All language subtitles for The BASTARD Executioner - Ep. 09 - The Bernadette Maneuver (720p AMZN Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,934 --> 00:00:02,470 * (radio, Muzak) 2 00:00:02,503 --> 00:00:04,138 (gunshot) (glass shatters) 3 00:00:04,172 --> 00:00:06,674 (body thuds) (bell jingles) 4 00:00:06,707 --> 00:00:10,811 Fargo. All-new, Mondays at 10:00 on FX. 5 00:00:12,080 --> 00:00:14,014 FX presents. 6 00:00:14,048 --> 00:00:16,250 The Bastard Executioner. 7 00:00:20,688 --> 00:00:22,423 Previously, on The Bastard Executioner... 8 00:00:22,456 --> 00:00:23,524 (chuckles) 9 00:00:26,594 --> 00:00:29,697 Noble whore! He is my husband! 10 00:00:29,730 --> 00:00:31,265 He is mine! 11 00:00:31,299 --> 00:00:33,267 ANNORA: There are nine scriptures. 12 00:00:33,301 --> 00:00:34,435 Jesus... 13 00:00:34,468 --> 00:00:36,070 son of Joseph. 14 00:00:36,104 --> 00:00:39,440 That is Robinus and his army pursue us. 15 00:00:39,473 --> 00:00:42,443 Piers Gaveston shall be cast out and exiled. 16 00:00:42,476 --> 00:00:44,112 And it is my mission, 17 00:00:44,145 --> 00:00:46,080 for both God and country, to make certain 18 00:00:46,114 --> 00:00:48,916 that his third banishment be his last. 19 00:00:50,050 --> 00:00:51,330 If my men could deliver Gaveston, 20 00:00:51,354 --> 00:00:54,522 might that beg compensation? 21 00:00:54,555 --> 00:00:57,458 LADY LOVE: Your source, Chamberlain? 22 00:00:57,491 --> 00:00:58,726 CORBETT: The twin maidens. 23 00:00:58,759 --> 00:01:00,228 Gaveston's half-sisters 24 00:01:00,261 --> 00:01:01,962 and conspirators. 25 00:01:02,996 --> 00:01:04,698 WILKIN: Your mother's taken ill, boy. 26 00:01:04,732 --> 00:01:06,967 Our good priest will care for you. 27 00:01:07,000 --> 00:01:09,470 CORBETT: It's time to travel, good soldiers. 28 00:01:09,503 --> 00:01:11,105 Justice waits in the marshes. 29 00:01:11,139 --> 00:01:14,342 Get yourself cleaned up. 30 00:01:16,577 --> 00:01:17,778 (shouts, groans) 31 00:01:21,115 --> 00:01:23,317 (birds chirping) 32 00:01:34,195 --> 00:01:36,997 Seeing to our morning meal, Maddox? 33 00:01:40,033 --> 00:01:42,470 Your appetite's not my concern. 34 00:01:42,503 --> 00:01:45,139 Well, this is exhilarating, 35 00:01:45,173 --> 00:01:47,741 is it not? 36 00:01:47,775 --> 00:01:50,110 Band of skilled soldiers on a mission 37 00:01:50,144 --> 00:01:53,481 to capture a French traitor. 38 00:01:53,514 --> 00:01:56,184 Risking all to save their shire. 39 00:01:57,651 --> 00:02:01,189 Perhaps someday they'll sing songs of our bravery. 40 00:02:01,222 --> 00:02:03,957 And it will be a short and clumsy tune. 41 00:02:03,991 --> 00:02:07,060 Full of sour notes and harsh rhymes. 42 00:02:08,061 --> 00:02:10,831 ASH: No, you're such a beautiful girl. 43 00:02:10,864 --> 00:02:13,066 Idn't ya? You beautiful girl. 44 00:02:15,303 --> 00:02:17,104 You have a way with them. 45 00:02:17,137 --> 00:02:20,874 It is the oat slop that makes these girls happy. 46 00:02:20,908 --> 00:02:23,177 And the other animals? 47 00:02:23,211 --> 00:02:26,013 The brutes who bind me? 48 00:02:27,248 --> 00:02:29,850 What makes them friendly? 49 00:02:29,883 --> 00:02:33,221 Their tempers are nothing I tend to. 50 00:02:33,254 --> 00:02:35,789 You are very wise. 51 00:02:35,823 --> 00:02:38,492 And such a kind face. 52 00:02:41,429 --> 00:02:44,232 May I have a better look? 53 00:02:58,912 --> 00:03:01,215 Like an angel. 54 00:03:01,249 --> 00:03:02,883 No. 55 00:03:02,916 --> 00:03:06,186 Although I will have wings someday. 56 00:03:06,220 --> 00:03:08,656 Of course you will... 57 00:03:08,689 --> 00:03:10,558 Ash. 58 00:03:10,591 --> 00:03:12,059 Ash. 59 00:03:14,228 --> 00:03:16,230 May I ask a favor, 60 00:03:16,264 --> 00:03:18,532 Ash the angel? 61 00:03:18,566 --> 00:03:21,569 My ties pull so tightly after yesterday's ride, 62 00:03:21,602 --> 00:03:24,905 I can barely feel my hands and feet. 63 00:03:24,938 --> 00:03:27,241 Might you loosen them a bit... 64 00:03:28,976 --> 00:03:31,445 allow the color to return? 65 00:03:33,314 --> 00:03:34,748 (horse huffs) 66 00:03:34,782 --> 00:03:35,749 Yea. 67 00:03:35,783 --> 00:03:38,185 If you promise not to run away. 68 00:03:38,218 --> 00:03:40,888 Of course. 69 00:03:55,936 --> 00:03:57,971 (whispers): Thank you. 70 00:04:03,311 --> 00:04:05,112 Sorry, girl, I didn't forget about you. 71 00:04:06,680 --> 00:04:08,449 Where were we? 72 00:04:09,483 --> 00:04:12,185 You want some more oat slop? 73 00:04:14,087 --> 00:04:16,757 Yeah, that's nice. 74 00:04:16,790 --> 00:04:18,659 Aw, there's a good girl. There's a... 75 00:04:25,999 --> 00:04:28,936 (door opens) 76 00:04:34,141 --> 00:04:37,445 What are these quarters? 77 00:04:37,478 --> 00:04:39,279 They are my maiden's. 78 00:04:43,183 --> 00:04:45,152 I am a prisoner. 79 00:04:45,185 --> 00:04:48,422 You are restrained because of your misguided rage. 80 00:04:48,456 --> 00:04:50,324 But no one other than the priest, 81 00:04:50,358 --> 00:04:52,493 my maiden and Wilkin know this. 82 00:04:52,526 --> 00:04:53,994 Wilkin? 83 00:04:54,027 --> 00:04:55,629 Yes. 84 00:04:55,663 --> 00:04:57,631 That is the name of the man 85 00:04:57,665 --> 00:05:00,934 claiming the identity of your husband, Gawain, 86 00:05:00,968 --> 00:05:02,302 who I've learned was killed 87 00:05:02,336 --> 00:05:04,137 in the same battle as my husband. 88 00:05:04,171 --> 00:05:05,639 Killed? 89 00:05:05,673 --> 00:05:09,042 I doubt my lady would try to lay claim to a dead man. 90 00:05:13,246 --> 00:05:16,517 Gawain Maddox was slain in battle. 91 00:05:16,550 --> 00:05:19,687 You opened your heart to save a stranger, 92 00:05:19,720 --> 00:05:21,989 claiming he was your husband. 93 00:05:22,022 --> 00:05:24,057 You took that risk, 94 00:05:24,091 --> 00:05:26,059 hoping to create a better... 95 00:05:26,093 --> 00:05:28,462 kinder family. 96 00:05:28,496 --> 00:05:31,064 But the grip of that illusion must be broken. 97 00:05:31,098 --> 00:05:33,634 You are the one in need of breaking illusion. 98 00:05:33,667 --> 00:05:35,836 I know my husband... Stop! 99 00:05:35,869 --> 00:05:38,005 You have two choices, woman. 