Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,282 --> 00:02:51,182
Look out aloft.
2
00:02:53,386 --> 00:02:57,379
Cut that rigging free.
Get that mast over the side.
3
00:02:57,791 --> 00:02:58,849
Clear the guns.
4
00:02:59,025 --> 00:03:02,017
You, up aloft to clear the lines.
5
00:03:02,195 --> 00:03:03,856
Clear all the lines.
6
00:03:04,297 --> 00:03:05,924
Come on.
7
00:03:10,570 --> 00:03:13,368
Get that gun firing.
8
00:03:16,243 --> 00:03:17,972
Bring her around, man, hard-a-lee.
9
00:03:18,144 --> 00:03:19,805
She's not answering, captain.
10
00:03:30,357 --> 00:03:32,257
Give me a hand here.
11
00:03:33,860 --> 00:03:35,327
Take over the helm.
12
00:03:35,495 --> 00:03:37,622
Steady as she goes.
13
00:03:42,869 --> 00:03:45,963
We are holed, captain.
Right on the water line.
14
00:03:46,640 --> 00:03:48,301
Hard over, disengage.
15
00:03:48,475 --> 00:03:51,035
Get below, mister. Plug the holes.
16
00:03:51,878 --> 00:03:53,140
Close the gun ports.
17
00:03:53,313 --> 00:03:55,577
Set the foresail!
18
00:03:55,749 --> 00:03:57,944
-We're disengaging, bosun.
-Aye, captain.
19
00:03:59,586 --> 00:04:03,022
-What did he say?
-We're running, thank God.
20
00:04:03,890 --> 00:04:06,757
Right, come on. Jump to it.
21
00:04:07,127 --> 00:04:09,152
Look lively with that foresail.
22
00:04:13,900 --> 00:04:16,334
You mustn't disengage.
lt's cowardice.
23
00:04:16,503 --> 00:04:19,438
-Cowardice and treachery.
-Get out of my way.
24
00:04:21,374 --> 00:04:23,035
You are not a pirate now.
25
00:04:23,209 --> 00:04:24,938
You are part of the Spanish navy.
26
00:04:25,111 --> 00:04:29,013
l am taking command of this ship.
l order you to go below.
27
00:04:29,182 --> 00:04:31,275
l am taking command of this ship.
28
00:04:31,451 --> 00:04:33,248
Return to your battle stations.
29
00:04:33,420 --> 00:04:34,910
Now you--
30
00:04:40,894 --> 00:04:44,523
-He's still alive.
-Throw him overboard.
31
00:04:45,465 --> 00:04:46,796
No, wait.
32
00:04:46,967 --> 00:04:49,595
Take him below.
l'll deal with him later.
33
00:05:13,627 --> 00:05:16,687
We've stopped the flow of water, sir.
But it's a makeshift job.
34
00:05:16,863 --> 00:05:19,991
lt won't get us back to Spain
if we strike rough weather.
35
00:05:50,296 --> 00:05:53,663
All right, now, come on, break it up.
There's work to be done.
36
00:05:53,833 --> 00:05:57,929
But we're burying our dead, bosun,
our comrades-in-arms.
37
00:05:59,005 --> 00:06:00,996
Baraosso was one of those killed,
wasn't he?
38
00:06:01,174 --> 00:06:02,539
Aye.
39
00:06:03,677 --> 00:06:06,908
Well, who's got the gold nugget
he wore around his neck?
40
00:06:10,617 --> 00:06:12,244
Give it to me.
41
00:06:12,786 --> 00:06:16,119
lf you want it, you'll take it from me
like any of the others got to.
42
00:06:17,323 --> 00:06:18,483
l'll take it.
43
00:06:30,937 --> 00:06:32,495
Next time move more quickly.
44
00:06:32,672 --> 00:06:34,105
-Pepe.
-Captain?
45
00:06:34,274 --> 00:06:36,105
-You know this coastline?
-Yes, captain.
46
00:06:36,276 --> 00:06:38,574
l was a prisoner here
for two years in '79.
47
00:06:38,745 --> 00:06:41,805
Very well, you come below
to my cabin. You too, bosun.
48
00:06:43,817 --> 00:06:46,752
Well, they're all cleaned.
Who's gonna read the burial service?
49
00:06:46,920 --> 00:06:48,581
l'll do it.
50
00:06:55,729 --> 00:06:58,254
This inlet here, do you know it?
51
00:06:58,431 --> 00:06:59,455
Oh, yes, captain.
52
00:06:59,632 --> 00:07:02,294
l've been across them marshes there
half a dozen times.
53
00:07:02,469 --> 00:07:04,300
Nothing smaller than a town
on this map.
54
00:07:04,471 --> 00:07:05,938
Do you remember any villages?
55
00:07:06,106 --> 00:07:07,505
Villages?
56
00:07:07,674 --> 00:07:10,040
-Oh, l--
-Yes or no?
57
00:07:10,443 --> 00:07:13,503
No, there couldn't have been,
because we was looking for a tavern.
58
00:07:13,680 --> 00:07:16,046
-But, now, if there'd been a village--
-You can go.
59
00:07:29,195 --> 00:07:30,787
What do you have in mind, captain?
60
00:07:30,964 --> 00:07:32,955
The tide's setting us in
towards that inlet.
61
00:07:35,168 --> 00:07:38,467
We'll lower the longboat and row
into the marshes as far as we can go.
62
00:07:38,905 --> 00:07:42,341
-Top of the tide's in two hours, sir.
-And when it ebbs, we'll be aground.
63
00:07:42,509 --> 00:07:45,501
Exactly. That'll give us time
to repair the hull and the mast...
64
00:07:45,678 --> 00:07:47,077
-...and get--
-Beg pardon, sir.
65
00:07:47,247 --> 00:07:49,044
But it'll be spring tide in two days.
66
00:07:49,215 --> 00:07:51,206
That gives us four days
before we float off.
67
00:07:51,384 --> 00:07:53,249
l'm well aware of the tides, mister.
68
00:07:53,419 --> 00:07:56,183
But we haven't enough men
to make the repairs in four days.
69
00:07:56,356 --> 00:07:59,655
We've lost half the ship's company
since we left and have no craftsmen.
70
00:07:59,826 --> 00:08:01,191
lt's not possible.
71
00:08:01,361 --> 00:08:05,422
You will have this ship repaired
and ready in four days from now.
72
00:08:05,598 --> 00:08:07,190
ls that quite clear?
73
00:08:07,367 --> 00:08:09,460
l'll get the longboat out, captain.
74
00:08:09,636 --> 00:08:11,900
lt'll be a tough rowing
and the men are exhausted.
75
00:08:12,071 --> 00:08:15,507
ln the morning, we'll be a target
for every English ship that sees us.
76
00:08:15,675 --> 00:08:17,973
And make no mistake, bosun,
they'll be looking.
77
00:08:18,144 --> 00:08:19,236
Aye, captain.
78
00:08:22,015 --> 00:08:25,280
-Where are you going, mister?
-To take charge of the longboat, sir.
79
00:08:25,451 --> 00:08:28,909
l'll do that. You stay aboard,
guard the prisoner.
80
00:08:29,088 --> 00:08:31,716
-Prisoner, sir?
-Yes.
81
00:08:32,592 --> 00:08:35,789
Your highborn friend
Don Jose Margella.
82
00:08:36,162 --> 00:08:38,062
lnciting the crew to mutiny.
83
00:08:38,998 --> 00:08:42,490
lf he's still alive in the morning,
l'm going to hang him.
84
00:08:45,872 --> 00:08:47,533
No bottom.
85
00:08:49,676 --> 00:08:51,735
Three fathoms.
86
00:08:56,816 --> 00:08:58,909
Two fathoms.
87
00:09:11,564 --> 00:09:14,192
One fathom, five.
88
00:09:20,006 --> 00:09:22,634
One fathom, four.
89
00:09:26,012 --> 00:09:28,606
l'll have a word with the captain
about this.
90
00:09:28,781 --> 00:09:31,477
The day the captain listens to you,
l'm jumping ship.
91
00:09:31,651 --> 00:09:33,414
Quiet aft.
92
00:09:33,586 --> 00:09:36,282
One fathom, two.
93
00:09:44,197 --> 00:09:46,495
One fathom, dead.
94
00:09:49,869 --> 00:09:51,496
One fathom, dead.
95
00:09:52,372 --> 00:09:55,830
He'll have us aground in a minute.
96
00:09:56,009 --> 00:09:58,705
He knows what he's doing.
97
00:09:59,545 --> 00:10:01,513
lf he knows so much...
98
00:10:01,681 --> 00:10:05,777
...why did he get us in the armada
in the first place?
99
00:10:06,552 --> 00:10:09,350
Next man to talk loses his tongue.
100
00:10:09,522 --> 00:10:11,319
Five feet.
101
00:10:19,465 --> 00:10:21,433
Five feet.
102
00:10:26,072 --> 00:10:28,540
Five feet and dropping.
103
00:10:28,708 --> 00:10:30,835
Slip the tow rope. Helm hard over.
104
00:10:55,601 --> 00:10:57,068
What?
105
00:10:58,171 --> 00:11:00,799
-What was that?
-l told you, Don Jose.
106
00:11:00,974 --> 00:11:04,205
We're putting into the English
marshes to make repairs.
107
00:11:05,078 --> 00:11:06,636
Oh, yes.
108
00:11:07,613 --> 00:11:10,173
l'd forgotten.
109
00:11:13,786 --> 00:11:15,117
England?
110
00:11:15,288 --> 00:11:17,848
We're too badly damaged
to get back to Spain.
111
00:11:18,024 --> 00:11:20,618
lt had to be England or France.
112
00:11:20,793 --> 00:11:24,456
We're just as likely to be murdered
in either place if we're caught.
113
00:11:25,965 --> 00:11:29,992
He tried to murder me.
114
00:11:30,937 --> 00:11:34,270
Now he's risking all your lives.
115
00:11:35,575 --> 00:11:38,567
He's doing the right thing for the ship
and the ship's company.
116
00:11:41,280 --> 00:11:43,612
l don't understand you.
