�eno?
363
00:29:09,289 --> 00:29:10,373
Ustra�eno?
364
00:29:10,541 --> 00:29:12,834
�to je sad ovo?
-Isku�avaju vas.
365
00:29:13,544 --> 00:29:17,380
Netko se �eli uvjeriti
da je tvoj zaru�nik zaista arhitekt,
366
00:29:17,548 --> 00:29:20,007
a ne netko obu�en za borbu.
367
00:29:20,175 --> 00:29:21,551
Agent KGB-a, primjerice.
368
00:29:21,718 --> 00:29:23,761
Ka�em ti da ovdje nisi potreban.
369
00:29:25,931 --> 00:29:28,141
Mislim da bi ga trebao poslu�ati.
370
00:29:31,145 --> 00:29:32,478
I upamti.
371
00:29:32,855 --> 00:29:34,105
Popu�i kao �mizla.
372
00:29:35,232 --> 00:29:36,858
To nije ruski na�in.
373
00:29:52,458 --> 00:29:53,499
Lijepe cipele.
374
00:29:54,126 --> 00:29:55,334
Hvala.
375
00:29:56,879 --> 00:29:58,796
Mo�da da mi ih dade�.
376
00:30:02,217 --> 00:30:05,470
Mislim da su
tvoja stopala pone�to premala.
377
00:30:05,679 --> 00:30:08,347
Onda mi daj novca za kavu.
378
00:30:11,059 --> 00:30:12,226
Najdra�i.
379
00:30:13,020 --> 00:30:15,521
Daj gospodinu ne�to za kavu.
380
00:30:24,990 --> 00:30:26,532
U�ivaj u kavi.
381
00:30:30,954 --> 00:30:32,038
Lijep sat.
382
00:30:34,708 --> 00:30:38,586
Dragi, daj mu sat.
-I prsten.
383
00:30:45,802 --> 00:30:47,053
Hvala.
384
00:30:51,767 --> 00:30:53,184
Daj mi sat!
385
00:30:53,352 --> 00:30:54,685
Daj mu sat!
386
00:30:59,191 --> 00:31:00,441
Ilja.
387
00:31:00,692 --> 00:31:02,276
Poslu�aj ga.
388
00:31:25,592 --> 00:31:27,260
Smiri se.
389
00:31:32,057 --> 00:31:35,059
Ne ide ti ba� dobro
cijeli taj pojam suptilnosti, je li?
390
00:31:36,353 --> 00:31:38,563
Taj �ovjek je ukrao sat mog oca.
391
00:31:38,730 --> 00:31:42,608
Ne bi li trebao biti ruski arhitekt?
-Da, ali ruski arhitekt bi se odupro.
392
00:31:42,776 --> 00:31:44,694
Ruski agent bi ubio obojicu.
393
00:31:44,861 --> 00:31:47,572
Pa nema problema
ako mi se ne nastavi� mije�ati.
394
00:31:47,739 --> 00:31:49,574
Zna�i, zaista si sve promislio.
395
00:31:49,741 --> 00:31:51,576
Bi li htio dovr�iti zapo�eto?
396
00:31:51,743 --> 00:31:53,119
Stanite!
397
00:31:53,453 --> 00:31:55,788
Vas dvojica biste trebali �uvati mene.
398
00:31:56,373 --> 00:31:58,207
Za�to onda ja glumim majku, a?
399
00:31:59,543 --> 00:32:02,587
Ili �ete se po�eti pona�ati
kao da znate �to radite,
400
00:32:03,714 --> 00:32:04,922
ili odlazim odavde.
401
00:32:12,764 --> 00:32:14,098
Otvoreno je.
402
00:32:15,517 --> 00:32:17,393
Dobra ve�er, gospodine Deveny.
403
00:32:18,186 --> 00:32:19,979
Hotel vas �asti.
404
00:32:20,188 --> 00:32:23,065
Ispri�avam se �to ga niste prije dobili.
405
00:32:23,900 --> 00:32:24,984
Hvala najljep�a.
406
00:32:25,277 --> 00:32:27,403
Mogu li jo� ne�to u�initi za vas?
407
00:32:28,280 --> 00:32:31,741
To je boca vrsnog �ampanjca.
Bilo bi �teta popiti je nasamo.
408
00:32:41,918 --> 00:32:44,503
Jo� sam na du�nosti, gospodine Deveny.
409
00:32:45,422 --> 00:32:46,464
�teta.
410
00:32:48,050 --> 00:32:49,133
Ali...
411
00:32:49,301 --> 00:32:52,053
Smjena mi zavr�ava za pet minuta.
412
00:32:52,888 --> 00:32:55,765
Sigurno �u na�i nekog posla
da prekratim pet minuta.
413
00:32:57,559 --> 00:33:00,019
Ozbiljno, uja�e, oboje smo dobro.
414
00:33:00,479 --> 00:33:02,104
Ilja je pomalo uzdrman.
415
00:33:03,690 --> 00:33:05,524
Nikad se jo� nije potukao.
416
00:33:05,942 --> 00:33:07,276
Ujutro �e mu biti bolje.
417
00:33:07,444 --> 00:33:08,486
Dovi�enja.
418
00:33:11,281 --> 00:33:16,118
Sutra je prijem povodom proslave
pedesete godi�njice �pedicije Vinciguerra.
419
00:33:16,995 --> 00:33:18,663
Ujak Rudi nas je pozvao.
420
00:33:22,334 --> 00:33:24,752
Pi�e?
-Ne. Hvala.
421
00:33:33,220 --> 00:33:35,012
Bi li htjela ve�u �a�u?
422
00:33:35,347 --> 00:33:37,181
Dovr�it �u ovu bocu.
423
00:33:38,642 --> 00:33:40,393
Jedino je pitanje
424
00:33:40,560 --> 00:33:42,478
ho�e� li mi pripomo�i ili ne?
425
00:33:42,854 --> 00:33:44,605
Ne. Hvala ti.
426
00:33:53,615 --> 00:33:54,907
Ovo je zabavno?
427
00:34:40,370 --> 00:34:42,079
Ovo nije pametno.
428
00:34:51,256 --> 00:34:53,299
Idem u krevet.
Molim te, ugasi to.
429
00:34:58,764 --> 00:35:00,556
Nije zabavno da sama ple�em.
430
00:35:02,017 --> 00:35:03,601
Treba mi partner.
431
00:35:04,895 --> 00:35:05,936
Ne.
432
00:35:06,313 --> 00:35:08,856
Ne, u smislu da ne zna� plesati?
433
00:35:10,984 --> 00:35:12,359
Ili da ne �eli�?
434
00:35:12,527 --> 00:35:13,944
Recimo, oboje.
435
00:35:28,794 --> 00:35:30,044
Plje��e�.
436
00:35:30,629 --> 00:35:31,712
A onda...
437
00:35:33,256 --> 00:35:34,381
Jako mi je �ao.
438
00:35:35,008 --> 00:35:36,050
�ao mi je.
439
00:35:38,220 --> 00:35:39,428
U redu, plje��i.
440
00:35:45,811 --> 00:35:48,187
Vi�e nisi kod
isto�nonjema�kog automehani�ara.
441
00:35:48,647 --> 00:35:49,939
I dalje nisi za pi�e?
442
00:35:50,524 --> 00:35:53,400
Nemoj da te prebacim preko koljena.
443
00:35:54,027 --> 00:35:56,237
Zna�i, ne �eli� plesati.
444
00:35:56,780 --> 00:35:58,781
Ali �eli� se hrvati.
-Nisam to rekao.
445
00:37:14,566 --> 00:37:16,775
Laku no�, mala automehani�arko.
446
00:37:35,086 --> 00:37:36,253
Ovaj put
447
00:37:36,421 --> 00:37:38,130
doista moram i�i.
448
00:37:39,299 --> 00:37:42,134
Pravo razo�aranje.
Jo� barem pet minuta?
449
00:37:43,053 --> 00:37:45,804
Znam va�ih pet minuta,
gospodine Deveny.
450
00:38:43,697 --> 00:38:45,823
�to ti tu radi�?
Ne bi smio tu biti.
451
00:38:45,991 --> 00:38:47,199
Ovo
452
00:38:48,118 --> 00:38:49,159
je
453
00:38:50,870 --> 00:38:52,079
ruske
454
00:38:53,498 --> 00:38:54,623
izrade.
455
00:38:57,961 --> 00:38:59,169
Sekundu.
456
00:39:08,930 --> 00:39:10,014
Ovo
457
00:39:10,390 --> 00:39:11,432
je
458
00:39:11,683 --> 00:39:12,766
ameri�ke
459
00:39:13,309 --> 00:39:14,351
izrade.
460
00:39:15,562 --> 00:39:16,645
I vrlo zastarjelo.
461
00:39:19,607 --> 00:39:21,692
Ta leptirka ne ide uz to odijelo.
462
00:39:31,870 --> 00:39:33,203
Dobro jutro.
463
00:39:34,080 --> 00:39:35,539
Sino� mi je bilo ugodno.
464
00:39:35,707 --> 00:39:39,084
Za zadatak je bolje da se
me�usobno upoznamo mal�ice...
465
00:39:39,419 --> 00:39:40,461
Intimnije.
466
00:39:42,547 --> 00:39:43,922
�to to zna�i?
467
00:39:44,299 --> 00:39:47,468
Zna�i da volim sna�ne �enske.
Do�i.
468
00:39:48,887 --> 00:39:50,054
Daj, do�i.
469
00:39:55,101 --> 00:39:56,560
Mo�da imam poklon za tebe.
470
00:40:13,912 --> 00:40:16,622
Nagazi po ko�nici, ruski prijatelju.
471
00:40:17,082 --> 00:40:19,208
Mo�da smo zaru�eni,
ali samostalna sam.
472
00:40:19,375 --> 00:40:21,877
Uostalom, ne bih nosila zaru�ni�ki prsten.
473
00:40:22,045 --> 00:40:24,588
Sje�a� se?
Tek �to su mi ga ukrali.
474
00:40:24,756 --> 00:40:28,675
Tvoj zaru�nik bi oti�ao u cik zore
da ti kupi novi.
475
00:40:29,511 --> 00:40:32,012
Sad smo zaru�eni. Opet.
476
00:40:33,765 --> 00:40:35,682
Izvoli prva, zaru�nice.
477
00:40:49,781 --> 00:40:51,073
Doista mi je �ao.
478
00:41:35,618 --> 00:41:37,327
Oprostite, gospodine.
Oprostite.
479
00:41:38,705 --> 00:41:40,956
Gospodine. Oprostite, gospodine.