100 00:05:38,038 --> 00:05:40,240 If you stay lost in this distorted dream, 101 00:05:40,273 --> 00:05:42,976 you will face the claim of assault on a baroness. 102 00:05:43,010 --> 00:05:46,013 No one will believe what you say about Wilkin and myself. 103 00:05:46,046 --> 00:05:49,082 It'll be taken as the madness of a tortured woman. 104 00:05:49,116 --> 00:05:50,884 You will be put to death, 105 00:05:50,918 --> 00:05:54,422 and your children turned over to servitude. 106 00:05:54,455 --> 00:05:57,825 Let that harshness settle in you, Jessamy. 107 00:05:57,858 --> 00:06:01,061 Use it to tear down the wall between you 108 00:06:01,094 --> 00:06:03,063 and God's truth. 109 00:06:07,100 --> 00:06:08,736 (door opens) 110 00:06:08,769 --> 00:06:10,237 (door closes) 111 00:06:17,811 --> 00:06:20,047 They have the priest. 112 00:06:20,080 --> 00:06:22,550 They took an innocent. 113 00:06:27,421 --> 00:06:29,990 The boy. 114 00:06:35,629 --> 00:06:38,599 You must eat, child. 115 00:07:00,020 --> 00:07:03,123 ROBINUS: No more. 116 00:07:03,156 --> 00:07:05,959 He is fortified with faith. 117 00:07:05,993 --> 00:07:08,929 ROBINUS: The pain just strengthens that. 118 00:07:08,962 --> 00:07:11,732 Tend to his wounds. 119 00:07:11,765 --> 00:07:13,967 Nourish him. 120 00:07:14,001 --> 00:07:16,303 Then I will begin my work. 121 00:07:16,336 --> 00:07:18,806 Yes, master. 122 00:07:25,813 --> 00:07:28,982 * 123 00:07:29,016 --> 00:07:30,651 Sirs! 124 00:07:30,684 --> 00:07:32,419 Sirs! The maiden, 125 00:07:32,452 --> 00:07:34,254 she worked her binds free. 126 00:07:34,287 --> 00:07:35,789 She's gone. 127 00:07:35,823 --> 00:07:36,456 How?! 128 00:07:36,490 --> 00:07:38,125 I was out gathering grass 129 00:07:38,158 --> 00:07:39,359 for the steeds. 130 00:07:39,392 --> 00:07:41,028 Who tied the weak binds? 131 00:07:41,061 --> 00:07:43,597 I did... Chamberlain. 132 00:07:43,631 --> 00:07:45,032 WILKIN: She may have had others 133 00:07:45,065 --> 00:07:47,267 aid her escape... They will warn Gaveston. 134 00:07:47,300 --> 00:07:50,638 Yes. We need to make haste to Pembroke's Manor. 135 00:08:00,480 --> 00:08:05,619 * Born with a heart 136 00:08:05,653 --> 00:08:10,724 * That could ache more than beat * 137 00:08:12,826 --> 00:08:18,866 * The mind of a killer 138 00:08:18,899 --> 00:08:23,003 * The soul of the meek 139 00:08:25,105 --> 00:08:30,911 * Flock with no shepherd 140 00:08:30,944 --> 00:08:37,017 * Is a vulnerable game 141 00:08:37,050 --> 00:08:40,087 * I can live without a hearth * 142 00:08:40,120 --> 00:08:43,223 * Without love 143 00:08:43,256 --> 00:08:47,595 * But I do need a name 144 00:08:49,730 --> 00:08:52,499 * Father, do you burn 145 00:08:52,532 --> 00:08:56,169 * If your hand is in fire? 146 00:08:56,203 --> 00:08:58,271 * Does your head spin with rage * 147 00:08:58,305 --> 00:09:02,710 * When fooled by the liars? 148 00:09:02,743 --> 00:09:08,248 * King of the kings 149 00:09:08,281 --> 00:09:13,286 * Do you feel any pain? 150 00:09:14,454 --> 00:09:19,059 * Do you feel any pain? 151 00:09:31,772 --> 00:09:34,174 (birds chirping) 152 00:09:46,654 --> 00:09:49,222 The same four knights hold the front. 153 00:09:49,256 --> 00:09:50,624 Change at the hour. 154 00:09:50,658 --> 00:09:53,160 Perhaps keeping more sizable forces within. 155 00:09:53,193 --> 00:09:56,063 Yea. 156 00:09:56,096 --> 00:09:57,831 How are we to know they hold the Frenchman? 157 00:09:57,865 --> 00:10:01,434 He is there. I can smell the arrogance. 158 00:10:05,372 --> 00:10:07,340 The door on the north side is fortified. 159 00:10:07,374 --> 00:10:10,177 Wagons block the entry. This is the only ingress. 160 00:10:10,210 --> 00:10:13,013 Seems our fugitive twin has yet to find her way here. 161 00:10:13,046 --> 00:10:15,315 There's no sign of readiness. WILKIN: Yea. 162 00:10:15,348 --> 00:10:17,818 We need to get a better sense of their true number. 163 00:10:17,851 --> 00:10:19,619 Draw them out somehow. 164 00:10:19,653 --> 00:10:22,122 (deer bellows) 165 00:10:28,028 --> 00:10:29,963 (bellows) 166 00:10:29,997 --> 00:10:31,431 Ash. 167 00:10:31,464 --> 00:10:33,200 Oh. (laughs) 168 00:10:33,233 --> 00:10:35,836 Sorry. This is Bernadette. 169 00:10:35,869 --> 00:10:38,939 We met at the stream. Lovely girl. 170 00:10:38,972 --> 00:10:40,173 Not much of a talker. 171 00:10:40,207 --> 00:10:41,975 Which I have to admit, 172 00:10:42,009 --> 00:10:44,511 I rather like. (chuckles) 173 00:10:44,544 --> 00:10:46,313 It's the desire of every man. 174 00:10:46,346 --> 00:10:48,816 A beautiful, silent doe. 175 00:10:50,818 --> 00:10:53,020 (deer bellows) 176 00:10:55,588 --> 00:10:59,026 (rustling) 177 00:11:03,063 --> 00:11:05,032 (bellows) Bernadette! Behave. Come on. 178 00:11:07,868 --> 00:11:10,537 (snorting) 179 00:11:10,570 --> 00:11:12,505 Come on. 180 00:11:12,539 --> 00:11:14,708 Hold there. 181 00:11:14,742 --> 00:11:17,911 Ah. Yea, good knights. 182 00:11:17,945 --> 00:11:20,814 I come bearing fresh meat. 183 00:11:20,848 --> 00:11:22,249 I trap these woods. 184 00:11:22,282 --> 00:11:24,985 I see that you have many hungry men within. 185 00:11:25,018 --> 00:11:27,187 We've not enough mouths to feed on a full cow. 186 00:11:27,220 --> 00:11:28,488 Ah. 187 00:11:28,521 --> 00:11:30,023 Then smoke the rest. 188 00:11:30,057 --> 00:11:31,591 She's thick with fat. 189 00:11:31,624 --> 00:11:34,094 Keeps till winter. (bellows) 190 00:11:34,127 --> 00:11:37,164 WILKIN: Sounds like Pembroke travels 191 00:11:37,197 --> 00:11:38,866 with no more than half a legion. 192 00:11:38,899 --> 00:11:42,669 Not to call attention to the transport of an exiled noble. 193 00:11:42,702 --> 00:11:45,438 Crafty trapper. 194 00:11:45,472 --> 00:11:46,606 We move off in the morning, 195 00:11:46,639 --> 00:11:48,275 but the steward will take it to travel. 196 00:11:48,308 --> 00:11:50,077 Tie her up with our spare steeds. 197 00:11:50,110 --> 00:11:53,613 (bellows) 198 00:11:53,646 --> 00:11:56,449 Yea? 199 00:11:56,483 --> 00:11:59,386 (bellows) 200 00:11:59,419 --> 00:12:01,321 That seems best. 201 00:12:03,090 --> 00:12:05,058 Yea, there. 