117
00:11:46,853 --> 00:11:48,480
Manuel.
118
00:11:53,893 --> 00:11:55,451
You know the--
119
00:11:55,928 --> 00:11:58,863
You know the kind of man he is.
120
00:12:00,233 --> 00:12:01,564
Yet you...
121
00:12:02,468 --> 00:12:05,164
...agree with everything he does.
122
00:12:07,340 --> 00:12:10,070
Personal feelings don't enter into it.
123
00:12:10,610 --> 00:12:14,307
l think he's harsh, yes. Brutal even.
124
00:12:14,547 --> 00:12:16,708
But he's my commanding officer.
125
00:12:16,883 --> 00:12:20,284
And as long as this ship is
in the service of King Philip of Spain...
126
00:12:20,453 --> 00:12:22,421
...l'm bound to support
and obey him.
127
00:12:23,856 --> 00:12:27,519
You, of all people, must know
what the meaning of duty is.
128
00:12:52,585 --> 00:12:54,746
lt really is deserted.
129
00:12:55,354 --> 00:12:59,256
l don't like it, though.
We're bottled-up here.
130
00:12:59,992 --> 00:13:03,291
lf anything should happen,
we'd not stand a chance.
131
00:14:01,120 --> 00:14:02,451
A woman!
132
00:14:02,622 --> 00:14:05,682
Antonio, Pedro, get her.
133
00:14:05,858 --> 00:14:07,655
Over there.
134
00:14:30,216 --> 00:14:31,945
Hey, look at her go.
135
00:14:57,043 --> 00:15:00,410
l don't want to harm you, but l need
information and l intend to get it.
136
00:15:00,580 --> 00:15:02,639
Now, where are you from?
137
00:15:02,815 --> 00:15:04,783
-Polruan.
-Where's that?
138
00:15:04,951 --> 00:15:06,316
-Across the marshes.
-How far?
139
00:15:06,485 --> 00:15:09,716
-About two miles.
-How big is it?
140
00:15:09,889 --> 00:15:11,823
lt's pretty big.
141
00:15:12,525 --> 00:15:13,856
lt's quite big, in fact.
142
00:15:14,026 --> 00:15:16,324
lt has a fort
and about a hundred soldiers...
143
00:15:16,495 --> 00:15:18,360
...and cannons.
144
00:15:18,798 --> 00:15:20,265
Show me.
145
00:15:24,036 --> 00:15:25,060
That.
146
00:15:25,238 --> 00:15:27,206
This is where we are.
That's 30 miles away.
147
00:15:27,373 --> 00:15:29,933
Your map must be wrong,
or you've made a mistake.
148
00:15:30,109 --> 00:15:31,371
That's the inlet you're in.
149
00:15:31,544 --> 00:15:35,071
This place is called Trebah.
You said you were from Polruan.
150
00:15:35,248 --> 00:15:38,217
Polruan's too small
to be on this map.
151
00:15:39,518 --> 00:15:41,850
You wanted me to think Polruan
was big, didn't you?
152
00:15:42,021 --> 00:15:45,286
That l'd be too frightened to attack it
knowing that your relatives...
153
00:15:45,458 --> 00:15:48,757
...and the men of the village,
like all English, are cowards. You are--
154
00:15:48,928 --> 00:15:52,887
They aren't cowards. They're fighting
with the fleet. Everyone volunteered.
155
00:15:53,065 --> 00:15:56,159
So all the young men are away
from the village. Thank you.
156
00:15:56,335 --> 00:15:57,859
Bosun.
157
00:16:00,906 --> 00:16:04,000
-Pepe.
-Aye, bosun.
158
00:16:05,111 --> 00:16:06,476
Take her out.
159
00:16:06,646 --> 00:16:08,273
-Aye, aye.
-Lock her up.
160
00:16:08,447 --> 00:16:10,005
Bring me the key.
161
00:16:10,182 --> 00:16:11,774
Aye, captain.
162
00:16:11,951 --> 00:16:13,384
Go on.
163
00:16:13,786 --> 00:16:15,219
Come on.
164
00:16:17,890 --> 00:16:19,653
We'll have to take that village,
bosun.
165
00:16:20,693 --> 00:16:22,354
There's a bare 20 of us, captain.
166
00:16:22,528 --> 00:16:25,497
She discovered us. Others are
bound to in the next four days.
167
00:16:25,665 --> 00:16:28,657
Besides, there'll be craftsmen there.
Smiths, carpenters.
168
00:16:28,834 --> 00:16:30,597
Women who can sew sails.
169
00:16:30,770 --> 00:16:32,704
The first officer
can reconnoiter for us.
170
00:16:32,872 --> 00:16:35,568
-Tell him l want to see him.
-Aye, sir.
171
00:16:36,575 --> 00:16:38,236
-Captain.
-Well?
172
00:16:39,011 --> 00:16:41,707
l don't trust him on a job like this.
173
00:16:41,881 --> 00:16:43,678
lt's not as though he was one of us.
174
00:16:44,717 --> 00:16:47,185
Apart from you, bosun,
he's the only one l can trust.
175
00:16:47,353 --> 00:16:48,445
Send the crew ashore...
176
00:16:48,621 --> 00:16:51,681
...and the first tavern would drive
everything out of their heads.
177
00:16:51,857 --> 00:16:54,052
But that one,
he'd sooner cut his own throat...
178
00:16:54,226 --> 00:16:57,992
...than assist the enemies
of the King of Spain.
179
00:16:58,864 --> 00:17:02,027
Now, you be nice to me
and we're gonna get along fine.
180
00:17:02,201 --> 00:17:03,793
Well, why are they
keeping me here?
181
00:17:03,969 --> 00:17:06,563
l'm of no use to the Spanish navy.
182
00:17:07,273 --> 00:17:08,865
The navy? What, us?
183
00:17:09,041 --> 00:17:10,804
Well, we're pirates, ma'am.
184
00:17:10,976 --> 00:17:12,307
Pirates?
185
00:17:12,478 --> 00:17:15,003
Well, l thought you were part
of the armada.
186
00:17:15,181 --> 00:17:18,241
Well, we were, temporarily.
187
00:17:18,417 --> 00:17:22,114
But when the armada was beaten,
we resigned.
188
00:17:22,288 --> 00:17:24,017
Beaten?
189
00:17:24,924 --> 00:17:26,050
Pepe.
190
00:17:29,061 --> 00:17:31,962
The captain wants the first officer.
Find him.
191
00:17:37,903 --> 00:17:39,393
Key?
192
00:18:23,315 --> 00:18:25,078
l'm going round to the other side.
193
00:18:25,251 --> 00:18:26,878
You two stay here. Don't move.
194
00:18:27,052 --> 00:18:30,146
There are people about,
so keep your voices down.
195
00:18:33,592 --> 00:18:35,116
This is the life, isn't it?
196
00:18:35,294 --> 00:18:37,785
You ain't got no ambition,
that's your trouble.
197
00:18:42,601 --> 00:18:46,469
l wish we'd never got mixed up
in this armada affair in the first place.
198
00:18:46,639 --> 00:18:49,699
-Where's the profit?
-But supposing we won.
199
00:18:49,875 --> 00:18:51,672
We'd have had the run
of all England.
200
00:18:51,844 --> 00:18:55,075
All the looting we wanted.
And legal too.
201
00:18:55,247 --> 00:18:57,807
Do you remember the time
when we--?
202
00:19:00,586 --> 00:19:03,384
Quick, under the hut
before she sees us.
203
00:19:29,415 --> 00:19:31,883
-l'm going after her.
-Don't be a fool.
204
00:19:33,552 --> 00:19:35,247
Hello, hello, hello.
205
00:19:35,421 --> 00:19:37,150
Let me go! Help!
206
00:19:37,323 --> 00:19:39,416
Gag her before she has
the whole village here.
207
00:19:54,106 --> 00:19:55,767
Come on.
208
00:20:25,471 --> 00:20:26,995
Harry.
209
00:20:27,273 --> 00:20:29,332
Harry, there's two men after me,
strangers.
210
00:20:29,508 --> 00:20:31,032
Strange--?
211
00:20:35,247 --> 00:20:36,271
Spaniards.
212
00:20:41,487 --> 00:20:43,717
We'll have to take both of them.
213
00:20:46,759 --> 00:20:50,160
Mr. Miller! Mr. Bragg!
214
00:20:50,796 --> 00:20:53,321
Help! Somebody, help!
215
00:21:12,918 --> 00:21:14,545
Harry!
216
00:21:19,892 --> 00:21:22,156
l've a good mind to run you through
here and now.
217
00:21:22,328 --> 00:21:24,057
-Harry.
-Father, they're Spaniards.
218
00:21:24,229 --> 00:21:26,697
l know their stink.
219
00:21:31,637 --> 00:21:33,104
How did you get here?
220
00:21:33,272 --> 00:21:36,799
-Find out.
-l intend to.
221
00:21:36,976 --> 00:21:38,136
Harry.
222
00:21:38,310 --> 00:21:39,937
We all know how you feel
about them.
223
00:21:40,112 --> 00:21:43,104
But leave it to Sir Basil.
That's the best way.
224
00:21:44,984 --> 00:21:46,508
Smiler.
225
00:21:47,086 --> 00:21:49,486
Run and fetch Sir Basil
and bring him to the square.
226
00:21:49,655 --> 00:21:52,920
Tell him we've a couple of Spaniards
for him. Go on.
227
00:21:53,092 --> 00:21:54,582
Come on.
228
00:21:57,930 --> 00:22:01,195
Here's the two Spaniards, Sir Basil.
Here they are.
229
00:22:04,370 --> 00:22:06,361
Who tied these two men
to the whipping post?
230
00:22:06,538 --> 00:22:08,506
-We did.
-On whose authority, may l ask?
231
00:22:08,674 --> 00:22:10,574
They're Spaniards.
They're our prisoners.
232
00:22:10,743 --> 00:22:12,074
l am the law in this village.
233
00:22:12,244 --> 00:22:14,303
No one may be detained
without my permission.
234
00:22:14,480 --> 00:22:17,005
We need your permission
to capture the queen's enemies?