480
00:41:42,333 --> 00:41:43,458
Va�a pozivnica?
481
00:41:44,460 --> 00:41:45,711
Naravno.
482
00:41:46,880 --> 00:41:49,798
Gle �uda.
Da mi nije ostala u Jaguaru?
483
00:41:49,966 --> 00:41:51,550
Biste li po�li sa mnom?
484
00:41:51,718 --> 00:41:53,385
Sigurno mo�emo ovo ra��istiti.
485
00:41:54,345 --> 00:41:55,929
Nisam ni koza,
486
00:41:56,097 --> 00:41:58,348
ni tvoja sestra, pa...
487
00:41:59,851 --> 00:42:01,226
Mi�i ruke s mene.
488
00:42:09,485 --> 00:42:12,529
Za ime svega, �emu to?
-Nema pozivnicu.
489
00:42:12,697 --> 00:42:14,656
Jeste li dobro?
-Hvala.
490
00:42:14,824 --> 00:42:16,033
Hvala.
491
00:42:16,868 --> 00:42:19,494
Pitam se �to tek rade
ljudima bez pozivnica.
492
00:42:19,662 --> 00:42:23,665
Ja sam Victoria Vinciguerra.
Dr�im da vam dugujem ispriku.
493
00:42:24,334 --> 00:42:27,419
Preuzet �u dalje.
-Hvala.
494
00:42:35,887 --> 00:42:37,763
Dobro mi je, mislim.
495
00:42:44,938 --> 00:42:48,190
Je li ova jedva prepoznatljiva ljepotica
moja najdra�a ne�aka?
496
00:42:50,652 --> 00:42:51,818
Gaby.
497
00:42:52,654 --> 00:42:53,737
Koliko je pro�lo.
498
00:42:53,905 --> 00:42:59,076
�udotvorac ste, gospodine.
Potanko mi ispri�ajte kako ste je izvukli.
499
00:43:01,454 --> 00:43:03,747
Kako bajno izgleda�.
500
00:43:05,875 --> 00:43:08,126
Bila sam na dijeti, draga moja.
501
00:43:08,336 --> 00:43:10,379
Samo kavijar i �ampanjac.
502
00:43:11,673 --> 00:43:13,465
Puna tri tjedna.
503
00:43:15,260 --> 00:43:17,469
A on? Vi ste?
504
00:43:17,637 --> 00:43:18,887
Jack Deveny.
505
00:43:21,307 --> 00:43:22,766
Da, molim.
506
00:43:24,269 --> 00:43:28,438
Kako ruski arhitekt upozna njema�ku
automehani�arku u Isto�nom Berlinu?
507
00:43:29,023 --> 00:43:33,193
Po�elo je kad su me poslali da izradim
pobolj�anja na devet kilometara Zida.
508
00:43:33,820 --> 00:43:36,947
Kad sam se jednog jutra vra�ao ku�i...
-Sudario se s tenkom.
509
00:43:37,115 --> 00:43:40,951
Tako sam upoznao najskuplju
automehani�arku u Isto�noj Njema�koj.
510
00:43:41,119 --> 00:43:43,787
Jeste li i gradili Zid, uz projektiranje?
511
00:43:46,874 --> 00:43:49,584
Gra�eni ste kao diza� utega,
a ne arhitekt.
512
00:43:52,505 --> 00:43:53,672
Volim tr�ati.
513
00:43:53,840 --> 00:43:56,383
Odakle vam poziv na moj prijem?
514
00:43:56,551 --> 00:43:58,385
Prije nego �to do�emo dotle...
515
00:43:59,304 --> 00:44:00,554
Dopustite.
516
00:44:04,684 --> 00:44:07,644
Kontesa je pomalo te�ka s ru�em.
517
00:44:08,646 --> 00:44:10,814
A vi ste pomalo laki s prstima.
518
00:44:13,609 --> 00:44:15,986
Pa, sumnjam da �e joj nedostajati.
519
00:44:18,865 --> 00:44:20,449
Etru��anska, je, zar ne?
520
00:44:22,285 --> 00:44:23,660
Smijem li?
521
00:44:24,370 --> 00:44:26,705
U suprotnom bi moglo biti nevolja.
522
00:44:29,250 --> 00:44:30,459
A moj sat?
523
00:44:32,253 --> 00:44:33,712
Jesmo li u �urbi?
524
00:44:34,547 --> 00:44:36,506
Ne, rekla bih da nismo.
525
00:44:37,050 --> 00:44:40,510
Nego, recite mi,
kad je do�lo do te sretne slu�ajnosti?
526
00:44:41,095 --> 00:44:42,304
Prije dvije godine.
527
00:44:44,140 --> 00:44:45,724
Prije dvije godine?
-Da.
528
00:44:45,892 --> 00:44:50,062
Ujaku Rudiju nisi napisala ni rije�i.
-Htjela sam se uvjeriti da je ozbiljno.
529
00:44:50,438 --> 00:44:52,522
Ili te je mo�da bilo sram?
530
00:44:52,690 --> 00:44:54,483
Za�to bi je bilo sram?
531
00:44:54,650 --> 00:44:58,820
Znam da ve�ina komunista
ne cijeni povlasticu aristokratske krvi.
532
00:44:58,988 --> 00:45:00,489
Ali dobra Njemica zna
533
00:45:00,656 --> 00:45:05,744
da nikad ne treba mije�ati krv
trka�kog konja i zapre�nog konja.
534
00:45:06,329 --> 00:45:09,748
Uja�e Rudi?
Nije ba� lijepo re�i takvo �to.
535
00:45:09,916 --> 00:45:12,042
Ne mora� ga toliko �tititi.
536
00:45:12,210 --> 00:45:16,254
Na� diza� utega
sigurno se mo�e s�m obraniti.
537
00:45:21,135 --> 00:45:22,260
Ispri�avam se.
538
00:45:26,974 --> 00:45:29,142
�ao mi je, ljubljena.
539
00:45:32,563 --> 00:45:36,525
Postoji jedan na�in
da mi se odu�i� za ovo.
540
00:45:36,692 --> 00:45:37,943
Zna�i, vi ste lopov.
541
00:45:38,111 --> 00:45:41,613
Radije se nazivam
specijalistom za slo�ene akvizicije.
542
00:45:41,781 --> 00:45:43,281
Nadam se da nosite masku.
543
00:45:43,449 --> 00:45:44,533
Ponekad.
544
00:45:44,700 --> 00:45:46,576
No nikada dok sam u kra�i.
545
00:45:46,744 --> 00:45:50,080
�to to�no mislite da mo�ete
u�initi za mene, gospodine Jack?
546
00:45:50,248 --> 00:45:52,332
Recimo samo da ispunjavam rupe
547
00:45:52,500 --> 00:45:54,084
u va�nim zbirkama.
548
00:45:54,252 --> 00:45:58,547
Onih posebnih par komada
do kojih je nemogu�e do�i
549
00:45:58,714 --> 00:46:00,590
bez odgovaraju�eg sklopa vje�tina.
550
00:46:05,388 --> 00:46:08,765
Tvoj otac je bjegunac.
�ovjek kojega progone.
551
00:46:10,059 --> 00:46:12,978
Bilo bi mu vrlo glupo
nalaziti se bilo gdje u Europi.
552
00:46:13,521 --> 00:46:16,064
Ipak, ima li ikakvog na�ina
da do�em do njega?
553
00:46:16,816 --> 00:46:19,317
Udaje mu se k�i jedinica.
-Gaby.
554
00:46:19,944 --> 00:46:22,612
Razumijem te,
kao �to bih i ro�enu k�er.
555
00:46:23,781 --> 00:46:25,991
Ali, na�alost, ne mogu ti pomo�i.
556
00:46:36,210 --> 00:46:38,837
Victoria, ovo je moja Gaby.
557
00:46:39,005 --> 00:46:41,339
Znamenita ne�akinja.
-Zdravo.
558
00:46:47,305 --> 00:46:48,680
Treba mi umivaonik.
559
00:46:49,849 --> 00:46:50,891
Poslu�i se �enskim.
560
00:46:52,351 --> 00:46:53,393
Samo izvoli.
561
00:46:53,561 --> 00:46:56,730
Zbog �ega ste u Rimu, g. Deveny?
-Samo razgledavam vedute.
562
00:46:56,898 --> 00:46:58,732
Rudi.
-A, Waverly.
563
00:46:58,900 --> 00:46:59,941
Drago mi je.
564
00:47:00,109 --> 00:47:02,819
Waverly vodi
�pedicijski odjel British Oila.
565
00:47:02,987 --> 00:47:05,113
Ispri�avam se, ka�em,
treba mi umivaonik.
566
00:47:07,408 --> 00:47:09,993
�to?
-Oprosti �to toliko kasnim, Rudi.
567
00:47:10,161 --> 00:47:12,287
�ini se da sam
glupavo izgubio pozivnicu.
568
00:47:13,789 --> 00:47:14,915
Jack Deveny.
569
00:47:15,082 --> 00:47:17,334
Da. Da, mislim da smo se
sudarili na ulazu.
570
00:47:18,753 --> 00:47:19,794
Doista mi je �ao.
571
00:47:19,962 --> 00:47:21,004
Primite ispriku.
572
00:47:21,172 --> 00:47:23,465
Ne, ma kakvi.
Vidim da ste vje�ti s rukama.
573
00:47:25,343 --> 00:47:28,261
Kako, molim?
-Ka�e, poslu�i se �enskim.
574
00:47:28,429 --> 00:47:30,013
Vidio sam trik sa stolnjakom.
575
00:47:31,390 --> 00:47:33,850
Izvanredno.
Neko� ste bili konobar ili...
576
00:47:48,533 --> 00:47:51,326
Rekao sam ti da stavi�
ve�e mlaznice u rasplinja�
577
00:47:51,494 --> 00:47:53,828
i isklju�i� ograni�ava� broja okretaja!
578
00:47:54,080 --> 00:47:56,373
Napravio sam �to sam
mislio da je sigurno.
579
00:47:56,791 --> 00:48:00,293
Ne misli svojom glavom.
Postupi onako kako ti se ka�e!
580
00:48:00,461 --> 00:48:03,880
Jesu li mlaznice o�i��ene i
pregledane po veli�ini i protoku?
581
00:48:04,257 --> 00:48:06,424
Ma je li?
Biste li ga vi popravili?
582
00:48:09,845 --> 00:48:11,137
Vrlo rado.
583
00:48:13,057 --> 00:48:15,016
Samo mi treba francuski klju�.
584
00:48:22,358 --> 00:48:25,443
Bolje bi bilo da
kontesi vratim narukvicu.
