All language subtitles for The BASTARD Executioner - Ep. 02 - Pilot 2 of 2 (720p AMZN Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,503 (metal ringing) 2 00:00:11,345 --> 00:00:12,980 The Bastard Executioner. 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,716 All new, Tuesdays at 10:00 on FX. 4 00:00:17,017 --> 00:00:18,986 FX presents. 5 00:00:19,019 --> 00:00:21,255 The Bastard Executioner. 6 00:00:24,024 --> 00:00:26,494 Previously on The Bastard Executioner... 7 00:00:26,527 --> 00:00:28,829 (screaming) 8 00:00:28,862 --> 00:00:29,997 BERBER: There are many things 9 00:00:30,030 --> 00:00:32,200 we do not know about our leader. 10 00:00:32,233 --> 00:00:33,593 Even Petra knows little of his life 11 00:00:33,617 --> 00:00:35,336 before he came to the river. 12 00:00:35,369 --> 00:00:37,171 Will you ever tell me what you see? 13 00:00:37,205 --> 00:00:39,039 ANGEL CHILD AND ANNORA: Your savior needs you 14 00:00:39,073 --> 00:00:41,175 to live the life of a different man. 15 00:00:41,209 --> 00:00:43,177 MAN: Gawain Maddox! 16 00:00:43,211 --> 00:00:44,912 The traveling punisher. Ah. 17 00:00:44,945 --> 00:00:47,014 This is half my wage. 18 00:00:47,047 --> 00:00:48,916 If you do not find this satisfactory, 19 00:00:48,949 --> 00:00:50,518 move on. 20 00:00:50,551 --> 00:00:52,353 Time is a most aggressive foe, Milus. 21 00:00:52,386 --> 00:00:53,854 I need to make my gains now. 22 00:00:53,887 --> 00:00:55,356 We need to fortify our resources. 23 00:00:55,389 --> 00:00:58,025 Steeper taxes and tariffs. 24 00:00:58,058 --> 00:00:59,538 LADY LOVE: You will break them, Milus. 25 00:00:59,571 --> 00:01:01,411 And we both know there's nothing more dangerous 26 00:01:01,435 --> 00:01:03,097 than a Welshman who has nothing to lose. 27 00:01:03,131 --> 00:01:04,698 Tell me, Baroness. 28 00:01:04,732 --> 00:01:06,867 How is it that someone of your privilege 29 00:01:06,900 --> 00:01:09,703 may come to know the plight of the common man? 30 00:01:09,737 --> 00:01:11,872 It is time. 31 00:01:11,905 --> 00:01:13,374 TORAN: Brother Wilk. 32 00:01:13,407 --> 00:01:14,542 Ventris comes again. Already? 33 00:01:14,575 --> 00:01:15,815 JACOB: They'll take what little 34 00:01:15,839 --> 00:01:17,778 stock and harvest we have left. 35 00:01:17,811 --> 00:01:19,280 We can't do this without you. 36 00:01:19,313 --> 00:01:21,115 Yea. 37 00:01:21,149 --> 00:01:23,109 Gather supplies. We'll need to ride before midday. 38 00:01:23,133 --> 00:01:25,786 PETRA: You're not a rebel, Wilkin. 39 00:01:25,819 --> 00:01:27,721 JONAS: Took us in darkness. (laughter) 40 00:01:27,755 --> 00:01:28,722 Deadly ghosts. 41 00:01:28,756 --> 00:01:29,923 In familiar hoods. 42 00:01:29,957 --> 00:01:30,924 There was another this time. 43 00:01:30,958 --> 00:01:32,593 Saw a flash of his face. 44 00:01:32,626 --> 00:01:35,062 PETRA: Ventris is sly and brutal. 45 00:01:35,095 --> 00:01:37,465 It's only time and chance before you feel his blade. 46 00:01:37,498 --> 00:01:38,898 We've barely stock and food to live. 47 00:01:38,922 --> 00:01:40,401 You're the only stock 48 00:01:40,434 --> 00:01:42,803 I can't live without! 49 00:01:42,836 --> 00:01:45,806 Is there a mind for fairness in your swift purpose? 50 00:01:45,839 --> 00:01:47,141 Of course, my love. 51 00:01:47,175 --> 00:01:49,310 Fair process for every man. 52 00:01:49,343 --> 00:01:50,583 We can't do this alone anymore. 53 00:01:50,611 --> 00:01:52,446 You saw the daffodil hides in the trees. 54 00:01:52,480 --> 00:01:53,947 The Byth Encil rebels 55 00:01:53,981 --> 00:01:54,915 would welcome our skill. 56 00:01:54,948 --> 00:01:56,650 VENTRIS: Where are 57 00:01:56,684 --> 00:01:58,319 your men?! 58 00:01:58,352 --> 00:01:59,587 They went to Glen Darby Birch. 59 00:01:59,620 --> 00:02:00,754 With their hoods? 60 00:02:00,788 --> 00:02:02,089 Yea! With hoods! 61 00:02:02,122 --> 00:02:05,025 (Eva screaming) 62 00:02:06,126 --> 00:02:07,127 VENTRIS: Kill them all. 63 00:02:08,162 --> 00:02:09,363 Burn it to the ground. 