All language subtitles for The.Man.from.U.N.C.L.E.2015

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,943 --> 00:00:22,943 www.titlovi.com 2 00:00:25,943 --> 00:00:27,235 KRAJ II. SVJETSKOG RATA 3 00:00:28,070 --> 00:00:29,779 RASKOL NJEMA�KE ISTOK-ZAPAD 4 00:00:29,947 --> 00:00:31,656 NJEMA�KA ZAPAD - ISTOK 5 00:00:31,824 --> 00:00:33,908 BERLIN ZAPADNI - ISTO�NI 6 00:00:41,625 --> 00:00:43,292 �ELJEZNA ZAVJESA PADA NA EUROPU 7 00:00:47,172 --> 00:00:48,631 �IFRA U.N.C.L.E. 8 00:00:50,384 --> 00:00:51,884 RUSIJA IMA A-BOMBU! 9 00:00:53,220 --> 00:00:54,387 POKUSI BOMBE U NEVADI 10 00:00:54,555 --> 00:00:55,680 KOLOVOZ 1954. 11 00:01:07,651 --> 00:01:09,402 SAD protiv RUSIJE 12 00:01:09,778 --> 00:01:11,612 Stotine bje�e iz Isto�nog Berlina 13 00:01:14,783 --> 00:01:16,534 RUSI DIGLI ZID KROZ BERLIN 14 00:01:16,827 --> 00:01:18,077 BERLIN ZAPADNI - ISTO�NI 15 00:01:23,417 --> 00:01:25,626 ZAPADNI - ISTO�NI 16 00:01:25,794 --> 00:01:30,214 BERLIN. KONTROLNA TO�KA CHARLIE. 1963. 17 00:01:31,759 --> 00:01:34,510 IZLAZITE IZ AMERI�KOG SEKTORA 18 00:01:43,437 --> 00:01:44,645 SAVEZNI�KA KONTROLNA TO�KA 19 00:03:00,514 --> 00:03:02,598 Oduvijek smatram originalne dvolitra�e 20 00:03:02,975 --> 00:03:04,892 nedovoljno sna�nima. 21 00:03:05,102 --> 00:03:07,645 Ali ovo je dobro pobolj�anje. 22 00:03:07,980 --> 00:03:10,940 Da se dodaju krila, trebala bi mu pista. 23 00:03:12,192 --> 00:03:14,819 Govori� prili�no dobro za jednog Amerikanca. 24 00:03:18,282 --> 00:03:19,824 Izgleda� va�no. 25 00:03:20,409 --> 00:03:22,201 Ili barem tvoje odijelo izgleda. 26 00:03:23,787 --> 00:03:25,788 Pa, mogu te prebaciti preko Zida. 27 00:03:26,540 --> 00:03:29,250 Bi li to smatrala va�nim, Fr�ulein Schmidt? 28 00:03:29,585 --> 00:03:31,502 Dotjeran rje�nik, da ide uz odijelo. 29 00:03:31,670 --> 00:03:34,672 Takve izjave �ovjeka ovdje mogu dovesti u grdnu nevolju. 30 00:03:34,840 --> 00:03:36,799 Ili ga mogu izvu�i iz nje. 31 00:03:39,803 --> 00:03:41,721 Raskomoti se, slobodno. 32 00:03:47,519 --> 00:03:49,395 Okej, gospodine Va�no Odijelo. 33 00:03:49,563 --> 00:03:52,857 Tko si ti i �to ho�e�? -Prijateljski bih popri�ao o tvome ocu. 34 00:03:53,025 --> 00:03:54,108 Nemam oca. 35 00:03:54,276 --> 00:03:56,777 Ne mislim na tvoga pokojnog poo�ima, mehani�ara. 36 00:03:56,945 --> 00:03:58,571 Mislim na tvoga pravog oca. 37 00:03:59,156 --> 00:04:00,489 Doktora Uda Tellera. 38 00:04:01,742 --> 00:04:05,286 Hitlerova najdra�eg balisti�ara. -To ne zvu�i ba� prijateljski. 39 00:04:05,621 --> 00:04:08,456 Gubi� vrijeme. Nisam ga vidjela ve� osamnaest godina. 40 00:04:08,624 --> 00:04:10,666 Pa, nakon rata je do�ao raditi za nas. 41 00:04:11,001 --> 00:04:12,460 U�ivao je u ameri�kom snu. 42 00:04:12,628 --> 00:04:14,921 Uz sjajan posao u atomskom programu SAD-a, 43 00:04:15,213 --> 00:04:16,964 ugodnu ku�u u stambenoj �etvrti, 44 00:04:17,132 --> 00:04:20,593 novi Cadillac i debelog psi�a po imenu Schnitzel. 45 00:04:20,761 --> 00:04:24,639 Onda je preklani ispario kao voda iz kipu�eg �ajnika. 46 00:04:37,611 --> 00:04:40,112 Sve do sada. Snimljen je pro�log tjedna u Rimu. 47 00:04:41,323 --> 00:04:43,532 Koji bi od njih trebao biti moj otac? 48 00:04:44,660 --> 00:04:45,701 Duhovito. 49 00:04:46,995 --> 00:04:50,122 Navodno, ako znanje tvoga oca dospije u pogre�ne ruke, 50 00:04:50,290 --> 00:04:52,249 situacija bi mogla postati pipava. 51 00:04:52,417 --> 00:04:54,961 Zna�, smak svijeta. Takvo �to. 52 00:04:55,128 --> 00:04:56,754 Za�to misli� da znam gdje je? 53 00:04:56,922 --> 00:04:59,632 Ne mislim da zna�, ali mislim da zna� nekoga tko zna. 54 00:04:59,800 --> 00:05:00,883 Brata tvoje majke. 55 00:05:01,051 --> 00:05:02,510 Ujaka Rudija. 56 00:05:02,970 --> 00:05:05,429 Tako�er, tvoj otac navodno nikad nije 57 00:05:06,139 --> 00:05:07,640 zaista bio nacist. 58 00:05:08,058 --> 00:05:09,809 Prisilno je radio za njih. 59 00:05:09,977 --> 00:05:12,478 Stoga sam mu do�ao pomo�i. 60 00:05:12,646 --> 00:05:14,313 Pomozi i ti meni. -�ime? 61 00:05:14,481 --> 00:05:17,525 Da imam petnaest minuta, popili bismo �aj uz kekse, 62 00:05:17,693 --> 00:05:20,194 ti bi se smijala mojim �alama i krenuli bismo. 63 00:05:20,362 --> 00:05:22,029 Na�alost, nemam. 64 00:05:23,073 --> 00:05:25,116 Zato ti nudim ovo: po�i sada sa mnom, 65 00:05:25,283 --> 00:05:28,703 i za manje od sat vremena smo u �ik hotel�i�u u Zapadnom Berlinu. 66 00:05:29,788 --> 00:05:32,540 Ili ostani tu i preno�i uz Ruse, 67 00:05:32,708 --> 00:05:35,167 obje�ena o cijev dok ti �upaju nokte na nogama. 68 00:05:35,377 --> 00:05:36,794 Upravo sam to tra�io. 69 00:05:44,136 --> 00:05:47,221 Bi li se strahovito ljutila kad bih posudio tvoj auto? 70 00:05:58,358 --> 00:06:01,318 Dodaj mi papirnatu vre�icu iz aktovke, molim te. 71 00:06:06,241 --> 00:06:09,827 Prate li nas i dalje? 72 00:06:11,621 --> 00:06:12,705 Da. 73 00:06:24,593 --> 00:06:25,843 Je li samo jedan? 74 00:06:26,845 --> 00:06:28,846 Samo promrmljaj ako je. 75 00:06:30,807 --> 00:06:32,349 Gleda li u nas? 76 00:06:40,275 --> 00:06:43,486 Dr�i li samo jednu ruku na upravlja�u? 77 00:06:48,158 --> 00:06:50,659 Kad �uje� ne�to �to zvu�i kao pucanj... 78 00:06:51,453 --> 00:06:52,620 Vozi. 79 00:07:04,508 --> 00:07:05,716 Jesi li ga? 80 00:07:05,884 --> 00:07:08,219 Nadajmo se da ne vozi brzinom kojom reagira. 81 00:07:14,101 --> 00:07:15,643 Imam vijest za tebe. 82 00:07:15,811 --> 00:07:17,061 Vozi. 83 00:07:27,280 --> 00:07:28,489 Skreni desno. 84 00:07:32,119 --> 00:07:33,744 A zatim smjesta lijevo. 85 00:07:50,679 --> 00:07:51,804 Lijepo si to izvela. 86 00:08:00,522 --> 00:08:01,772 Dr�i se. 87 00:08:13,493 --> 00:08:14,577 Je li oti�ao? 88 00:08:15,162 --> 00:08:17,913 Zna�, ne bih rekao. 89 00:08:27,048 --> 00:08:28,382 Kreni unatrag plo�nikom, 90 00:08:29,718 --> 00:08:31,302 pa obi�i cijeli blok zgrada. 91 00:08:32,971 --> 00:08:35,181 I na�emo se opet ovdje. 92 00:09:31,071 --> 00:09:32,529 Amerikanac? 93 00:09:32,948 --> 00:09:35,199 Ime mu je Napoleon Solo. 94 00:09:36,117 --> 00:09:38,202 On nije tvoj tipi�ni ameri�ki �pijun. 95 00:09:40,080 --> 00:09:45,793 Oti�ao je u Ameri�ku vojsku s 18 godina i bio raspore�en u Europu. 96 00:09:46,586 --> 00:09:51,674 Poslije poraza Hitlera, ostao je na okupiranom teritoriju. 97 00:09:52,050 --> 00:09:55,886 Tada je otkrio da se golema zarada mo�e ostvariti na 98 00:09:56,137 --> 00:09:57,554 poslijeratnoj crnoj burzi. 99 00:09:58,890 --> 00:10:04,353 I po�eo je krasti i preprodavati vrijedne umjetnine i antikvitete. 100 00:10:04,771 --> 00:10:12,361 Postupao je metodi�no, samostalno nau�iv�i nekoliko jezika. 101 00:10:13,863 --> 00:10:18,993 Njegov kriminalni talent dospio je u novine diljem Europe. 102 00:10:19,619 --> 00:10:23,205 Policija �etiriju zemalja sastavila je posebnu operativnu skupinu 103 00:10:24,207 --> 00:10:27,793 s jedinstvenim ciljem njegova izvo�enja na odgovornost. 104 00:10:28,253 --> 00:10:29,545 �ak i tada 105 00:10:30,797 --> 00:10:32,798 ulovili su ga pukom sre�om. 106 00:10:33,466 --> 00:10:36,093 Ta skandalozna pri�a privukla je pozornost CIA-e 107 00:10:36,261 --> 00:10:37,845 gdje su prepoznali da... 108 00:10:39,431 --> 00:10:40,973 Ispri�avam se, dru�e. 109 00:10:42,434 --> 00:10:49,440 Gdje su prepoznali da bi izniman dar tog �ovjeka bio posve potra�en u zatvoru. 110 00:10:50,108 --> 00:10:51,942 Zaklju�ena je pogodba. 111 00:10:52,152 --> 00:10:57,156 Otada je Solo njihov najuspje�niji i najproduktivniji agent. 112 00:11:00,785 --> 00:11:02,911 Ubij ga, bude li neophodno. 113 00:11:03,663 --> 00:11:05,247 ALI ON NE SMIJE 114 00:11:08,335 --> 00:11:09,710 POMO�I DJEVOJCI 115 00:11:09,878 --> 00:11:11,003 DA POBJEGNE. 116 00:11:26,644 --> 00:11:28,145 Baci pogled kroz prozor. 117 00:11:29,314 --> 00:11:31,190 Ne misli� valjda ozbiljno. 118 00:11:38,573 --> 00:11:41,075 Poku�ava zaustaviti auto. 119 00:11:48,083 --> 00:11:49,333 Mu�imo se. 120 00:11:49,501 --> 00:11:51,043 Za�to ga ne ustrijeli�? 121 00:11:52,587 --> 00:11:55,839 Nekako nemam dojam da bi to bio doli�an potez. 122 00:12:04,307 --> 00:12:05,849 Prva lijevo, pa odmah desno. 123 00:12:12,857 --> 00:12:16,068 Ova ulica ne ide nikamo. -Vodi nas to�no kamo �elimo oti�i. 124 00:12:16,236 --> 00:12:17,945 Su�ava se. -Sve je to dio plana. 125 00:12:18,113 --> 00:12:20,114 A sad nagazi i vozi malo br�e. 126 00:12:28,123 --> 00:12:29,289 Dobar ti je plan. 127 00:12:30,125 --> 00:12:33,877 Samo moramo prije�i dva sedmometarska zida i minsko polje. 128 00:12:35,171 --> 00:12:36,255 �to sad? 129 00:12:43,138 --> 00:12:45,055 Skreni opet lijevo, kroz prozor. 130 00:12:47,434 --> 00:12:48,559 Izvoli prva. 131 00:12:50,395 --> 00:12:51,478 KGB, maknite se! 132 00:12:54,315 --> 00:12:55,607 Maknite se. 133 00:12:56,067 --> 00:12:57,484 Nemam vremena. 134 00:12:59,279 --> 00:13:02,406 Sve postrojbe, pozor. Naoru�ani grmalj na isto�noj strani. 135 00:13:20,341 --> 00:13:21,550 Za mnom. 136 00:13:55,418 --> 00:13:57,503 �to radimo ovdje? 137 00:13:57,670 --> 00:14:00,005 Tra�imo agenta Jonesa. 138 00:14:09,641 --> 00:14:11,308 Ja sam onaj koji vas je prebio. 139 00:14:11,518 --> 00:14:13,268 Dovedite sve ljude na zid. 140 00:14:13,436 --> 00:14:14,937 Da niste pucali u djevojku! 141 00:14:20,401 --> 00:14:23,487 Ispri�avam se, milostiva, samo mi treba va� stra�nji izlaz. 142 00:14:33,831 --> 00:14:34,873 Zagrli me. 143 00:14:50,223 --> 00:14:51,974 Jones, unatrag! 144 00:15:03,695 --> 00:15:05,028 Odmakni se. 145 00:15:22,964 --> 00:15:24,673 Ovo mjesto nije �ik. 146 00:15:25,341 --> 00:15:27,092 Nije �ak ni hotel. 147 00:15:27,427 --> 00:15:30,345 Ne. Ali sigurnije je. A ni hrana nije lo�a. 148 00:15:31,264 --> 00:15:33,307 �to je to? Smrdi po nogama. 149 00:15:33,474 --> 00:15:34,891 Po skupim nogama. 150 00:15:37,020 --> 00:15:38,061 Tu je. 151 00:15:38,229 --> 00:15:42,316 Na�a predanost obrani Zapadne Europe i Zapadnog Berlina, primjerice, 152 00:15:42,483 --> 00:15:44,109 nepokolebljivo istrajava. 153 00:15:44,277 --> 00:15:47,487 Sjedinjene Dr�ave se ne�e poga�ati sa Sovjetskim Savezom 154 00:15:47,655 --> 00:15:49,740 jer je komunisti�ki poriv 155 00:15:49,907 --> 00:15:53,452 ka nametanju njihova politi�kog i ekonomskog sustava drugima 156 00:15:53,661 --> 00:15:57,205 glavni uzrok dana�nje napetosti u svijetu. 