585
00:48:25,611 --> 00:48:28,071
Mogli biste svratiti
sutra ujutro do ureda.
586
00:48:28,239 --> 00:48:31,491
Da pobli�e razmotrimo
popunjavanje mojih rupa.
587
00:48:31,909 --> 00:48:33,743
Nastojat �u ne razo�arati.
588
00:48:33,911 --> 00:48:36,204
Znate, svatko od nas ima sudbinu.
589
00:48:36,622 --> 00:48:38,915
I smatram da mogu pomo�i va�oj.
590
00:48:39,834 --> 00:48:41,334
Vidite budu�nost?
591
00:48:41,752 --> 00:48:44,254
Vidim nas dvoje sutra na ru�ku.
592
00:48:44,714 --> 00:48:45,880
Same.
593
00:48:46,340 --> 00:48:48,800
Draga, valja nam po�i.
Oprostite.
594
00:48:48,968 --> 00:48:51,469
Dragi, samo trenutak.
-Smjesta.
595
00:48:52,305 --> 00:48:53,888
�to to radi�?
596
00:48:54,056 --> 00:48:55,515
Drugi put, mo�da.
597
00:48:55,683 --> 00:48:59,060
Ve� odlazite?
-Ilja se ne osje�a ba� dobro.
598
00:48:59,562 --> 00:49:02,647
Ali bilo nam je prekrasno.
Hvala ti, uja�e Rudi.
599
00:49:09,363 --> 00:49:10,614
Gdje je Opasnost?
600
00:49:10,781 --> 00:49:12,741
Unutra je ve� pola sata.
601
00:49:20,958 --> 00:49:23,418
U zadnje vrijeme si
�esto po kupaonicama.
602
00:49:23,586 --> 00:49:26,504
Navodno si strpao u bolnicu
izvjesnog grofa Lippija.
603
00:49:26,672 --> 00:49:28,048
Imao je meke kosti.
604
00:49:28,215 --> 00:49:30,967
I ne preispituj moje metode.
-�to je u�inio?
605
00:49:31,135 --> 00:49:34,679
Na� superagent se odlu�io
zabaviti s tri mala Talijana u zahodu.
606
00:49:34,847 --> 00:49:35,930
Sami su si krivi.
607
00:49:36,098 --> 00:49:37,641
Mora� obuzdati svoju narav.
608
00:49:37,808 --> 00:49:41,519
Tvoj novi de�ko je nacist.
-Kako ti se svidio Alexander Vinciguerra?
609
00:49:41,687 --> 00:49:44,189
Sportski je gra�en,
markantan i prebogat.
610
00:49:44,357 --> 00:49:47,192
Ponudio mi je posao
i po�eo mi se udvarati.
611
00:49:47,485 --> 00:49:49,069
Svejedno je nacist.
612
00:49:49,654 --> 00:49:50,695
Ba� mi se svi�a.
613
00:49:50,863 --> 00:49:52,864
Da, ali ima li kvarne namjere?
614
00:49:53,032 --> 00:49:56,743
Misli� li pod kvarnim namjerama
da me poku�ava oteti zaru�niku?
615
00:49:56,911 --> 00:49:58,787
Odgovor je da.
-Ni�ta od toga.
616
00:49:58,954 --> 00:50:01,873
Ne znam za�to se ljuti�.
Nisi zaista moj zaru�nik.
617
00:50:03,876 --> 00:50:05,794
�to se njega ti�e, jesam.
618
00:50:05,961 --> 00:50:07,879
I za potrebe ovog zadatka, jesam.
619
00:50:08,172 --> 00:50:10,674
Zato, kao �to ka�em, ni�ta od toga.
620
00:50:16,138 --> 00:50:17,180
Gledaj ovo.
621
00:50:17,348 --> 00:50:20,308
Koristim film obra�en
da bude osjetljiv na gama-zra�enje.
622
00:50:20,476 --> 00:50:24,854
Ove mutne crtice zna�e da su bili blizu
radioaktivnih tvari u protekla 24 sata,
623
00:50:25,564 --> 00:50:28,608
�to pak zna�i
da su uspjeli obogatiti uranij.
624
00:50:29,068 --> 00:50:30,568
Moramo ubrzati postupke.
625
00:50:30,736 --> 00:50:31,986
Zna� �to �u ti re�i.
626
00:50:33,072 --> 00:50:34,322
Ostavit �u to do jutra.
627
00:51:20,953 --> 00:51:24,330
Ovo je tebi ostavljanje do jutra?
-Ti si o�ito rije�io reflektore.
628
00:51:24,498 --> 00:51:25,540
Nema na �emu.
629
00:51:30,254 --> 00:51:31,504
�isto da zna�...
630
00:51:32,131 --> 00:51:34,966
Bolje radim samostalno.
-I ja bolje radim samostalno.
631
00:51:36,218 --> 00:51:37,635
Ne�u oti�i.
632
00:51:40,431 --> 00:51:43,308
Imamo desetak minuta do povratka struje.
633
00:51:43,476 --> 00:51:44,851
Ho�e� sjediti i pri�ati...
634
00:51:45,019 --> 00:51:46,936
Okej. Smije� mi se prikrpati.
635
00:51:47,104 --> 00:51:49,689
Ali do�emo i odemo,
bez nereda, da nitko ne zna.
636
00:51:49,857 --> 00:51:51,524
I obojica ujutro to zaboravimo.
637
00:51:52,026 --> 00:51:53,151
Okej.
638
00:51:55,654 --> 00:51:56,696
�to je to?
639
00:51:57,531 --> 00:52:00,950
Superotvrdnuti bor
nao�tren CO2 laserom.
640
00:52:08,876 --> 00:52:10,126
CO2 laserom.
641
00:52:13,798 --> 00:52:14,839
Ide�?
642
00:52:16,425 --> 00:52:19,177
Ja �u gornju.
-Ja �u donju.
643
00:52:33,400 --> 00:52:34,609
Problem?
644
00:52:38,155 --> 00:52:41,115
Mogu li kako pomo�i?
-Da. Budi tiho.
645
00:52:46,080 --> 00:52:47,497
Samo me pusti da radim.
646
00:53:02,388 --> 00:53:03,513
Ho�emo li?
647
00:53:05,307 --> 00:53:06,850
Odli�no obavljeno, Opasnosti.
648
00:53:13,983 --> 00:53:16,317
Ti obi�i labose, ja �u halu.
649
00:53:17,152 --> 00:53:19,112
Na�emo se kod hodnika
za pet minuta.
650
00:53:20,114 --> 00:53:21,573
Nastoj se ne izgubiti.
651
00:53:45,514 --> 00:53:47,181
Ni�ta nisam prona�ao.
652
00:54:04,325 --> 00:54:05,450
�ekaj.
653
00:54:29,475 --> 00:54:30,516
Za�to?
654
00:54:32,186 --> 00:54:34,228
Mislio sam da je to sat mog oca.
655
00:54:34,396 --> 00:54:35,480
Zabunio sam se.
656
00:54:35,648 --> 00:54:37,649
A �to si mu to�no u�inio?
657
00:54:37,816 --> 00:54:41,110
U KGB-u to zovemo poljupcem.
Trebaju godine da se njime ovlada.
658
00:54:41,278 --> 00:54:43,696
Iako stoji uspravno,
sasvim je onesvije�ten.
659
00:54:43,906 --> 00:54:46,699
Ostat �e tako dvadeset minuta.
Ne smije ga se dirati.
660
00:54:48,285 --> 00:54:49,410
Generator opet radi.
661
00:54:52,873 --> 00:54:57,377
�to misli�, za�to imaju proturadijacijsku
opremu i odijela u tvornici satelita?
662
00:55:01,298 --> 00:55:02,966
Pokraj skrivene tipke.
663
00:55:09,723 --> 00:55:12,725
Ne bismo ovo prona�li
da nije bilo sata mog oca.
664
00:55:21,652 --> 00:55:23,027
Ho�e� se oku�ati?
665
00:55:24,738 --> 00:55:26,239
Samo izvoli.
666
00:55:28,158 --> 00:55:29,283
Pridr�i ovo.
667
00:55:31,495 --> 00:55:32,704
I ova.
668
00:55:37,251 --> 00:55:38,501
Otvori ovo.
669
00:55:42,006 --> 00:55:43,089
Ovo je
670
00:55:43,716 --> 00:55:45,967
�vicarski sef
671
00:55:46,510 --> 00:55:48,928
Vortbinder-Lanszmann,
672
00:55:49,304 --> 00:55:51,014
model 7010.
673
00:55:54,977 --> 00:55:57,103
Ima dvostruke brave s kombinacijom,
674
00:55:57,271 --> 00:55:59,188
trostruke povratne rotatore
675
00:56:00,607 --> 00:56:03,526
i sinkronizirane cilindre.
676
00:56:04,361 --> 00:56:05,445
Raniji su modeli
677
00:56:07,406 --> 00:56:08,906
imali konceptualnu manu.
678
00:56:09,533 --> 00:56:13,244
Namjeravam iskoristiti tu manu.
679
00:56:18,292 --> 00:56:19,625
Svejedno...
680
00:56:22,296 --> 00:56:25,298
Vrlo ga je te�ko otvoriti.
681
00:56:25,883 --> 00:56:27,216
Ali nije...
682
00:56:33,640 --> 00:56:34,682
Nemogu�e.
683
00:56:39,938 --> 00:56:41,522
A mana je bila u tome
684
00:56:41,690 --> 00:56:44,317
�to ljudi koji su koncipirali ovaj model
685
00:56:44,526 --> 00:56:46,652
nisu naro�ito dobri
686
00:56:47,821 --> 00:56:49,572
kao kradljivci.
687
00:56:53,577 --> 00:56:54,952
Ja, me�utim...
688
00:56:56,163 --> 00:56:57,288
Jesam.
689
00:57:04,713 --> 00:57:07,340
Isklju�io si alarm?
-Model 7010 nema alarm.
690
00:57:11,804 --> 00:57:13,763
Odli�no obavljeno, Kauboju.
691
00:57:19,645 --> 00:57:21,020
Idemo!
692
00:57:49,800 --> 00:57:51,175
Zna�i li ti ovo i�ta?
693
00:57:51,510 --> 00:57:54,887
To je dio centrifuge
za rafiniranje uranija.
694
00:57:55,055 --> 00:57:57,723
Ne�u ostati ovdje.
-Kamo �e�?
695
00:57:58,934 --> 00:58:00,101
Na plivanje.
696
00:58:37,389 --> 00:58:39,390
Imamo tri izlaza,
a dva su zatvorena.