202 00:12:05,092 --> 00:12:07,094 We will take your game, trapper. 203 00:12:07,127 --> 00:12:10,898 I'm afraid my girl doesn't much care for the company of horses. 204 00:12:10,931 --> 00:12:14,201 They turn her innards, spoil her meat. 205 00:12:14,234 --> 00:12:16,736 (coins jangling) Good day. 206 00:12:21,975 --> 00:12:25,245 LADY LOVE: I am sure you must be hungry. 207 00:12:29,416 --> 00:12:31,919 Where are my children? 208 00:12:31,952 --> 00:12:33,320 The baby is with my maiden, 209 00:12:33,353 --> 00:12:35,755 and the priest looks after your son. 210 00:12:35,789 --> 00:12:38,792 I cannot eat with hands bound. 211 00:12:50,203 --> 00:12:52,973 I am to be fed like a child? 212 00:12:53,006 --> 00:12:55,275 Yes. 213 00:12:55,308 --> 00:12:58,445 Or not at all. 214 00:13:14,127 --> 00:13:17,530 You spoke of two choices. 215 00:13:23,236 --> 00:13:26,539 If you accept God's truth in this matter, 216 00:13:26,573 --> 00:13:29,843 acknowledge that Wilkin did not betray you, 217 00:13:29,877 --> 00:13:32,145 for he is not your husband, 218 00:13:32,179 --> 00:13:35,849 if you convince me that you are able to do that, 219 00:13:35,883 --> 00:13:38,451 then there will never be mention of your attack 220 00:13:38,485 --> 00:13:41,855 and I will see to it that you, your son, and daughter 221 00:13:41,889 --> 00:13:43,857 will always have a home and work 222 00:13:43,891 --> 00:13:45,893 here in Ventrishire. 223 00:13:51,865 --> 00:13:54,834 (bellows) 224 00:13:54,868 --> 00:13:57,070 What ho, good knights. 225 00:14:01,108 --> 00:14:04,011 My little brother often... 226 00:14:04,044 --> 00:14:07,881 gets attached to the things we trap. 227 00:14:07,915 --> 00:14:10,383 How many others in your trapper family? 228 00:14:10,417 --> 00:14:11,985 Just me and the half-wit. 229 00:14:12,019 --> 00:14:14,988 I may be half-witted, but you're halfhearted. 230 00:14:15,022 --> 00:14:16,823 Bernadette doesn't like horses. 231 00:14:16,856 --> 00:14:18,258 She thinks 'em filthy. 232 00:14:18,291 --> 00:14:20,760 The beasts do not talk. 233 00:14:21,929 --> 00:14:23,897 Give some consideration. 234 00:14:23,931 --> 00:14:25,698 He took a mule kick to the head 235 00:14:25,732 --> 00:14:27,367 while just a babe. 236 00:14:27,400 --> 00:14:30,103 (bellows) Yes, he is, 237 00:14:30,137 --> 00:14:31,171 indeed, Bernadette. 238 00:14:31,204 --> 00:14:32,839 Father did the same thing. 239 00:14:32,872 --> 00:14:34,707 That's why mother left. Did what? 240 00:14:34,741 --> 00:14:36,076 What did that doe say about me? 241 00:14:36,109 --> 00:14:37,744 Leave the beast 242 00:14:37,777 --> 00:14:39,246 and be off with you both. 243 00:14:39,279 --> 00:14:41,781 Yes, sir. 244 00:14:46,653 --> 00:14:49,022 (arrows whizzing) 245 00:14:49,056 --> 00:14:53,126 (shouting, grunting) 246 00:15:04,504 --> 00:15:06,506 (shouting, grunting) 247 00:15:16,950 --> 00:15:18,618 All quiet. 248 00:15:27,494 --> 00:15:29,162 (door creaks open) 249 00:15:50,383 --> 00:15:51,484 (shouts) 250 00:15:52,685 --> 00:15:54,254 (grunting) 251 00:15:54,287 --> 00:15:55,822 (crashing sounds) 252 00:15:55,855 --> 00:15:58,625 Watch our flank. 253 00:16:00,127 --> 00:16:02,629 (struggling sounds in distance) 254 00:16:04,197 --> 00:16:06,133 (shouting, grunting) 255 00:16:31,058 --> 00:16:33,726 Where is Gaveston? 256 00:16:35,928 --> 00:16:37,964 Is that French pig worth a slice to your throat? 257 00:16:37,997 --> 00:16:40,867 (panting) 258 00:16:40,900 --> 00:16:43,803 (chuckles) 259 00:16:43,836 --> 00:16:46,806 All the dead ones, 260 00:16:46,839 --> 00:16:49,509 pull down their breeches. 261 00:16:52,045 --> 00:16:54,681 I'm gonna kill you, 262 00:16:54,714 --> 00:16:57,084 strip you, then cut off all their cocks 263 00:16:57,117 --> 00:16:59,486 and stuff them in your mouth. 264 00:16:59,519 --> 00:17:01,488 Then leave you 265 00:17:01,521 --> 00:17:03,690 at the door to be found by noble guests. 266 00:17:03,723 --> 00:17:06,926 (chuckles) The lore it will inspire. 267 00:17:06,959 --> 00:17:08,861 ASH (laughs): Yea. 268 00:17:08,895 --> 00:17:12,031 The naked knight with the cock-stuffed mouth. That is mad! 269 00:17:12,065 --> 00:17:14,067 And without honor! 270 00:17:14,101 --> 00:17:16,069 That is the leverage I am plying. 271 00:17:18,805 --> 00:17:21,108 (panting) Chop their meat. 272 00:17:21,141 --> 00:17:22,875 KNIGHT: No! 273 00:17:22,909 --> 00:17:24,411 No! 274 00:17:31,818 --> 00:17:34,154 (shouting, grunting) 275 00:17:37,424 --> 00:17:41,228 Sir Gaveston! So sorry to intrude on your supper. 276 00:17:42,229 --> 00:17:43,963 How, uh... 277 00:17:43,996 --> 00:17:45,565 What is this, Corbett, huh? 278 00:17:45,598 --> 00:17:47,134 No need for worry, 279 00:17:47,167 --> 00:17:48,401 my dear Piers. 280 00:17:48,435 --> 00:17:49,736 (grunts) 281 00:17:49,769 --> 00:17:52,572 (panting) 282 00:17:53,806 --> 00:17:57,810 We are here to rescue you. 283 00:18:05,017 --> 00:18:07,987 ROBINUS: I am impressed with your fortitude, Ronan. 284 00:18:08,020 --> 00:18:12,659 Those years in armor, slaying Normans has served you. 285 00:18:12,692 --> 00:18:15,128 My bygone military service 286 00:18:15,162 --> 00:18:20,099 is not what gives me strength, Archdeacon. 287 00:18:21,134 --> 00:18:24,171 Or should I call you "master"? 288 00:18:24,204 --> 00:18:26,173 Socijs Rosula. 289 00:18:26,206 --> 00:18:29,176 Ah. (chuckles) 290 00:18:29,209 --> 00:18:30,943 I see that the seraphim have shared 291 00:18:30,977 --> 00:18:34,981 their interpretation of history. 292 00:18:35,014 --> 00:18:38,185 Am I allowed the same courtesy? 293 00:18:39,219 --> 00:18:42,622 The Order of the Seraphim 294 00:18:42,655 --> 00:18:47,360 carry and protect dangerous and heretical gospels. 295 00:18:47,394 --> 00:18:50,363 If these scriptures were to become known, 296 00:18:50,397 --> 00:18:52,865 they would create chaos 297 00:18:52,899 --> 00:18:56,469 and unimaginable strife. 298 00:18:56,503 --> 00:18:59,038 I've read some of these scriptures. 