157 00:15:57,540 --> 00:15:59,625 Nadam se da je g�ica Teller pomogla. 158 00:15:59,792 --> 00:16:03,170 Imali ste pravo. Ujak, Rudolph Von Trulsch, najbolja je prilika. 159 00:16:06,466 --> 00:16:08,675 To je sve? Nema� ni�ta vi�e? 160 00:16:08,843 --> 00:16:10,427 �ivi u Italiji. U Rimu. 161 00:16:10,595 --> 00:16:12,846 Radi za �peditersku tvrtku Vinciguerra. 162 00:16:13,014 --> 00:16:15,432 A sad imate i g�icu Teller. Obavio sam svoje. 163 00:16:15,600 --> 00:16:17,184 Ve� smo znali sve to. 164 00:16:17,935 --> 00:16:20,479 Obavit �e� svoje kad ja ka�em da si obavio svoje. 165 00:16:20,647 --> 00:16:23,690 Rekli ste da �e ovo biti jednostavno izvla�enje. 166 00:16:23,858 --> 00:16:25,025 Trebalo je biti. 167 00:16:25,193 --> 00:16:27,653 Nisam tra�io da raspali� pola Isto�nog Berlina. 168 00:16:27,820 --> 00:16:29,321 �ekali su me. 169 00:16:29,489 --> 00:16:31,531 Ne laskaj si. Oni svakoga prate. 170 00:16:31,699 --> 00:16:35,118 Do�ekalo me jedva ljudsko bi�e. Da ste samo vidjeli kako tr�i. 171 00:16:35,286 --> 00:16:36,745 Daj budi vi�e mu�ko, Solo. 172 00:16:36,913 --> 00:16:41,416 Usprkos onome �to mo�da misli�, ne bavimo se kitni�arskim poslom. 173 00:16:41,584 --> 00:16:44,419 Niste dobro shvatili. Otrgnuo mi je stra�nji dio auta. 174 00:16:44,587 --> 00:16:48,590 Podsjeti me, Solo. Kako si dugu zatvorsku kaznu dobio? 175 00:16:52,011 --> 00:16:54,054 Duguje� mi jo� pet godina. 176 00:16:54,639 --> 00:16:57,974 Nego, znam da se cijelo ovo vrijeme 177 00:16:58,142 --> 00:17:00,477 potpoma�e� sa strane. 178 00:17:00,645 --> 00:17:03,021 Uma�e� si kljun, da tako ka�em. 179 00:17:03,189 --> 00:17:07,275 Ne pla�amo te dovoljno da si mo�e� priu�titi tartufe u ri�otu, Solo. 180 00:17:08,152 --> 00:17:10,487 Ali da nikad nisi po�inio presudnu pogre�ku 181 00:17:10,655 --> 00:17:15,117 i protuma�io moju namjernu kratkovidnost kao sljepo�u. 182 00:17:17,370 --> 00:17:20,831 Dakle, sutra ujutro se ima� prijaviti na du�nost to�no u 9. 183 00:17:21,290 --> 00:17:22,708 I s boljim stavom. 184 00:17:31,551 --> 00:17:32,676 Gledaj ti njih. 185 00:17:33,094 --> 00:17:35,846 Prostodu�no pojma nemaju dok mi neumorno radimo 186 00:17:36,013 --> 00:17:39,349 na njihovu spa�avanju od izumiranja, a ni da bi nam zahvalili. 187 00:17:40,768 --> 00:17:42,561 Uvjeravam se, Solo, 188 00:17:42,729 --> 00:17:46,231 da se u svakom �vabi nalazi Amerikanac koji nastoji iza�i. 189 00:17:48,067 --> 00:17:49,985 Jutros smo malo umorni, gospodine? 190 00:17:50,153 --> 00:17:53,238 Bio bi i ti, da si probdio no� ne bi li rije�io ovu muku. 191 00:18:00,913 --> 00:18:02,998 Ne�to konkretno, gospodine, ili... 192 00:18:04,959 --> 00:18:06,501 Ili samo tra�ite? 193 00:18:09,172 --> 00:18:12,632 Sad �u te nahraniti ne�im, Solo, �to �e imati pomalo gorak okus. 194 00:18:13,342 --> 00:18:16,136 Svejedno, morat �e� to progutati. 195 00:18:16,304 --> 00:18:17,679 Kamo ovo ide, gospodine? 196 00:18:57,261 --> 00:18:58,303 Adriane. 197 00:19:00,598 --> 00:19:01,932 Kurjakine. 198 00:19:13,361 --> 00:19:14,736 �to to zna�i? 199 00:19:14,904 --> 00:19:18,156 Ka�e: "Ne ubijaj svog novog partnera ve� prvog dana." 200 00:19:18,533 --> 00:19:20,450 Znam �to je rekao. 201 00:19:20,910 --> 00:19:22,369 �to to zna�i? 202 00:19:24,288 --> 00:19:27,541 Glavni sastojak atomske bombe je oboga�eni uranij. 203 00:19:27,959 --> 00:19:32,379 Dr. Teller je bio na pragu otkri�a koje bi uvelike pojednostavnilo taj postupak. 204 00:19:32,547 --> 00:19:36,883 Omogu�ilo bi prakti�ki bilo kome da izradi atomsko oru�je. 205 00:19:37,927 --> 00:19:42,264 Smatramo da je rimska �peditersko- -zra�nosvemirska tvrtka Vinciguerra, 206 00:19:42,431 --> 00:19:46,268 gdje je ujak Rudi g�ice Teller visoko rangiran �lan uprave, 207 00:19:46,435 --> 00:19:51,022 zapravo paravan za me�unarodnu zlo�ina�ku organizaciju 208 00:19:51,190 --> 00:19:52,732 povezanu s biv�im nacistima. 209 00:19:53,150 --> 00:19:58,196 Osniva� Sergio Vinciguerra bio je Mussolinijev prijatelj i poznati fa�ist. 210 00:19:58,364 --> 00:19:59,406 Kolaju glasine 211 00:19:59,574 --> 00:20:04,452 da je Sergio nakon rata prokrijum�ario nacisti�ko zlato u Ju�nu Ameriku. 212 00:20:04,912 --> 00:20:09,291 Tvrtku sad vode njegov sin Alexander i njegova supruga Victoria. 213 00:20:09,458 --> 00:20:12,377 Al je prije plejboj negoli tajkun. 214 00:20:12,920 --> 00:20:13,920 Ali ona... 215 00:20:14,297 --> 00:20:16,840 Eto, ona je ne�to sasvim drugo. 216 00:20:17,174 --> 00:20:20,510 Sve na�e informacije ukazuju na smrtonosnu spregu 217 00:20:20,678 --> 00:20:22,804 ljepote, pameti i ambicioznosti. 218 00:20:24,140 --> 00:20:25,682 Ona je tu pravi fanatik. 219 00:20:26,475 --> 00:20:28,894 Sad kad je stari umro, 220 00:20:29,604 --> 00:20:31,229 ona vodi cijelu pri�u. 221 00:20:32,481 --> 00:20:36,359 Smatramo da su odgovorni za nestanak doktora Tellera. 222 00:20:37,987 --> 00:20:39,237 Dakle... 223 00:20:39,989 --> 00:20:43,867 Zamislite kakve bi bile posljedice da im on izradi atomsku bombu. 224 00:20:44,035 --> 00:20:46,369 Nema nam druge nego sura�ivati na ovome. 225 00:20:47,330 --> 00:20:51,207 Va� je zadatak infiltrirati se u tu organizaciju 226 00:20:51,375 --> 00:20:53,960 i izvu�i doktora Tellera i njegovo istra�ivanje. 227 00:20:54,670 --> 00:20:57,297 Bit �e smje�teno na ra�unalnom disku. 228 00:20:58,633 --> 00:21:00,216 I tko god posjeduje taj disk 229 00:21:01,093 --> 00:21:04,387 bit �e jednostavno najmo�nija dr�ava na svijetu. 230 00:21:05,264 --> 00:21:09,517 Ti �e�, Solo, istra�iti Victoriju i Alexandera Vinciguerru. 231 00:21:09,685 --> 00:21:14,147 Na� ruski prijatelj �e se posvetiti g�ici Teller i ujaku Rudiju. 232 00:21:15,942 --> 00:21:18,485 Ostavit �emo vas da se upoznate. 233 00:21:20,863 --> 00:21:21,988 Oleg. 234 00:21:22,907 --> 00:21:24,658 Pozdravi mi Ninu. 235 00:21:32,708 --> 00:21:35,001 O�ito, primio sam brifing o tebi. 236 00:21:35,169 --> 00:21:37,963 O tvojoj korumpiranoj i kriminalnoj pro�losti 237 00:21:38,130 --> 00:21:42,425 prije nego �to su te ulovili, pa te CIA ucijenila da radi� za njih. 238 00:21:43,010 --> 00:21:46,054 Ali zanima me �to te, s obzirom na tvoj profil, 239 00:21:46,222 --> 00:21:50,892 motiviralo da postane� najsposobniji agent CIA-e. 240 00:21:51,060 --> 00:21:53,353 Zaklju�io sam da se sigurno radi 241 00:21:53,521 --> 00:21:56,439 o nadoknadi za poni�enje zbog saznanja da su ti jaja 242 00:21:56,607 --> 00:22:00,235 na vrlo dugoj uzici koju dr�i vrlo kratak �ovjek. 243 00:22:01,237 --> 00:22:05,240 Siguran sam da ti shva�a� poni�enje. Bolje nego ve�ina. 244 00:22:05,408 --> 00:22:06,533 Stvarno? 245 00:22:07,118 --> 00:22:10,495 U kom smislu? -Pa, nakon tvoga sino�njeg nastupa, 246 00:22:10,663 --> 00:22:13,164 odlu�io sam se informirati o tebi. 247 00:22:13,332 --> 00:22:16,918 Pomalo tu�na pri�a, jer je tvoj tata bio veliki Staljinov prijatelj 248 00:22:17,086 --> 00:22:20,463 i va�ni dr�avni funkcioner sa svim povlasticama i privilegijama, 249 00:22:20,631 --> 00:22:23,550 sve dok ga nisu ulovili u utaji partijskih sredstava. 250 00:22:23,718 --> 00:22:26,177 Koliko ti je godina bilo kad je poslan u gulag? 251 00:22:26,637 --> 00:22:27,679 Deset? 252 00:22:27,847 --> 00:22:29,055 Jedanaest godina? 253 00:22:31,726 --> 00:22:35,020 Jesi li tada po�eo dobivati psihoti�ne napadaje? 254 00:22:35,896 --> 00:22:37,897 Uspio si se, dodu�e, nadi�i nad njih. 255 00:22:38,065 --> 00:22:39,315 Specnaz. KGB. 256 00:22:39,483 --> 00:22:43,236 Najmla�i pripadnik svih vremena, dapa�e, a za tri godine i najbolji. 257 00:22:43,404 --> 00:22:47,282 Ipak, pitam se je li ti o�eva sramota dala toliku motiviranost. 258 00:22:47,450 --> 00:22:48,700 Ili... 259 00:22:49,577 --> 00:22:51,369 Da nije reputacija tvoje majke? 260 00:22:53,289 --> 00:22:55,206 Kako shva�am, bila je 261 00:22:55,374 --> 00:22:58,293 iznimno popularna me�u prijateljima tvog oca 262 00:22:58,461 --> 00:23:00,628 nakon �to su ga otpremili u Sibir. 263 00:23:16,520 --> 00:23:19,981 Amerika sastavlja tim s Rusijom. 264 00:23:21,275 --> 00:23:22,317 Je li to �ala? 265 00:23:22,485 --> 00:23:25,361 Trebalo bi ti objasniti va�nost ovog zadatka. 266 00:23:25,529 --> 00:23:26,780 Za sve. 267 00:23:34,914 --> 00:23:36,915 Ne vra�am se iza onog Zida. 268 00:23:37,416 --> 00:23:40,126 A kad ovo zavr�i, to �e oni tra�iti. 269 00:23:40,294 --> 00:23:42,337 Ne mora� i�i nikamo kamo sama ne �eli�. 270 00:23:43,297 --> 00:23:44,380 Ti si tu zvijezda... 271 00:23:44,548 --> 00:23:46,966 Moja �enska nikad ne bi nosila ni�ta ovakvo. 272 00:23:47,134 --> 00:23:48,426 �to on tu radi? 273 00:23:48,594 --> 00:23:50,595 Rekao sam ti. Sastavljamo tim s Rusima. 274 00:23:50,763 --> 00:23:53,181 Ni�ta nije ruskije od ove Crvene Opasnosti. 275 00:23:53,349 --> 00:23:55,141 A za�to me nazvao svojom �enskom? 276 00:23:55,893 --> 00:23:57,560 Jer sam sada tvoj zaru�nik. 277 00:24:03,901 --> 00:24:05,318 Ne, ne, ne, ne, ne, ne. 278 00:24:05,820 --> 00:24:06,986 Ne! 279 00:24:08,114 --> 00:24:09,572 Vje�to izvedeno. 280 00:24:12,868 --> 00:24:14,744 Gaby. Gaby. 281 00:24:14,912 --> 00:24:15,995 �ekaj. 282 00:24:16,288 --> 00:24:18,039 Daj mi trenutak da objasnim. 283 00:24:18,207 --> 00:24:19,332 To je tvoj paravan. 284 00:24:19,500 --> 00:24:23,545 On je arhitekt koji projektira odmarali�te za heroje SSSR-a na Crnom moru. 285 00:24:23,712 --> 00:24:26,798 Ruski ministar kulture slab je na klasi�nu arhitekturu, 286 00:24:26,966 --> 00:24:29,467 pa �alje tvog �ovjeka u Rim da je izu�ava. 287 00:24:29,635 --> 00:24:32,971 Tako�er je uspio srediti vizu za njegovu zaru�nicu. 288 00:24:33,347 --> 00:24:37,016 A ti �e� ga, prirodno, upoznati s ljubljenim ujakom Rudijem. 289 00:24:37,810 --> 00:24:40,645 A ti? Koji je tvoj paravan? 290 00:24:40,813 --> 00:24:44,983 Jack Deveny. Posrednik antikvitetima, specijalist za gr�ku i rimsku skulpturu. 291 00:24:45,151 --> 00:24:48,278 Obitelj Vinciguerra ima jednu od najvrsnijih zbirki svijeta. 292 00:24:51,073 --> 00:24:52,740 Previ�e tra�i� od mene. 293 00:24:53,075 --> 00:24:54,409 Sna�i �e� se. 294 00:24:55,202 --> 00:24:56,452 Ne. 295 00:25:00,916 --> 00:25:04,043 Sve ove haljine su tvoje veli�ine. -Kako, molim? 