697
00:58:42,102 --> 00:58:44,437
Preporu�am skretanje
prije udara u onaj zid.
698
00:58:44,605 --> 00:58:46,439
Najmanje mi treba tvoja pomo�.
699
00:58:51,111 --> 00:58:52,403
Ne�emo uspjeti.
700
00:58:52,571 --> 00:58:54,363
Samo �uti i gledaj me na djelu.
701
00:59:10,631 --> 00:59:12,423
Dr�i se, Kauboju.
702
01:02:26,868 --> 01:02:28,160
Budi tiho.
703
01:02:31,248 --> 01:02:32,373
Za mnom.
704
01:02:58,358 --> 01:03:00,443
Sobu gospodina Devenyja, molim.
705
01:03:24,342 --> 01:03:25,759
Po�ite za mnom.
706
01:03:33,477 --> 01:03:34,602
Halo?
707
01:03:36,188 --> 01:03:38,439
Nadam se da ne zovem prekasno.
708
01:03:40,358 --> 01:03:42,943
Nipo�to, �itala sam.
709
01:03:43,153 --> 01:03:45,321
Krasno mi je bilo vidjeti te danas.
710
01:03:45,697 --> 01:03:49,533
Ali bojim se da sam bio
nepristojan prema tvom zaru�niku.
711
01:03:50,327 --> 01:03:53,245
Htio bih mu se ispri�ati. Osobno.
712
01:03:55,373 --> 01:03:56,582
On spava.
713
01:03:59,002 --> 01:04:00,044
Gaby.
714
01:04:00,545 --> 01:04:03,380
Htio bih te izvesti sutra na ru�ak.
715
01:04:03,757 --> 01:04:05,216
Samo nas dvoje.
716
01:04:05,383 --> 01:04:08,677
Ima nekih stvari o kojima bih
porazgovarao s tobom.
717
01:04:09,846 --> 01:04:11,305
Do�i �u sutra po tebe
718
01:04:11,473 --> 01:04:14,391
u dvanaest.
719
01:04:31,868 --> 01:04:33,536
Sobu 304, molim.
720
01:04:36,498 --> 01:04:38,082
Sastanak je potvr�en.
721
01:05:21,585 --> 01:05:24,211
�ao mi je, g�o Vinciguerra.
Ne javlja se.
722
01:05:24,713 --> 01:05:25,963
Klju�.
723
01:05:43,356 --> 01:05:44,773
�to je sad ovo?
724
01:05:45,567 --> 01:05:46,859
Gdje mi je kofer?
725
01:06:04,419 --> 01:06:05,461
Zdravo, Victoria.
726
01:06:10,091 --> 01:06:11,133
Gro��e?
727
01:06:21,436 --> 01:06:22,895
Bje�i.
728
01:06:25,607 --> 01:06:26,982
Ozvu�io si ga?
729
01:06:27,150 --> 01:06:28,692
On je poku�ao ozvu�iti mene.
730
01:06:56,304 --> 01:06:58,597
Ne zvu�i kao da mu
treba tvoja pomo�.
731
01:07:03,019 --> 01:07:05,312
Victoria ti je sigurno povjerovala?
732
01:07:05,605 --> 01:07:07,356
Dao sam sve od sebe.
733
01:07:08,191 --> 01:07:09,483
Vjeruj mi.
734
01:07:09,818 --> 01:07:12,569
A ugovorio sam jo� jedan
sastanak s njom za danas.
735
01:07:12,737 --> 01:07:15,197
Onda, samo �emo pustiti
Gaby s ujakom Rudijem?
736
01:07:15,365 --> 01:07:18,534
Ako bi nas mogla odvesti do svoga oca,
imamo li izbora?
737
01:07:18,702 --> 01:07:20,661
Mo�e biti da vodimo janje na klanje.
738
01:07:24,916 --> 01:07:26,125
Smek�ao si, Opasnosti?
739
01:07:27,627 --> 01:07:29,253
O �emu ti to?
740
01:07:35,385 --> 01:07:36,844
Dobro jutro.
-Jutro.
741
01:07:37,303 --> 01:07:39,805
Tvoj traga� ne �alje signal.
742
01:07:39,973 --> 01:07:41,140
Jesi li ga upalila?
743
01:07:41,516 --> 01:07:43,016
Mislim da jesam.
744
01:07:45,437 --> 01:07:46,854
Ili �eli� provjeriti?
745
01:07:49,149 --> 01:07:50,190
Samo izvoli.
746
01:07:50,942 --> 01:07:52,568
To je tvoj traga�.
747
01:07:52,736 --> 01:07:55,571
Ti si tu stru�njak.
Bit �u na balkonu.
748
01:08:07,542 --> 01:08:08,959
Jo� su hladne.
749
01:08:09,419 --> 01:08:10,961
Oprosti.
750
01:08:14,215 --> 01:08:16,550
�to radi� tamo dolje?
751
01:08:16,843 --> 01:08:18,594
Nastojim se ne izgubiti.
752
01:08:24,559 --> 01:08:27,102
Drhti�.
-Zato �to se bojim.
753
01:08:29,564 --> 01:08:31,064
Bit �e sve u redu.
754
01:08:32,567 --> 01:08:33,942
Kako to zna�?
755
01:08:35,570 --> 01:08:36,737
Bit �u...
756
01:08:37,655 --> 01:08:39,198
Bit �u u blizini.
757
01:08:43,453 --> 01:08:44,912
Paljenje obavljeno?
758
01:08:45,955 --> 01:08:47,456
Stigao je auto ujaka Rudija.
759
01:08:49,083 --> 01:08:50,834
Jesi li spremna?
760
01:08:58,802 --> 01:09:00,469
Kamo idemo, uja�e?
761
01:09:02,388 --> 01:09:06,934
Pozvani smo na ru�ak
na posjedu Vinciguerra.
762
01:09:07,393 --> 01:09:08,852
Lijepo od njih.
763
01:09:09,103 --> 01:09:12,523
Ju�er se dogodio incident
na automotodromu.
764
01:09:13,149 --> 01:09:17,110
Mladoga grofa Lippija i njegove ro�ake
napao je nepoznat �ovjek.
765
01:09:18,613 --> 01:09:22,533
Kad su mi ga opisali, zvu�ao je
frapantno sli�no tvojemu zaru�niku.
766
01:09:42,220 --> 01:09:44,346
�PEDICIJA VINCIGUERRA
767
01:10:11,332 --> 01:10:14,668
Dakle, tvoj ujak Rudi smatra
da bismo trebali pro�avrljati.
768
01:10:20,341 --> 01:10:21,675
Znam da je moj otac tu.
769
01:10:22,510 --> 01:10:24,136
I da radi za vas.
770
01:10:26,389 --> 01:10:27,431
A kako to?
771
01:10:28,182 --> 01:10:29,725
Jednostavno.
772
01:10:48,202 --> 01:10:51,121
Mislim da moram
obaviti telefonski poziv.
773
01:10:53,541 --> 01:10:56,418
Mo�da ste nam do�li
u pogodno vrijeme, g�ice Teller.
774
01:10:57,337 --> 01:11:00,964
Radna etika va�ega oca
u posljednje je vrijeme manjkava.
775
01:11:01,424 --> 01:11:03,884
Va�a nazo�nost �e mu
pru�iti potreban podstrek.
776
01:11:06,554 --> 01:11:08,430
Prepustite moga oca meni.
777
01:11:10,475 --> 01:11:14,853
Jedan brod je upravo pristao,
neka zagriju stolicu.
778
01:11:15,021 --> 01:11:16,980
Madam Vinciguerra uskoro dolazi.
779
01:11:17,148 --> 01:11:19,232
Bilo bi joj drago da se raskomotite.
780
01:11:19,651 --> 01:11:20,859
Hvala vam.
781
01:11:24,864 --> 01:11:26,281
Poslu�ite se pi�em.
782
01:11:56,980 --> 01:11:59,189
Oprostite �to ste morali �ekati.
783
01:12:00,608 --> 01:12:03,568
Izgledate kao da se sino�
niste naspavali, g. Deveny.
784
01:12:04,153 --> 01:12:06,363
�udno da vi to ka�ete,
madam Vinciguerra.
785
01:12:07,865 --> 01:12:10,325
Ni ovaj viski mi ba� ne poma�e.
786
01:12:11,202 --> 01:12:14,830
Kad bih bio sumnji�av,
rekao bih da ste mi ne�to stavili u pi�e.
787
01:12:14,998 --> 01:12:17,165
Lak�e se pouzdati u pi�e
koje s�m spravi�.
788
01:12:17,333 --> 01:12:19,418
Ali kako ste znali da �u popiti viski?
789
01:12:19,585 --> 01:12:22,963
Nisam. Stavila sam prah u sva pi�a.
790
01:12:23,172 --> 01:12:25,257
Ne volim mnogo prepu�tati slu�ajnosti,
791
01:12:25,591 --> 01:12:27,009
gospodine Solo.
792
01:12:27,176 --> 01:12:30,429
A mislio sam da mi ba� dobro ide.
-O, ne sudite si prestrogo.
793
01:12:30,972 --> 01:12:33,390
Ide vam fantasti�no dobro.
794
01:12:33,558 --> 01:12:36,852
Gre�ka ne le�i u va�oj izvedbi.
795
01:12:37,020 --> 01:12:39,980
Me�utim, niste mogli kontrolirati
odanost mlade Gaby.
796
01:12:40,148 --> 01:12:42,566
Rije�ila vas se kao ne�eljenog ma�eta.
797
01:12:42,859 --> 01:12:45,402
Znam da je moj otac tu.
I da radi za vas.
798
01:12:45,570 --> 01:12:46,611
A kako to?
799
01:12:47,155 --> 01:12:48,530
Jednostavno.
800
01:12:49,073 --> 01:12:51,366
Moj zaru�nik je agent KGB-a.
801
01:12:51,534 --> 01:12:54,911
A Amerikanac kojega
zabavlja va�a supruga radi za CIA-u.
802
01:12:56,247 --> 01:12:58,790
Rusi i Amerikanci
mislili su da me iskori�tavaju,
803
01:12:58,958 --> 01:13:01,334
ali ja sam iskoristila njih
da do�em do vas.
804
01:13:01,502 --> 01:13:02,711
Zaista?
805
01:13:03,921 --> 01:13:05,797
Djelovala je tako nevino.
806
01:13:05,965 --> 01:13:07,799
Niste prvi mu�karac koji je pao
807
01:13:07,967 --> 01:13:10,010
na dra�i zgodne mlade �ene.