235
00:22:17,182 --> 00:22:20,310
The rest of the village is at war,
or haven't you noticed?
236
00:22:20,819 --> 00:22:22,411
Don't be insolent.
237
00:22:26,158 --> 00:22:27,819
Who are you?
What are you doing here?
238
00:22:27,993 --> 00:22:29,290
We're sailors, sir.
239
00:22:29,461 --> 00:22:32,123
-What ship?
-The good ship Diablo, sir.
240
00:22:32,297 --> 00:22:33,821
The Spanish ship?
241
00:22:34,333 --> 00:22:36,597
What are you doing here?
Are you with the armada?
242
00:22:36,769 --> 00:22:40,170
We were with the armada, yes, sir,
and then there was a storm.
243
00:22:40,339 --> 00:22:42,170
Stand aside there.
244
00:22:43,842 --> 00:22:45,673
l am Don Manuel
Rodriguez y Savilla...
245
00:22:45,844 --> 00:22:48,278
...an officer in the service
of King Philip of Spain.
246
00:22:48,447 --> 00:22:50,847
l understand by your treatment
of my men...
247
00:22:51,016 --> 00:22:53,314
...that the news
has not yet reached this village.
248
00:22:53,485 --> 00:22:54,679
What news?
249
00:22:54,853 --> 00:22:57,253
The great victory
of the Spanish Armada.
250
00:23:01,126 --> 00:23:03,185
Release the two prisoners.
251
00:23:08,734 --> 00:23:11,396
There was no celebrating,
no flags flying...
252
00:23:11,570 --> 00:23:14,801
...nothing to indicate that they had
received news of a great victory.
253
00:23:14,973 --> 00:23:16,304
So you assumed they hadn't.
254
00:23:16,475 --> 00:23:19,467
l had to do something when l saw
those two fools had been caught.
255
00:23:19,645 --> 00:23:21,840
So l decided
to bluff my way through.
256
00:23:22,014 --> 00:23:23,641
Luckily, it worked.
257
00:23:23,816 --> 00:23:28,253
Very well. As far as the village
is concerned, the country is occupied.
258
00:23:28,420 --> 00:23:30,513
They've got to go on believing that.
259
00:23:30,689 --> 00:23:32,418
-There's only one road out?
-Yes, sir.
260
00:23:32,591 --> 00:23:35,458
We have to blockade that,
and no one will be allowed to leave.
261
00:23:35,627 --> 00:23:37,026
Bosun.
262
00:23:37,196 --> 00:23:41,223
Warn the crew that if anyone lets slip
what really happened to the armada...
263
00:23:41,400 --> 00:23:44,631
...l will personally cut out his tongue.
264
00:23:46,705 --> 00:23:49,299
Quiet! Quiet!
265
00:23:49,475 --> 00:23:52,603
lt's no use behaving like this.
You must face up to things.
266
00:23:52,778 --> 00:23:56,077
The Spaniards were victorious.
They now rule this country.
267
00:23:56,248 --> 00:23:58,910
But that's no reason
why we shouldn't continue to live...
268
00:23:59,084 --> 00:24:01,279
...as we have been doing.
269
00:24:02,821 --> 00:24:05,949
-He's never had to live under them.
-That's right.
270
00:24:06,125 --> 00:24:09,185
Please, please, my children.
271
00:24:09,361 --> 00:24:11,124
Sir Basil is right.
272
00:24:11,296 --> 00:24:13,856
We are all God's children
under the skin.
273
00:24:14,032 --> 00:24:15,431
The Spaniards don't think so.
274
00:24:15,601 --> 00:24:18,627
That's one of the reasons
we're fighting this war.
275
00:24:19,104 --> 00:24:21,800
We must accept them
as we find them.
276
00:24:22,207 --> 00:24:24,698
We must free our hearts of hatred.
277
00:24:24,877 --> 00:24:27,937
These evils are in us all.
278
00:24:28,113 --> 00:24:30,081
This is terrible news.
279
00:24:30,249 --> 00:24:32,774
-Hello, Tom.
-ls Jane with you, Miss Angela?
280
00:24:32,951 --> 00:24:33,975
No.
281
00:24:34,153 --> 00:24:36,280
Harry, do you know
where your sister was going?
282
00:24:36,455 --> 00:24:39,253
She said something
about taking out the boat, Father.
283
00:24:39,424 --> 00:24:41,756
lt is not the end we'd hoped for.
284
00:24:42,161 --> 00:24:45,289
When they come,
we will treat them like brothers.
285
00:24:45,464 --> 00:24:47,125
Take them into our homes.
286
00:24:47,299 --> 00:24:49,267
No!
287
00:24:49,434 --> 00:24:51,129
Thank you, vicar.
288
00:24:51,303 --> 00:24:53,703
Now, we haven't long to prepare
for their welcome.
289
00:24:54,940 --> 00:24:56,168
Welcome?
290
00:24:56,341 --> 00:24:59,367
-Whose side are you on?
-Harry, please.
291
00:24:59,545 --> 00:25:02,639
-He's doing the best for the village.
-For his own skin, you mean.
292
00:25:02,815 --> 00:25:04,840
You're not fair to Father.
293
00:25:05,017 --> 00:25:07,542
He's not a fighting man like you.
294
00:25:07,920 --> 00:25:11,515
-He just wants peace. For everybody.
-The first peaceful course...
295
00:25:11,690 --> 00:25:13,282
...is accommodation.
296
00:25:13,892 --> 00:25:16,793
l shall invite their leader
to stay with me at the manor house.
297
00:25:16,962 --> 00:25:19,795
Who else is going to offer
a room to these men?
298
00:25:21,800 --> 00:25:24,667
Very well, you're forcing me
to do something l dislike.
299
00:25:24,837 --> 00:25:28,364
l order all my tenants to prepare
a room in your house for a Spaniard.
300
00:25:28,540 --> 00:25:30,770
Anyone who disobeys
will be dispossessed.
301
00:25:30,943 --> 00:25:32,035
That is all.
302
00:25:32,411 --> 00:25:34,936
Please, Harry,
don't make any trouble.
303
00:25:35,380 --> 00:25:38,008
l don't want anything else
to happen to you.
304
00:25:41,520 --> 00:25:42,885
Well, we'd better find Jane.
305
00:25:43,055 --> 00:25:46,650
l'm worried about your sister being
out there with the Spaniards about.
306
00:25:47,326 --> 00:25:50,625
-Harry.
-Father, l've gotta talk to you.
307
00:25:50,796 --> 00:25:53,060
You two as well. Come on.
308
00:25:54,967 --> 00:25:56,798
You're to stay away from him,
Angela.
309
00:25:56,969 --> 00:25:58,994
l still intend to marry him, Father.
310
00:25:59,171 --> 00:26:01,366
l wish he'd never escaped
from Spain.
311
00:26:01,540 --> 00:26:03,303
He'll make trouble for all of us.
312
00:26:05,911 --> 00:26:08,971
Now, listen. When the armada was
first sighted, we saw the beacons.
313
00:26:09,147 --> 00:26:12,446
We helped pass the warning on.
Why haven't we heard the bells now?
314
00:26:12,618 --> 00:26:13,983
Yes, that's right.
315
00:26:14,152 --> 00:26:17,053
A peal for victory,
a slow toll for defeat.
316
00:26:17,222 --> 00:26:18,689
What are you suggesting, Harry?
317
00:26:18,857 --> 00:26:21,417
Oh, l just feel
there's something wrong, that's all.
318
00:26:21,593 --> 00:26:23,788
Look, l sailed with Drake
for four years.
319
00:26:23,962 --> 00:26:25,657
Now, this just isn't possible.
320
00:26:25,831 --> 00:26:27,958
You've got to face the facts, Harry.
321
00:26:28,133 --> 00:26:31,591
We all know what the Spaniards did to
you, and you've reason to hate them.
322
00:26:31,770 --> 00:26:34,364
But they've won. They're here.
That proves it.
323
00:26:34,539 --> 00:26:35,407
Does it? How many are here?
324
00:26:35,407 --> 00:26:36,840
Does it? How many are here?
325
00:26:37,009 --> 00:26:40,001
How much of England have they
occupied? How much is destroyed?
326
00:26:40,178 --> 00:26:41,509
-Do we know that?
-We don't.
327
00:26:41,680 --> 00:26:43,705
Then someone
might still be fighting.
328
00:26:44,783 --> 00:26:46,910
Some sort of resistance
might be organizing.
329
00:26:47,085 --> 00:26:48,950
Well, if it is, l want to be part of it.
330
00:26:49,121 --> 00:26:52,056
-l think we all would want to.
-Then you've got to find out.
331
00:26:52,224 --> 00:26:54,522
We must hide our arms
before the Spaniards arrive.
332
00:26:54,693 --> 00:26:56,888
Then send someone
to find out what's happening.
333
00:26:57,062 --> 00:27:00,225
-Look, shouldn't we bring Sir Basil in?
-No, l wouldn't trust him.
334
00:27:00,399 --> 00:27:02,663
He's just interested
in being on the winning side.
335
00:27:02,834 --> 00:27:05,302
Keep it to the four of us
until we know for sure.
336
00:27:05,470 --> 00:27:08,064
-l could go. Tonight, now.
-No.
337
00:27:08,240 --> 00:27:11,107
Let's be careful about this.
Sir Basil doesn't trust us.
338
00:27:11,276 --> 00:27:13,141
lf one of us disappeared,
he'd notice it.
339
00:27:13,312 --> 00:27:15,405
He'd guess
we were up to something.
340
00:27:15,814 --> 00:27:18,146
lt has to be someone he won't miss.
341
00:27:18,317 --> 00:27:20,842
Then it can't be any of the men.
342
00:27:22,054 --> 00:27:24,318
-Smiler.
-He's too young.
343
00:27:24,489 --> 00:27:25,956
No.
344
00:27:26,591 --> 00:27:28,821
No, he's a sensible lad.
345
00:27:29,027 --> 00:27:30,551
He could go to my two brothers.
346
00:27:30,729 --> 00:27:32,993
There's one over at Lowey,
the other at Colhaven.