296 00:25:05,754 --> 00:25:07,463 Sovjetski arhitekt u Rimu 297 00:25:07,631 --> 00:25:10,842 nikad ne bi obukao svoju �ensku onako kako si ti poku�ao. 298 00:25:11,594 --> 00:25:15,471 Poku�ao si je obu�i kao neku va�u obu�enu u neku od iza �eljezne zavjese. 299 00:25:15,639 --> 00:25:17,307 Kad je od iza �eljezne zavjese. 300 00:25:17,474 --> 00:25:19,225 To ne zna�i da je nosi sa sobom. 301 00:25:19,393 --> 00:25:21,477 Trebaju nam dvije torbice. Dnevna i ru�na. 302 00:25:21,645 --> 00:25:22,770 I dajte taj pojas. 303 00:25:23,731 --> 00:25:24,772 Ne. 304 00:25:24,940 --> 00:25:26,691 Ne, ne Dior, nego Rabanne. 305 00:25:26,942 --> 00:25:30,153 Ne mo�e� staviti pojas Paco Rabanne na haljinu Patou. 306 00:25:30,321 --> 00:25:31,446 Ne�e nositi Patou. 307 00:25:31,614 --> 00:25:34,365 �to nije u redu s Patou? -Ni�ta. Ako si debela �ena. 308 00:25:34,533 --> 00:25:36,117 Dior ide uz Rabanne. 309 00:25:37,703 --> 00:25:38,828 Ne�e pristajati. 310 00:25:41,123 --> 00:25:43,833 Ne mora pristajati. 311 00:25:44,335 --> 00:25:46,127 Vidjeli ste cijenu ove torbice? 312 00:25:46,670 --> 00:25:48,296 Ko�ta vi�e od mog auta. 313 00:25:49,924 --> 00:25:52,926 Slobodno se vrati na svog konja, Kauboju. 314 00:25:54,595 --> 00:25:56,137 Vidimo se u Rimu. 315 00:26:01,018 --> 00:26:02,185 Nije lo�e. 316 00:26:04,897 --> 00:26:06,814 Svi�a mi se ovo. Da. 317 00:26:07,066 --> 00:26:09,108 Ali nedostaje 318 00:26:09,860 --> 00:26:11,319 jo� jedna sitnica. 319 00:26:13,447 --> 00:26:14,948 Sada smo zaru�eni. 320 00:26:15,908 --> 00:26:17,158 �estitam. 321 00:26:18,285 --> 00:26:21,329 RIM ITALIJA 322 00:26:43,310 --> 00:26:46,354 U�ivajte u boravku, g. Waverly. -Nadam se da ho�u. 323 00:26:57,825 --> 00:26:59,951 Jack Deveny. Uzimam sobu. 324 00:27:00,160 --> 00:27:02,287 Dobrodo�li u Rim, g. Deveny. -Hvala. 325 00:27:07,876 --> 00:27:09,585 Moram ne�to obaviti na brzinu. 326 00:27:09,753 --> 00:27:11,921 Mo�ete li poslati moj kofer u moju sobu? 327 00:27:12,089 --> 00:27:13,715 Naravno. -Hvala vam. 328 00:27:15,426 --> 00:27:16,551 Luigi. 329 00:27:19,221 --> 00:27:20,722 Kamo idemo? 330 00:27:21,682 --> 00:27:24,976 Onamo kamo ode svaki arhitekt kada do�e posjetiti Rim. 331 00:27:25,978 --> 00:27:27,812 U razgledavanje veduta. 332 00:27:29,440 --> 00:27:31,649 Dakle, gospodine arhitekte, 333 00:27:32,526 --> 00:27:34,444 sigurno si odradio pripreme. 334 00:27:35,070 --> 00:27:37,405 Ispri�aj mi pone�to o Stubi�tu. 335 00:27:42,202 --> 00:27:43,286 Dobro pitanje. 336 00:27:43,454 --> 00:27:46,998 Stubi�te je sagra�eno 1723. godine 337 00:27:47,166 --> 00:27:51,336 i pripisano dvojici talijanskih arhitekata. 338 00:27:52,379 --> 00:27:54,339 Zapravo ga je sagradio jedan Rus. 339 00:27:55,632 --> 00:27:57,550 Sergej Ivanov. 340 00:27:58,469 --> 00:28:02,430 Eto, Sergej je imao majku Jagodu, 341 00:28:02,848 --> 00:28:05,516 koja ga je upoznala s klasi�nom arhitekturom 342 00:28:05,684 --> 00:28:08,227 i koju je obo�avao kao svoju muzu. 343 00:28:08,395 --> 00:28:12,774 Na Sergejevu �alost, njegova je majka umrla usred gradnje. 344 00:28:13,067 --> 00:28:15,234 Zato je u spomen na svoju ljubljenu Jagodu 345 00:28:15,402 --> 00:28:18,321 izradio po jednu stubu u �ast svake godine 346 00:28:18,489 --> 00:28:20,239 maj�inog �ivota. 347 00:28:21,283 --> 00:28:23,368 Zna�i, umrla je sa 135 godina. 348 00:28:25,704 --> 00:28:27,997 Ne. Umrla je sa sto. 349 00:28:28,165 --> 00:28:29,665 Njemu je bilo 35 godina. 350 00:28:29,833 --> 00:28:31,959 Dakle, 135 stuba. 351 00:28:32,586 --> 00:28:33,961 Dojmljivo. 352 00:28:37,049 --> 00:28:39,801 Zna�i, rodila ga je u dobi od 65 godina? 353 00:28:40,677 --> 00:28:41,719 Ne. 354 00:28:44,223 --> 00:28:45,431 Dobra ve�er, dru�e. 355 00:28:45,599 --> 00:28:47,683 Ne bismo smjeli javno stupati u kontakt. 356 00:28:47,851 --> 00:28:49,060 Prate te. 357 00:28:49,269 --> 00:28:51,479 Znam. Dvojica iz foajea. Oko 35 godina. 358 00:28:51,647 --> 00:28:55,108 Jedan u sme�em odijelu. Drugi u ko�noj jakni, pa treba� oti�i. 359 00:28:55,275 --> 00:28:59,529 Skrenuli su kad ste si�li Stubama. Zato slutim da �e vas �ekati naprijed. 360 00:29:00,406 --> 00:29:01,614 Pobrinut �u se za to. 361 00:29:01,782 --> 00:29:03,074 Pobrinuti? 362 00:29:04,410 --> 00:29:09,122 Da ne bi bilo zabune, ho�e� re�i da �e� im dati nov�anik i pona�ati se ustra�eno? 363 00:29:09,289 --> 00:29:10,373 Ustra�eno? 364 00:29:10,541 --> 00:29:12,834 �to je sad ovo? -Isku�avaju vas. 365 00:29:13,544 --> 00:29:17,380 Netko se �eli uvjeriti da je tvoj zaru�nik zaista arhitekt, 366 00:29:17,548 --> 00:29:20,007 a ne netko obu�en za borbu. 367 00:29:20,175 --> 00:29:21,551 Agent KGB-a, primjerice. 368 00:29:21,718 --> 00:29:23,761 Ka�em ti da ovdje nisi potreban. 369 00:29:25,931 --> 00:29:28,141 Mislim da bi ga trebao poslu�ati. 370 00:29:31,145 --> 00:29:32,478 I upamti. 371 00:29:32,855 --> 00:29:34,105 Popu�i kao �mizla. 372 00:29:35,232 --> 00:29:36,858 To nije ruski na�in. 373 00:29:52,458 --> 00:29:53,499 Lijepe cipele. 374 00:29:54,126 --> 00:29:55,334 Hvala. 375 00:29:56,879 --> 00:29:58,796 Mo�da da mi ih dade�. 376 00:30:02,217 --> 00:30:05,470 Mislim da su tvoja stopala pone�to premala. 377 00:30:05,679 --> 00:30:08,347 Onda mi daj novca za kavu. 378 00:30:11,059 --> 00:30:12,226 Najdra�i. 379 00:30:13,020 --> 00:30:15,521 Daj gospodinu ne�to za kavu. 380 00:30:24,990 --> 00:30:26,532 U�ivaj u kavi. 381 00:30:30,954 --> 00:30:32,038 Lijep sat. 382 00:30:34,708 --> 00:30:38,586 Dragi, daj mu sat. -I prsten. 383 00:30:45,802 --> 00:30:47,053 Hvala. 384 00:30:51,767 --> 00:30:53,184 Daj mi sat! 385 00:30:53,352 --> 00:30:54,685 Daj mu sat! 386 00:30:59,191 --> 00:31:00,441 Ilja. 387 00:31:00,692 --> 00:31:02,276 Poslu�aj ga. 388 00:31:25,592 --> 00:31:27,260 Smiri se. 389 00:31:32,057 --> 00:31:35,059 Ne ide ti ba� dobro cijeli taj pojam suptilnosti, je li? 390 00:31:36,353 --> 00:31:38,563 Taj �ovjek je ukrao sat mog oca. 391 00:31:38,730 --> 00:31:42,608 Ne bi li trebao biti ruski arhitekt? -Da, ali ruski arhitekt bi se odupro. 392 00:31:42,776 --> 00:31:44,694 Ruski agent bi ubio obojicu. 393 00:31:44,861 --> 00:31:47,572 Pa nema problema ako mi se ne nastavi� mije�ati. 394 00:31:47,739 --> 00:31:49,574 Zna�i, zaista si sve promislio. 395 00:31:49,741 --> 00:31:51,576 Bi li htio dovr�iti zapo�eto? 396 00:31:51,743 --> 00:31:53,119 Stanite! 397 00:31:53,453 --> 00:31:55,788 Vas dvojica biste trebali �uvati mene. 398 00:31:56,373 --> 00:31:58,207 Za�to onda ja glumim majku, a? 399 00:31:59,543 --> 00:32:02,587 Ili �ete se po�eti pona�ati kao da znate �to radite, 400 00:32:03,714 --> 00:32:04,922 ili odlazim odavde. 401 00:32:12,764 --> 00:32:14,098 Otvoreno je. 402 00:32:15,517 --> 00:32:17,393 Dobra ve�er, gospodine Deveny. 403 00:32:18,186 --> 00:32:19,979 Hotel vas �asti. 404 00:32:20,188 --> 00:32:23,065 Ispri�avam se �to ga niste prije dobili. 405 00:32:23,900 --> 00:32:24,984 Hvala najljep�a. 406 00:32:25,277 --> 00:32:27,403 Mogu li jo� ne�to u�initi za vas? 407 00:32:28,280 --> 00:32:31,741 To je boca vrsnog �ampanjca. Bilo bi �teta popiti je nasamo. 408 00:32:41,918 --> 00:32:44,503 Jo� sam na du�nosti, gospodine Deveny. 409 00:32:45,422 --> 00:32:46,464 �teta. 410 00:32:48,050 --> 00:32:49,133 Ali... 411 00:32:49,301 --> 00:32:52,053 Smjena mi zavr�ava za pet minuta. 412 00:32:52,888 --> 00:32:55,765 Sigurno �u na�i nekog posla da prekratim pet minuta. 413 00:32:57,559 --> 00:33:00,019 Ozbiljno, uja�e, oboje smo dobro. 414 00:33:00,479 --> 00:33:02,104 Ilja je pomalo uzdrman. 415 00:33:03,690 --> 00:33:05,524 Nikad se jo� nije potukao. 416 00:33:05,942 --> 00:33:07,276 Ujutro �e mu biti bolje. 417 00:33:07,444 --> 00:33:08,486 Dovi�enja. 418 00:33:11,281 --> 00:33:16,118 Sutra je prijem povodom proslave pedesete godi�njice �pedicije Vinciguerra. 419 00:33:16,995 --> 00:33:18,663 Ujak Rudi nas je pozvao. 420 00:33:22,334 --> 00:33:24,752 Pi�e? -Ne. Hvala. 421 00:33:33,220 --> 00:33:35,012 Bi li htjela ve�u �a�u? 422 00:33:35,347 --> 00:33:37,181 Dovr�it �u ovu bocu. 423 00:33:38,642 --> 00:33:40,393 Jedino je pitanje 424 00:33:40,560 --> 00:33:42,478 ho�e� li mi pripomo�i ili ne? 425 00:33:42,854 --> 00:33:44,605 Ne. Hvala ti. 426 00:33:53,615 --> 00:33:54,907 Ovo je zabavno? 427 00:34:40,370 --> 00:34:42,079 Ovo nije pametno. 428 00:34:51,256 --> 00:34:53,299 Idem u krevet. Molim te, ugasi to. 429 00:34:58,764 --> 00:35:00,556 Nije zabavno da sama ple�em. 430 00:35:02,017 --> 00:35:03,601 Treba mi partner. 431 00:35:04,895 --> 00:35:05,936 Ne. 432 00:35:06,313 --> 00:35:08,856 Ne, u smislu da ne zna� plesati? 433 00:35:10,984 --> 00:35:12,359 Ili da ne �eli�? 434 00:35:12,527 --> 00:35:13,944 Recimo, oboje. 435 00:35:28,794 --> 00:35:30,044 Plje��e�. 436 00:35:30,629 --> 00:35:31,712 A onda... 437 00:35:33,256 --> 00:35:34,381 Jako mi je �ao. 438 00:35:35,008 --> 00:35:36,050 �ao mi je. 439 00:35:38,220 --> 00:35:39,428 U redu, plje��i. 440 00:35:45,811 --> 00:35:48,187 Vi�e nisi kod isto�nonjema�kog automehani�ara. 441 00:35:48,647 --> 00:35:49,939 I dalje nisi za pi�e? 442 00:35:50,524 --> 00:35:53,400 Nemoj da te prebacim preko koljena. 443 00:35:54,027 --> 00:35:56,237 Zna�i, ne �eli� plesati. 444 00:35:56,780 --> 00:35:58,781 Ali �eli� se hrvati. -Nisam to rekao. 445 00:37:14,566 --> 00:37:16,775 Laku no�, mala automehani�arko. 446 00:37:35,086 --> 00:37:36,253 Ovaj put 447 00:37:36,421 --> 00:37:38,130 doista moram i�i. 448 00:37:39,299 --> 00:37:42,134 Pravo razo�aranje. Jo� barem pet minuta? 449 00:37:43,053 --> 00:37:45,804 Znam va�ih pet minuta, gospodine Deveny. 450 00:38:43,697 --> 00:38:45,823 �to ti tu radi�? Ne bi smio tu biti. 451 00:38:45,991 --> 00:38:47,199 Ovo 452 00:38:48,118 --> 00:38:49,159 je 453 00:38:50,870 --> 00:38:52,079 ruske 454 00:38:53,498 --> 00:38:54,623 izrade. 455 00:38:57,961 --> 00:38:59,169 Sekundu. 456 00:39:08,930 --> 00:39:10,014 Ovo 457 00:39:10,390 --> 00:39:11,432 je 458 00:39:11,683 --> 00:39:12,766 ameri�ke 459 00:39:13,309 --> 00:39:14,351 izrade. 460 00:39:15,562 --> 00:39:16,645 I vrlo zastarjelo. 461 00:39:19,607 --> 00:39:21,692 Ta leptirka ne ide uz to odijelo. 