299 00:18:59,071 --> 00:19:01,608 They are not heresy. 300 00:19:01,641 --> 00:19:04,677 The only chaos it might stir would be 301 00:19:04,711 --> 00:19:08,848 within the walls of the Pope's chambers. 302 00:19:10,417 --> 00:19:14,187 The next time you take a walk through your village, 303 00:19:14,221 --> 00:19:18,291 look in the eyes of your followers. 304 00:19:18,325 --> 00:19:23,129 Can they trust their free will, huh? 305 00:19:23,162 --> 00:19:25,832 They have a right to know the truth. You know as well 306 00:19:25,865 --> 00:19:28,835 as I do that these people are ignorant and lost, 307 00:19:28,868 --> 00:19:31,838 driven by fear and fantasy. 308 00:19:31,871 --> 00:19:34,140 Our church gives 309 00:19:34,173 --> 00:19:38,978 these simple believers a sound, a moral structure, 310 00:19:39,011 --> 00:19:42,482 a divinity they can understand. 311 00:19:42,515 --> 00:19:46,353 Money and influence 312 00:19:46,386 --> 00:19:50,357 are needed to provide that foundation. 313 00:19:50,390 --> 00:19:53,360 Even if that foundation corrupts 314 00:19:53,393 --> 00:19:57,997 the very teachings of the man at the center of our faith. 315 00:19:58,030 --> 00:19:59,266 The seraphim 316 00:19:59,299 --> 00:20:01,934 are misguided zealots. 317 00:20:03,936 --> 00:20:08,341 They would undermine a thousand years of God's work. 318 00:20:08,375 --> 00:20:11,911 The Rosula has a divine purpose. 319 00:20:11,944 --> 00:20:14,681 We must stop the seraphim 320 00:20:14,714 --> 00:20:17,183 and destroy these scriptures 321 00:20:17,216 --> 00:20:20,920 before they destroy our faith. 322 00:20:20,953 --> 00:20:23,423 You can help me do that, Ronan. 323 00:20:23,456 --> 00:20:25,525 Please. 324 00:20:25,558 --> 00:20:29,596 Tell me where the woman and Templar are hiding. 325 00:20:31,598 --> 00:20:37,304 Countless souls rest in your hands, good priest. 326 00:20:41,107 --> 00:20:43,310 (crickets chirping) 327 00:20:47,947 --> 00:20:51,618 Go home... my lovely. 328 00:21:03,129 --> 00:21:05,998 CORBETT: Ah, Lord Pembroke. 329 00:21:06,032 --> 00:21:09,302 No! Do not hurt her! Do not! 330 00:21:10,337 --> 00:21:13,072 Our apologies for rousing you 331 00:21:13,105 --> 00:21:16,142 from your lovely dark slumber. 332 00:21:16,175 --> 00:21:17,444 Who are you? 333 00:21:17,477 --> 00:21:19,612 Under what banner do you seize my home? 334 00:21:19,646 --> 00:21:22,181 The banner of justice. CORBETT: We are sent by neither 335 00:21:22,214 --> 00:21:23,316 noble nor crown. 336 00:21:23,350 --> 00:21:24,984 What are your intentions, sir? 337 00:21:25,017 --> 00:21:28,120 Dead knights, a bound criminal. 338 00:21:28,154 --> 00:21:30,523 What is there to be confused about? 339 00:21:30,557 --> 00:21:32,397 What do you intend to do with our honored earl? 340 00:21:32,421 --> 00:21:33,993 AYMER: I swore 341 00:21:34,026 --> 00:21:36,596 to the king that no harm would befall Sir Gaveston. 342 00:21:36,629 --> 00:21:38,097 I lead the prisoner 343 00:21:38,130 --> 00:21:40,767 safely out of England. 344 00:21:40,800 --> 00:21:42,502 He travels like no prisoner I know. 345 00:21:42,535 --> 00:21:44,804 I am relieved that now you see 346 00:21:44,837 --> 00:21:47,173 the foolishness of your oath. 347 00:21:47,206 --> 00:21:50,309 And I thank you for willingly giving us his head. 348 00:21:50,343 --> 00:21:52,624 Any harm put to Gaveston will fall threefold on all of us. 349 00:21:52,648 --> 00:21:54,347 CORBETT: Not if His Majesty knows but 350 00:21:54,381 --> 00:21:56,015 a shrouded truth. 351 00:21:56,048 --> 00:21:57,517 You were attacked. 352 00:21:57,550 --> 00:21:59,318 Bandits, and they felled your legion, 353 00:21:59,352 --> 00:22:02,955 and took your goods and your noble prisoner. 354 00:22:02,989 --> 00:22:04,457 And then vanished 355 00:22:04,491 --> 00:22:08,361 into the swampy darkness. 356 00:22:08,395 --> 00:22:10,229 Edward is not a fool. 357 00:22:10,262 --> 00:22:12,865 That is a sentiment that stirs debate. 358 00:22:13,866 --> 00:22:16,335 I cannot give way to any of this. 359 00:22:16,369 --> 00:22:19,071 My loyalty is to Edward, 360 00:22:19,105 --> 00:22:22,041 not to the barons who conspire against him. 361 00:22:22,074 --> 00:22:25,845 Well, that saddens me, Aymer. 362 00:22:25,878 --> 00:22:27,514 (groans softly) CORBETT: Your mistress is 363 00:22:27,547 --> 00:22:28,915 quite beautiful. 364 00:22:28,948 --> 00:22:30,383 I can understand 365 00:22:30,417 --> 00:22:33,420 why you risk rank and privilege to be with her. 366 00:22:33,453 --> 00:22:36,689 No! No! 367 00:22:36,723 --> 00:22:38,658 Punisher... 368 00:22:38,691 --> 00:22:40,893 (Aymer groans) ready your tools. 369 00:22:40,927 --> 00:22:42,829 Torture his whore. AYMER: No. 370 00:22:42,862 --> 00:22:44,697 Slowly. (whimpers) 371 00:22:44,731 --> 00:22:49,201 Make the loyal Lord Pembroke witness her pain. 372 00:22:49,235 --> 00:22:51,738 AYMER: No! (crying) 373 00:22:52,772 --> 00:22:55,207 WOMAN: Get off! 374 00:22:55,241 --> 00:22:57,043 (woman panting) 375 00:22:57,076 --> 00:22:59,078 Your learned punisher skills are your service 376 00:22:59,111 --> 00:23:00,680 to Lady Love and shire. 377 00:23:00,713 --> 00:23:02,582 To punish the guilty. 378 00:23:02,615 --> 00:23:05,051 The mistress is a play in our game of war. 379 00:23:05,084 --> 00:23:07,386 We do not play your game. 380 00:23:07,420 --> 00:23:09,789 If you need to wrap it in reason, 381 00:23:09,822 --> 00:23:12,425 then take her to task for adultery. 382 00:23:12,459 --> 00:23:14,293 A whore who violated a married bed. 383 00:23:14,326 --> 00:23:16,596 And when we return to Ventrishire, 384 00:23:16,629 --> 00:23:18,364 do we punish all the nobles 385 00:23:18,397 --> 00:23:20,733 who do the same? 386 00:23:22,234 --> 00:23:24,904 Chamberlain, I dispatched one of our horsemen 387 00:23:24,937 --> 00:23:27,707 to inform the Earl of Warwick of our progress. 388 00:23:27,740 --> 00:23:29,108 Good. 389 00:23:30,843 --> 00:23:34,213 Now dispatch yourself out the door. 390 00:23:34,246 --> 00:23:36,449 Yes. 391 00:23:36,483 --> 00:23:38,951 Sir. 392 00:23:50,029 --> 00:23:52,732 Ply the mistress with pain 393 00:23:52,765 --> 00:23:55,535 till Pembroke gives way to our need... 394 00:23:56,836 --> 00:23:59,672 and I will let you both complete your vengeance. 