347
00:27:33,165 --> 00:27:34,530
l'll get him.
348
00:27:36,101 --> 00:27:39,093
-Come on.
-Over here, get out of the way.
349
00:27:41,106 --> 00:27:43,267
Here's to the Spanish occupation.
350
00:27:43,442 --> 00:27:46,172
Wine, women and someone else
to do the work.
351
00:27:46,345 --> 00:27:50,281
-More women than l've seen in a year.
-Come on then, fall in over there.
352
00:27:50,449 --> 00:27:53,475
Look lively. Jump to it.
353
00:27:54,152 --> 00:27:56,712
Leave the flagons here.
354
00:27:57,422 --> 00:28:00,118
Grande, Pablo.
355
00:28:00,292 --> 00:28:02,624
You stay here on guard.
356
00:28:04,062 --> 00:28:06,587
Here's something
to help you forget about the women.
357
00:28:06,765 --> 00:28:09,928
-The food's in the lockers on deck.
-Fine.
358
00:28:13,005 --> 00:28:15,530
Look after the girl.
See she doesn't escape.
359
00:28:15,707 --> 00:28:17,368
Aye, captain.
360
00:28:39,498 --> 00:28:40,897
Tom?
361
00:28:44,202 --> 00:28:46,568
Now, you're not frightened, are you?
362
00:28:46,738 --> 00:28:49,366
Course not.
l've been to uncle's before on my own.
363
00:28:49,541 --> 00:28:51,509
Now, just repeat
the messages for me.
364
00:28:51,676 --> 00:28:53,303
You've got arms hidden.
365
00:28:53,478 --> 00:28:57,539
You've men who'll fight
if resistance is being organized.
366
00:28:57,816 --> 00:29:00,341
And there was something else.
367
00:29:00,519 --> 00:29:04,387
Now, if they send messages,
it must only be to Tom or myself.
368
00:29:04,556 --> 00:29:07,286
Yes, that's it. Bye, Father.
369
00:29:10,028 --> 00:29:13,020
Make sure you're back
day after tomorrow.
370
00:29:24,276 --> 00:29:26,836
They're coming, Sir Basil.
They're coming.
371
00:29:30,649 --> 00:29:32,514
Just in time.
372
00:30:03,115 --> 00:30:06,175
They're not soldiers.
lt's just a ship's company.
373
00:30:09,521 --> 00:30:10,920
Halt.
374
00:30:11,389 --> 00:30:13,323
Face forward.
375
00:30:20,832 --> 00:30:24,700
l am Sir Basil Smeeton,
lord of the manor.
376
00:30:24,870 --> 00:30:26,701
Captain Robeles.
377
00:30:27,772 --> 00:30:30,707
Allow me to present
my daughter, Angela.
378
00:30:32,544 --> 00:30:35,638
l've arranged accommodation
for your men, captain.
379
00:30:35,847 --> 00:30:38,372
Perhaps you would do me the honor
of being my guest...
380
00:30:38,550 --> 00:30:39,847
...at the manor house.
381
00:30:40,018 --> 00:30:41,645
Naturally.
382
00:30:41,820 --> 00:30:43,219
Oh, yes, yes. This is--
383
00:30:43,388 --> 00:30:45,788
This is our local parson, Brown.
384
00:30:45,957 --> 00:30:47,857
God be with you, captain,
and welcome to--
385
00:30:48,026 --> 00:30:51,086
Bosun. Dismiss the men.
386
00:30:51,863 --> 00:30:53,888
Dismissed.
387
00:30:57,402 --> 00:30:59,529
The tavern.
388
00:31:03,675 --> 00:31:04,835
l wish Jane was back.
389
00:31:05,010 --> 00:31:07,478
l don't want her
running into any of these.
390
00:31:08,880 --> 00:31:12,043
l told you to blockade the road.
Get two men out of that tavern...
391
00:31:12,217 --> 00:31:14,082
-...and do it at once.
-Yes, sir.
392
00:31:14,252 --> 00:31:16,516
What about the craftsmen we need
for the repairs?
393
00:31:16,688 --> 00:31:20,089
-Shall l get them ready?
-Just do as l tell you, mister.
394
00:31:23,962 --> 00:31:25,486
Exuberant bunch of lads, captain.
395
00:31:25,664 --> 00:31:27,996
l hope they won't do
too much damage.
396
00:31:28,166 --> 00:31:32,227
-They'll do as much as l let them.
-Yes. Yes, yes, quite, of course.
397
00:31:32,404 --> 00:31:35,339
Now, l suppose there are certain
matters you'll want to discuss?
398
00:31:35,507 --> 00:31:38,965
No discussions, Sir Basil. l'll tell you
what l want, you'll see it's done.
399
00:31:39,144 --> 00:31:42,477
-Now, show me the manor house.
-Yes, captain.
400
00:31:42,647 --> 00:31:44,444
Come along, Angela.
401
00:31:46,785 --> 00:31:49,913
We'll show you the way.
402
00:31:53,692 --> 00:31:56,490
-lf he touches Angela--
-You're not carrying a knife?
403
00:31:56,661 --> 00:31:59,630
-No one can see it.
-Harry, not with the Spaniards about.
404
00:31:59,798 --> 00:32:02,323
Are you going to look for Jane,
or do l have to?
405
00:32:03,635 --> 00:32:06,399
-All right, l'll go.
-Harry.
406
00:32:06,738 --> 00:32:09,206
lf she's seen the Spaniards,
she may leave the boat...
407
00:32:09,374 --> 00:32:12,673
...and come back across the marshes.
Look there first.
408
00:32:14,246 --> 00:32:15,907
All right.
409
00:32:24,456 --> 00:32:25,855
Sailor.
410
00:32:26,524 --> 00:32:29,049
You and one other, outside.
411
00:32:29,227 --> 00:32:31,787
You'll do. Outside.
412
00:32:31,963 --> 00:32:33,954
Would you mind
saying that again, mister?
413
00:32:34,132 --> 00:32:36,760
You heard me the first time.
Outside, both of you.
414
00:32:36,935 --> 00:32:40,371
Oh, it's outside you want, is it?
He wants us outside.
415
00:32:40,538 --> 00:32:42,369
Then outside we better go,
hadn't we?
416
00:32:42,540 --> 00:32:44,440
After you, sir.
417
00:32:50,382 --> 00:32:51,815
Bosun.
418
00:32:51,983 --> 00:32:53,974
Have these two men locked up.
419
00:32:56,855 --> 00:33:00,313
Only the captain
can order punishment on our ship.
420
00:33:02,060 --> 00:33:03,687
Very well.
421
00:33:05,864 --> 00:33:08,560
l'm ordering you outside.
422
00:33:18,943 --> 00:33:21,969
-Pick him up.
-You pick him up. You put him there.
423
00:33:22,147 --> 00:33:25,583
For the last time, pick him up.
424
00:34:00,051 --> 00:34:02,713
Your mates think you need help.
That's not true, is it?
425
00:34:02,887 --> 00:34:05,117
-No.
-No, what?
426
00:34:05,423 --> 00:34:07,050
No, sir.
427
00:34:10,762 --> 00:34:12,992
Then pick him up.
428
00:34:27,679 --> 00:34:31,206
You two will take the next guard
in two hours' time.
429
00:34:32,050 --> 00:34:33,915
Understand?
430
00:34:35,553 --> 00:34:36,918
Yeah.
431
00:34:45,797 --> 00:34:48,630
Bosun, come with me.
432
00:34:53,104 --> 00:34:55,072
Over there is the road
out of the village.
433
00:34:55,240 --> 00:34:57,231
Go there and wait for me.
434
00:35:01,246 --> 00:35:02,679
Bosun.
435
00:35:02,847 --> 00:35:05,111
l want you to understand one thing
quite clearly.
436
00:35:05,283 --> 00:35:08,684
Whether you like it or not,
by the time we get back to Spain...
437
00:35:08,853 --> 00:35:12,448
...l aim to have a crew under me
that does what it's told, when it's told.
438
00:35:13,491 --> 00:35:15,823
-Back to Spain?
-What are you laughing at?
439
00:35:15,994 --> 00:35:20,090
We're bound for the lndies, mister.
We've finished with the armada.
440
00:35:20,265 --> 00:35:23,996
lt's back to the old trade for us.
You ask the captain.
441
00:35:25,270 --> 00:35:28,865
-Piracy?
-What else? lt's a grand life.
442
00:35:29,040 --> 00:35:30,940
You'll enjoy it.
443
00:35:31,409 --> 00:35:35,175
l'll see the road blockaded
for you, sir.
444
00:35:40,218 --> 00:35:42,015
Give me the key.
445
00:35:42,320 --> 00:35:43,685
-The key?
-The girl.
446
00:35:43,855 --> 00:35:46,483
-What about the captain?
-The captain's in the village...
447
00:35:46,658 --> 00:35:49,252
...and that's full of them.
Come on, give it to me.
448
00:36:07,312 --> 00:36:09,371
The gun port.
449
00:37:07,805 --> 00:37:09,705
The captain will have us killed
for sure.
450
00:37:09,874 --> 00:37:13,776
-Well, it wasn't our fault, was it?
-Oh, you try and tell him that.
451
00:37:14,546 --> 00:37:15,945
Look.
452
00:38:21,779 --> 00:38:24,213
-Give me a hand, l'm stuck.
-Come on, come on.
453
00:38:26,751 --> 00:38:29,015
No. Help me, l'm sinking.
454
00:38:30,421 --> 00:38:31,786
Here.
455
00:39:38,389 --> 00:39:39,856
Yes?
456
00:39:42,560 --> 00:39:44,323
What do you want?
457
00:39:45,630 --> 00:39:48,190
l understand, sir,
that you're not returning to Spain.
458
00:39:48,366 --> 00:39:49,833
That's correct.
459
00:39:50,802 --> 00:39:52,929
But the armada will be reformed, sir.
460
00:39:53,104 --> 00:39:55,698
King Philip must try again.
There's so much at stake.
461
00:39:55,873 --> 00:39:57,773
That sort of talk's
for priests and women.