462 00:39:31,870 --> 00:39:33,203 Dobro jutro. 463 00:39:34,080 --> 00:39:35,539 Sino� mi je bilo ugodno. 464 00:39:35,707 --> 00:39:39,084 Za zadatak je bolje da se me�usobno upoznamo mal�ice... 465 00:39:39,419 --> 00:39:40,461 Intimnije. 466 00:39:42,547 --> 00:39:43,922 �to to zna�i? 467 00:39:44,299 --> 00:39:47,468 Zna�i da volim sna�ne �enske. Do�i. 468 00:39:48,887 --> 00:39:50,054 Daj, do�i. 469 00:39:55,101 --> 00:39:56,560 Mo�da imam poklon za tebe. 470 00:40:13,912 --> 00:40:16,622 Nagazi po ko�nici, ruski prijatelju. 471 00:40:17,082 --> 00:40:19,208 Mo�da smo zaru�eni, ali samostalna sam. 472 00:40:19,375 --> 00:40:21,877 Uostalom, ne bih nosila zaru�ni�ki prsten. 473 00:40:22,045 --> 00:40:24,588 Sje�a� se? Tek �to su mi ga ukrali. 474 00:40:24,756 --> 00:40:28,675 Tvoj zaru�nik bi oti�ao u cik zore da ti kupi novi. 475 00:40:29,511 --> 00:40:32,012 Sad smo zaru�eni. Opet. 476 00:40:33,765 --> 00:40:35,682 Izvoli prva, zaru�nice. 477 00:40:49,781 --> 00:40:51,073 Doista mi je �ao. 478 00:41:35,618 --> 00:41:37,327 Oprostite, gospodine. Oprostite. 479 00:41:38,705 --> 00:41:40,956 Gospodine. Oprostite, gospodine. 480 00:41:42,333 --> 00:41:43,458 Va�a pozivnica? 481 00:41:44,460 --> 00:41:45,711 Naravno. 482 00:41:46,880 --> 00:41:49,798 Gle �uda. Da mi nije ostala u Jaguaru? 483 00:41:49,966 --> 00:41:51,550 Biste li po�li sa mnom? 484 00:41:51,718 --> 00:41:53,385 Sigurno mo�emo ovo ra��istiti. 485 00:41:54,345 --> 00:41:55,929 Nisam ni koza, 486 00:41:56,097 --> 00:41:58,348 ni tvoja sestra, pa... 487 00:41:59,851 --> 00:42:01,226 Mi�i ruke s mene. 488 00:42:09,485 --> 00:42:12,529 Za ime svega, �emu to? -Nema pozivnicu. 489 00:42:12,697 --> 00:42:14,656 Jeste li dobro? -Hvala. 490 00:42:14,824 --> 00:42:16,033 Hvala. 491 00:42:16,868 --> 00:42:19,494 Pitam se �to tek rade ljudima bez pozivnica. 492 00:42:19,662 --> 00:42:23,665 Ja sam Victoria Vinciguerra. Dr�im da vam dugujem ispriku. 493 00:42:24,334 --> 00:42:27,419 Preuzet �u dalje. -Hvala. 494 00:42:35,887 --> 00:42:37,763 Dobro mi je, mislim. 495 00:42:44,938 --> 00:42:48,190 Je li ova jedva prepoznatljiva ljepotica moja najdra�a ne�aka? 496 00:42:50,652 --> 00:42:51,818 Gaby. 497 00:42:52,654 --> 00:42:53,737 Koliko je pro�lo. 498 00:42:53,905 --> 00:42:59,076 �udotvorac ste, gospodine. Potanko mi ispri�ajte kako ste je izvukli. 499 00:43:01,454 --> 00:43:03,747 Kako bajno izgleda�. 500 00:43:05,875 --> 00:43:08,126 Bila sam na dijeti, draga moja. 501 00:43:08,336 --> 00:43:10,379 Samo kavijar i �ampanjac. 502 00:43:11,673 --> 00:43:13,465 Puna tri tjedna. 503 00:43:15,260 --> 00:43:17,469 A on? Vi ste? 504 00:43:17,637 --> 00:43:18,887 Jack Deveny. 505 00:43:21,307 --> 00:43:22,766 Da, molim. 506 00:43:24,269 --> 00:43:28,438 Kako ruski arhitekt upozna njema�ku automehani�arku u Isto�nom Berlinu? 507 00:43:29,023 --> 00:43:33,193 Po�elo je kad su me poslali da izradim pobolj�anja na devet kilometara Zida. 508 00:43:33,820 --> 00:43:36,947 Kad sam se jednog jutra vra�ao ku�i... -Sudario se s tenkom. 509 00:43:37,115 --> 00:43:40,951 Tako sam upoznao najskuplju automehani�arku u Isto�noj Njema�koj. 510 00:43:41,119 --> 00:43:43,787 Jeste li i gradili Zid, uz projektiranje? 511 00:43:46,874 --> 00:43:49,584 Gra�eni ste kao diza� utega, a ne arhitekt. 512 00:43:52,505 --> 00:43:53,672 Volim tr�ati. 513 00:43:53,840 --> 00:43:56,383 Odakle vam poziv na moj prijem? 514 00:43:56,551 --> 00:43:58,385 Prije nego �to do�emo dotle... 515 00:43:59,304 --> 00:44:00,554 Dopustite. 516 00:44:04,684 --> 00:44:07,644 Kontesa je pomalo te�ka s ru�em. 517 00:44:08,646 --> 00:44:10,814 A vi ste pomalo laki s prstima. 518 00:44:13,609 --> 00:44:15,986 Pa, sumnjam da �e joj nedostajati. 519 00:44:18,865 --> 00:44:20,449 Etru��anska, je, zar ne? 520 00:44:22,285 --> 00:44:23,660 Smijem li? 521 00:44:24,370 --> 00:44:26,705 U suprotnom bi moglo biti nevolja. 522 00:44:29,250 --> 00:44:30,459 A moj sat? 523 00:44:32,253 --> 00:44:33,712 Jesmo li u �urbi? 524 00:44:34,547 --> 00:44:36,506 Ne, rekla bih da nismo. 525 00:44:37,050 --> 00:44:40,510 Nego, recite mi, kad je do�lo do te sretne slu�ajnosti? 526 00:44:41,095 --> 00:44:42,304 Prije dvije godine. 527 00:44:44,140 --> 00:44:45,724 Prije dvije godine? -Da. 528 00:44:45,892 --> 00:44:50,062 Ujaku Rudiju nisi napisala ni rije�i. -Htjela sam se uvjeriti da je ozbiljno. 529 00:44:50,438 --> 00:44:52,522 Ili te je mo�da bilo sram? 530 00:44:52,690 --> 00:44:54,483 Za�to bi je bilo sram? 531 00:44:54,650 --> 00:44:58,820 Znam da ve�ina komunista ne cijeni povlasticu aristokratske krvi. 532 00:44:58,988 --> 00:45:00,489 Ali dobra Njemica zna 533 00:45:00,656 --> 00:45:05,744 da nikad ne treba mije�ati krv trka�kog konja i zapre�nog konja. 534 00:45:06,329 --> 00:45:09,748 Uja�e Rudi? Nije ba� lijepo re�i takvo �to. 535 00:45:09,916 --> 00:45:12,042 Ne mora� ga toliko �tititi. 536 00:45:12,210 --> 00:45:16,254 Na� diza� utega sigurno se mo�e s�m obraniti. 537 00:45:21,135 --> 00:45:22,260 Ispri�avam se. 538 00:45:26,974 --> 00:45:29,142 �ao mi je, ljubljena. 539 00:45:32,563 --> 00:45:36,525 Postoji jedan na�in da mi se odu�i� za ovo. 540 00:45:36,692 --> 00:45:37,943 Zna�i, vi ste lopov. 541 00:45:38,111 --> 00:45:41,613 Radije se nazivam specijalistom za slo�ene akvizicije. 542 00:45:41,781 --> 00:45:43,281 Nadam se da nosite masku. 543 00:45:43,449 --> 00:45:44,533 Ponekad. 544 00:45:44,700 --> 00:45:46,576 No nikada dok sam u kra�i. 545 00:45:46,744 --> 00:45:50,080 �to to�no mislite da mo�ete u�initi za mene, gospodine Jack? 546 00:45:50,248 --> 00:45:52,332 Recimo samo da ispunjavam rupe 547 00:45:52,500 --> 00:45:54,084 u va�nim zbirkama. 548 00:45:54,252 --> 00:45:58,547 Onih posebnih par komada do kojih je nemogu�e do�i 549 00:45:58,714 --> 00:46:00,590 bez odgovaraju�eg sklopa vje�tina. 550 00:46:05,388 --> 00:46:08,765 Tvoj otac je bjegunac. �ovjek kojega progone. 551 00:46:10,059 --> 00:46:12,978 Bilo bi mu vrlo glupo nalaziti se bilo gdje u Europi. 552 00:46:13,521 --> 00:46:16,064 Ipak, ima li ikakvog na�ina da do�em do njega? 553 00:46:16,816 --> 00:46:19,317 Udaje mu se k�i jedinica. -Gaby. 554 00:46:19,944 --> 00:46:22,612 Razumijem te, kao �to bih i ro�enu k�er. 555 00:46:23,781 --> 00:46:25,991 Ali, na�alost, ne mogu ti pomo�i. 556 00:46:36,210 --> 00:46:38,837 Victoria, ovo je moja Gaby. 557 00:46:39,005 --> 00:46:41,339 Znamenita ne�akinja. -Zdravo. 558 00:46:47,305 --> 00:46:48,680 Treba mi umivaonik. 559 00:46:49,849 --> 00:46:50,891 Poslu�i se �enskim. 560 00:46:52,351 --> 00:46:53,393 Samo izvoli. 561 00:46:53,561 --> 00:46:56,730 Zbog �ega ste u Rimu, g. Deveny? -Samo razgledavam vedute. 562 00:46:56,898 --> 00:46:58,732 Rudi. -A, Waverly. 563 00:46:58,900 --> 00:46:59,941 Drago mi je. 564 00:47:00,109 --> 00:47:02,819 Waverly vodi �pedicijski odjel British Oila. 565 00:47:02,987 --> 00:47:05,113 Ispri�avam se, ka�em, treba mi umivaonik. 566 00:47:07,408 --> 00:47:09,993 �to? -Oprosti �to toliko kasnim, Rudi. 567 00:47:10,161 --> 00:47:12,287 �ini se da sam glupavo izgubio pozivnicu. 568 00:47:13,789 --> 00:47:14,915 Jack Deveny. 569 00:47:15,082 --> 00:47:17,334 Da. Da, mislim da smo se sudarili na ulazu. 570 00:47:18,753 --> 00:47:19,794 Doista mi je �ao. 571 00:47:19,962 --> 00:47:21,004 Primite ispriku. 572 00:47:21,172 --> 00:47:23,465 Ne, ma kakvi. Vidim da ste vje�ti s rukama. 573 00:47:25,343 --> 00:47:28,261 Kako, molim? -Ka�e, poslu�i se �enskim. 574 00:47:28,429 --> 00:47:30,013 Vidio sam trik sa stolnjakom. 575 00:47:31,390 --> 00:47:33,850 Izvanredno. Neko� ste bili konobar ili... 576 00:47:48,533 --> 00:47:51,326 Rekao sam ti da stavi� ve�e mlaznice u rasplinja� 577 00:47:51,494 --> 00:47:53,828 i isklju�i� ograni�ava� broja okretaja! 578 00:47:54,080 --> 00:47:56,373 Napravio sam �to sam mislio da je sigurno. 579 00:47:56,791 --> 00:48:00,293 Ne misli svojom glavom. Postupi onako kako ti se ka�e! 580 00:48:00,461 --> 00:48:03,880 Jesu li mlaznice o�i��ene i pregledane po veli�ini i protoku? 581 00:48:04,257 --> 00:48:06,424 Ma je li? Biste li ga vi popravili? 582 00:48:09,845 --> 00:48:11,137 Vrlo rado. 583 00:48:13,057 --> 00:48:15,016 Samo mi treba francuski klju�. 584 00:48:22,358 --> 00:48:25,443 Bolje bi bilo da kontesi vratim narukvicu. 585 00:48:25,611 --> 00:48:28,071 Mogli biste svratiti sutra ujutro do ureda. 586 00:48:28,239 --> 00:48:31,491 Da pobli�e razmotrimo popunjavanje mojih rupa. 587 00:48:31,909 --> 00:48:33,743 Nastojat �u ne razo�arati. 588 00:48:33,911 --> 00:48:36,204 Znate, svatko od nas ima sudbinu. 589 00:48:36,622 --> 00:48:38,915 I smatram da mogu pomo�i va�oj. 590 00:48:39,834 --> 00:48:41,334 Vidite budu�nost? 591 00:48:41,752 --> 00:48:44,254 Vidim nas dvoje sutra na ru�ku. 592 00:48:44,714 --> 00:48:45,880 Same. 593 00:48:46,340 --> 00:48:48,800 Draga, valja nam po�i. Oprostite. 594 00:48:48,968 --> 00:48:51,469 Dragi, samo trenutak. -Smjesta. 595 00:48:52,305 --> 00:48:53,888 �to to radi�? 596 00:48:54,056 --> 00:48:55,515 Drugi put, mo�da. 597 00:48:55,683 --> 00:48:59,060 Ve� odlazite? -Ilja se ne osje�a ba� dobro. 598 00:48:59,562 --> 00:49:02,647 Ali bilo nam je prekrasno. Hvala ti, uja�e Rudi. 599 00:49:09,363 --> 00:49:10,614 Gdje je Opasnost? 600 00:49:10,781 --> 00:49:12,741 Unutra je ve� pola sata. 601 00:49:20,958 --> 00:49:23,418 U zadnje vrijeme si �esto po kupaonicama. 602 00:49:23,586 --> 00:49:26,504 Navodno si strpao u bolnicu izvjesnog grofa Lippija. 603 00:49:26,672 --> 00:49:28,048 Imao je meke kosti. 604 00:49:28,215 --> 00:49:30,967 I ne preispituj moje metode. -�to je u�inio? 605 00:49:31,135 --> 00:49:34,679 Na� superagent se odlu�io zabaviti s tri mala Talijana u zahodu. 606 00:49:34,847 --> 00:49:35,930 Sami su si krivi. 607 00:49:36,098 --> 00:49:37,641 Mora� obuzdati svoju narav. 608 00:49:37,808 --> 00:49:41,519 Tvoj novi de�ko je nacist. -Kako ti se svidio Alexander Vinciguerra? 609 00:49:41,687 --> 00:49:44,189 Sportski je gra�en, markantan i prebogat. 610 00:49:44,357 --> 00:49:47,192 Ponudio mi je posao i po�eo mi se udvarati. 611 00:49:47,485 --> 00:49:49,069 Svejedno je nacist. 612 00:49:49,654 --> 00:49:50,695 Ba� mi se svi�a. 613 00:49:50,863 --> 00:49:52,864 Da, ali ima li kvarne namjere? 