395 00:24:03,042 --> 00:24:05,311 If... 396 00:24:05,344 --> 00:24:08,481 our reeve and Sir Locke 397 00:24:08,515 --> 00:24:11,350 should meet an untimely death, I will assume 398 00:24:11,383 --> 00:24:14,320 it was but a risk of their sworn duty. 399 00:24:14,353 --> 00:24:15,922 WILKIN: Only you, 400 00:24:15,955 --> 00:24:20,392 Corbett, would use death to buy pain. 401 00:24:28,835 --> 00:24:31,203 I will leave the widowers of West River Riding 402 00:24:31,237 --> 00:24:33,706 to make a decision. 403 00:24:50,056 --> 00:24:51,691 Do you love him? 404 00:24:54,861 --> 00:24:58,364 Knowing my feelings will not serve you in this decision. 405 00:24:58,397 --> 00:25:00,567 Do they serve you? 406 00:25:00,600 --> 00:25:03,035 Punisher or not, 407 00:25:03,069 --> 00:25:05,572 this Wilkin is still but a freeman, 408 00:25:05,605 --> 00:25:07,874 and you, a baroness. 409 00:25:07,907 --> 00:25:11,177 Yes. 410 00:25:11,210 --> 00:25:12,979 And Wilkin and I must decide 411 00:25:13,012 --> 00:25:15,615 if that challenge is worth the risk. 412 00:25:29,696 --> 00:25:31,731 May I see my children in the morning? 413 00:25:31,764 --> 00:25:34,066 Of course. 414 00:25:40,072 --> 00:25:42,575 Good night. 415 00:25:43,776 --> 00:25:47,113 (door opens) 416 00:25:47,146 --> 00:25:49,949 (crickets chirping) 417 00:25:49,982 --> 00:25:52,985 There was one with belly straps. 418 00:25:59,926 --> 00:26:02,161 Yea? 419 00:26:05,665 --> 00:26:08,134 That should work. 420 00:26:22,782 --> 00:26:25,451 (whimpering) 421 00:26:29,989 --> 00:26:32,224 Bring in Pembroke. 422 00:26:32,258 --> 00:26:34,794 (woman whimpering) 423 00:26:38,631 --> 00:26:42,134 I'd give fair distance, Sir Locke. 424 00:26:42,168 --> 00:26:45,571 The blood and piss could fly. 425 00:26:45,604 --> 00:26:47,807 (crying softly) 426 00:26:57,449 --> 00:27:01,220 (whispers): I will slide a cold spike between your legs. 427 00:27:02,288 --> 00:27:04,691 But I will not hurt you. 428 00:27:04,724 --> 00:27:06,993 When you feel my pinch, 429 00:27:07,026 --> 00:27:08,828 give a bloody scream. 430 00:27:08,861 --> 00:27:11,163 Convince your lord that the wedge is inside you. 431 00:27:11,197 --> 00:27:14,033 This is the only way I can spare your pain. 432 00:27:19,171 --> 00:27:21,640 This is barbaric. 433 00:27:21,674 --> 00:27:23,375 Indeed. 434 00:27:23,409 --> 00:27:25,878 (woman whimpering) 435 00:27:27,847 --> 00:27:31,017 What is this? Your pledge. 436 00:27:31,050 --> 00:27:33,385 My assurance. 437 00:27:33,419 --> 00:27:36,522 A writ that tells how you willingly 438 00:27:36,555 --> 00:27:39,225 gave over Sir Gaveston to the barons. 439 00:27:39,258 --> 00:27:41,060 When you sign it, 440 00:27:41,093 --> 00:27:45,998 you and your lovely brown whore are free to leave. 441 00:27:46,032 --> 00:27:49,468 I will never sign such a thing. 442 00:27:49,501 --> 00:27:52,204 (crying quietly) 443 00:27:54,440 --> 00:27:56,909 (whimpering) 444 00:27:58,945 --> 00:28:01,213 (whimpering) 445 00:28:02,448 --> 00:28:06,052 It is not as precise as the pear, 446 00:28:06,085 --> 00:28:08,187 but it will serve the same end. 447 00:28:08,220 --> 00:28:09,722 (crying) 448 00:28:17,964 --> 00:28:22,201 (screaming) 449 00:28:24,436 --> 00:28:26,105 (screaming) (grunts) 450 00:28:26,138 --> 00:28:28,074 (screaming) 451 00:28:28,107 --> 00:28:30,977 (screaming continues) 452 00:28:34,113 --> 00:28:37,283 (crying) 453 00:28:46,158 --> 00:28:50,963 This will do well in ripping the soft flesh from her slot. 454 00:28:50,997 --> 00:28:54,700 WILKIN: Yea. Ready the rags. 455 00:28:54,733 --> 00:28:56,936 This tear will make the blood gush. 456 00:29:05,177 --> 00:29:07,179 (screaming) 457 00:29:08,247 --> 00:29:10,149 Shh. 458 00:29:10,182 --> 00:29:11,984 (screaming) 459 00:29:12,018 --> 00:29:14,153 No more! 460 00:29:14,186 --> 00:29:16,789 (woman whimpers) 461 00:29:16,823 --> 00:29:21,060 (groaning softly) 462 00:29:21,093 --> 00:29:25,031 (woman cries quietly) 463 00:29:35,474 --> 00:29:37,609 (crying) 464 00:29:54,827 --> 00:29:57,496 (woman crying) 465 00:30:13,645 --> 00:30:15,281 All that pain, 466 00:30:15,314 --> 00:30:18,150 yet not a drop of blood. 467 00:30:35,101 --> 00:30:37,703 (sighs) 468 00:30:39,872 --> 00:30:43,242 Remember when our greatest dread was a weak harvest? 469 00:30:45,177 --> 00:30:47,146 We are no longer farmers, brother. 470 00:30:47,179 --> 00:30:49,181 Yea. 471 00:30:49,215 --> 00:30:51,683 And I must confess, Wilkin... 472 00:30:54,120 --> 00:30:57,890 I am more myself inside this turn towards blood. 473 00:31:09,735 --> 00:31:11,737 Thank you. 474 00:31:19,912 --> 00:31:22,514 Are you a descendant of the soldiers 475 00:31:22,548 --> 00:31:24,550 blessed by Christ? 476 00:31:28,220 --> 00:31:30,422 You were a soldier? 477 00:31:30,456 --> 00:31:32,424 Yes. 478 00:31:32,458 --> 00:31:35,094 The choice of an angry boy. 479 00:31:35,127 --> 00:31:37,096 And a priest... 480 00:31:37,129 --> 00:31:39,498 Whose choice was that? 481 00:31:40,566 --> 00:31:42,901 A man. 482 00:31:42,935 --> 00:31:45,771 Anger replaced by remorse. 483 00:32:01,787 --> 00:32:03,322 How can I ease 484 00:32:03,355 --> 00:32:05,357 your spiritual distress, Father? 485 00:32:09,695 --> 00:32:12,965 Will you tell us where the seraphim hides? 486 00:32:19,205 --> 00:32:22,008 The boy doesn't know the woman 487 00:32:22,041 --> 00:32:23,609 or Templar. 488 00:32:23,642 --> 00:32:26,145 Return him to his village. 489 00:32:26,178 --> 00:32:28,514 We will release the child unharmed 490 00:32:28,547 --> 00:32:32,451 after you lead us to the seraphim. 491 00:32:32,484 --> 00:32:34,486 You have my word. 492 00:32:38,157 --> 00:32:40,426 I will take you to the healer 493 00:32:40,459 --> 00:32:42,461 and her scarred knight. 494 00:32:52,671 --> 00:32:54,973 We must leave this place. 495 00:32:58,644 --> 00:33:01,580 A darker journey lies ahead. 