808
01:13:10,261 --> 01:13:11,928
Ovo je ure�aj za traganje.
809
01:13:12,096 --> 01:13:13,722
Vjerojatno je tamo u �umi.
810
01:13:13,890 --> 01:13:15,766
Upravo nas promatra.
811
01:13:17,060 --> 01:13:18,435
Sigurna sam da moj
812
01:13:18,603 --> 01:13:21,521
zaru�nik mo�e potvrditi
sve �to sam rekla.
813
01:13:22,231 --> 01:13:23,398
Ako ga ulovite.
814
01:13:23,566 --> 01:13:25,776
Mislim da moram
obaviti telefonski poziv.
815
01:13:28,654 --> 01:13:32,282
Jedan brod je upravo pristao,
neka zagriju stolicu.
816
01:13:33,910 --> 01:13:34,951
�to to radite?
817
01:13:35,536 --> 01:13:36,953
Ve� sam bio ovdje.
818
01:13:37,121 --> 01:13:39,790
Pro�li put sam dosta ru�no pao
i ozlijedio glavu.
819
01:13:40,249 --> 01:13:43,085
Na�alost, to vas ne�e
po�tedjeti daljnjih ozljeda.
820
01:13:47,215 --> 01:13:49,883
Lijepo spavajte, Napoleone.
821
01:13:55,556 --> 01:13:57,641
Samo me majka zove Napoleon.
822
01:14:07,735 --> 01:14:09,694
Mamica vas pozdravlja.
823
01:14:12,907 --> 01:14:16,618
Mo�da ste �uli za
Tamnog An�ela iz Ravensberga,
824
01:14:16,786 --> 01:14:18,995
Mesara iz Belsena
825
01:14:19,747 --> 01:14:21,123
i meni osobno najdra�eg:
826
01:14:21,290 --> 01:14:24,126
Petog Konjanika,
Doktora Apokalipse.
827
01:14:26,129 --> 01:14:30,006
Povijest ipak ne prenosi
da tu nije bila rije� o tri pojedinca,
828
01:14:30,174 --> 01:14:33,301
nego o neumornu radu jednog umjetnika.
829
01:14:33,928 --> 01:14:38,348
A danas imate �ast
iz prve ruke do�ivjeti njegovo djelo.
830
01:14:41,894 --> 01:14:43,270
Zdravo, gospodine Solo.
831
01:14:55,992 --> 01:14:56,992
Ispri�avam se.
832
01:14:57,618 --> 01:15:00,495
Negdje je kratak spoj.
Mislio sam da sam ga popravio.
833
01:15:00,663 --> 01:15:03,623
Stalno govorim maestru
da se modernizira, ali, na�alost,
834
01:15:03,791 --> 01:15:05,375
beznadno je sentimentalan.
835
01:15:10,214 --> 01:15:11,756
Imamo kontakt.
836
01:15:15,845 --> 01:15:16,970
Ispri�avam se.
837
01:15:17,138 --> 01:15:18,346
Ne�e se ponoviti.
838
01:15:20,600 --> 01:15:23,685
Ba� mi je �ao �to ne mogu ostati
da vas sama dokraj�im.
839
01:15:23,936 --> 01:15:26,813
Rudiju se nikad ne �uri,
ali to ne vrijedi za mene.
840
01:15:26,981 --> 01:15:29,232
A ho�u da to bude polako.
841
01:15:29,901 --> 01:15:32,527
Prenijet �u va�e pozdrave maloj Gaby.
842
01:16:06,771 --> 01:16:09,814
Jednom davno bio je jedan mali dje�ak.
843
01:16:11,692 --> 01:16:13,068
Ne bi ga se dalo opisati
844
01:16:13,444 --> 01:16:16,363
kao naro�ito posebnog malog dje�aka.
845
01:16:16,572 --> 01:16:20,784
Nije bio ni visok ni nao�it,
ni karizmati�an ni duhovit.
846
01:16:20,952 --> 01:16:24,287
Dapa�e, djelovao je iznimno dosadno.
847
01:16:24,747 --> 01:16:27,999
Dje�ak je zbog
svojih vidljivih nedostataka
848
01:16:28,167 --> 01:16:29,918
bio maltretiran nemilosrdno
849
01:16:30,086 --> 01:16:32,545
i neumorno me�u drugom djecom.
850
01:16:33,130 --> 01:16:35,423
Jadna se godina pretapala u jadniju,
851
01:16:35,591 --> 01:16:38,051
dok je pro�ivljavao pravi pakao.
852
01:16:38,678 --> 01:16:42,555
Ali drugi dje�aci o svojoj �rtvi
nisu shva�ali jednu stvar.
853
01:16:42,723 --> 01:16:45,267
On ih nije do�ivljavao kao neprijatelje.
854
01:16:46,227 --> 01:16:48,603
Do�ivljavao ih je kao sredstva za u�enje.
855
01:16:49,146 --> 01:16:51,982
Dragocjenu je pouku
izvukao od svojih mu�itelja.
856
01:16:53,359 --> 01:16:54,567
�ovjek
857
01:16:55,236 --> 01:16:58,405
ima samo dva gospodara
na ovome svijetu.
858
01:16:58,572 --> 01:17:01,032
A imena su im Bol i Strah.
859
01:17:01,951 --> 01:17:03,243
Dje�ak je otkrio
860
01:17:03,411 --> 01:17:07,872
da ima poprili�noga dara
za izazivanje tih osje�aja u drugima.
861
01:17:08,666 --> 01:17:11,334
Zbog toga je,
dr�e�i se onoga u �emu je najja�i,
862
01:17:11,502 --> 01:17:15,755
odlu�io svoje �ivotno djelo
posvetiti njihovu usavr�avanju.
863
01:17:16,924 --> 01:17:18,675
Nasre�u po tog dje�aka
864
01:17:18,843 --> 01:17:23,596
povijest mu je pru�ila
priliku bez presedana.
865
01:17:25,516 --> 01:17:26,766
Svjetski rat.
866
01:17:39,697 --> 01:17:40,864
Platno,
867
01:17:41,032 --> 01:17:42,574
gospodine Solo,
868
01:17:42,742 --> 01:17:45,702
na kojem �e proizvesti
svoje najvelebnije djelo.
869
01:18:05,806 --> 01:18:07,307
Vi idete tu, gospodine Solo.
870
01:18:08,434 --> 01:18:09,934
Cijela stranica samo za vas.
871
01:18:11,354 --> 01:18:14,981
I to ne u crno-bijeloj tehnici,
poput ostalih. Ne.
872
01:18:15,649 --> 01:18:16,900
U Kodachromeu.
873
01:18:17,568 --> 01:18:20,945
U bojama tako stvarnim
da ih se prakti�ki mo�e ku�ati.
874
01:18:27,661 --> 01:18:28,703
Spremni?
875
01:19:39,275 --> 01:19:40,984
Postoje dvije vrste
876
01:19:42,486 --> 01:19:44,195
mu�enja, gospodine Solo.
877
01:19:45,698 --> 01:19:48,575
Jedno je za izvla�enje informacija.
878
01:19:50,119 --> 01:19:51,369
Drugo je
879
01:19:52,037 --> 01:19:54,164
samome sebi svrha.
880
01:19:58,419 --> 01:20:02,005
Moram priznati da me ovo
doista po�inje frustrirati.
881
01:20:02,715 --> 01:20:04,340
Ali, na svu sre�u,
882
01:20:06,218 --> 01:20:08,219
staromodno sam raspolo�en.
883
01:20:10,848 --> 01:20:12,807
Mislim da �emo po�eti
884
01:20:15,603 --> 01:20:17,061
klije�tima.
885
01:20:17,521 --> 01:20:19,689
Mislio sam da to nikad ne�u re�i.
886
01:20:20,149 --> 01:20:22,525
Zaista mi je vrlo drago �to te vidim.
887
01:20:26,071 --> 01:20:27,864
Jesi li dobro, Kauboju?
888
01:20:29,700 --> 01:20:32,619
Zar nisam prona�ao sve traga�e?
-Jesi.
889
01:20:32,953 --> 01:20:34,537
Osim onih u svojim cipelama.
890
01:20:39,960 --> 01:20:41,085
Smijem li?
891
01:20:41,253 --> 01:20:44,923
Ne morate me siliti da progovorim.
Re�i �u vam sve �to znam.
892
01:20:45,090 --> 01:20:46,925
Ne�ete me mo�i u�utkati.
893
01:20:47,092 --> 01:20:49,802
�to je s Gaby?
-Izdala vas je. Svjedo�it �u.
894
01:20:51,764 --> 01:20:53,264
Ne krivi sebe.
895
01:20:53,432 --> 01:20:55,600
Zavarala je i mene.
-Nije to isto.
896
01:20:59,772 --> 01:21:02,190
Imaju kvar.
-Onda �u ga popraviti.
897
01:21:02,358 --> 01:21:03,525
�ekajte. Molim vas.
898
01:21:03,692 --> 01:21:05,860
Jo� imate Tellera?
-Da.
899
01:21:06,028 --> 01:21:08,071
Je li uspio obogatiti uranij?
900
01:21:08,239 --> 01:21:09,697
O, davno smo to nadi�li.
901
01:21:09,865 --> 01:21:12,450
Ve� imamo bombu,
atomsku bojevu glavu.
902
01:21:13,369 --> 01:21:16,246
Reichsmarschall �e je primiti
sutra ujutro u osam sati.
903
01:21:16,413 --> 01:21:17,622
�alju podmornicu.
904
01:21:17,998 --> 01:21:20,250
Sve dotad, bojeva glava se �uva
905
01:21:20,417 --> 01:21:23,294
na otoku Vinciguerra,
privatnom odmarali�tu obitelji.
906
01:21:23,462 --> 01:21:26,464
Pojavit �u se na sudu.
Potkazat �u koga god treba.
907
01:21:26,632 --> 01:21:28,925
�ak ga ne moram poznavati.
908
01:21:29,677 --> 01:21:31,094
Slobodno mi zapovijedajte.
909
01:21:31,470 --> 01:21:32,971
Biste li nam dali trenutak?
910
01:21:35,849 --> 01:21:37,267
Ne idite nikamo.
911
01:21:38,018 --> 01:21:39,352
Bit �u ovdje.
912
01:21:48,654 --> 01:21:49,904
�to misli� da trebamo?
913
01:21:50,072 --> 01:21:52,782
Moramo do�i na taj otok.
-�to da radimo s njim?
914
01:21:57,621 --> 01:21:58,663
Ti odlu�i.