462
00:39:58,276 --> 00:39:59,675
And you.
463
00:39:59,844 --> 00:40:01,744
With due respect, sir,
may l remind you...
464
00:40:01,913 --> 00:40:04,074
...that you accepted
His Majesty's commission.
465
00:40:04,582 --> 00:40:08,143
-You have a duty, as l have.
-Duty?
466
00:40:08,352 --> 00:40:10,343
Don't provoke me too far, mister.
467
00:40:10,521 --> 00:40:13,081
l've done without you before,
l'll do without you again.
468
00:40:14,392 --> 00:40:17,520
Sir, l request that you put me ashore
in Spain.
469
00:40:19,197 --> 00:40:21,665
Mister, you're not in a position
to make any requests.
470
00:40:21,833 --> 00:40:23,698
You've got no choice.
471
00:40:24,235 --> 00:40:25,759
l'm not going near Spain...
472
00:40:25,937 --> 00:40:28,497
...and you're hardly likely
to stay in England, are you?
473
00:40:28,673 --> 00:40:30,937
Your sense of honor
won't allow you to consort...
474
00:40:31,109 --> 00:40:33,304
...with the enemies of King Philip,
will it?
475
00:40:34,712 --> 00:40:36,179
Your type.
476
00:40:36,347 --> 00:40:40,374
You sicken me
with your pious attitudes.
477
00:40:49,794 --> 00:40:52,957
There is one alternative, sir.
478
00:40:57,101 --> 00:40:59,569
You think you can kill me?
479
00:41:01,072 --> 00:41:03,700
-Yes.
-And then what?
480
00:41:03,875 --> 00:41:07,538
Are you going to persuade the crew
that it's their duty to go back to Spain?
481
00:41:07,712 --> 00:41:10,272
You're a bigger fool
than l thought you were.
482
00:41:22,059 --> 00:41:25,790
You treacherous swine.
l warned you.
483
00:41:25,963 --> 00:41:28,761
Go ahead, sir.
484
00:41:29,333 --> 00:41:32,928
Death before dishonor, is that it?
The easy way out.
485
00:41:34,672 --> 00:41:36,367
No, mister.
486
00:41:36,541 --> 00:41:39,237
You're coming back to the lndies
with us.
487
00:41:39,410 --> 00:41:43,244
l'm going to strip you
of your fancy ideas one by one...
488
00:41:43,414 --> 00:41:46,315
...until you're no better
than the rest of us.
489
00:42:02,667 --> 00:42:04,066
Jane?
490
00:42:09,640 --> 00:42:11,608
Jane!
491
00:42:13,644 --> 00:42:15,305
Jane!
492
00:42:16,581 --> 00:42:18,481
Over there.
493
00:42:21,319 --> 00:42:23,048
Jane!
494
00:42:23,921 --> 00:42:25,821
Jane!
495
00:42:34,932 --> 00:42:36,593
Jane!
496
00:42:36,767 --> 00:42:38,394
Harry.
497
00:42:38,569 --> 00:42:39,729
Here.
498
00:42:40,404 --> 00:42:42,269
Help me.
499
00:42:58,022 --> 00:42:59,717
Get the branch.
500
00:43:08,232 --> 00:43:10,427
Good, give me your other hand.
501
00:43:14,772 --> 00:43:17,172
Put your foot on that branch.
502
00:43:19,410 --> 00:43:21,810
Make it to the bank. Jump.
503
00:43:34,158 --> 00:43:35,682
Jane.
504
00:43:37,228 --> 00:43:38,752
Jane.
505
00:43:41,499 --> 00:43:43,057
What happened?
506
00:43:43,234 --> 00:43:45,099
How did you get here?
507
00:43:45,436 --> 00:43:46,664
l had--
508
00:43:46,837 --> 00:43:49,101
l had to hide.
509
00:43:51,242 --> 00:43:52,607
They--
510
00:43:53,311 --> 00:43:55,370
They were chasing me.
511
00:43:56,714 --> 00:43:58,739
l got away from their ship.
512
00:43:58,916 --> 00:44:00,406
But they--
513
00:44:01,085 --> 00:44:02,177
Oh, no.
514
00:44:03,354 --> 00:44:05,322
l thought you'd lead us to her.
515
00:44:08,192 --> 00:44:10,217
All right, you look after the girl.
516
00:44:10,394 --> 00:44:12,658
l'll deal with this one.
517
00:44:19,337 --> 00:44:20,668
That won't do you much good.
518
00:44:25,609 --> 00:44:27,907
Harry. Harry.
519
00:45:53,230 --> 00:45:56,256
Part of my fortune
comes from the wine trade, captain.
520
00:45:56,434 --> 00:45:58,334
Now that we can trade
with your country...
521
00:45:58,502 --> 00:46:01,938
...l'd be prepared to pay handsomely
for any wine concessions.
522
00:46:02,106 --> 00:46:03,403
The better wines, of course.
523
00:46:03,574 --> 00:46:06,475
l don't think the captain
is interested in quality, Father.
524
00:46:06,644 --> 00:46:10,011
Trade can wait.
What l want are craftsmen.
525
00:46:10,181 --> 00:46:13,275
Your carpenters, laborers,
sailmakers, smiths.
526
00:46:13,451 --> 00:46:15,919
They'll be ready to work
on the Diablo in the morning.
527
00:46:16,087 --> 00:46:19,488
Diablo? That means ''the devil,''
doesn't it?
528
00:46:20,191 --> 00:46:22,182
The villagers all
have their living to make.
529
00:46:22,359 --> 00:46:24,350
l don't think they'll be able
to spare time.
530
00:46:24,528 --> 00:46:26,496
We all experience hardships
in time of war.
531
00:46:26,664 --> 00:46:29,895
-The war's over.
-And you lost.
532
00:46:31,302 --> 00:46:34,169
l'll speak to the villagers
first thing in the morning.
533
00:46:34,338 --> 00:46:36,329
Do it now, Sir Basil.
534
00:46:47,618 --> 00:46:50,553
lt's-- lt's late to....
535
00:46:51,455 --> 00:46:54,583
We must do as the captain asks,
Father. l'll come with you.
536
00:46:55,826 --> 00:46:57,453
Sit down.
537
00:47:02,533 --> 00:47:03,830
What is the meaning of this?
538
00:47:04,001 --> 00:47:06,629
There's a blockade across the road
out of the village.
539
00:47:06,804 --> 00:47:09,466
-l put it there.
-Why?
540
00:47:09,640 --> 00:47:11,232
l don't have to give my reasons.
541
00:47:11,408 --> 00:47:14,309
Tomorrow is market day at Canbury.
People leave in the morning.
542
00:47:14,478 --> 00:47:16,275
-Nobody will leave.
-You have no right.
543
00:47:16,447 --> 00:47:17,937
l have every right.
544
00:47:18,115 --> 00:47:21,346
lncluding the right to kill you
where you stand.
545
00:47:21,519 --> 00:47:25,216
-Tom. He meant no offense, captain.
-Please, Tom.
546
00:47:27,892 --> 00:47:29,450
Please.
547
00:47:32,396 --> 00:47:34,193
Very well, Miss Angela.
548
00:47:41,906 --> 00:47:44,773
Tom, what is it?
549
00:47:44,942 --> 00:47:47,376
lt's Harry. He's out in the marshes
looking for Jane.
550
00:47:47,545 --> 00:47:49,945
He doesn't know
about the blockade.
551
00:48:15,406 --> 00:48:16,634
Hold there, or l shoot.
552
00:48:18,442 --> 00:48:23,470
-What's wrong with her?
-She's hurt. l'm taking her home.
553
00:48:34,291 --> 00:48:35,588
You see her before anywhere?
554
00:48:35,759 --> 00:48:38,125
-Aye, and she knows about the--
-All right.
555
00:48:42,700 --> 00:48:45,066
All right, lad.
You better get her home quick.
556
00:48:45,236 --> 00:48:47,204
She looks bad hurt.
557
00:48:59,750 --> 00:49:01,615
Just a moment, lad.
558
00:49:24,141 --> 00:49:27,304
Get her home, quickly.
559
00:50:16,960 --> 00:50:18,450
You, after them, quick.
560
00:50:18,862 --> 00:50:20,727
You, on guard.
561
00:50:23,467 --> 00:50:25,401
Did anyone escape?
562
00:50:26,870 --> 00:50:30,203
-Did anyone get out?
-No.
563
00:50:32,042 --> 00:50:36,069
l intended a peaceful occupation,
but you have made that impossible.
564
00:50:36,747 --> 00:50:39,113
Two of my men
have been murdered.
565
00:50:39,450 --> 00:50:41,577
l will give you one warning only.
566
00:50:41,985 --> 00:50:44,010
lf there is any more trouble...
567
00:50:44,188 --> 00:50:47,624
...if one of you lifts a finger
against any one of my men...
568
00:50:48,158 --> 00:50:51,650
...l will flog every person
in this village.
569
00:50:52,196 --> 00:50:53,788
Carry on, bosun.
570
00:50:54,198 --> 00:50:57,429
You heard the captain.
Now, get under way.
571
00:50:57,601 --> 00:50:59,660
You got a lot of work ahead of you.
572
00:51:02,606 --> 00:51:04,096
Come on.
573
00:51:07,978 --> 00:51:10,469
Over there. Come on.
574
00:51:14,752 --> 00:51:16,652
-Bosun?
-Right here.
575
00:51:16,820 --> 00:51:18,981
Mister, l want to see you.
576
00:51:21,425 --> 00:51:23,655
Why isn't that man
working on the ship?
577
00:51:23,827 --> 00:51:25,260
l work where my forge is.
578
00:51:25,429 --> 00:51:28,762
lf you've work for me to do,
you'll have to have it brought here.
579
00:51:29,266 --> 00:51:30,995
And what about him?
580
00:51:31,168 --> 00:51:32,635
l need him to work the bellows.
581
00:51:54,091 --> 00:51:55,991
The girl, where is she?
582
00:51:56,160 --> 00:51:59,220
-Why?
-Keep her hidden.