614 00:49:53,032 --> 00:49:56,743 Misli� li pod kvarnim namjerama da me poku�ava oteti zaru�niku? 615 00:49:56,911 --> 00:49:58,787 Odgovor je da. -Ni�ta od toga. 616 00:49:58,954 --> 00:50:01,873 Ne znam za�to se ljuti�. Nisi zaista moj zaru�nik. 617 00:50:03,876 --> 00:50:05,794 �to se njega ti�e, jesam. 618 00:50:05,961 --> 00:50:07,879 I za potrebe ovog zadatka, jesam. 619 00:50:08,172 --> 00:50:10,674 Zato, kao �to ka�em, ni�ta od toga. 620 00:50:16,138 --> 00:50:17,180 Gledaj ovo. 621 00:50:17,348 --> 00:50:20,308 Koristim film obra�en da bude osjetljiv na gama-zra�enje. 622 00:50:20,476 --> 00:50:24,854 Ove mutne crtice zna�e da su bili blizu radioaktivnih tvari u protekla 24 sata, 623 00:50:25,564 --> 00:50:28,608 �to pak zna�i da su uspjeli obogatiti uranij. 624 00:50:29,068 --> 00:50:30,568 Moramo ubrzati postupke. 625 00:50:30,736 --> 00:50:31,986 Zna� �to �u ti re�i. 626 00:50:33,072 --> 00:50:34,322 Ostavit �u to do jutra. 627 00:51:20,953 --> 00:51:24,330 Ovo je tebi ostavljanje do jutra? -Ti si o�ito rije�io reflektore. 628 00:51:24,498 --> 00:51:25,540 Nema na �emu. 629 00:51:30,254 --> 00:51:31,504 �isto da zna�... 630 00:51:32,131 --> 00:51:34,966 Bolje radim samostalno. -I ja bolje radim samostalno. 631 00:51:36,218 --> 00:51:37,635 Ne�u oti�i. 632 00:51:40,431 --> 00:51:43,308 Imamo desetak minuta do povratka struje. 633 00:51:43,476 --> 00:51:44,851 Ho�e� sjediti i pri�ati... 634 00:51:45,019 --> 00:51:46,936 Okej. Smije� mi se prikrpati. 635 00:51:47,104 --> 00:51:49,689 Ali do�emo i odemo, bez nereda, da nitko ne zna. 636 00:51:49,857 --> 00:51:51,524 I obojica ujutro to zaboravimo. 637 00:51:52,026 --> 00:51:53,151 Okej. 638 00:51:55,654 --> 00:51:56,696 �to je to? 639 00:51:57,531 --> 00:52:00,950 Superotvrdnuti bor nao�tren CO2 laserom. 640 00:52:08,876 --> 00:52:10,126 CO2 laserom. 641 00:52:13,798 --> 00:52:14,839 Ide�? 642 00:52:16,425 --> 00:52:19,177 Ja �u gornju. -Ja �u donju. 643 00:52:33,400 --> 00:52:34,609 Problem? 644 00:52:38,155 --> 00:52:41,115 Mogu li kako pomo�i? -Da. Budi tiho. 645 00:52:46,080 --> 00:52:47,497 Samo me pusti da radim. 646 00:53:02,388 --> 00:53:03,513 Ho�emo li? 647 00:53:05,307 --> 00:53:06,850 Odli�no obavljeno, Opasnosti. 648 00:53:13,983 --> 00:53:16,317 Ti obi�i labose, ja �u halu. 649 00:53:17,152 --> 00:53:19,112 Na�emo se kod hodnika za pet minuta. 650 00:53:20,114 --> 00:53:21,573 Nastoj se ne izgubiti. 651 00:53:45,514 --> 00:53:47,181 Ni�ta nisam prona�ao. 652 00:54:04,325 --> 00:54:05,450 �ekaj. 653 00:54:29,475 --> 00:54:30,516 Za�to? 654 00:54:32,186 --> 00:54:34,228 Mislio sam da je to sat mog oca. 655 00:54:34,396 --> 00:54:35,480 Zabunio sam se. 656 00:54:35,648 --> 00:54:37,649 A �to si mu to�no u�inio? 657 00:54:37,816 --> 00:54:41,110 U KGB-u to zovemo poljupcem. Trebaju godine da se njime ovlada. 658 00:54:41,278 --> 00:54:43,696 Iako stoji uspravno, sasvim je onesvije�ten. 659 00:54:43,906 --> 00:54:46,699 Ostat �e tako dvadeset minuta. Ne smije ga se dirati. 660 00:54:48,285 --> 00:54:49,410 Generator opet radi. 661 00:54:52,873 --> 00:54:57,377 �to misli�, za�to imaju proturadijacijsku opremu i odijela u tvornici satelita? 662 00:55:01,298 --> 00:55:02,966 Pokraj skrivene tipke. 663 00:55:09,723 --> 00:55:12,725 Ne bismo ovo prona�li da nije bilo sata mog oca. 664 00:55:21,652 --> 00:55:23,027 Ho�e� se oku�ati? 665 00:55:24,738 --> 00:55:26,239 Samo izvoli. 666 00:55:28,158 --> 00:55:29,283 Pridr�i ovo. 667 00:55:31,495 --> 00:55:32,704 I ova. 668 00:55:37,251 --> 00:55:38,501 Otvori ovo. 669 00:55:42,006 --> 00:55:43,089 Ovo je 670 00:55:43,716 --> 00:55:45,967 �vicarski sef 671 00:55:46,510 --> 00:55:48,928 Vortbinder-Lanszmann, 672 00:55:49,304 --> 00:55:51,014 model 7010. 673 00:55:54,977 --> 00:55:57,103 Ima dvostruke brave s kombinacijom, 674 00:55:57,271 --> 00:55:59,188 trostruke povratne rotatore 675 00:56:00,607 --> 00:56:03,526 i sinkronizirane cilindre. 676 00:56:04,361 --> 00:56:05,445 Raniji su modeli 677 00:56:07,406 --> 00:56:08,906 imali konceptualnu manu. 678 00:56:09,533 --> 00:56:13,244 Namjeravam iskoristiti tu manu. 679 00:56:18,292 --> 00:56:19,625 Svejedno... 680 00:56:22,296 --> 00:56:25,298 Vrlo ga je te�ko otvoriti. 681 00:56:25,883 --> 00:56:27,216 Ali nije... 682 00:56:33,640 --> 00:56:34,682 Nemogu�e. 683 00:56:39,938 --> 00:56:41,522 A mana je bila u tome 684 00:56:41,690 --> 00:56:44,317 �to ljudi koji su koncipirali ovaj model 685 00:56:44,526 --> 00:56:46,652 nisu naro�ito dobri 686 00:56:47,821 --> 00:56:49,572 kao kradljivci. 687 00:56:53,577 --> 00:56:54,952 Ja, me�utim... 688 00:56:56,163 --> 00:56:57,288 Jesam. 689 00:57:04,713 --> 00:57:07,340 Isklju�io si alarm? -Model 7010 nema alarm. 690 00:57:11,804 --> 00:57:13,763 Odli�no obavljeno, Kauboju. 691 00:57:19,645 --> 00:57:21,020 Idemo! 692 00:57:49,800 --> 00:57:51,175 Zna�i li ti ovo i�ta? 693 00:57:51,510 --> 00:57:54,887 To je dio centrifuge za rafiniranje uranija. 694 00:57:55,055 --> 00:57:57,723 Ne�u ostati ovdje. -Kamo �e�? 695 00:57:58,934 --> 00:58:00,101 Na plivanje. 696 00:58:37,389 --> 00:58:39,390 Imamo tri izlaza, a dva su zatvorena. 697 00:58:42,102 --> 00:58:44,437 Preporu�am skretanje prije udara u onaj zid. 698 00:58:44,605 --> 00:58:46,439 Najmanje mi treba tvoja pomo�. 699 00:58:51,111 --> 00:58:52,403 Ne�emo uspjeti. 700 00:58:52,571 --> 00:58:54,363 Samo �uti i gledaj me na djelu. 701 00:59:10,631 --> 00:59:12,423 Dr�i se, Kauboju. 702 01:02:26,868 --> 01:02:28,160 Budi tiho. 703 01:02:31,248 --> 01:02:32,373 Za mnom. 704 01:02:58,358 --> 01:03:00,443 Sobu gospodina Devenyja, molim. 705 01:03:24,342 --> 01:03:25,759 Po�ite za mnom. 706 01:03:33,477 --> 01:03:34,602 Halo? 707 01:03:36,188 --> 01:03:38,439 Nadam se da ne zovem prekasno. 708 01:03:40,358 --> 01:03:42,943 Nipo�to, �itala sam. 709 01:03:43,153 --> 01:03:45,321 Krasno mi je bilo vidjeti te danas. 710 01:03:45,697 --> 01:03:49,533 Ali bojim se da sam bio nepristojan prema tvom zaru�niku. 711 01:03:50,327 --> 01:03:53,245 Htio bih mu se ispri�ati. Osobno. 712 01:03:55,373 --> 01:03:56,582 On spava. 713 01:03:59,002 --> 01:04:00,044 Gaby. 714 01:04:00,545 --> 01:04:03,380 Htio bih te izvesti sutra na ru�ak. 715 01:04:03,757 --> 01:04:05,216 Samo nas dvoje. 716 01:04:05,383 --> 01:04:08,677 Ima nekih stvari o kojima bih porazgovarao s tobom. 717 01:04:09,846 --> 01:04:11,305 Do�i �u sutra po tebe 718 01:04:11,473 --> 01:04:14,391 u dvanaest. 719 01:04:31,868 --> 01:04:33,536 Sobu 304, molim. 720 01:04:36,498 --> 01:04:38,082 Sastanak je potvr�en. 721 01:05:21,585 --> 01:05:24,211 �ao mi je, g�o Vinciguerra. Ne javlja se. 722 01:05:24,713 --> 01:05:25,963 Klju�. 723 01:05:43,356 --> 01:05:44,773 �to je sad ovo? 724 01:05:45,567 --> 01:05:46,859 Gdje mi je kofer? 725 01:06:04,419 --> 01:06:05,461 Zdravo, Victoria. 726 01:06:10,091 --> 01:06:11,133 Gro��e? 727 01:06:21,436 --> 01:06:22,895 Bje�i. 728 01:06:25,607 --> 01:06:26,982 Ozvu�io si ga? 729 01:06:27,150 --> 01:06:28,692 On je poku�ao ozvu�iti mene. 730 01:06:56,304 --> 01:06:58,597 Ne zvu�i kao da mu treba tvoja pomo�. 731 01:07:03,019 --> 01:07:05,312 Victoria ti je sigurno povjerovala? 732 01:07:05,605 --> 01:07:07,356 Dao sam sve od sebe. 733 01:07:08,191 --> 01:07:09,483 Vjeruj mi. 734 01:07:09,818 --> 01:07:12,569 A ugovorio sam jo� jedan sastanak s njom za danas. 735 01:07:12,737 --> 01:07:15,197 Onda, samo �emo pustiti Gaby s ujakom Rudijem? 736 01:07:15,365 --> 01:07:18,534 Ako bi nas mogla odvesti do svoga oca, imamo li izbora? 737 01:07:18,702 --> 01:07:20,661 Mo�e biti da vodimo janje na klanje. 738 01:07:24,916 --> 01:07:26,125 Smek�ao si, Opasnosti? 739 01:07:27,627 --> 01:07:29,253 O �emu ti to? 740 01:07:35,385 --> 01:07:36,844 Dobro jutro. -Jutro. 741 01:07:37,303 --> 01:07:39,805 Tvoj traga� ne �alje signal. 742 01:07:39,973 --> 01:07:41,140 Jesi li ga upalila? 743 01:07:41,516 --> 01:07:43,016 Mislim da jesam. 744 01:07:45,437 --> 01:07:46,854 Ili �eli� provjeriti? 745 01:07:49,149 --> 01:07:50,190 Samo izvoli. 746 01:07:50,942 --> 01:07:52,568 To je tvoj traga�. 747 01:07:52,736 --> 01:07:55,571 Ti si tu stru�njak. Bit �u na balkonu. 748 01:08:07,542 --> 01:08:08,959 Jo� su hladne. 749 01:08:09,419 --> 01:08:10,961 Oprosti. 750 01:08:14,215 --> 01:08:16,550 �to radi� tamo dolje? 751 01:08:16,843 --> 01:08:18,594 Nastojim se ne izgubiti. 752 01:08:24,559 --> 01:08:27,102 Drhti�. -Zato �to se bojim. 753 01:08:29,564 --> 01:08:31,064 Bit �e sve u redu. 754 01:08:32,567 --> 01:08:33,942 Kako to zna�? 755 01:08:35,570 --> 01:08:36,737 Bit �u... 756 01:08:37,655 --> 01:08:39,198 Bit �u u blizini. 757 01:08:43,453 --> 01:08:44,912 Paljenje obavljeno? 758 01:08:45,955 --> 01:08:47,456 Stigao je auto ujaka Rudija. 759 01:08:49,083 --> 01:08:50,834 Jesi li spremna? 760 01:08:58,802 --> 01:09:00,469 Kamo idemo, uja�e? 761 01:09:02,388 --> 01:09:06,934 Pozvani smo na ru�ak na posjedu Vinciguerra. 762 01:09:07,393 --> 01:09:08,852 Lijepo od njih. 763 01:09:09,103 --> 01:09:12,523 Ju�er se dogodio incident na automotodromu. 764 01:09:13,149 --> 01:09:17,110 Mladoga grofa Lippija i njegove ro�ake napao je nepoznat �ovjek. 765 01:09:18,613 --> 01:09:22,533 Kad su mi ga opisali, zvu�ao je frapantno sli�no tvojemu zaru�niku. 766 01:09:42,220 --> 01:09:44,346 �PEDICIJA VINCIGUERRA 767 01:10:11,332 --> 01:10:14,668 Dakle, tvoj ujak Rudi smatra da bismo trebali pro�avrljati. 768 01:10:20,341 --> 01:10:21,675 Znam da je moj otac tu. 769 01:10:22,510 --> 01:10:24,136 I da radi za vas. 770 01:10:26,389 --> 01:10:27,431 A kako to? 771 01:10:28,182 --> 01:10:29,725 Jednostavno. 772 01:10:48,202 --> 01:10:51,121 Mislim da moram obaviti telefonski poziv. 773 01:10:53,541 --> 01:10:56,418 Mo�da ste nam do�li u pogodno vrijeme, g�ice Teller. 774 01:10:57,337 --> 01:11:00,964 Radna etika va�ega oca u posljednje je vrijeme manjkava. 775 01:11:01,424 --> 01:11:03,884 Va�a nazo�nost �e mu pru�iti potreban podstrek. 776 01:11:06,554 --> 01:11:08,430 Prepustite moga oca meni. 777 01:11:10,475 --> 01:11:14,853 Jedan brod je upravo pristao, neka zagriju stolicu. 778 01:11:15,021 --> 01:11:16,980 Madam Vinciguerra uskoro dolazi. 