915
01:21:58,831 --> 01:22:00,999
On se s tobom zabavljao.
916
01:22:01,750 --> 01:22:03,167
S jedne strane,
917
01:22:03,335 --> 01:22:06,045
potreban nam je,
zna svu silu informacija.
918
01:22:06,213 --> 01:22:07,964
Ali, s druge strane,
919
01:22:08,132 --> 01:22:09,966
znam to�no kako �e biti.
920
01:22:10,134 --> 01:22:12,218
Nagodit �e se i izvu�i neka�njeno.
921
01:22:12,386 --> 01:22:16,097
Spreman je prodati dupe za ovo,
zbog �ega �e mu pokloniti slobodu.
922
01:22:16,265 --> 01:22:17,724
Iza�i �e za koji mjesec.
923
01:22:18,225 --> 01:22:20,643
Ili �e biti jo� gore.
Ponudit �e mu posao.
924
01:22:21,312 --> 01:22:24,063
�ovjek s tim skupom vje�tina
nikad nije nezaposlen.
925
01:22:24,231 --> 01:22:25,690
�to da onda radimo?
926
01:22:25,858 --> 01:22:27,275
Daj mi samo trenutak.
927
01:22:41,582 --> 01:22:43,291
Popravio je kvar.
928
01:22:43,959 --> 01:22:45,209
Kvragu.
929
01:22:45,711 --> 01:22:47,462
Unutra mi je ostao sako.
930
01:23:11,945 --> 01:23:14,322
Pustit �u da se vas dvoje
iznova upoznate.
931
01:23:24,625 --> 01:23:25,667
Okej.
932
01:23:25,834 --> 01:23:27,085
Hvala vam.
933
01:23:27,252 --> 01:23:28,586
To im je privuklo pa�nju.
934
01:23:28,837 --> 01:23:31,381
�alju helikopter po nas u zra�nu luku.
935
01:23:32,049 --> 01:23:34,425
�esto sam sanjao o dana�njem danu.
936
01:23:41,684 --> 01:23:42,850
Gaby.
937
01:23:44,311 --> 01:23:45,895
Strahovito sam pogrije�io.
938
01:23:55,239 --> 01:23:57,490
Gospodine Solo.
Ponovno se susre�emo.
939
01:23:58,283 --> 01:24:00,159
Gospodine Kurjakine.
Ja sam Waverly.
940
01:24:00,327 --> 01:24:02,787
Dr�im da vam je
nalo�eno da me slijedite, pa...
941
01:24:03,288 --> 01:24:04,539
Slijedite me.
942
01:24:09,628 --> 01:24:11,546
Vrlo lijepo obavljeno, dragi moj.
943
01:24:12,047 --> 01:24:16,175
Poslat �e vojsku da nas sprije�i.
-Onda je moramo doli�no do�ekati.
944
01:24:16,343 --> 01:24:18,720
Linija je osigurana.
Spojeni ste, gospodine.
945
01:24:18,887 --> 01:24:21,097
Izvje�tavat �e� zapovjednika Waverlyja
946
01:24:21,265 --> 01:24:24,684
iz Britanske mornari�ke obavje�tajne
u ostatku trajanja zadatka.
947
01:24:25,060 --> 01:24:28,771
Pru�it �e ti vatrenu podr�ku
i dopremiti te na otok.
948
01:24:29,106 --> 01:24:31,566
Nakon �to bomba bude neutralizirana...
949
01:24:31,734 --> 01:24:35,987
Presudno je da do�e� do
doktora Tellera i ra�unalnog diska.
950
01:24:36,363 --> 01:24:40,116
Klju�ni su za pobjedu
Sjedinjenih Dr�ava u utrci u naoru�anju.
951
01:24:41,076 --> 01:24:43,286
Ubij Rusa, bude li neophodno.
952
01:24:44,621 --> 01:24:46,664
Ubij Amerikanca,
953
01:24:46,832 --> 01:24:48,332
bude li neophodno.
954
01:24:53,088 --> 01:24:54,672
Gospodo, �ujete li me?
955
01:24:55,591 --> 01:24:58,092
Pa, ako nacisti
trebaju primiti isporuku
956
01:24:58,260 --> 01:25:00,428
ove bombe u osam sati,
onda nam to daje
957
01:25:01,638 --> 01:25:05,683
lagodnih �etrnaest sati u kojima treba
zauzeti otok, osigurati bojevu glavu
958
01:25:05,851 --> 01:25:08,394
i domo�i se sirotog profesora Tellera.
959
01:25:08,562 --> 01:25:12,231
Tu je i, naravno, sitno pitanje
izvla�enja mojeg agenta.
960
01:25:14,026 --> 01:25:17,028
Tu je i britanski agent?
-Pa, ona nije Britanka.
961
01:25:17,196 --> 01:25:19,113
Ona?
-Eto ga na.
962
01:25:19,281 --> 01:25:21,324
Polako nju�im ironiju.
963
01:25:21,492 --> 01:25:23,201
Gaby radi za vas, zar ne?
964
01:25:23,368 --> 01:25:24,994
Svaka �ast, Solo.
Da, da.
965
01:25:25,162 --> 01:25:26,454
Doku�ili ste to.
966
01:25:26,830 --> 01:25:29,582
Mora� izgledati kao da sura�uje�.
967
01:25:29,958 --> 01:25:33,753
To nam daje najbolje izglede
da trajno onesposobimo bombu.
968
01:25:34,505 --> 01:25:38,758
Stra�ari nadziru svaki korak procesa,
imaju kamere posvuda.
969
01:25:38,926 --> 01:25:40,092
Pomo�i �u ti.
970
01:25:40,636 --> 01:25:41,677
Zagrli me, o�e.
971
01:25:48,018 --> 01:25:49,644
Mojem ocu nije bilo dobro.
972
01:25:50,103 --> 01:25:53,773
Zbog toga i sresa sumnjao je u sebe.
Sad je spreman nastaviti rad.
973
01:25:53,941 --> 01:25:55,149
Dodir k�eri.
974
01:25:55,317 --> 01:25:58,277
Gaby mi je pristala pomo�i.
Da zajam�i pravodobni zavr�etak.
975
01:26:00,864 --> 01:26:03,991
To je ba� lijepa gesta.
-Varate se.
976
01:26:04,159 --> 01:26:07,119
Znate, Kurjakine,
kad je profesor Teller nestao,
977
01:26:07,287 --> 01:26:11,123
pretpostavili smo da �e njegovi kolege
nacisti pokucati k�eri na vrata,
978
01:26:11,291 --> 01:26:13,084
pa smo je unova�ili i pri�ekali.
979
01:26:13,252 --> 01:26:15,419
A dobili smo, naravno, vas dvojicu.
980
01:26:15,587 --> 01:26:18,923
Hvala najljep�a �to ste mi
umalo upropastili dvije godine rada.
981
01:26:19,091 --> 01:26:21,592
Varate se.
Vidio sam njenu izdaju u Vinciguerri.
982
01:26:21,760 --> 01:26:23,427
Da. Kao �to sam joj rekao.
983
01:26:23,846 --> 01:26:25,263
Sastanak je potvr�en.
984
01:26:25,430 --> 01:26:27,598
Mislim da znate �to treba, g�ice Teller.
985
01:26:27,975 --> 01:26:31,394
Razotkrili su vas, Kurjakine.
Samo je tako mogla ostati u igri.
986
01:26:31,562 --> 01:26:35,314
Znala je da je va� prsten ozvu�en
i da slu�ate svaku njezinu rije�.
987
01:26:35,482 --> 01:26:36,315
Ako ga ulovite.
988
01:26:36,483 --> 01:26:39,151
�ak bi i prosje�ni ruski agent
tad mogao pobje�i,
989
01:26:39,945 --> 01:26:42,446
a vi niste prosje�ni, Kurjakine.
Posebni ste.
990
01:26:42,614 --> 01:26:44,365
Da to prevedem na engleski.
991
01:26:44,533 --> 01:26:47,827
Rekli ste Gaby da nas ubaci u to
da prvi prona�ete njezina oca.
992
01:26:47,995 --> 01:26:51,998
Ali sad ste je izgubili, pa vam trebamo mi
da je na�emo i dovr�imo posao.
993
01:26:52,165 --> 01:26:55,084
Pa, to je vrlo slab prijevod, Solo, ali...
994
01:26:55,586 --> 01:26:59,505
Pa, u biti, da, molim.
Najljep�a hvala unaprijed.
995
01:26:59,840 --> 01:27:01,090
To je ba� lijepo.
996
01:27:01,258 --> 01:27:05,636
Gaby nam je o�ito svima vrlo draga,
a sad je imamo priliku spasiti, pa...
997
01:27:06,305 --> 01:27:07,388
VE�ITE POJASEVE
998
01:27:07,556 --> 01:27:09,390
Izvrsno. Malo smo uranili.
999
01:27:09,641 --> 01:27:11,726
�to je to?
1000
01:27:12,686 --> 01:27:15,062
Nosa� zrakoplova, Kurjakine.
1001
01:27:16,481 --> 01:27:19,400
Kao posebnom agentu,
nije vam ba� poseban dan, zar ne?
1002
01:27:27,326 --> 01:27:28,868
Reflektorska le�a.
1003
01:27:33,749 --> 01:27:34,916
Onda, �to to radi?
1004
01:27:35,292 --> 01:27:36,792
Pa, zove se spre�nik.
1005
01:27:36,960 --> 01:27:41,380
�alje signal kojim se drugi projektil
spre�e s ovim za udvostru�en udar.
1006
01:27:42,382 --> 01:27:46,344
Preostao je otkako je ovo bila bojeva glava
s konvencionalnim eksplozivom.
1007
01:27:46,762 --> 01:27:49,221
Sad kad je prera�ena u atomsku,
izli�an je.
1008
01:27:51,934 --> 01:27:53,225
Oprostite.
1009
01:28:02,569 --> 01:28:04,236
Na samom smo kraju, Victoria.
1010
01:28:04,404 --> 01:28:06,697
Te sam rije�i htjela �uti.
1011
01:28:08,533 --> 01:28:11,327
�to to radite?
-Prekinimo s igricama, mo�e?
1012
01:28:13,163 --> 01:28:14,580
Stavite je u �eliju.
1013
01:28:14,748 --> 01:28:16,916
Ako se ne javim za 20 minuta,
ubijte je.
1014
01:28:20,128 --> 01:28:21,963
Tako dugo imate da zavr�ite.
1015
01:28:22,589 --> 01:28:24,966
Za po�etak,
vratite pravu le�u, profesore.
1016
01:28:27,678 --> 01:28:29,595
Dakle, otok Vinciguerra.