583
00:52:00,831 --> 00:52:04,164
lf the captain sees her, he'll kill her.
584
00:52:12,910 --> 00:52:15,037
l don't understand him.
585
00:52:15,212 --> 00:52:16,804
What do you mean?
586
00:52:17,014 --> 00:52:20,347
He's the one
who saved Jane and me last night.
587
00:52:20,617 --> 00:52:22,710
Killed his own men?
588
00:52:23,554 --> 00:52:27,991
And for some reason,
doesn't tell his own captain.
589
00:52:30,861 --> 00:52:34,558
-How is Jane?
-Still unconscious.
590
00:52:43,640 --> 00:52:45,164
You two.
591
00:53:21,879 --> 00:53:25,110
For someone who won a sea battle,
they seem to be in a bit of a state.
592
00:53:25,282 --> 00:53:28,012
-Yes.
-What's wrong?
593
00:53:28,185 --> 00:53:30,312
Those guards they killed last night.
594
00:53:30,487 --> 00:53:33,684
-What about them?
-Well, they'll shoot on sight now.
595
00:53:33,857 --> 00:53:36,985
Young Smiler,
he's coming back tomorrow morning.
596
00:53:37,160 --> 00:53:39,458
He doesn't know
that road is blocked.
597
00:53:39,630 --> 00:53:43,157
You men on the deck, get on with it.
598
00:53:50,974 --> 00:53:52,407
Harry.
599
00:53:52,743 --> 00:53:54,540
Angela.
600
00:54:02,286 --> 00:54:05,380
Jane. What happened to her?
ls she all right?
601
00:54:05,556 --> 00:54:07,649
Her head is cut.
One of the Spaniards hit her.
602
00:54:07,824 --> 00:54:10,384
-What? Well, what happened?
-l found her in the marshes.
603
00:54:10,561 --> 00:54:13,257
They were chasing her,
something about being on their ship.
604
00:54:13,430 --> 00:54:15,193
-How could she mean?
-l don't know.
605
00:54:15,365 --> 00:54:17,595
And two Spaniards found us
and attacked us.
606
00:54:17,768 --> 00:54:19,326
l had to kill them.
607
00:54:19,503 --> 00:54:23,303
Oh, Harry. You must get away.
lf they find out, they'll kill you.
608
00:54:23,473 --> 00:54:25,771
They won't find those bodies now.
609
00:54:25,943 --> 00:54:27,934
They'll be at the foot of the marsh.
610
00:54:31,048 --> 00:54:32,345
Pirates.
611
00:54:35,385 --> 00:54:37,853
Jane, it's Angela.
612
00:54:38,021 --> 00:54:41,855
The pirates. Have they gone?
613
00:54:42,659 --> 00:54:44,354
Pirates?
614
00:54:45,195 --> 00:54:46,924
No, they're still here.
615
00:54:47,097 --> 00:54:51,056
We must-- We must send for help.
616
00:54:51,234 --> 00:54:53,134
There's nowhere to send, Jane.
617
00:54:53,303 --> 00:54:56,795
The armada won.
Spaniards are everywhere.
618
00:54:56,974 --> 00:55:01,206
But the Spanish Armada was sunk.
619
00:55:01,378 --> 00:55:04,711
The pirates, they told me so.
620
00:55:04,881 --> 00:55:08,783
Our fleet won.
621
00:55:15,759 --> 00:55:18,319
Father, it's Jane. She's recovered.
622
00:55:18,495 --> 00:55:20,622
-She says these men are pirates.
-Pirates?
623
00:55:20,797 --> 00:55:23,698
Yes. The armada was beaten.
England isn't occupied.
624
00:55:23,867 --> 00:55:26,529
This is only a ship's crew.
625
00:55:26,870 --> 00:55:28,462
-ls she certain?
-She just told us.
626
00:55:28,639 --> 00:55:31,107
-Angela's with her.
-Wait a minute.
627
00:55:31,274 --> 00:55:34,038
We'll have to organize
the whole village, and quickly.
628
00:55:34,211 --> 00:55:36,236
They won't listen to us.
Come and see.
629
00:55:36,413 --> 00:55:38,347
l'm going up to see Sir Basil.
630
00:55:39,249 --> 00:55:41,149
l don't believe it.
The girl's hysterical.
631
00:55:41,318 --> 00:55:42,945
You said her head was injured.
632
00:55:43,120 --> 00:55:47,318
l spoke to her myself.
She's calm and quite positive.
633
00:55:47,491 --> 00:55:48,651
She was on their ship.
634
00:55:48,825 --> 00:55:50,884
They may not have been telling her
the truth.
635
00:55:51,061 --> 00:55:54,895
You don't want to believe it because
it means we'll have to fight them.
636
00:55:55,065 --> 00:55:57,761
We can't fight them.
Don't be ridiculous.
637
00:55:57,934 --> 00:55:59,401
-But we must.
-No, Tom.
638
00:55:59,569 --> 00:56:02,094
We'll repair their ship
as quickly as possible...
639
00:56:02,272 --> 00:56:03,933
...and then they'll go quietly away.
640
00:56:04,107 --> 00:56:06,632
But they won't go quietly.
They'll burn and loot.
641
00:56:06,810 --> 00:56:08,209
Not if we don't provoke them.
642
00:56:08,378 --> 00:56:10,346
Looting is their trade.
lt's how they live.
643
00:56:10,514 --> 00:56:11,708
We've got to stop them.
644
00:56:11,882 --> 00:56:15,045
We've got to arm ourselves,
surprise them and overpower them.
645
00:56:15,218 --> 00:56:18,381
-You must see that.
-l don't agree with you, Tom.
646
00:56:18,722 --> 00:56:20,622
And l speak now
for the whole village.
647
00:56:20,791 --> 00:56:23,316
Don't do anything that will
antagonize or bring reprisals...
648
00:56:23,493 --> 00:56:25,120
...against our property and people.
649
00:56:25,529 --> 00:56:27,292
Do you understand?
650
00:56:27,731 --> 00:56:31,394
Yes, l understand you perfectly,
Sir Basil.
651
00:56:37,641 --> 00:56:40,303
We'll have to do something about him.
He'll get us killed.
652
00:56:40,477 --> 00:56:42,945
-lf it's God's will we be killed--
-God's will or not.
653
00:56:43,113 --> 00:56:44,978
You don't want to die
any more than l do.
654
00:56:45,148 --> 00:56:47,548
So start thinking of a way out.
655
00:56:50,420 --> 00:56:52,012
Come on. Come on.
656
00:56:52,189 --> 00:56:54,657
-Move.
-March over there.
657
00:56:54,825 --> 00:56:56,292
Halt.
658
00:56:58,395 --> 00:57:00,158
Dismissed.
659
00:57:19,182 --> 00:57:21,582
My father wants to see you both
at once.
660
00:57:21,752 --> 00:57:24,550
-Well, is Smiler back already?
-No.
661
00:57:24,721 --> 00:57:26,712
Oh, well, can't it wait, then?
l'm worn-out.
662
00:57:26,890 --> 00:57:29,688
No, come on, it's important.
663
00:57:36,767 --> 00:57:39,065
Look what we've found, mates.
664
00:57:39,936 --> 00:57:42,734
Get the wine, Antonio. Go on.
665
00:57:42,906 --> 00:57:44,874
ls that all you ever think about,
drinking?
666
00:57:45,041 --> 00:57:46,941
Oh, no, not all.
667
00:57:47,210 --> 00:57:49,804
What's the matter?
You didn't mind last night.
668
00:57:49,980 --> 00:57:51,675
Yes, and what happened last night?
669
00:57:51,848 --> 00:57:55,340
One kiss and you got so drunk,
you fell asleep on the table.
670
00:57:55,919 --> 00:57:58,251
All l get is beer.
671
00:58:02,359 --> 00:58:05,226
l'll cut your liver out for that.
672
00:58:07,430 --> 00:58:08,829
Hold on a minute, mates.
673
00:58:09,266 --> 00:58:11,734
We don't want any killing tonight.
674
00:58:13,003 --> 00:58:14,971
-Who started it?
-He did.
675
00:58:15,138 --> 00:58:18,471
-He threw beer over my girl.
-Then you call it.
676
00:58:20,043 --> 00:58:22,671
-Heads.
-Heads it is. Come on, lads.
677
00:58:22,846 --> 00:58:25,542
-Let's go.
-Draw the line.
678
00:58:28,285 --> 00:58:30,253
There we are.
679
00:58:38,028 --> 00:58:39,461
Come on, me darling.
680
00:58:39,629 --> 00:58:42,291
-What's happening?
-You'll see.
681
00:58:48,905 --> 00:58:51,738
Gustavo, you called it, right?
What's your choice?
682
00:58:51,908 --> 00:58:53,603
l'll take first.
683
00:58:53,777 --> 00:58:55,369
Get ready.
684
00:58:55,545 --> 00:58:57,706
-Now!
-Come on.
685
00:59:01,184 --> 00:59:03,618
-Hurry it up, Pedro. She's wobbling.
-Come on, Pedro.
686
00:59:03,787 --> 00:59:06,221
-Get up, come on.
-Come on.
687
00:59:06,389 --> 00:59:08,414
-Come on, Pedro.
-Come on.
688
00:59:14,464 --> 00:59:16,159
Now.
689
00:59:17,567 --> 00:59:19,728
Get in there, Gustavo. Kill him.
690
00:59:19,903 --> 00:59:21,530
Five swords and two pistols.
691
00:59:21,705 --> 00:59:24,572
That's all the arms we've got.
We can't fight them on our own.
692
00:59:24,741 --> 00:59:27,437
There's arms at the manor house
if Sir Basil would join us.
693
00:59:27,611 --> 00:59:29,044
Now, put those away, Harry.
694
00:59:29,212 --> 00:59:31,180
Smiler. He should be back
in the morning.
695
00:59:31,348 --> 00:59:32,679
He might bring help with him.
696
00:59:32,849 --> 00:59:35,841
l doubt it. Once he tells your brothers
the Spaniards are here...
697
00:59:36,019 --> 00:59:40,080
...they'll send for the militia. Take them
three or four days to march over.