496 00:33:09,021 --> 00:33:11,023 (door hinges creak) 497 00:33:12,058 --> 00:33:14,060 Free his binds. 498 00:33:19,731 --> 00:33:21,733 Leave us. 499 00:33:26,072 --> 00:33:28,340 (door closes) 500 00:33:52,131 --> 00:33:55,167 You are a leader, Milus. 501 00:33:55,201 --> 00:33:58,537 I am surprised that you blindly follow 502 00:33:58,570 --> 00:34:00,872 that flock of noble sheep. 503 00:34:00,906 --> 00:34:03,109 But am I really following them, 504 00:34:03,142 --> 00:34:05,144 dear Piers? 505 00:34:06,645 --> 00:34:08,614 Do not give up hope on my ability 506 00:34:08,647 --> 00:34:10,649 to turn a new page. 507 00:34:15,121 --> 00:34:17,623 Please... 508 00:34:17,656 --> 00:34:21,293 enlighten my troubled mind. 509 00:34:21,327 --> 00:34:24,963 It seems my tongue only loosens 510 00:34:24,996 --> 00:34:27,065 when my cock rests 511 00:34:27,099 --> 00:34:29,101 in a handsome mouth. 512 00:34:33,305 --> 00:34:36,708 Yes. 513 00:34:36,742 --> 00:34:38,977 I am sure it does. 514 00:35:01,367 --> 00:35:03,369 (gagging) 515 00:35:09,141 --> 00:35:12,778 It appears I am as limp as a wet palm frond. 516 00:35:12,811 --> 00:35:15,614 You clearly no longer possess the power 517 00:35:15,647 --> 00:35:18,150 to arouse, dear Piers. 518 00:35:24,690 --> 00:35:26,658 How can you rally the king 519 00:35:26,692 --> 00:35:28,827 when you cannot even excite a simple, 520 00:35:28,860 --> 00:35:30,862 dirt-born rod? 521 00:35:37,836 --> 00:35:40,639 (door opens) 522 00:35:40,672 --> 00:35:42,908 Bind the little French bitch. 523 00:35:53,919 --> 00:35:56,388 Did you find the priest? I am sorry, Baroness, 524 00:35:56,422 --> 00:35:58,156 but Father Ruskin nor the boy 525 00:35:58,190 --> 00:35:59,691 are anywhere in the castle or court. 526 00:35:59,725 --> 00:36:01,125 Where would the priest take the boy? 527 00:36:01,149 --> 00:36:03,061 He often travels to villages within our shire, 528 00:36:03,094 --> 00:36:05,130 to say Mass and offer sacraments. 529 00:36:05,163 --> 00:36:06,998 That service is done at the month's end, 530 00:36:07,032 --> 00:36:08,567 and always with my knowledge. 531 00:36:08,600 --> 00:36:11,169 My Lady, should I alert the captain of the guards? 532 00:36:11,203 --> 00:36:12,638 No. 533 00:36:12,671 --> 00:36:15,207 I will wait till the end of the day. 534 00:36:15,241 --> 00:36:19,110 Let us hope it was a sudden and joyful adventure. 535 00:36:24,750 --> 00:36:26,752 (Pippa cooing) 536 00:36:33,124 --> 00:36:35,661 She has settled now that she is with her mother. 537 00:36:35,694 --> 00:36:37,095 Yes. 538 00:36:37,128 --> 00:36:38,664 Where's Luca? 539 00:36:38,697 --> 00:36:40,566 Fishing. 540 00:36:40,599 --> 00:36:43,168 The priest took him on an outing. 541 00:36:43,201 --> 00:36:44,536 Fishing? 542 00:36:44,570 --> 00:36:47,105 Odd venture for a priest. 543 00:36:49,107 --> 00:36:51,243 Were not Jesus' disciples fisherman? 544 00:36:51,277 --> 00:36:54,546 I thought they were carpenters. 545 00:36:54,580 --> 00:36:56,682 Well, like the priest, 546 00:36:56,715 --> 00:36:59,184 they were men who returned home at a day's end. 547 00:36:59,217 --> 00:37:01,052 (Pippa cooing) 548 00:37:11,297 --> 00:37:12,964 So has sleep 549 00:37:12,998 --> 00:37:14,118 and the touch of an innocent 550 00:37:14,142 --> 00:37:15,610 given you a clear mind? 551 00:37:18,169 --> 00:37:20,171 Yea. 552 00:37:22,474 --> 00:37:26,812 I will hold to your truth about my husband... 553 00:37:26,845 --> 00:37:29,147 if you can offer proof of your promise. 554 00:37:29,180 --> 00:37:31,383 Proof? 555 00:37:31,417 --> 00:37:33,585 Forgive me, Baroness, 556 00:37:33,619 --> 00:37:36,988 but I have seen the whims of nobles ruin many a lives. 557 00:37:37,022 --> 00:37:39,625 How am I to know that you will truly keep your word 558 00:37:39,658 --> 00:37:41,660 and care of my children? 559 00:37:43,261 --> 00:37:45,331 There is no decree that can be written 560 00:37:45,364 --> 00:37:48,033 for our understanding, Jessamy. 561 00:37:49,768 --> 00:37:51,737 You have my word 562 00:37:51,770 --> 00:37:54,139 in the presence of God and your child. 563 00:38:08,454 --> 00:38:11,823 I am sorry, my lady. 564 00:38:15,361 --> 00:38:18,029 Thank you. 565 00:38:18,063 --> 00:38:20,165 You have made the right choice. 566 00:38:20,198 --> 00:38:22,067 The choice of a good mother. 567 00:38:49,227 --> 00:38:50,862 Good earl. 568 00:38:50,896 --> 00:38:52,297 A fine day for justice. 569 00:38:52,330 --> 00:38:54,866 BEAUCHAMP: Indeed. 570 00:38:54,900 --> 00:38:57,302 How did you come to know that the two-faced Earl of Pembroke 571 00:38:57,335 --> 00:38:59,838 was securing the puffed-up worm? 572 00:38:59,871 --> 00:39:02,441 We turned over the right rock. (laughs) 573 00:39:04,109 --> 00:39:06,478 And I believe 574 00:39:06,512 --> 00:39:08,480 he will keep but one face, 575 00:39:08,514 --> 00:39:10,916 now that he has sworn allegiance. 576 00:39:12,117 --> 00:39:13,719 BEAUCHAMP: You do me 577 00:39:13,752 --> 00:39:16,187 and all of England honor, good chamberlain. 578 00:39:16,221 --> 00:39:17,823 Thank you, sir. 579 00:39:17,856 --> 00:39:19,591 It was mostly the efforts of my valiant men. 580 00:39:22,127 --> 00:39:24,095 That is bonded by 581 00:39:24,129 --> 00:39:26,598 the Royal Bank of Windsor. 582 00:39:26,632 --> 00:39:28,700 Good as silver. 583 00:39:28,734 --> 00:39:31,136 Your funds will arrive by month's end. 584 00:39:33,304 --> 00:39:36,775 Shall we hold a court, then, Sir Corbett? 585 00:39:36,808 --> 00:39:39,110 It would be the fair and honorable thing to do. 586 00:39:50,756 --> 00:39:52,257 BEAUCHAMP: Sir Piers Gaveston, 587 00:39:52,290 --> 00:39:56,595 First Earl of Cornwall, 588 00:39:56,628 --> 00:39:58,129 you stand before us 589 00:39:58,163 --> 00:40:00,265 accused of treason. 590 00:40:00,298 --> 00:40:01,567 Guilty 591 00:40:01,600 --> 00:40:04,102 of deceitful and malicious counsel 592 00:40:04,135 --> 00:40:07,839 to Edward II, King of England. 