1017
01:28:29,763 --> 01:28:32,890
Plan je, zaustavite me
ako grije�im, Jockelsone,
1018
01:28:33,058 --> 01:28:35,101
kri�om napasti otok s mora.
1019
01:28:35,268 --> 01:28:38,312
U�i �emo na ulazna vrata
tu, u pristani�tu.
1020
01:28:38,480 --> 01:28:41,941
Jockelson i njegovi ljudi ubacit �e vas
i zabavljati neprijatelja.
1021
01:28:42,109 --> 01:28:43,234
Ostalo je na vama.
1022
01:29:07,968 --> 01:29:09,010
Gotovo je.
1023
01:29:10,595 --> 01:29:12,346
I to pune tri minute prije kraja.
1024
01:29:14,016 --> 01:29:16,767
Ra�unalni disk s va�im istra�ivanjima.
Gdje je?
1025
01:29:27,612 --> 01:29:29,113
Kao i pri�uvni.
1026
01:29:35,912 --> 01:29:37,830
Victoria, do�lo je vrijeme odlaska.
1027
01:29:39,207 --> 01:29:40,624
A Gaby?
1028
01:29:40,792 --> 01:29:42,752
Uskoro �e vam se pridru�iti.
1029
01:31:22,227 --> 01:31:24,353
Izgleda da smo prona�li dr. Tellera.
1030
01:31:26,606 --> 01:31:27,773
Bomba je bila tu.
1031
01:32:07,772 --> 01:32:08,939
Ilja, javi se.
1032
01:32:10,150 --> 01:32:11,233
Tu sam.
1033
01:32:11,401 --> 01:32:13,944
Alexander ima Gaby i bombu.
Na ulazu su.
1034
01:35:42,529 --> 01:35:44,029
Ilja!
1035
01:35:48,535 --> 01:35:49,827
Dr�i se.
1036
01:36:40,462 --> 01:36:42,087
Solo!
1037
01:37:38,811 --> 01:37:40,062
Kauboju.
1038
01:37:41,231 --> 01:37:42,648
Bit �e mi dobro, Opasnosti.
1039
01:37:49,948 --> 01:37:51,281
U redu je.
1040
01:38:05,296 --> 01:38:06,630
Svaka �ast, momci.
1041
01:38:07,799 --> 01:38:09,258
Ima samo jedna za�koljica.
1042
01:38:10,885 --> 01:38:12,052
Pogre�na bojeva glava.
1043
01:38:16,182 --> 01:38:17,558
Zna�i, to je varalica.
1044
01:38:17,976 --> 01:38:20,477
Ne, ne, ne, to je prava bomba.
I to posve opaka.
1045
01:38:20,728 --> 01:38:23,355
Ali nije atomska.
U njoj nema uranija.
1046
01:38:24,482 --> 01:38:26,024
U labosu je bila jo� jedna.
1047
01:38:30,572 --> 01:38:33,991
Jeste li sve provjerili, kapetane?
-Radar, sonar, zra�ne patrole.
1048
01:38:34,158 --> 01:38:37,369
Svi javljaju da druga vozila
nisu oti�la s otoka od sino�.
1049
01:38:38,037 --> 01:38:39,580
To uklju�uje podmornice.
1050
01:38:39,747 --> 01:38:41,915
A ribarske brodice
koje odlaze s kopna?
1051
01:38:42,083 --> 01:38:44,334
Brodice isplovljavaju
svakog jutra u zoru.
1052
01:38:44,502 --> 01:38:46,128
Vidio sam ih.
Koliko ih ima?
1053
01:38:47,005 --> 01:38:48,046
Gotovo stotinu.
1054
01:38:48,923 --> 01:38:51,925
Sad su ve� ra�irene
u krugu od �ezdeset kilometara.
1055
01:38:52,093 --> 01:38:54,303
Da, a taj se krug �iri
iz minute u minutu.
1056
01:38:55,221 --> 01:38:56,888
Ne znamo koju brodicu tra�imo.
1057
01:38:58,433 --> 01:39:00,642
Kolaju glasine da je Sergio Vinciguerra,
1058
01:39:00,810 --> 01:39:05,355
koji je bio odgovoran za krijum�arenje
nacisti�kog zlata u Ju�nu Ameriku
1059
01:39:05,523 --> 01:39:07,024
na kraju rata,
1060
01:39:07,483 --> 01:39:08,984
umro prije pet godina,
1061
01:39:09,152 --> 01:39:12,654
pretvoriv�i Vinciguerru u jednog od
najve�ih �peditera na svijetu.
1062
01:39:16,075 --> 01:39:19,745
Podmornica izranja u 8.00 sati.
To nam daje dvadeset minuta, gospodo.
1063
01:39:20,121 --> 01:39:21,163
Diadema.
1064
01:39:21,331 --> 01:39:24,916
To je stara ribarska brodica
Sergija Vinciguerre. Po�nimo odatle.
1065
01:39:26,002 --> 01:39:28,920
Mo�ete li ih dobiti radijski?
-Signal ih locira, da?
1066
01:39:29,088 --> 01:39:31,048
Ako ih dovoljno dugo zadr�imo.
1067
01:39:31,215 --> 01:39:33,592
Imam ideju koja bi mo�da ubrzala stvar.
1068
01:39:35,928 --> 01:39:39,264
Diadema, javite se, Diadema.
Ovdje Lu�ka kapetanija.
1069
01:39:59,577 --> 01:40:00,911
Kapetanija.
Ovdje Diadema.
1070
01:40:02,830 --> 01:40:05,123
Diadema, poruka
za Victoriju Vinciguerru.
1071
01:40:05,917 --> 01:40:08,835
Kapetane, ne znam
o �emu vi to govorite.
1072
01:40:11,673 --> 01:40:13,382
Deset minuta, odbrojavam.
1073
01:40:13,925 --> 01:40:16,259
Gospodine Solo, na vas je red.
Hvala vam.
1074
01:40:21,599 --> 01:40:23,308
Diadema, ovdje Napoleon Solo.
1075
01:40:23,643 --> 01:40:26,645
Zdravo, Victoria.
Slutim da nas ve� slu�a�,
1076
01:40:26,813 --> 01:40:29,398
pa �u ti izravno prenijeti ovu poruku.
1077
01:40:29,565 --> 01:40:30,982
Po�etkom dana�njeg dana
1078
01:40:31,150 --> 01:40:32,776
ubio sam tvoga supruga.
1079
01:40:35,863 --> 01:40:37,489
Gubimo vrijeme.
Ni�ta od ovoga.
1080
01:40:37,657 --> 01:40:40,909
Samo za�epite, hvala, kapetane.
Poja�ajte, molim, Solo. Dajte.
1081
01:40:41,077 --> 01:40:45,580
Rado bih izvijestio da je skon�ao
�asno, hrabro i nesebi�no.
1082
01:40:45,873 --> 01:40:46,915
Ali nije.
1083
01:40:47,333 --> 01:40:51,044
Zapravo, bilo je to prili�no bijedno,
sa suzama, moljakanjem
1084
01:40:51,212 --> 01:40:54,172
i ponudama da proda bilo �to
i, dapa�e, bilo koga,
1085
01:40:54,340 --> 01:40:56,007
samo da mu po�tedim �ivot.
1086
01:41:00,763 --> 01:41:01,805
Napoleone.
1087
01:41:02,098 --> 01:41:03,849
Zahvalna sam ti na poruci,
1088
01:41:04,016 --> 01:41:06,727
a sada se nadam da �e� i ti
biti zahvalan na mojoj.
1089
01:41:06,894 --> 01:41:10,439
Sva tvoja �ivu�a rodbina
bit �e mrtva u roku od godine dana.
1090
01:41:10,815 --> 01:41:14,151
Skon�at �e polako i bolno.
1091
01:41:14,318 --> 01:41:17,988
A iz osobnoga iskustva zna�
da se u tom podru�ju iskazujemo.
1092
01:41:18,156 --> 01:41:19,531
Kurs 045, kapetane.
1093
01:41:19,699 --> 01:41:24,202
Ne�e� imati druge nego svjedo�iti
njihovoj patnji dok i��ekuje� vlastitu smrt,
1094
01:41:24,370 --> 01:41:26,246
koju �u ostaviti za kraj.
1095
01:41:26,414 --> 01:41:29,916
U to ti se kunem du�om svojega supruga.
-Va� je, kapetane.
1096
01:41:30,084 --> 01:41:32,878
Ne�e� li se za to
morati javiti svojoj organizaciji?
1097
01:41:33,045 --> 01:41:35,964
Nakon isporuke bojeve glave
koju si o�ajni�ki tra�io,
1098
01:41:36,132 --> 01:41:37,883
to �e mi biti prioritetni potez.
1099
01:41:38,050 --> 01:41:41,511
I skon�at �e�, Solo,
svjestan svojega potpunog neuspjeha.
1100
01:41:41,763 --> 01:41:43,597
Imamo profesorov disk.
1101
01:41:43,765 --> 01:41:45,974
Mo�emo izraditi
koliko god bombi �elimo.
1102
01:41:46,142 --> 01:41:48,101
Spremni.
-Da, izvolite, kapetane.
1103
01:41:52,190 --> 01:41:53,982
Vidim jednu manu u tom planu.
1104
01:41:55,193 --> 01:41:56,943
Zabavi me.
1105
01:41:57,111 --> 01:41:59,488
Dok si mi pripovijedala
koliko ste opasni,
1106
01:41:59,655 --> 01:42:01,656
mi smo hvatali tvoj radijski signal.
1107
01:42:01,824 --> 01:42:03,450
Signal ih locira, da?
1108
01:42:03,618 --> 01:42:05,285
Ako ih dovoljno dugo zadr�imo.
1109
01:42:05,745 --> 01:42:08,079
Na 045 su, kapetane.
-Va� je, kapetane.
1110
01:42:08,956 --> 01:42:10,332
Sad okvirno znamo gdje si.
1111
01:42:10,708 --> 01:42:13,376
Slaba ti je korist od toga.
Odlazim za pet minuta.
1112
01:42:13,544 --> 01:42:14,920
Nisam dovr�io.
1113
01:42:15,213 --> 01:42:19,633
Spre�nik koji si nam tako ljubazno
ostavila na bojevoj glavi varalici
1114
01:42:19,801 --> 01:42:21,259
precizan je na tri metra.
1115
01:42:21,427 --> 01:42:23,512
Imam ideju koja bi
mo�da ubrzala stvar.
1116
01:42:23,679 --> 01:42:24,971
Pa, zove se spre�nik.