698
00:59:40,257 --> 00:59:43,055
So we've got to delay the pirates
until the militia get here.
699
00:59:43,226 --> 00:59:46,354
We've got to slow down on the repairs,
sabotage the ship.
700
00:59:46,529 --> 00:59:48,292
Suppose we can't delay them.
701
00:59:48,465 --> 00:59:51,195
You said they'd loot
and burn the village before they go.
702
00:59:51,368 --> 00:59:53,427
So, what about the women?
They won't be safe.
703
00:59:53,603 --> 00:59:56,504
-We'll have to hide them somewhere.
-Out in the marsh, perhaps.
704
00:59:56,673 --> 00:59:57,697
Yes, good.
705
00:59:57,874 --> 01:00:01,810
We must plan every detail,
just in case there's any--
706
01:00:05,782 --> 01:00:07,181
Take him.
707
01:00:15,492 --> 01:00:17,892
l should kill the lot of you now.
708
01:00:18,061 --> 01:00:20,552
But l need you to work on the ship.
709
01:00:36,880 --> 01:00:38,507
Sir Basil?
710
01:00:38,949 --> 01:00:41,509
You will assemble the whole village
here in the morning.
711
01:00:41,685 --> 01:00:44,745
And get him locked up, now.
712
01:00:45,956 --> 01:00:47,753
As you say, captain.
713
01:00:48,558 --> 01:00:50,150
This way.
714
01:00:54,030 --> 01:00:56,521
Come on, Gustavo.
Come on, don't give up.
715
01:00:56,700 --> 01:00:57,826
-Come on.
-Come on.
716
01:00:58,001 --> 01:01:00,026
Come on, jump.
717
01:01:02,038 --> 01:01:05,633
-Now.
-Hit him. Hit him.
718
01:01:06,142 --> 01:01:09,737
-Hey, man.
-Get back in there. Push him back.
719
01:01:09,913 --> 01:01:13,610
Now, stay on the line. lt's my turn.
720
01:01:15,552 --> 01:01:17,144
-You ready?
-Yeah.
721
01:01:17,320 --> 01:01:19,811
Well, come on,
what are you waiting for?
722
01:01:21,391 --> 01:01:23,188
Now!
723
01:01:28,398 --> 01:01:31,196
Hey, you hit him with a tankard.
724
01:01:31,368 --> 01:01:33,063
So?
725
01:01:33,336 --> 01:01:35,031
So well done.
726
01:02:15,378 --> 01:02:17,039
Stop!
727
01:02:25,922 --> 01:02:27,355
Shall l flog him, sir?
728
01:02:27,524 --> 01:02:29,651
This evening, with a dozen lashes.
729
01:02:29,826 --> 01:02:32,090
But get a good day's work
out of him first, bosun.
730
01:02:32,262 --> 01:02:33,854
Come on.
731
01:02:37,367 --> 01:02:39,096
You two, over there.
732
01:02:39,269 --> 01:02:40,964
Now, spread out.
733
01:02:42,105 --> 01:02:44,096
Right. Now, get on back to the ship.
734
01:02:44,274 --> 01:02:46,834
Come on. Come on.
735
01:02:54,250 --> 01:02:55,683
Smiler.
736
01:02:57,620 --> 01:03:00,919
Mister, take a man
and find out what that is.
737
01:03:01,091 --> 01:03:02,615
Parco.
738
01:03:08,631 --> 01:03:09,996
Come on.
739
01:03:14,204 --> 01:03:17,298
-Caught him trying to sneak in.
-Why?
740
01:03:17,474 --> 01:03:19,806
-Where are you from?
-Excuse me, captain.
741
01:03:19,976 --> 01:03:23,104
But that boy was here in the village
when me and Antonio was caught.
742
01:03:23,513 --> 01:03:26,311
That's correct, sir.
l thought l recognized him.
743
01:03:33,456 --> 01:03:36,892
So they sent you out for help,
did they?
744
01:03:39,829 --> 01:03:41,660
How old are you?
745
01:03:42,932 --> 01:03:45,298
-Seven?
-l'm 1 1 .
746
01:03:45,468 --> 01:03:47,129
Eleven, eh?
747
01:03:48,505 --> 01:03:51,372
-Are you frightened of me?
-No.
748
01:03:51,541 --> 01:03:53,702
-They are.
-My father isn't.
749
01:03:54,210 --> 01:03:56,337
Oh, yes, he is.
750
01:03:57,680 --> 01:03:59,409
l can make him tell me things...
751
01:04:00,250 --> 01:04:01,774
...just like all the others.
752
01:04:01,951 --> 01:04:02,975
He wouldn't.
753
01:04:04,954 --> 01:04:07,684
How do you think my men
were ready for you at the blockade?
754
01:04:09,492 --> 01:04:11,687
lt isn't true.
755
01:04:16,366 --> 01:04:17,856
No, wait.
756
01:04:23,540 --> 01:04:26,839
You mustn't expect your father
to be different from the others.
757
01:04:27,010 --> 01:04:30,673
My dad wouldn't tell.
l don't believe you.
758
01:04:31,514 --> 01:04:32,981
All right.
759
01:04:33,917 --> 01:04:36,852
Tell them
there's no more Spaniards.
760
01:04:37,220 --> 01:04:39,620
Tell them there's help coming.
761
01:04:40,590 --> 01:04:43,957
Then you'll see
they're too frightened to care.
762
01:04:50,500 --> 01:04:53,401
Are you afraid to find out?
763
01:04:58,608 --> 01:05:02,476
Listen, everyone.
lt's all lies he's telling you.
764
01:05:03,213 --> 01:05:05,977
There aren't Spaniards
in the other villages.
765
01:05:06,449 --> 01:05:09,885
England beat the armada.
lt isn't hopeless.
766
01:05:10,053 --> 01:05:11,850
The militia are coming.
767
01:05:12,021 --> 01:05:13,989
Stop it, boy! Stop it!
768
01:05:14,157 --> 01:05:16,557
l won't stop. They are coming.
769
01:05:16,726 --> 01:05:20,662
Uncle Joe sent for them.
They'll be here in three days.
770
01:05:24,934 --> 01:05:28,267
ln three days.
771
01:05:52,996 --> 01:05:54,861
Gustavo,
they're not working hard enough.
772
01:05:55,031 --> 01:05:56,862
Use your rope on them.
773
01:05:57,533 --> 01:06:01,162
l want that new mizzen rigging in
as well by tomorrow night.
774
01:06:02,372 --> 01:06:03,999
You heard the captain.
775
01:06:04,173 --> 01:06:05,538
Faster.
776
01:06:05,708 --> 01:06:08,939
l'll have every inch of skin
off your backs.
777
01:06:13,516 --> 01:06:17,714
Did you hear that?
We're away tomorrow night.
778
01:06:17,887 --> 01:06:21,084
The headsails are patched. The main
sail should be done by tonight.
779
01:06:21,257 --> 01:06:24,226
See that it is. They'll need tomorrow
for the mizzen sails.
780
01:06:24,394 --> 01:06:27,295
-The tiller been tested?
-At high water. lt's as good as new.
781
01:06:27,463 --> 01:06:29,192
-Provisions?
-Water's coming on today.
782
01:06:29,365 --> 01:06:31,925
Food's organized.
We'll collect that at the last minute.
783
01:06:32,101 --> 01:06:34,899
Right. l'll see the repairs below.
784
01:06:39,609 --> 01:06:42,840
Harry, you said there were ways
to sabotage this ship.
785
01:06:43,012 --> 01:06:44,912
You've got to think.
786
01:06:45,081 --> 01:06:46,605
Think?
787
01:06:49,986 --> 01:06:53,285
All l can think about is my father...
788
01:06:54,524 --> 01:06:56,958
...swinging on the end of a rope.
789
01:07:01,564 --> 01:07:04,362
Bosun, you will make it
two dozen lashes.
790
01:07:10,073 --> 01:07:14,271
This one will be ready, sir.
lt's the forward hold l'm worried about.
791
01:07:25,021 --> 01:07:27,615
Jump to it, or you'll all be flogged.
792
01:07:34,564 --> 01:07:36,555
Use a little more caulking there.
793
01:07:39,635 --> 01:07:41,899
Pitch, that's highly inflammable.
794
01:07:43,973 --> 01:07:45,497
An accident with that...
795
01:07:45,675 --> 01:07:47,768
...and the whole ship
would go up in flames.
796
01:07:55,952 --> 01:07:58,045
Was he trying to--? No.
797
01:07:58,221 --> 01:08:00,712
-Oh, it must be a trap of some sort.
-That's it.
798
01:08:00,890 --> 01:08:03,916
A fire, leading to the gunpowder.
799
01:08:04,093 --> 01:08:06,755
But all our people would be killed.
800
01:08:07,063 --> 01:08:09,793
Not if we leave it till the ship sails.
801
01:08:10,233 --> 01:08:11,495
Set a fuse.
802
01:08:11,667 --> 01:08:13,601
Wait for them to get into deep water.
803
01:08:13,770 --> 01:08:15,704
But how shall we know
when they sail?
804
01:08:15,872 --> 01:08:18,204
And how do we get aboard
to light the fuse?
805
01:08:18,374 --> 01:08:20,239
l don't know...
806
01:08:20,543 --> 01:08:21,771
...yet.
807
01:08:34,690 --> 01:08:36,089
Jane.
808
01:08:37,493 --> 01:08:39,358
Get out of here.
809
01:08:39,529 --> 01:08:41,656
l don't want to see you again.
810
01:08:41,831 --> 01:08:44,595
Jane, l'm not responsible
for what my father did.
811
01:08:44,767 --> 01:08:47,258
l don't trust anyone.
812
01:08:58,981 --> 01:09:01,040
Would you give these to Harry?
813
01:09:01,217 --> 01:09:02,684
l stole them from my father.
814
01:09:03,453 --> 01:09:06,047
l'll try to bring
some more down later.
815
01:09:06,222 --> 01:09:07,348
You want to help?
816
01:09:09,192 --> 01:09:10,682
l love Harry.