779 01:11:17,148 --> 01:11:19,232 Bilo bi joj drago da se raskomotite. 780 01:11:19,651 --> 01:11:20,859 Hvala vam. 781 01:11:24,864 --> 01:11:26,281 Poslu�ite se pi�em. 782 01:11:56,980 --> 01:11:59,189 Oprostite �to ste morali �ekati. 783 01:12:00,608 --> 01:12:03,568 Izgledate kao da se sino� niste naspavali, g. Deveny. 784 01:12:04,153 --> 01:12:06,363 �udno da vi to ka�ete, madam Vinciguerra. 785 01:12:07,865 --> 01:12:10,325 Ni ovaj viski mi ba� ne poma�e. 786 01:12:11,202 --> 01:12:14,830 Kad bih bio sumnji�av, rekao bih da ste mi ne�to stavili u pi�e. 787 01:12:14,998 --> 01:12:17,165 Lak�e se pouzdati u pi�e koje s�m spravi�. 788 01:12:17,333 --> 01:12:19,418 Ali kako ste znali da �u popiti viski? 789 01:12:19,585 --> 01:12:22,963 Nisam. Stavila sam prah u sva pi�a. 790 01:12:23,172 --> 01:12:25,257 Ne volim mnogo prepu�tati slu�ajnosti, 791 01:12:25,591 --> 01:12:27,009 gospodine Solo. 792 01:12:27,176 --> 01:12:30,429 A mislio sam da mi ba� dobro ide. -O, ne sudite si prestrogo. 793 01:12:30,972 --> 01:12:33,390 Ide vam fantasti�no dobro. 794 01:12:33,558 --> 01:12:36,852 Gre�ka ne le�i u va�oj izvedbi. 795 01:12:37,020 --> 01:12:39,980 Me�utim, niste mogli kontrolirati odanost mlade Gaby. 796 01:12:40,148 --> 01:12:42,566 Rije�ila vas se kao ne�eljenog ma�eta. 797 01:12:42,859 --> 01:12:45,402 Znam da je moj otac tu. I da radi za vas. 798 01:12:45,570 --> 01:12:46,611 A kako to? 799 01:12:47,155 --> 01:12:48,530 Jednostavno. 800 01:12:49,073 --> 01:12:51,366 Moj zaru�nik je agent KGB-a. 801 01:12:51,534 --> 01:12:54,911 A Amerikanac kojega zabavlja va�a supruga radi za CIA-u. 802 01:12:56,247 --> 01:12:58,790 Rusi i Amerikanci mislili su da me iskori�tavaju, 803 01:12:58,958 --> 01:13:01,334 ali ja sam iskoristila njih da do�em do vas. 804 01:13:01,502 --> 01:13:02,711 Zaista? 805 01:13:03,921 --> 01:13:05,797 Djelovala je tako nevino. 806 01:13:05,965 --> 01:13:07,799 Niste prvi mu�karac koji je pao 807 01:13:07,967 --> 01:13:10,010 na dra�i zgodne mlade �ene. 808 01:13:10,261 --> 01:13:11,928 Ovo je ure�aj za traganje. 809 01:13:12,096 --> 01:13:13,722 Vjerojatno je tamo u �umi. 810 01:13:13,890 --> 01:13:15,766 Upravo nas promatra. 811 01:13:17,060 --> 01:13:18,435 Sigurna sam da moj 812 01:13:18,603 --> 01:13:21,521 zaru�nik mo�e potvrditi sve �to sam rekla. 813 01:13:22,231 --> 01:13:23,398 Ako ga ulovite. 814 01:13:23,566 --> 01:13:25,776 Mislim da moram obaviti telefonski poziv. 815 01:13:28,654 --> 01:13:32,282 Jedan brod je upravo pristao, neka zagriju stolicu. 816 01:13:33,910 --> 01:13:34,951 �to to radite? 817 01:13:35,536 --> 01:13:36,953 Ve� sam bio ovdje. 818 01:13:37,121 --> 01:13:39,790 Pro�li put sam dosta ru�no pao i ozlijedio glavu. 819 01:13:40,249 --> 01:13:43,085 Na�alost, to vas ne�e po�tedjeti daljnjih ozljeda. 820 01:13:47,215 --> 01:13:49,883 Lijepo spavajte, Napoleone. 821 01:13:55,556 --> 01:13:57,641 Samo me majka zove Napoleon. 822 01:14:07,735 --> 01:14:09,694 Mamica vas pozdravlja. 823 01:14:12,907 --> 01:14:16,618 Mo�da ste �uli za Tamnog An�ela iz Ravensberga, 824 01:14:16,786 --> 01:14:18,995 Mesara iz Belsena 825 01:14:19,747 --> 01:14:21,123 i meni osobno najdra�eg: 826 01:14:21,290 --> 01:14:24,126 Petog Konjanika, Doktora Apokalipse. 827 01:14:26,129 --> 01:14:30,006 Povijest ipak ne prenosi da tu nije bila rije� o tri pojedinca, 828 01:14:30,174 --> 01:14:33,301 nego o neumornu radu jednog umjetnika. 829 01:14:33,928 --> 01:14:38,348 A danas imate �ast iz prve ruke do�ivjeti njegovo djelo. 830 01:14:41,894 --> 01:14:43,270 Zdravo, gospodine Solo. 831 01:14:55,992 --> 01:14:56,992 Ispri�avam se. 832 01:14:57,618 --> 01:15:00,495 Negdje je kratak spoj. Mislio sam da sam ga popravio. 833 01:15:00,663 --> 01:15:03,623 Stalno govorim maestru da se modernizira, ali, na�alost, 834 01:15:03,791 --> 01:15:05,375 beznadno je sentimentalan. 835 01:15:10,214 --> 01:15:11,756 Imamo kontakt. 836 01:15:15,845 --> 01:15:16,970 Ispri�avam se. 837 01:15:17,138 --> 01:15:18,346 Ne�e se ponoviti. 838 01:15:20,600 --> 01:15:23,685 Ba� mi je �ao �to ne mogu ostati da vas sama dokraj�im. 839 01:15:23,936 --> 01:15:26,813 Rudiju se nikad ne �uri, ali to ne vrijedi za mene. 840 01:15:26,981 --> 01:15:29,232 A ho�u da to bude polako. 841 01:15:29,901 --> 01:15:32,527 Prenijet �u va�e pozdrave maloj Gaby. 842 01:16:06,771 --> 01:16:09,814 Jednom davno bio je jedan mali dje�ak. 843 01:16:11,692 --> 01:16:13,068 Ne bi ga se dalo opisati 844 01:16:13,444 --> 01:16:16,363 kao naro�ito posebnog malog dje�aka. 845 01:16:16,572 --> 01:16:20,784 Nije bio ni visok ni nao�it, ni karizmati�an ni duhovit. 846 01:16:20,952 --> 01:16:24,287 Dapa�e, djelovao je iznimno dosadno. 847 01:16:24,747 --> 01:16:27,999 Dje�ak je zbog svojih vidljivih nedostataka 848 01:16:28,167 --> 01:16:29,918 bio maltretiran nemilosrdno 849 01:16:30,086 --> 01:16:32,545 i neumorno me�u drugom djecom. 850 01:16:33,130 --> 01:16:35,423 Jadna se godina pretapala u jadniju, 851 01:16:35,591 --> 01:16:38,051 dok je pro�ivljavao pravi pakao. 852 01:16:38,678 --> 01:16:42,555 Ali drugi dje�aci o svojoj �rtvi nisu shva�ali jednu stvar. 853 01:16:42,723 --> 01:16:45,267 On ih nije do�ivljavao kao neprijatelje. 854 01:16:46,227 --> 01:16:48,603 Do�ivljavao ih je kao sredstva za u�enje. 855 01:16:49,146 --> 01:16:51,982 Dragocjenu je pouku izvukao od svojih mu�itelja. 856 01:16:53,359 --> 01:16:54,567 �ovjek 857 01:16:55,236 --> 01:16:58,405 ima samo dva gospodara na ovome svijetu. 858 01:16:58,572 --> 01:17:01,032 A imena su im Bol i Strah. 859 01:17:01,951 --> 01:17:03,243 Dje�ak je otkrio 860 01:17:03,411 --> 01:17:07,872 da ima poprili�noga dara za izazivanje tih osje�aja u drugima. 861 01:17:08,666 --> 01:17:11,334 Zbog toga je, dr�e�i se onoga u �emu je najja�i, 862 01:17:11,502 --> 01:17:15,755 odlu�io svoje �ivotno djelo posvetiti njihovu usavr�avanju. 863 01:17:16,924 --> 01:17:18,675 Nasre�u po tog dje�aka 864 01:17:18,843 --> 01:17:23,596 povijest mu je pru�ila priliku bez presedana. 865 01:17:25,516 --> 01:17:26,766 Svjetski rat. 866 01:17:39,697 --> 01:17:40,864 Platno, 867 01:17:41,032 --> 01:17:42,574 gospodine Solo, 868 01:17:42,742 --> 01:17:45,702 na kojem �e proizvesti svoje najvelebnije djelo. 869 01:18:05,806 --> 01:18:07,307 Vi idete tu, gospodine Solo. 870 01:18:08,434 --> 01:18:09,934 Cijela stranica samo za vas. 871 01:18:11,354 --> 01:18:14,981 I to ne u crno-bijeloj tehnici, poput ostalih. Ne. 872 01:18:15,649 --> 01:18:16,900 U Kodachromeu. 873 01:18:17,568 --> 01:18:20,945 U bojama tako stvarnim da ih se prakti�ki mo�e ku�ati. 874 01:18:27,661 --> 01:18:28,703 Spremni? 875 01:19:39,275 --> 01:19:40,984 Postoje dvije vrste 876 01:19:42,486 --> 01:19:44,195 mu�enja, gospodine Solo. 877 01:19:45,698 --> 01:19:48,575 Jedno je za izvla�enje informacija. 878 01:19:50,119 --> 01:19:51,369 Drugo je 879 01:19:52,037 --> 01:19:54,164 samome sebi svrha. 880 01:19:58,419 --> 01:20:02,005 Moram priznati da me ovo doista po�inje frustrirati. 881 01:20:02,715 --> 01:20:04,340 Ali, na svu sre�u, 882 01:20:06,218 --> 01:20:08,219 staromodno sam raspolo�en. 883 01:20:10,848 --> 01:20:12,807 Mislim da �emo po�eti 884 01:20:15,603 --> 01:20:17,061 klije�tima. 885 01:20:17,521 --> 01:20:19,689 Mislio sam da to nikad ne�u re�i. 886 01:20:20,149 --> 01:20:22,525 Zaista mi je vrlo drago �to te vidim. 887 01:20:26,071 --> 01:20:27,864 Jesi li dobro, Kauboju? 888 01:20:29,700 --> 01:20:32,619 Zar nisam prona�ao sve traga�e? -Jesi. 889 01:20:32,953 --> 01:20:34,537 Osim onih u svojim cipelama. 890 01:20:39,960 --> 01:20:41,085 Smijem li? 891 01:20:41,253 --> 01:20:44,923 Ne morate me siliti da progovorim. Re�i �u vam sve �to znam. 892 01:20:45,090 --> 01:20:46,925 Ne�ete me mo�i u�utkati. 893 01:20:47,092 --> 01:20:49,802 �to je s Gaby? -Izdala vas je. Svjedo�it �u. 894 01:20:51,764 --> 01:20:53,264 Ne krivi sebe. 895 01:20:53,432 --> 01:20:55,600 Zavarala je i mene. -Nije to isto. 896 01:20:59,772 --> 01:21:02,190 Imaju kvar. -Onda �u ga popraviti. 897 01:21:02,358 --> 01:21:03,525 �ekajte. Molim vas. 898 01:21:03,692 --> 01:21:05,860 Jo� imate Tellera? -Da. 899 01:21:06,028 --> 01:21:08,071 Je li uspio obogatiti uranij? 900 01:21:08,239 --> 01:21:09,697 O, davno smo to nadi�li. 901 01:21:09,865 --> 01:21:12,450 Ve� imamo bombu, atomsku bojevu glavu. 902 01:21:13,369 --> 01:21:16,246 Reichsmarschall �e je primiti sutra ujutro u osam sati. 903 01:21:16,413 --> 01:21:17,622 �alju podmornicu. 904 01:21:17,998 --> 01:21:20,250 Sve dotad, bojeva glava se �uva 905 01:21:20,417 --> 01:21:23,294 na otoku Vinciguerra, privatnom odmarali�tu obitelji. 906 01:21:23,462 --> 01:21:26,464 Pojavit �u se na sudu. Potkazat �u koga god treba. 907 01:21:26,632 --> 01:21:28,925 �ak ga ne moram poznavati. 908 01:21:29,677 --> 01:21:31,094 Slobodno mi zapovijedajte. 909 01:21:31,470 --> 01:21:32,971 Biste li nam dali trenutak? 910 01:21:35,849 --> 01:21:37,267 Ne idite nikamo. 911 01:21:38,018 --> 01:21:39,352 Bit �u ovdje. 912 01:21:48,654 --> 01:21:49,904 �to misli� da trebamo? 913 01:21:50,072 --> 01:21:52,782 Moramo do�i na taj otok. -�to da radimo s njim? 914 01:21:57,621 --> 01:21:58,663 Ti odlu�i. 915 01:21:58,831 --> 01:22:00,999 On se s tobom zabavljao. 916 01:22:01,750 --> 01:22:03,167 S jedne strane, 917 01:22:03,335 --> 01:22:06,045 potreban nam je, zna svu silu informacija. 918 01:22:06,213 --> 01:22:07,964 Ali, s druge strane, 919 01:22:08,132 --> 01:22:09,966 znam to�no kako �e biti. 920 01:22:10,134 --> 01:22:12,218 Nagodit �e se i izvu�i neka�njeno. 921 01:22:12,386 --> 01:22:16,097 Spreman je prodati dupe za ovo, zbog �ega �e mu pokloniti slobodu. 922 01:22:16,265 --> 01:22:17,724 Iza�i �e za koji mjesec. 923 01:22:18,225 --> 01:22:20,643 Ili �e biti jo� gore. Ponudit �e mu posao. 924 01:22:21,312 --> 01:22:24,063 �ovjek s tim skupom vje�tina nikad nije nezaposlen. 925 01:22:24,231 --> 01:22:25,690 �to da onda radimo? 926 01:22:25,858 --> 01:22:27,275 Daj mi samo trenutak. 927 01:22:41,582 --> 01:22:43,291 Popravio je kvar. 928 01:22:43,959 --> 01:22:45,209 Kvragu. 929 01:22:45,711 --> 01:22:47,462 Unutra mi je ostao sako. 930 01:23:11,945 --> 01:23:14,322 Pustit �u da se vas dvoje iznova upoznate. 