593 00:40:09,575 --> 00:40:11,577 You willfully disregarded the decree 594 00:40:11,610 --> 00:40:13,912 of immediate continental exile, 595 00:40:13,945 --> 00:40:15,413 thereby condemning yourself 596 00:40:15,447 --> 00:40:18,316 to be known as a public enemy 597 00:40:18,349 --> 00:40:20,919 to all of England. 598 00:40:22,588 --> 00:40:25,056 You make a mockery of law. 599 00:40:25,090 --> 00:40:26,892 BEAUCHAMP: Those here present 600 00:40:26,925 --> 00:40:29,795 who find Sir Gaveston guilty of said charges, 601 00:40:29,828 --> 00:40:31,129 say to it, aye. 602 00:40:31,162 --> 00:40:34,099 Speaking in proxy for Lowry Love Ventris, 603 00:40:34,132 --> 00:40:36,535 Baroness of Ventrishire, aye. 604 00:40:40,338 --> 00:40:41,840 Aye. 605 00:40:45,544 --> 00:40:48,814 An undisputed verdict. 606 00:40:48,847 --> 00:40:51,182 I will be remembered 607 00:40:51,216 --> 00:40:53,151 as a martyr 608 00:40:53,184 --> 00:40:55,954 who stood against your diplomatic charade. 609 00:40:55,987 --> 00:40:57,489 A clear voice singing the truth 610 00:40:57,523 --> 00:40:59,858 above a choir of ignorance! (grunts) 611 00:41:02,160 --> 00:41:04,262 I... 612 00:41:04,295 --> 00:41:06,097 Guy de Beauchamp, 613 00:41:06,131 --> 00:41:09,134 the tenth Earl of Warwick, sentence thee, 614 00:41:09,167 --> 00:41:13,404 Sir Piers Gaveston, to death by beheading. 615 00:41:24,049 --> 00:41:25,684 My blade has the weight 616 00:41:25,717 --> 00:41:27,719 to make quick work of it. 617 00:41:29,020 --> 00:41:31,022 You know the swing of your sword best. 618 00:41:31,056 --> 00:41:32,691 I give you the honor. 619 00:41:32,724 --> 00:41:35,627 I only carry the banner of our shire, good earl. 620 00:41:35,661 --> 00:41:37,395 I am not a titled noble. 621 00:41:37,428 --> 00:41:40,098 GAVESTON: You pathetic cravens. 622 00:41:42,033 --> 00:41:44,169 All bluster and pomp. 623 00:41:44,202 --> 00:41:46,805 Wanting my head, but too frightened 624 00:41:46,838 --> 00:41:49,374 the truth may find its way to Edward. 625 00:41:49,407 --> 00:41:52,477 And he will surely take the head of the man who takes mine. 626 00:41:52,510 --> 00:41:55,413 I expect this weakness from you, Beauchamp. 627 00:41:55,446 --> 00:41:58,183 But you, Corbett, 628 00:41:58,216 --> 00:42:01,019 a decorated warrior. 629 00:42:01,052 --> 00:42:03,989 It seems the tiny baroness 630 00:42:04,022 --> 00:42:05,490 has bigger balls than you! 631 00:42:05,523 --> 00:42:07,258 This would be a job 632 00:42:07,292 --> 00:42:10,361 for an executioner, would it not? 633 00:42:10,395 --> 00:42:13,431 There are too many eyes witness to this kill. 634 00:42:13,464 --> 00:42:16,001 Gaveston is right. 635 00:42:16,034 --> 00:42:18,069 This could get back to the king. 636 00:42:18,103 --> 00:42:20,105 And Lady Love needs her chamberlain. 637 00:42:30,148 --> 00:42:32,450 Carry on, executioner. 638 00:42:37,889 --> 00:42:40,125 (panting) 639 00:42:43,394 --> 00:42:48,266 I do not regret loving someone above my status. 640 00:42:51,670 --> 00:42:54,139 Even if this is the fate. 641 00:42:54,172 --> 00:42:57,242 (whimpering) 642 00:43:02,313 --> 00:43:05,751 (gasping) 643 00:43:33,679 --> 00:43:36,147 Where is the boy? 644 00:43:36,181 --> 00:43:38,449 By the hearth, unharmed. 645 00:43:42,353 --> 00:43:46,692 Did your master tell you what I did in the service 646 00:43:46,725 --> 00:43:48,694 of the king's army? 647 00:43:48,727 --> 00:43:51,797 No. 648 00:43:51,830 --> 00:43:54,532 He should have. 649 00:43:58,369 --> 00:44:01,539 (grunts) 650 00:44:01,572 --> 00:44:03,541 I was an assassin. 651 00:44:03,574 --> 00:44:06,244 (grunting) 652 00:44:29,868 --> 00:44:31,369 You unharmed, lad? 653 00:44:31,402 --> 00:44:33,038 Yes. 654 00:44:41,212 --> 00:44:44,850 * 655 00:45:12,277 --> 00:45:14,813 Well, this must be our warrior priest. 656 00:45:22,653 --> 00:45:24,655 (wagon rattling) 657 00:45:57,823 --> 00:45:59,791 This will settle many of our accounts 658 00:45:59,825 --> 00:46:01,326 and put us on much firmer ground. 659 00:46:01,359 --> 00:46:02,928 Thank you, Milus. 660 00:46:02,961 --> 00:46:05,730 I'm in your debt. 661 00:46:05,763 --> 00:46:09,434 It is my duty and my honor to serve you, Lady Love. 662 00:46:13,504 --> 00:46:17,108 May I ask what troubles you, my lady? 663 00:46:17,142 --> 00:46:20,178 Father Ruskin and Master Gawain's son Luca 664 00:46:20,211 --> 00:46:23,114 have been missing for two days now. 665 00:46:23,148 --> 00:46:25,583 The boy was in the priest's charge. 666 00:46:25,616 --> 00:46:28,419 Our priest made no mention of a pilgrimage? 667 00:46:28,453 --> 00:46:30,021 No. 668 00:46:30,055 --> 00:46:33,124 His belongings and steed are all still here. 669 00:46:37,829 --> 00:46:41,432 I will gather our resources at once, my lady. 670 00:46:41,466 --> 00:46:43,969 Scouts, trackers. 671 00:46:44,002 --> 00:46:46,838 We will leave with the sunrise. 672 00:46:46,872 --> 00:46:49,074 Thank you. 673 00:46:51,209 --> 00:46:54,012 Does Maddox know about the boy? 674 00:46:54,045 --> 00:46:55,613 No. 675 00:46:55,646 --> 00:46:58,816 He does not. 676 00:47:00,151 --> 00:47:02,120 Perhaps it would be best 677 00:47:02,153 --> 00:47:04,622 if you were to tell him, my lady. 678 00:47:04,655 --> 00:47:07,658 Your grace and calm manner 679 00:47:07,692 --> 00:47:11,129 bring much comfort to our punisher. 680 00:47:11,162 --> 00:47:15,633 He seems a different man when he is near you. 681 00:47:15,666 --> 00:47:17,668 Yes. 682 00:47:17,702 --> 00:47:21,072 I would like to be the one to tell Master Gawain. 683 00:47:22,073 --> 00:47:24,042 Good night, my lady. 684 00:47:24,075 --> 00:47:26,244 Good night, Chamberlain. 685 00:47:40,091 --> 00:47:42,894 Chamberlain. 686 00:48:11,923 --> 00:48:13,925 (receding footsteps) 687 00:48:23,401 --> 00:48:25,836 (door opens) 688 00:48:40,018 --> 00:48:43,388 I spoke to our chamberlain. 689 00:48:43,421 --> 00:48:47,125 Yea, our mission found its proper course. 690 00:48:47,158 --> 00:48:49,094 Sir Gaveston will no longer plague our shire. 691 00:48:49,127 --> 00:48:51,329 Or any shire. 692 00:48:53,164 --> 00:48:57,168 I am so relieved you have returned unharmed, Wilkin. 