817
01:09:10,860 --> 01:09:14,728
l know him. He'll want to fight
and delay them till the militia get here.
818
01:09:17,133 --> 01:09:19,033
Oh, Angela.
819
01:09:19,202 --> 01:09:21,193
Nineteen.
820
01:09:22,472 --> 01:09:24,064
Twenty.
821
01:09:25,741 --> 01:09:27,709
Twenty-one.
822
01:09:29,345 --> 01:09:31,313
Twenty-two.
823
01:09:32,982 --> 01:09:34,040
Twenty-three.
824
01:09:36,953 --> 01:09:38,682
Twenty-four.
825
01:09:38,855 --> 01:09:40,618
Cut him down.
826
01:09:59,842 --> 01:10:02,003
Bosun, you know what to do.
827
01:10:02,178 --> 01:10:04,772
Aye, captain, in half an hour.
828
01:10:11,454 --> 01:10:12,978
Harry.
829
01:10:13,856 --> 01:10:15,585
Harry, do you understand me?
830
01:10:15,758 --> 01:10:18,056
The men heard him say it.
831
01:10:18,227 --> 01:10:21,754
They want that mizzen ready
tomorrow night.
832
01:10:23,799 --> 01:10:26,131
High tide tomorrow night's...
833
01:10:26,903 --> 01:10:28,427
...at 9.
834
01:10:29,972 --> 01:10:31,405
He could go on that.
835
01:10:31,574 --> 01:10:34,566
But then he'd have to navigate
the estuary in the dark.
836
01:10:34,744 --> 01:10:36,644
Well, he might wait
till the next morning.
837
01:10:36,812 --> 01:10:40,509
No, that's too risky.
The militia might get here early.
838
01:10:40,950 --> 01:10:42,474
He'll go tomorrow night.
839
01:10:42,652 --> 01:10:45,120
l'll get the women away
in the afternoon.
840
01:10:45,288 --> 01:10:46,619
Now...
841
01:10:47,056 --> 01:10:49,547
...how do we set the fuse?
842
01:10:50,459 --> 01:10:53,895
-Unless that officer might help us.
-No. No.
843
01:10:54,397 --> 01:10:56,422
We can't trust him.
844
01:11:03,105 --> 01:11:06,097
One of us must go aboard...
845
01:11:08,010 --> 01:11:09,477
...during the day.
846
01:11:12,014 --> 01:11:14,676
-Captain, my apologies--
-l'm not staying. Get your cloak.
847
01:11:14,850 --> 01:11:16,681
-l'm not going.
-You're leaving with me.
848
01:11:16,852 --> 01:11:18,820
-Sorry, l don't understand.
-We're leaving.
849
01:11:18,988 --> 01:11:21,320
ln case your people
should get any foolish ideas...
850
01:11:21,490 --> 01:11:24,288
...l'm taking six hostages,
your daughter one of them.
851
01:11:24,460 --> 01:11:27,327
-No.
-l won't allow it.
852
01:11:27,496 --> 01:11:29,964
l'm not just anyone.
Let me remind you of my position.
853
01:11:30,132 --> 01:11:33,101
l won't tell you again.
Get your cloak.
854
01:11:34,203 --> 01:11:36,068
No, Angela.
855
01:11:37,740 --> 01:11:41,039
-You'll have to kill me first.
-lf you insist.
856
01:11:41,210 --> 01:11:43,144
No. No.
857
01:12:44,240 --> 01:12:46,231
No!
858
01:12:49,445 --> 01:12:51,276
Take her to the village.
859
01:12:56,085 --> 01:12:58,610
-Got all the gold?
-Aye, captain.
860
01:13:20,543 --> 01:13:22,704
That's six of them, captain.
861
01:13:23,412 --> 01:13:25,346
We are leaving.
862
01:13:26,348 --> 01:13:29,476
And l am taking those six girls
as hostages...
863
01:13:29,952 --> 01:13:32,216
...when we sail on the morning tide.
864
01:13:33,189 --> 01:13:34,884
Morning?
865
01:13:35,057 --> 01:13:38,254
lf any of you try to interfere
with our departure...
866
01:13:38,427 --> 01:13:42,261
...or there is an English ship
waiting in the channel...
867
01:13:42,932 --> 01:13:44,399
...those girls will be hanged.
868
01:13:48,370 --> 01:13:51,271
All right then, move off.
869
01:14:05,287 --> 01:14:08,188
ls he bluffing?
Can he sail in the morning?
870
01:14:08,357 --> 01:14:10,450
Why, you--
871
01:14:11,193 --> 01:14:15,152
-Harry, can he?
-Yes, he can.
872
01:14:15,331 --> 01:14:17,231
He doesn't need the mizzen.
873
01:14:17,399 --> 01:14:19,765
lt was only a blind.
874
01:14:20,536 --> 01:14:23,699
-So he's beaten us.
-Excuse me, sir.
875
01:14:24,373 --> 01:14:27,069
We ought to take some of these men
to help launch us.
876
01:14:27,243 --> 01:14:30,701
The ship's sitting heavier than it was
with the rigging and the provisions.
877
01:14:30,880 --> 01:14:33,713
We may not be able
just to tow her off.
878
01:14:34,283 --> 01:14:35,511
Very well, mister.
879
01:14:35,684 --> 01:14:39,085
But put a guard on the ship and keep
the men back until we need them.
880
01:14:40,990 --> 01:14:45,518
Right. l want a working party
to help launch the ship tomorrow.
881
01:14:45,694 --> 01:14:47,161
You.
882
01:14:47,396 --> 01:14:49,159
You, you.
883
01:14:50,599 --> 01:14:52,191
You two.
884
01:14:53,402 --> 01:14:55,029
You.
885
01:14:57,339 --> 01:15:00,740
You, you and you.
886
01:15:02,011 --> 01:15:03,876
You three.
887
01:15:15,191 --> 01:15:16,715
Bragg.
888
01:15:24,233 --> 01:15:26,963
Take these. Keep one
and pass the others around.
889
01:15:27,136 --> 01:15:28,865
-What are you gonna do?
-l don't know.
890
01:15:29,038 --> 01:15:32,166
That young officer's on our side.
l'm sure he'll think of something.
891
01:15:32,341 --> 01:15:34,673
We've got to be ready. Now, go on.
892
01:15:39,782 --> 01:15:42,751
lt's Harry. Oh, Harry!
893
01:15:44,353 --> 01:15:45,877
Mister.
894
01:15:46,055 --> 01:15:47,545
Take charge of the shorelines...
895
01:15:47,723 --> 01:15:50,351
...and stand by to cast off
as soon as the kedge is set.
896
01:15:50,526 --> 01:15:52,050
Aye, sir.
897
01:15:52,962 --> 01:15:55,487
-What are they doing?
-They'll take the longboat...
898
01:15:55,664 --> 01:15:58,690
...drop the kedge anchor
and haul her out on that.
899
01:15:59,368 --> 01:16:00,767
Go on.
900
01:16:16,151 --> 01:16:17,982
You two on the top there.
901
01:16:18,153 --> 01:16:20,747
Stand by that line
and free it when l give the order.
902
01:16:22,791 --> 01:16:23,985
You two on the end...
903
01:16:24,860 --> 01:16:28,387
...stand by down here
to cast off the forward line.
904
01:16:31,166 --> 01:16:34,499
Bosun, get the longboats
under way. High water in 1 0 minutes.
905
01:16:34,670 --> 01:16:36,900
-Aye, captain.
-Ten minutes? No.
906
01:16:37,072 --> 01:16:40,132
-Get back there. Come on, now.
-Pepe, get those women below.
907
01:16:40,309 --> 01:16:41,606
And then stand by on deck.
908
01:16:41,777 --> 01:16:44,245
Aye, aye, captain.
Come on, get down below there.
909
01:16:44,413 --> 01:16:46,574
Go on, get on with it.
910
01:16:48,183 --> 01:16:50,242
Come on, now.
911
01:17:12,541 --> 01:17:14,372
Steady that rope.
912
01:17:44,707 --> 01:17:46,902
Captain will want the yards manned.
913
01:17:47,076 --> 01:17:50,842
You three better get aloft.
l'll keep an eye on this lot.
914
01:17:58,354 --> 01:18:00,015
Good luck.
915
01:18:32,388 --> 01:18:33,650
l see you took my advice.
916
01:18:33,822 --> 01:18:35,653
-Fifteen-minute fuses.
-Shorten them.
917
01:18:35,824 --> 01:18:37,985
And spread that pitch around a bit.
918
01:18:52,674 --> 01:18:54,198
Have you shortened the fuses?
919
01:18:54,376 --> 01:18:57,004
Light them. Light them.
920
01:19:15,064 --> 01:19:16,998
Now, down here. Keep down.
921
01:19:17,166 --> 01:19:20,101
You stay there.
And you, come over here.
922
01:19:24,573 --> 01:19:27,269
Fire! Fire below!
923
01:19:32,047 --> 01:19:34,572
Smoke's coming out of the hold.
924
01:19:34,883 --> 01:19:37,750
Oh, there's enough there
to take care of that.
925
01:19:55,637 --> 01:19:57,127
Hey!
926
01:19:57,306 --> 01:19:58,898
Go!
927
01:20:50,759 --> 01:20:52,192
Come on, over.
928
01:21:00,836 --> 01:21:03,202
Port oars, backwater.
Starboard oars, pull.
929
01:22:40,202 --> 01:22:42,693
-Come on.
-No.
930
01:22:42,938 --> 01:22:45,236
-Get the girls away.
-But you--
931
01:22:45,407 --> 01:22:48,501
The ship will explode.
932
01:22:54,449 --> 01:22:56,076
Get back!
933
01:22:56,251 --> 01:22:58,185
Get back, everyone!
934
01:22:58,353 --> 01:23:00,947
She'll explode in a minute!
935
01:23:17,839 --> 01:23:20,433
-Come on, you lubbers!
-Get down.
936
01:23:20,609 --> 01:23:22,600
Come on!
937
01:23:26,715 --> 01:23:28,706
Get down!
938
01:23:28,884 --> 01:23:29,976
Get down!
69129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.