931 01:23:24,625 --> 01:23:25,667 Okej. 932 01:23:25,834 --> 01:23:27,085 Hvala vam. 933 01:23:27,252 --> 01:23:28,586 To im je privuklo pa�nju. 934 01:23:28,837 --> 01:23:31,381 �alju helikopter po nas u zra�nu luku. 935 01:23:32,049 --> 01:23:34,425 �esto sam sanjao o dana�njem danu. 936 01:23:41,684 --> 01:23:42,850 Gaby. 937 01:23:44,311 --> 01:23:45,895 Strahovito sam pogrije�io. 938 01:23:55,239 --> 01:23:57,490 Gospodine Solo. Ponovno se susre�emo. 939 01:23:58,283 --> 01:24:00,159 Gospodine Kurjakine. Ja sam Waverly. 940 01:24:00,327 --> 01:24:02,787 Dr�im da vam je nalo�eno da me slijedite, pa... 941 01:24:03,288 --> 01:24:04,539 Slijedite me. 942 01:24:09,628 --> 01:24:11,546 Vrlo lijepo obavljeno, dragi moj. 943 01:24:12,047 --> 01:24:16,175 Poslat �e vojsku da nas sprije�i. -Onda je moramo doli�no do�ekati. 944 01:24:16,343 --> 01:24:18,720 Linija je osigurana. Spojeni ste, gospodine. 945 01:24:18,887 --> 01:24:21,097 Izvje�tavat �e� zapovjednika Waverlyja 946 01:24:21,265 --> 01:24:24,684 iz Britanske mornari�ke obavje�tajne u ostatku trajanja zadatka. 947 01:24:25,060 --> 01:24:28,771 Pru�it �e ti vatrenu podr�ku i dopremiti te na otok. 948 01:24:29,106 --> 01:24:31,566 Nakon �to bomba bude neutralizirana... 949 01:24:31,734 --> 01:24:35,987 Presudno je da do�e� do doktora Tellera i ra�unalnog diska. 950 01:24:36,363 --> 01:24:40,116 Klju�ni su za pobjedu Sjedinjenih Dr�ava u utrci u naoru�anju. 951 01:24:41,076 --> 01:24:43,286 Ubij Rusa, bude li neophodno. 952 01:24:44,621 --> 01:24:46,664 Ubij Amerikanca, 953 01:24:46,832 --> 01:24:48,332 bude li neophodno. 954 01:24:53,088 --> 01:24:54,672 Gospodo, �ujete li me? 955 01:24:55,591 --> 01:24:58,092 Pa, ako nacisti trebaju primiti isporuku 956 01:24:58,260 --> 01:25:00,428 ove bombe u osam sati, onda nam to daje 957 01:25:01,638 --> 01:25:05,683 lagodnih �etrnaest sati u kojima treba zauzeti otok, osigurati bojevu glavu 958 01:25:05,851 --> 01:25:08,394 i domo�i se sirotog profesora Tellera. 959 01:25:08,562 --> 01:25:12,231 Tu je i, naravno, sitno pitanje izvla�enja mojeg agenta. 960 01:25:14,026 --> 01:25:17,028 Tu je i britanski agent? -Pa, ona nije Britanka. 961 01:25:17,196 --> 01:25:19,113 Ona? -Eto ga na. 962 01:25:19,281 --> 01:25:21,324 Polako nju�im ironiju. 963 01:25:21,492 --> 01:25:23,201 Gaby radi za vas, zar ne? 964 01:25:23,368 --> 01:25:24,994 Svaka �ast, Solo. Da, da. 965 01:25:25,162 --> 01:25:26,454 Doku�ili ste to. 966 01:25:26,830 --> 01:25:29,582 Mora� izgledati kao da sura�uje�. 967 01:25:29,958 --> 01:25:33,753 To nam daje najbolje izglede da trajno onesposobimo bombu. 968 01:25:34,505 --> 01:25:38,758 Stra�ari nadziru svaki korak procesa, imaju kamere posvuda. 969 01:25:38,926 --> 01:25:40,092 Pomo�i �u ti. 970 01:25:40,636 --> 01:25:41,677 Zagrli me, o�e. 971 01:25:48,018 --> 01:25:49,644 Mojem ocu nije bilo dobro. 972 01:25:50,103 --> 01:25:53,773 Zbog toga i sresa sumnjao je u sebe. Sad je spreman nastaviti rad. 973 01:25:53,941 --> 01:25:55,149 Dodir k�eri. 974 01:25:55,317 --> 01:25:58,277 Gaby mi je pristala pomo�i. Da zajam�i pravodobni zavr�etak. 975 01:26:00,864 --> 01:26:03,991 To je ba� lijepa gesta. -Varate se. 976 01:26:04,159 --> 01:26:07,119 Znate, Kurjakine, kad je profesor Teller nestao, 977 01:26:07,287 --> 01:26:11,123 pretpostavili smo da �e njegovi kolege nacisti pokucati k�eri na vrata, 978 01:26:11,291 --> 01:26:13,084 pa smo je unova�ili i pri�ekali. 979 01:26:13,252 --> 01:26:15,419 A dobili smo, naravno, vas dvojicu. 980 01:26:15,587 --> 01:26:18,923 Hvala najljep�a �to ste mi umalo upropastili dvije godine rada. 981 01:26:19,091 --> 01:26:21,592 Varate se. Vidio sam njenu izdaju u Vinciguerri. 982 01:26:21,760 --> 01:26:23,427 Da. Kao �to sam joj rekao. 983 01:26:23,846 --> 01:26:25,263 Sastanak je potvr�en. 984 01:26:25,430 --> 01:26:27,598 Mislim da znate �to treba, g�ice Teller. 985 01:26:27,975 --> 01:26:31,394 Razotkrili su vas, Kurjakine. Samo je tako mogla ostati u igri. 986 01:26:31,562 --> 01:26:35,314 Znala je da je va� prsten ozvu�en i da slu�ate svaku njezinu rije�. 987 01:26:35,482 --> 01:26:36,315 Ako ga ulovite. 988 01:26:36,483 --> 01:26:39,151 �ak bi i prosje�ni ruski agent tad mogao pobje�i, 989 01:26:39,945 --> 01:26:42,446 a vi niste prosje�ni, Kurjakine. Posebni ste. 990 01:26:42,614 --> 01:26:44,365 Da to prevedem na engleski. 991 01:26:44,533 --> 01:26:47,827 Rekli ste Gaby da nas ubaci u to da prvi prona�ete njezina oca. 992 01:26:47,995 --> 01:26:51,998 Ali sad ste je izgubili, pa vam trebamo mi da je na�emo i dovr�imo posao. 993 01:26:52,165 --> 01:26:55,084 Pa, to je vrlo slab prijevod, Solo, ali... 994 01:26:55,586 --> 01:26:59,505 Pa, u biti, da, molim. Najljep�a hvala unaprijed. 995 01:26:59,840 --> 01:27:01,090 To je ba� lijepo. 996 01:27:01,258 --> 01:27:05,636 Gaby nam je o�ito svima vrlo draga, a sad je imamo priliku spasiti, pa... 997 01:27:06,305 --> 01:27:07,388 VE�ITE POJASEVE 998 01:27:07,556 --> 01:27:09,390 Izvrsno. Malo smo uranili. 999 01:27:09,641 --> 01:27:11,726 �to je to? 1000 01:27:12,686 --> 01:27:15,062 Nosa� zrakoplova, Kurjakine. 1001 01:27:16,481 --> 01:27:19,400 Kao posebnom agentu, nije vam ba� poseban dan, zar ne? 1002 01:27:27,326 --> 01:27:28,868 Reflektorska le�a. 1003 01:27:33,749 --> 01:27:34,916 Onda, �to to radi? 1004 01:27:35,292 --> 01:27:36,792 Pa, zove se spre�nik. 1005 01:27:36,960 --> 01:27:41,380 �alje signal kojim se drugi projektil spre�e s ovim za udvostru�en udar. 1006 01:27:42,382 --> 01:27:46,344 Preostao je otkako je ovo bila bojeva glava s konvencionalnim eksplozivom. 1007 01:27:46,762 --> 01:27:49,221 Sad kad je prera�ena u atomsku, izli�an je. 1008 01:27:51,934 --> 01:27:53,225 Oprostite. 1009 01:28:02,569 --> 01:28:04,236 Na samom smo kraju, Victoria. 1010 01:28:04,404 --> 01:28:06,697 Te sam rije�i htjela �uti. 1011 01:28:08,533 --> 01:28:11,327 �to to radite? -Prekinimo s igricama, mo�e? 1012 01:28:13,163 --> 01:28:14,580 Stavite je u �eliju. 1013 01:28:14,748 --> 01:28:16,916 Ako se ne javim za 20 minuta, ubijte je. 1014 01:28:20,128 --> 01:28:21,963 Tako dugo imate da zavr�ite. 1015 01:28:22,589 --> 01:28:24,966 Za po�etak, vratite pravu le�u, profesore. 1016 01:28:27,678 --> 01:28:29,595 Dakle, otok Vinciguerra. 1017 01:28:29,763 --> 01:28:32,890 Plan je, zaustavite me ako grije�im, Jockelsone, 1018 01:28:33,058 --> 01:28:35,101 kri�om napasti otok s mora. 1019 01:28:35,268 --> 01:28:38,312 U�i �emo na ulazna vrata tu, u pristani�tu. 1020 01:28:38,480 --> 01:28:41,941 Jockelson i njegovi ljudi ubacit �e vas i zabavljati neprijatelja. 1021 01:28:42,109 --> 01:28:43,234 Ostalo je na vama. 1022 01:29:07,968 --> 01:29:09,010 Gotovo je. 1023 01:29:10,595 --> 01:29:12,346 I to pune tri minute prije kraja. 1024 01:29:14,016 --> 01:29:16,767 Ra�unalni disk s va�im istra�ivanjima. Gdje je? 1025 01:29:27,612 --> 01:29:29,113 Kao i pri�uvni. 1026 01:29:35,912 --> 01:29:37,830 Victoria, do�lo je vrijeme odlaska. 1027 01:29:39,207 --> 01:29:40,624 A Gaby? 1028 01:29:40,792 --> 01:29:42,752 Uskoro �e vam se pridru�iti. 1029 01:31:22,227 --> 01:31:24,353 Izgleda da smo prona�li dr. Tellera. 1030 01:31:26,606 --> 01:31:27,773 Bomba je bila tu. 1031 01:32:07,772 --> 01:32:08,939 Ilja, javi se. 1032 01:32:10,150 --> 01:32:11,233 Tu sam. 1033 01:32:11,401 --> 01:32:13,944 Alexander ima Gaby i bombu. Na ulazu su. 1034 01:35:42,529 --> 01:35:44,029 Ilja! 1035 01:35:48,535 --> 01:35:49,827 Dr�i se. 1036 01:36:40,462 --> 01:36:42,087 Solo! 1037 01:37:38,811 --> 01:37:40,062 Kauboju. 1038 01:37:41,231 --> 01:37:42,648 Bit �e mi dobro, Opasnosti. 1039 01:37:49,948 --> 01:37:51,281 U redu je. 1040 01:38:05,296 --> 01:38:06,630 Svaka �ast, momci. 1041 01:38:07,799 --> 01:38:09,258 Ima samo jedna za�koljica. 1042 01:38:10,885 --> 01:38:12,052 Pogre�na bojeva glava. 1043 01:38:16,182 --> 01:38:17,558 Zna�i, to je varalica. 1044 01:38:17,976 --> 01:38:20,477 Ne, ne, ne, to je prava bomba. I to posve opaka. 1045 01:38:20,728 --> 01:38:23,355 Ali nije atomska. U njoj nema uranija. 1046 01:38:24,482 --> 01:38:26,024 U labosu je bila jo� jedna. 1047 01:38:30,572 --> 01:38:33,991 Jeste li sve provjerili, kapetane? -Radar, sonar, zra�ne patrole. 1048 01:38:34,158 --> 01:38:37,369 Svi javljaju da druga vozila nisu oti�la s otoka od sino�. 1049 01:38:38,037 --> 01:38:39,580 To uklju�uje podmornice. 1050 01:38:39,747 --> 01:38:41,915 A ribarske brodice koje odlaze s kopna? 1051 01:38:42,083 --> 01:38:44,334 Brodice isplovljavaju svakog jutra u zoru. 1052 01:38:44,502 --> 01:38:46,128 Vidio sam ih. Koliko ih ima? 1053 01:38:47,005 --> 01:38:48,046 Gotovo stotinu. 1054 01:38:48,923 --> 01:38:51,925 Sad su ve� ra�irene u krugu od �ezdeset kilometara. 1055 01:38:52,093 --> 01:38:54,303 Da, a taj se krug �iri iz minute u minutu. 1056 01:38:55,221 --> 01:38:56,888 Ne znamo koju brodicu tra�imo. 1057 01:38:58,433 --> 01:39:00,642 Kolaju glasine da je Sergio Vinciguerra, 1058 01:39:00,810 --> 01:39:05,355 koji je bio odgovoran za krijum�arenje nacisti�kog zlata u Ju�nu Ameriku 1059 01:39:05,523 --> 01:39:07,024 na kraju rata, 1060 01:39:07,483 --> 01:39:08,984 umro prije pet godina, 1061 01:39:09,152 --> 01:39:12,654 pretvoriv�i Vinciguerru u jednog od najve�ih �peditera na svijetu. 1062 01:39:16,075 --> 01:39:19,745 Podmornica izranja u 8.00 sati. To nam daje dvadeset minuta, gospodo. 1063 01:39:20,121 --> 01:39:21,163 Diadema. 1064 01:39:21,331 --> 01:39:24,916 To je stara ribarska brodica Sergija Vinciguerre. Po�nimo odatle. 1065 01:39:26,002 --> 01:39:28,920 Mo�ete li ih dobiti radijski? -Signal ih locira, da? 1066 01:39:29,088 --> 01:39:31,048 Ako ih dovoljno dugo zadr�imo. 1067 01:39:31,215 --> 01:39:33,592 Imam ideju koja bi mo�da ubrzala stvar. 1068 01:39:35,928 --> 01:39:39,264 Diadema, javite se, Diadema. Ovdje Lu�ka kapetanija. 1069 01:39:59,577 --> 01:40:00,911 Kapetanija. Ovdje Diadema. 1070 01:40:02,830 --> 01:40:05,123 Diadema, poruka za Victoriju Vinciguerru. 1071 01:40:05,917 --> 01:40:08,835 Kapetane, ne znam o �emu vi to govorite. 1072 01:40:11,673 --> 01:40:13,382 Deset minuta, odbrojavam. 