1117
01:42:25,139 --> 01:42:29,392
�alje signal kojim se drugi projektil
spre�e s ovim za udvostru�en udar.
1118
01:42:29,560 --> 01:42:32,562
Spre�nik je sad aktiviran,
a bomba je oru�ano sposobna.
1119
01:42:32,730 --> 01:42:34,064
Ta bojeva glava,
1120
01:42:34,232 --> 01:42:35,482
iako nije atomska,
1121
01:42:35,650 --> 01:42:37,275
trebala bi bez problema mo�i
1122
01:42:37,443 --> 01:42:40,570
uni�titi ribarsku brodicu
srednje veli�ine.
1123
01:42:40,738 --> 01:42:43,615
Spomenuta je bojeva glava lansirana...
1124
01:42:43,783 --> 01:42:45,575
Spremni.
-Da, izvolite, kapetane.
1125
01:42:45,743 --> 01:42:47,160
...prije 45 sekundi,
1126
01:42:50,414 --> 01:42:53,333
�to ti daje oko 30 sekundi do udara.
1127
01:42:53,543 --> 01:42:56,878
Ne�e detonirati atomsku bojevu glavu,
jer za to treba fisija.
1128
01:42:58,798 --> 01:42:59,881
Dakle,
1129
01:43:00,049 --> 01:43:02,217
ako misli� ispuniti svoj zavjet,
1130
01:43:02,385 --> 01:43:04,719
predla�em ti da smjesta napusti� brod.
1131
01:43:06,848 --> 01:43:08,682
�to ka�e� na takvu zabavu?
1132
01:43:16,983 --> 01:43:19,442
Vrlo dobro.
Svaka �ast, Solo.
1133
01:43:25,032 --> 01:43:26,116
Spakirali smo se?
1134
01:43:27,618 --> 01:43:29,369
Podvornik je na putu.
1135
01:43:30,663 --> 01:43:33,790
Treba po�i ku�i. A ti?
1136
01:43:34,208 --> 01:43:36,126
Ne vra�am se u Isto�nu Njema�ku.
1137
01:43:36,294 --> 01:43:38,628
Ne, to i nije pametno
za britansku �pijunku.
1138
01:43:44,093 --> 01:43:45,135
�ao mi je.
1139
01:43:47,471 --> 01:43:49,431
Stvarno sam ti htjela re�i, ali...
1140
01:43:51,475 --> 01:43:52,601
U redu je.
1141
01:43:52,768 --> 01:43:55,353
Postupio bih jednako
da sam bio u tvom polo�aju.
1142
01:43:58,774 --> 01:44:00,191
Moja su�ut zbog tvog oca.
1143
01:44:03,404 --> 01:44:05,071
Davno sam ga izgubila.
1144
01:44:07,742 --> 01:44:09,910
Kauboj nas zove na pi�e, ako ho�e�.
1145
01:44:10,077 --> 01:44:11,369
Moram do Waverlyja.
1146
01:44:17,418 --> 01:44:19,502
Za slu�aj da se vi�e ne vidimo.
1147
01:44:26,260 --> 01:44:27,302
Ne.
1148
01:44:28,804 --> 01:44:30,263
Treba� ga zadr�ati.
1149
01:44:30,473 --> 01:44:31,598
Kao suvenir.
1150
01:44:31,933 --> 01:44:34,392
Tako da mogu pratiti gdje si.
1151
01:44:50,660 --> 01:44:51,701
Halo.
1152
01:45:03,339 --> 01:45:06,174
Disk s istra�ivanjima
profesora Tellera je kod tebe?
1153
01:45:06,342 --> 01:45:08,677
Potonuo je s Victorijom
Vinciguerrom i brodom.
1154
01:45:08,970 --> 01:45:12,013
Za�to mi onda javljaju
da je kod Amerikanca?
1155
01:45:12,181 --> 01:45:15,684
Jo� jednom! Tko god posjeduje taj disk
mo�e zavladati svijetom.
1156
01:45:16,018 --> 01:45:18,478
Zavr�i svoju misiju.
1157
01:45:18,729 --> 01:45:22,607
To jest, osim ako ne bi htio
biti poslan u Sibir kao tvoj otac.
1158
01:45:23,109 --> 01:45:25,944
On nas je sve osramotio.
1159
01:45:26,487 --> 01:45:28,738
Nemoj me razo�arati.
1160
01:45:29,240 --> 01:45:30,281
Jesi li razumio?
1161
01:45:31,367 --> 01:45:32,993
Jesi li me razumio?
1162
01:45:34,036 --> 01:45:35,870
Obavi to.
1163
01:46:30,718 --> 01:46:33,094
U�i. Upravo sam pri kraju.
1164
01:46:34,889 --> 01:46:37,599
Priredi pi�e za obojicu.
Zaslu�ili smo ga.
1165
01:46:39,143 --> 01:46:41,561
�ini se da se posao
nastavlja kao i ina�e.
1166
01:46:43,522 --> 01:46:44,731
Sve po starom.
1167
01:46:47,902 --> 01:46:49,611
Kad je politika takva kakva je.
1168
01:47:07,922 --> 01:47:10,131
Je li ti dobro?
1169
01:47:26,565 --> 01:47:29,025
Onda, �to sad?
1170
01:47:31,153 --> 01:47:32,612
Zadatak obavljen?
1171
01:47:35,157 --> 01:47:36,407
Ide� natrag u Rusiju?
1172
01:47:38,702 --> 01:47:40,161
Ne�to takvo.
1173
01:47:40,579 --> 01:47:41,621
Da.
1174
01:47:42,790 --> 01:47:43,873
Ti?
1175
01:47:44,792 --> 01:47:45,875
U New York.
1176
01:47:51,423 --> 01:47:52,674
Zamalo sam zaboravio.
1177
01:47:53,300 --> 01:47:54,384
Imam ne�to za tebe.
1178
01:48:11,318 --> 01:48:14,445
Zna� koji je moj zadatak?
-Koji je bio i moj.
1179
01:48:15,364 --> 01:48:17,115
Ubij me, bude li nu�no,
1180
01:48:18,284 --> 01:48:19,534
da do�e� do toga.
1181
01:48:32,423 --> 01:48:34,632
Apsolutno si grozan suradnik, Opasnosti.
1182
01:48:35,176 --> 01:48:37,510
U�asan si �pijun, Kauboju.
1183
01:48:43,726 --> 01:48:44,851
Dobra ve�er, gospodo.
1184
01:48:46,395 --> 01:48:48,188
Prili�no dirljiv prizor.
1185
01:48:48,856 --> 01:48:51,065
Lijep pogled, �a�a viskija
1186
01:48:51,358 --> 01:48:53,693
i mala loma�a da vas ogrije.
1187
01:48:55,779 --> 01:48:57,030
Dobro ste se sjetili.
1188
01:48:57,489 --> 01:48:59,199
Dakle, imam vijest.
1189
01:48:59,783 --> 01:49:02,285
Do�lo je do nove sitne neugodnosti.
1190
01:49:02,870 --> 01:49:05,830
A va�i nadre�eni,
sad kad smo se svi sprijateljili,
1191
01:49:05,998 --> 01:49:08,666
ljubazno pristaju da
jo� malo zadr�im tim na okupu.
1192
01:49:09,251 --> 01:49:11,836
Kre�emo za sat vremena.
-Kamo idemo?
1193
01:49:12,213 --> 01:49:14,214
U Istanbul, Kurjakine.
1194
01:49:14,548 --> 01:49:16,466
Trebat �e ti zavrnuti opanci.
1195
01:49:16,842 --> 01:49:20,053
E, da, imate i novo �ifrirano ime.
-�ifrirano ime?
1196
01:49:20,221 --> 01:49:21,930
Da, i to poprili�no dobro.
1197
01:49:22,139 --> 01:49:23,181
U.N.C.L.E.
1198
01:49:41,408 --> 01:49:43,076
VRHUNSKA TAJNA
�IFRA U.N.C.L.E.
1199
01:49:43,577 --> 01:49:45,036
U.N.C.L.E.
Ujedinjeni
1200
01:49:45,246 --> 01:49:47,288
Nadnacionalni
Centar
1201
01:49:47,456 --> 01:49:49,666
Legalne Egzekutive
1202
01:49:53,879 --> 01:49:56,089
Zapovjednik U.N.C.L.E.-a
1203
01:49:56,298 --> 01:49:58,466
Te�no govori 8 jezika
1204
01:49:58,634 --> 01:50:00,176
Komunikacije - 8. razina
1205
01:50:00,344 --> 01:50:02,679
Drugi sin erla od Brinscotea,
abdicirao
1206
01:50:02,930 --> 01:50:04,389
Ravnatelj biroa Odjela l
1207
01:50:04,556 --> 01:50:06,808
Biv�i alkoholi�ar i ovisnik o opijumu
1208
01:50:09,270 --> 01:50:11,729
Narednik, Vojska SAD-a
Slu�io �asno 1945.-1952.
1209
01:50:13,983 --> 01:50:16,067
Kradljivac - klasa A2
Obija� 9. razine
1210
01:50:16,318 --> 01:50:19,153
15 godina uvjetno zbog plja�ke,
preprodaje i kra�a
1211
01:50:19,405 --> 01:50:21,364
Govori njema�ki, ruski, talijanski
1212
01:50:21,532 --> 01:50:24,075
Psihoprofil
Kockar - triktrak
1213
01:50:24,243 --> 01:50:25,952
Serijski �enskar
1214
01:50:28,872 --> 01:50:30,164
Ilja Kurjakin
1215
01:50:30,582 --> 01:50:34,127
Borbeno iskustvo
Ruski prvak u sambu, d�udo 4. dan
1216
01:50:34,336 --> 01:50:36,421
Psihoprofil
1217
01:50:36,588 --> 01:50:39,632
Poreme�aj osobnosti.
Te�ko djetinjstvo. Edipov kompleks.
1218
01:50:39,883 --> 01:50:42,260
Druge vje�tine:
Prvak u glisiranju 1958.
1219
01:50:42,428 --> 01:50:44,554
�ahovski majstor, Elo rang 2401
1220
01:50:49,518 --> 01:50:51,602
Profesionalna voza�ica i mehani�arka
1221
01:50:51,854 --> 01:50:53,187
Trenuta�no u�i ruski
1222
01:51:05,326 --> 01:51:09,543
Obradio: Pandaman
1223
01:56:13,467 --> 01:56:17,470
�IFRA U.N.C.L.E.
1224
01:56:20,470 --> 01:56:24,470
Preuzeto sa www.titlovi.com
90457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.