693 00:48:57,202 --> 00:48:59,237 As I am relieved no more harm 694 00:48:59,270 --> 00:49:01,506 has scratched its way at you, my Love. 695 00:49:01,539 --> 00:49:04,009 (both laugh) 696 00:49:05,110 --> 00:49:07,445 She sleeps quite peacefully. 697 00:49:07,478 --> 00:49:10,181 Yes. 698 00:49:10,215 --> 00:49:13,184 She has come to accept the truth of her husband. 699 00:49:13,218 --> 00:49:15,186 How? 700 00:49:15,220 --> 00:49:18,056 I've tried for months to break through to her. 701 00:49:21,026 --> 00:49:22,994 I have promised the wife of Maddox 702 00:49:23,028 --> 00:49:26,231 that I will provide for her and her children. 703 00:49:28,033 --> 00:49:31,669 But the priest and the boy are nowhere to be found. 704 00:49:31,702 --> 00:49:35,440 It appears they have been gone for nearly two days. 705 00:49:35,473 --> 00:49:38,043 And Ruskin gave no word of it? 706 00:49:38,076 --> 00:49:40,645 No. 707 00:49:42,713 --> 00:49:45,650 If she wakes to find the boy still gone, 708 00:49:45,683 --> 00:49:48,653 she will think I have deceived her, Wilkin. 709 00:49:48,686 --> 00:49:52,490 It will shatter her fragile state of calm. 710 00:49:52,523 --> 00:49:55,060 Annora. 711 00:49:55,093 --> 00:49:56,773 The priest was with her at the North Coves. 712 00:49:56,797 --> 00:49:58,896 The healer? Mm. 713 00:49:58,929 --> 00:50:01,299 Why was the priest with Annora? 714 00:50:01,332 --> 00:50:04,235 A story that has yet to be told to me. 715 00:50:06,671 --> 00:50:09,640 Fear not, my Love. 716 00:50:09,674 --> 00:50:12,177 We will find them. 717 00:50:33,464 --> 00:50:36,734 (Lock speaking indistinctly) 718 00:50:36,767 --> 00:50:39,036 And he was... 719 00:50:39,070 --> 00:50:41,572 (muffled indistinct chatter) 720 00:50:43,808 --> 00:50:45,810 (child crying) 721 00:51:11,836 --> 00:51:14,105 I was in haste to come see you at the coves. 722 00:51:14,139 --> 00:51:16,040 Yes. 723 00:51:16,073 --> 00:51:18,376 About the priest and the boy. 724 00:51:18,409 --> 00:51:20,145 What do you know? 725 00:51:20,178 --> 00:51:22,180 They were taken. 726 00:51:26,184 --> 00:51:28,453 Because of me. 727 00:51:28,486 --> 00:51:31,656 Because of you? 728 00:51:31,689 --> 00:51:34,592 Sit, Wilkin. 729 00:51:34,625 --> 00:51:37,928 There are things 730 00:51:37,962 --> 00:51:39,597 that you are not still ready to learn. 731 00:51:39,630 --> 00:51:41,599 I don't need your lessons! 732 00:51:41,632 --> 00:51:43,134 Who took them? 733 00:51:44,702 --> 00:51:46,804 Where is Luca? I do not know. 734 00:51:46,837 --> 00:51:47,805 Sit, Wilkin. 735 00:51:47,838 --> 00:51:49,073 I do not need to sit 736 00:51:49,106 --> 00:51:51,008 and listen to another parable, woman. 737 00:51:51,041 --> 00:51:53,110 This is not about my damned holy destiny. 738 00:51:53,144 --> 00:51:54,745 I did not know the boy 739 00:51:54,779 --> 00:51:55,780 was with the priest. 740 00:51:55,813 --> 00:51:57,148 Oh, you did not know? 741 00:51:57,182 --> 00:51:58,583 The all-seeing healer? 742 00:51:58,616 --> 00:51:59,784 You didn't know I'd be 743 00:51:59,817 --> 00:52:01,919 slicing heads and noses. 744 00:52:01,952 --> 00:52:03,988 Spilling blood by the buckets. 745 00:52:04,021 --> 00:52:07,158 Turning stout men into crying girls 746 00:52:07,192 --> 00:52:10,094 by the pain of hideous devices. 747 00:52:10,127 --> 00:52:12,297 Please do not howl at me with such anger! 748 00:52:12,330 --> 00:52:14,832 I will howl like a devil! 749 00:52:21,239 --> 00:52:24,509 For I am weighed in unforgivable sins. 750 00:52:29,046 --> 00:52:32,650 Wilkin. 751 00:52:37,222 --> 00:52:41,192 And they are all on your head. 752 00:52:41,226 --> 00:52:45,330 You are the devil, Annora of the Alders. 753 00:52:49,033 --> 00:52:51,636 Please. 754 00:52:51,669 --> 00:52:53,671 Wil-Wilkin, no! 755 00:52:53,704 --> 00:52:56,006 My son. 756 00:52:56,040 --> 00:52:58,008 (crying) 757 00:52:58,042 --> 00:53:00,044 (crying continues) 758 00:53:08,453 --> 00:53:11,556 Captioned by Media Access Group at WGBH. 759 00:54:03,274 --> 00:54:05,209 The Bastard Executioner. 760 00:54:05,242 --> 00:54:07,745 All new, Tuesdays at 10:00 on FX. 761 00:54:09,179 --> 00:54:11,115 (knocking) 762 00:54:11,148 --> 00:54:14,519 (pounding) 763 00:54:18,255 --> 00:54:19,457 (screams) 764 00:54:19,490 --> 00:54:21,659 American Horror Story: Hotel. 765 00:54:21,692 --> 00:54:24,061 All new, Wednesdays at 10:00 on FX. 766 00:54:26,497 --> 00:54:28,999 (material flapping) 767 00:54:30,801 --> 00:54:35,072 Fargo. All-new, Mondays at 10:00 on FX. 768 00:54:36,273 --> 00:54:38,108 (heart beating) 769 00:54:41,346 --> 00:54:42,747 (inhales, exhales) 770 00:54:42,780 --> 00:54:44,915 MAN: Is the person who killed Nicole Brown Simpson 771 00:54:44,949 --> 00:54:46,484 in this room? 772 00:54:52,289 --> 00:54:53,791 So this is where you live? 773 00:54:53,824 --> 00:54:55,159 Yeah. It's only permanent. 774 00:54:55,192 --> 00:54:57,328 Thanks for everything. 775 00:54:57,362 --> 00:54:58,863 (horn honking) 776 00:55:01,632 --> 00:55:03,834 You left all your stuff! 777 00:55:03,868 --> 00:55:05,636 Right. Right. Sorry. 778 00:55:05,670 --> 00:55:07,104 Knee-jerk reaction. 779 00:55:08,506 --> 00:55:10,626 [ Crowd Cheering ] A fantasy league is like a family... 780 00:55:11,376 --> 00:55:12,710 Said no one ever. 781 00:55:12,743 --> 00:55:15,380 I have achieved more than I ever thought possible... 782 00:55:15,413 --> 00:55:17,948 A checking account, unlimited texting. 783 00:55:17,982 --> 00:55:20,851 Win or lose, it's how you play your friends. 784 00:55:20,885 --> 00:55:24,321 Do I have any regrets? Yeah. Tony Romo. 785 00:55:24,355 --> 00:55:28,192 History is not written by the winners. It's written by the cheaters. 786 00:55:28,225 --> 00:55:31,295 My mother always wondered, how low can you go? 787 00:55:31,328 --> 00:55:32,863 Well, Mom, pretty low. 788 00:55:32,897 --> 00:55:35,666 The League. All new, Wednesdays at 10:00. 789 00:55:35,700 --> 00:55:38,135 Only on FXX. 790 00:55:44,074 --> 00:55:45,576 [ Clears Throat ] 791 00:55:51,616 --> 00:55:55,352 You know, if you lowered me about three feet... 52728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.