1073 01:40:13,925 --> 01:40:16,259 Gospodine Solo, na vas je red. Hvala vam. 1074 01:40:21,599 --> 01:40:23,308 Diadema, ovdje Napoleon Solo. 1075 01:40:23,643 --> 01:40:26,645 Zdravo, Victoria. Slutim da nas ve� slu�a�, 1076 01:40:26,813 --> 01:40:29,398 pa �u ti izravno prenijeti ovu poruku. 1077 01:40:29,565 --> 01:40:30,982 Po�etkom dana�njeg dana 1078 01:40:31,150 --> 01:40:32,776 ubio sam tvoga supruga. 1079 01:40:35,863 --> 01:40:37,489 Gubimo vrijeme. Ni�ta od ovoga. 1080 01:40:37,657 --> 01:40:40,909 Samo za�epite, hvala, kapetane. Poja�ajte, molim, Solo. Dajte. 1081 01:40:41,077 --> 01:40:45,580 Rado bih izvijestio da je skon�ao �asno, hrabro i nesebi�no. 1082 01:40:45,873 --> 01:40:46,915 Ali nije. 1083 01:40:47,333 --> 01:40:51,044 Zapravo, bilo je to prili�no bijedno, sa suzama, moljakanjem 1084 01:40:51,212 --> 01:40:54,172 i ponudama da proda bilo �to i, dapa�e, bilo koga, 1085 01:40:54,340 --> 01:40:56,007 samo da mu po�tedim �ivot. 1086 01:41:00,763 --> 01:41:01,805 Napoleone. 1087 01:41:02,098 --> 01:41:03,849 Zahvalna sam ti na poruci, 1088 01:41:04,016 --> 01:41:06,727 a sada se nadam da �e� i ti biti zahvalan na mojoj. 1089 01:41:06,894 --> 01:41:10,439 Sva tvoja �ivu�a rodbina bit �e mrtva u roku od godine dana. 1090 01:41:10,815 --> 01:41:14,151 Skon�at �e polako i bolno. 1091 01:41:14,318 --> 01:41:17,988 A iz osobnoga iskustva zna� da se u tom podru�ju iskazujemo. 1092 01:41:18,156 --> 01:41:19,531 Kurs 045, kapetane. 1093 01:41:19,699 --> 01:41:24,202 Ne�e� imati druge nego svjedo�iti njihovoj patnji dok i��ekuje� vlastitu smrt, 1094 01:41:24,370 --> 01:41:26,246 koju �u ostaviti za kraj. 1095 01:41:26,414 --> 01:41:29,916 U to ti se kunem du�om svojega supruga. -Va� je, kapetane. 1096 01:41:30,084 --> 01:41:32,878 Ne�e� li se za to morati javiti svojoj organizaciji? 1097 01:41:33,045 --> 01:41:35,964 Nakon isporuke bojeve glave koju si o�ajni�ki tra�io, 1098 01:41:36,132 --> 01:41:37,883 to �e mi biti prioritetni potez. 1099 01:41:38,050 --> 01:41:41,511 I skon�at �e�, Solo, svjestan svojega potpunog neuspjeha. 1100 01:41:41,763 --> 01:41:43,597 Imamo profesorov disk. 1101 01:41:43,765 --> 01:41:45,974 Mo�emo izraditi koliko god bombi �elimo. 1102 01:41:46,142 --> 01:41:48,101 Spremni. -Da, izvolite, kapetane. 1103 01:41:52,190 --> 01:41:53,982 Vidim jednu manu u tom planu. 1104 01:41:55,193 --> 01:41:56,943 Zabavi me. 1105 01:41:57,111 --> 01:41:59,488 Dok si mi pripovijedala koliko ste opasni, 1106 01:41:59,655 --> 01:42:01,656 mi smo hvatali tvoj radijski signal. 1107 01:42:01,824 --> 01:42:03,450 Signal ih locira, da? 1108 01:42:03,618 --> 01:42:05,285 Ako ih dovoljno dugo zadr�imo. 1109 01:42:05,745 --> 01:42:08,079 Na 045 su, kapetane. -Va� je, kapetane. 1110 01:42:08,956 --> 01:42:10,332 Sad okvirno znamo gdje si. 1111 01:42:10,708 --> 01:42:13,376 Slaba ti je korist od toga. Odlazim za pet minuta. 1112 01:42:13,544 --> 01:42:14,920 Nisam dovr�io. 1113 01:42:15,213 --> 01:42:19,633 Spre�nik koji si nam tako ljubazno ostavila na bojevoj glavi varalici 1114 01:42:19,801 --> 01:42:21,259 precizan je na tri metra. 1115 01:42:21,427 --> 01:42:23,512 Imam ideju koja bi mo�da ubrzala stvar. 1116 01:42:23,679 --> 01:42:24,971 Pa, zove se spre�nik. 1117 01:42:25,139 --> 01:42:29,392 �alje signal kojim se drugi projektil spre�e s ovim za udvostru�en udar. 1118 01:42:29,560 --> 01:42:32,562 Spre�nik je sad aktiviran, a bomba je oru�ano sposobna. 1119 01:42:32,730 --> 01:42:34,064 Ta bojeva glava, 1120 01:42:34,232 --> 01:42:35,482 iako nije atomska, 1121 01:42:35,650 --> 01:42:37,275 trebala bi bez problema mo�i 1122 01:42:37,443 --> 01:42:40,570 uni�titi ribarsku brodicu srednje veli�ine. 1123 01:42:40,738 --> 01:42:43,615 Spomenuta je bojeva glava lansirana... 1124 01:42:43,783 --> 01:42:45,575 Spremni. -Da, izvolite, kapetane. 1125 01:42:45,743 --> 01:42:47,160 ...prije 45 sekundi, 1126 01:42:50,414 --> 01:42:53,333 �to ti daje oko 30 sekundi do udara. 1127 01:42:53,543 --> 01:42:56,878 Ne�e detonirati atomsku bojevu glavu, jer za to treba fisija. 1128 01:42:58,798 --> 01:42:59,881 Dakle, 1129 01:43:00,049 --> 01:43:02,217 ako misli� ispuniti svoj zavjet, 1130 01:43:02,385 --> 01:43:04,719 predla�em ti da smjesta napusti� brod. 1131 01:43:06,848 --> 01:43:08,682 �to ka�e� na takvu zabavu? 1132 01:43:16,983 --> 01:43:19,442 Vrlo dobro. Svaka �ast, Solo. 1133 01:43:25,032 --> 01:43:26,116 Spakirali smo se? 1134 01:43:27,618 --> 01:43:29,369 Podvornik je na putu. 1135 01:43:30,663 --> 01:43:33,790 Treba po�i ku�i. A ti? 1136 01:43:34,208 --> 01:43:36,126 Ne vra�am se u Isto�nu Njema�ku. 1137 01:43:36,294 --> 01:43:38,628 Ne, to i nije pametno za britansku �pijunku. 1138 01:43:44,093 --> 01:43:45,135 �ao mi je. 1139 01:43:47,471 --> 01:43:49,431 Stvarno sam ti htjela re�i, ali... 1140 01:43:51,475 --> 01:43:52,601 U redu je. 1141 01:43:52,768 --> 01:43:55,353 Postupio bih jednako da sam bio u tvom polo�aju. 1142 01:43:58,774 --> 01:44:00,191 Moja su�ut zbog tvog oca. 1143 01:44:03,404 --> 01:44:05,071 Davno sam ga izgubila. 1144 01:44:07,742 --> 01:44:09,910 Kauboj nas zove na pi�e, ako ho�e�. 1145 01:44:10,077 --> 01:44:11,369 Moram do Waverlyja. 1146 01:44:17,418 --> 01:44:19,502 Za slu�aj da se vi�e ne vidimo. 1147 01:44:26,260 --> 01:44:27,302 Ne. 1148 01:44:28,804 --> 01:44:30,263 Treba� ga zadr�ati. 1149 01:44:30,473 --> 01:44:31,598 Kao suvenir. 1150 01:44:31,933 --> 01:44:34,392 Tako da mogu pratiti gdje si. 1151 01:44:50,660 --> 01:44:51,701 Halo. 1152 01:45:03,339 --> 01:45:06,174 Disk s istra�ivanjima profesora Tellera je kod tebe? 1153 01:45:06,342 --> 01:45:08,677 Potonuo je s Victorijom Vinciguerrom i brodom. 1154 01:45:08,970 --> 01:45:12,013 Za�to mi onda javljaju da je kod Amerikanca? 1155 01:45:12,181 --> 01:45:15,684 Jo� jednom! Tko god posjeduje taj disk mo�e zavladati svijetom. 1156 01:45:16,018 --> 01:45:18,478 Zavr�i svoju misiju. 1157 01:45:18,729 --> 01:45:22,607 To jest, osim ako ne bi htio biti poslan u Sibir kao tvoj otac. 1158 01:45:23,109 --> 01:45:25,944 On nas je sve osramotio. 1159 01:45:26,487 --> 01:45:28,738 Nemoj me razo�arati. 1160 01:45:29,240 --> 01:45:30,281 Jesi li razumio? 1161 01:45:31,367 --> 01:45:32,993 Jesi li me razumio? 1162 01:45:34,036 --> 01:45:35,870 Obavi to. 1163 01:46:30,718 --> 01:46:33,094 U�i. Upravo sam pri kraju. 1164 01:46:34,889 --> 01:46:37,599 Priredi pi�e za obojicu. Zaslu�ili smo ga. 1165 01:46:39,143 --> 01:46:41,561 �ini se da se posao nastavlja kao i ina�e. 1166 01:46:43,522 --> 01:46:44,731 Sve po starom. 1167 01:46:47,902 --> 01:46:49,611 Kad je politika takva kakva je. 1168 01:47:07,922 --> 01:47:10,131 Je li ti dobro? 1169 01:47:26,565 --> 01:47:29,025 Onda, �to sad? 1170 01:47:31,153 --> 01:47:32,612 Zadatak obavljen? 1171 01:47:35,157 --> 01:47:36,407 Ide� natrag u Rusiju? 1172 01:47:38,702 --> 01:47:40,161 Ne�to takvo. 1173 01:47:40,579 --> 01:47:41,621 Da. 1174 01:47:42,790 --> 01:47:43,873 Ti? 1175 01:47:44,792 --> 01:47:45,875 U New York. 1176 01:47:51,423 --> 01:47:52,674 Zamalo sam zaboravio. 1177 01:47:53,300 --> 01:47:54,384 Imam ne�to za tebe. 1178 01:48:11,318 --> 01:48:14,445 Zna� koji je moj zadatak? -Koji je bio i moj. 1179 01:48:15,364 --> 01:48:17,115 Ubij me, bude li nu�no, 1180 01:48:18,284 --> 01:48:19,534 da do�e� do toga. 1181 01:48:32,423 --> 01:48:34,632 Apsolutno si grozan suradnik, Opasnosti. 1182 01:48:35,176 --> 01:48:37,510 U�asan si �pijun, Kauboju. 1183 01:48:43,726 --> 01:48:44,851 Dobra ve�er, gospodo. 1184 01:48:46,395 --> 01:48:48,188 Prili�no dirljiv prizor. 1185 01:48:48,856 --> 01:48:51,065 Lijep pogled, �a�a viskija 1186 01:48:51,358 --> 01:48:53,693 i mala loma�a da vas ogrije. 1187 01:48:55,779 --> 01:48:57,030 Dobro ste se sjetili. 1188 01:48:57,489 --> 01:48:59,199 Dakle, imam vijest. 1189 01:48:59,783 --> 01:49:02,285 Do�lo je do nove sitne neugodnosti. 1190 01:49:02,870 --> 01:49:05,830 A va�i nadre�eni, sad kad smo se svi sprijateljili, 1191 01:49:05,998 --> 01:49:08,666 ljubazno pristaju da jo� malo zadr�im tim na okupu. 1192 01:49:09,251 --> 01:49:11,836 Kre�emo za sat vremena. -Kamo idemo? 1193 01:49:12,213 --> 01:49:14,214 U Istanbul, Kurjakine. 1194 01:49:14,548 --> 01:49:16,466 Trebat �e ti zavrnuti opanci. 1195 01:49:16,842 --> 01:49:20,053 E, da, imate i novo �ifrirano ime. -�ifrirano ime? 1196 01:49:20,221 --> 01:49:21,930 Da, i to poprili�no dobro. 1197 01:49:22,139 --> 01:49:23,181 U.N.C.L.E. 1198 01:49:41,408 --> 01:49:43,076 VRHUNSKA TAJNA �IFRA U.N.C.L.E. 1199 01:49:43,577 --> 01:49:45,036 U.N.C.L.E. Ujedinjeni 1200 01:49:45,246 --> 01:49:47,288 Nadnacionalni Centar 1201 01:49:47,456 --> 01:49:49,666 Legalne Egzekutive 1202 01:49:53,879 --> 01:49:56,089 Zapovjednik U.N.C.L.E.-a 1203 01:49:56,298 --> 01:49:58,466 Te�no govori 8 jezika 1204 01:49:58,634 --> 01:50:00,176 Komunikacije - 8. razina 1205 01:50:00,344 --> 01:50:02,679 Drugi sin erla od Brinscotea, abdicirao 1206 01:50:02,930 --> 01:50:04,389 Ravnatelj biroa Odjela l 1207 01:50:04,556 --> 01:50:06,808 Biv�i alkoholi�ar i ovisnik o opijumu 1208 01:50:09,270 --> 01:50:11,729 Narednik, Vojska SAD-a Slu�io �asno 1945.-1952. 1209 01:50:13,983 --> 01:50:16,067 Kradljivac - klasa A2 Obija� 9. razine 1210 01:50:16,318 --> 01:50:19,153 15 godina uvjetno zbog plja�ke, preprodaje i kra�a 1211 01:50:19,405 --> 01:50:21,364 Govori njema�ki, ruski, talijanski 1212 01:50:21,532 --> 01:50:24,075 Psihoprofil Kockar - triktrak 1213 01:50:24,243 --> 01:50:25,952 Serijski �enskar 1214 01:50:28,872 --> 01:50:30,164 Ilja Kurjakin 1215 01:50:30,582 --> 01:50:34,127 Borbeno iskustvo Ruski prvak u sambu, d�udo 4. dan 1216 01:50:34,336 --> 01:50:36,421 Psihoprofil 1217 01:50:36,588 --> 01:50:39,632 Poreme�aj osobnosti. Te�ko djetinjstvo. Edipov kompleks. 1218 01:50:39,883 --> 01:50:42,260 Druge vje�tine: Prvak u glisiranju 1958. 1219 01:50:42,428 --> 01:50:44,554 �ahovski majstor, Elo rang 2401 1220 01:50:49,518 --> 01:50:51,602 Profesionalna voza�ica i mehani�arka 1221 01:50:51,854 --> 01:50:53,187 Trenuta�no u�i ruski 1222 01:51:05,326 --> 01:51:09,543 Obradio: Pandaman 1223 01:56:13,467 --> 01:56:17,470 �IFRA U.N.C.L.E. 1224 01:56:20,470 --> 01:56:24,470 Preuzeto sa www.titlovi.com 90457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.