64 00:02:11,332 --> 00:02:13,334 What are you...? 65 00:02:23,311 --> 00:02:25,313 (fire crackling) 66 00:02:28,793 --> 00:02:29,793 (shouts) 67 00:02:29,817 --> 00:02:31,619 (groans) Careful, boy. 68 00:02:31,652 --> 00:02:34,655 S-Sorry, Ma. (groans) 69 00:02:40,328 --> 00:02:43,464 It's shit. Hmm? 70 00:02:43,497 --> 00:02:45,299 Like the lot of you. 71 00:02:45,333 --> 00:02:47,801 Come here. I'm-I'm sorry. 72 00:02:47,835 --> 00:02:50,137 (baby crying) Don't mother him. 73 00:02:50,170 --> 00:02:53,140 He needs to feel the pain of his mistake. 74 00:02:53,173 --> 00:02:54,875 JESSAMY: He feels it. 75 00:02:54,908 --> 00:02:57,711 I won't tend it. 76 00:02:57,745 --> 00:03:01,048 Please, enjoy the drink. 77 00:03:01,081 --> 00:03:02,983 We have another bird. 78 00:03:03,016 --> 00:03:04,818 I'll feed you in short. 79 00:03:04,852 --> 00:03:07,187 Don't put rule on me, whore! (groans) 80 00:03:08,922 --> 00:03:10,558 No. (Crying) 81 00:03:10,591 --> 00:03:11,892 Crawl, you cur! 82 00:03:11,925 --> 00:03:13,494 JESSAMY: Please, Maddy. 83 00:03:13,527 --> 00:03:15,263 GAWAIN: Show me the trench. 84 00:03:21,869 --> 00:03:23,337 The village! 85 00:03:23,371 --> 00:03:25,706 Hyah! (shouts) 86 00:03:30,210 --> 00:03:31,545 (horse neighs) 87 00:03:39,953 --> 00:03:42,590 (Wilkin groans) 88 00:03:42,623 --> 00:03:45,259 (shuddering breaths) 89 00:03:45,293 --> 00:03:46,594 No. 90 00:03:46,627 --> 00:03:49,263 (panting) 91 00:03:49,297 --> 00:03:51,365 No. 92 00:03:51,399 --> 00:03:53,401 (crying) 93 00:03:58,639 --> 00:04:00,908 (crying) 94 00:04:20,494 --> 00:04:22,496 (panting) 95 00:04:30,771 --> 00:04:33,407 (crying softly) 96 00:04:33,441 --> 00:04:35,275 Dear child. 97 00:04:41,449 --> 00:04:42,950 (panting) 98 00:04:48,456 --> 00:04:50,458 Oh... 99 00:05:05,038 --> 00:05:07,007 (sobs) 100 00:05:07,040 --> 00:05:09,477 Sweet boy. 101 00:05:13,881 --> 00:05:16,216 My Rhys. 102 00:05:20,988 --> 00:05:23,457 This was Ventris. 103 00:05:23,491 --> 00:05:25,793 His collector as proof! 104 00:05:25,826 --> 00:05:28,328 Savage noble! 105 00:05:34,034 --> 00:05:36,670 Damn your holy destiny. 106 00:05:41,174 --> 00:05:44,011 (sobbing): Devil Christ. Damn you. 107 00:06:06,199 --> 00:06:08,201 (grunting) 108 00:06:21,949 --> 00:06:24,051 (panting) 109 00:06:33,594 --> 00:06:35,596 (grunts) 110 00:06:38,899 --> 00:06:40,568 JACOB: The sword. 111 00:06:42,736 --> 00:06:45,238 Crest of Edward the First. 112 00:06:49,743 --> 00:06:51,078 (grunts) 113 00:06:51,111 --> 00:06:53,213 CALO: Where does he ride? 114 00:06:53,246 --> 00:06:55,215 To meet the devil. 115 00:06:55,248 --> 00:06:57,718 As are we. 116 00:06:57,751 --> 00:06:59,419 Our families... 117 00:06:59,453 --> 00:07:01,421 Will be avenged. 118 00:07:01,455 --> 00:07:03,290 (horse neighs) Hup! 119 00:07:03,323 --> 00:07:05,325 (grunts) 120 00:07:16,504 --> 00:07:18,806 See to the dead. 121 00:07:18,839 --> 00:07:20,407 This is my fight. 122 00:07:20,440 --> 00:07:23,143 We've all earned this horror. 123 00:07:27,948 --> 00:07:31,451 I've no plan but vengeance. 124 00:07:31,485 --> 00:07:34,154 The only plan left. 125 00:07:45,633 --> 00:07:47,267 Yea, then. 126 00:07:47,300 --> 00:07:49,102 To Castle Ventris. 127 00:07:49,136 --> 00:07:50,638 (horse neighs) Ha! 128 00:07:53,641 --> 00:07:55,643 (shouting) 129 00:08:17,497 --> 00:08:20,133 This is mine. 130 00:08:20,167 --> 00:08:22,169 (shuddering breaths) 131 00:08:24,838 --> 00:08:26,506 My due. 132 00:08:26,540 --> 00:08:29,677 My sorrow. 133 00:08:36,016 --> 00:08:37,350 Forgive me. 134 00:08:39,553 --> 00:08:41,555 (sizzling, quiet gasping) 135 00:08:46,026 --> 00:08:48,028 (panting, sobbing) 136 00:08:52,532 --> 00:08:57,871 * Born with a heart 137 00:08:57,905 --> 00:09:02,209 * That could ache more than beat * 138 00:09:04,912 --> 00:09:09,783 * The mind of a killer 139 00:09:10,884 --> 00:09:14,888 * The soul of the meek 140 00:09:17,224 --> 00:09:21,428 * Flock with no shepherd 141 00:09:22,562 --> 00:09:26,133 * Is a vulnerable game 142 00:09:29,102 --> 00:09:31,905 * I can live without a hearth * 143 00:09:31,939 --> 00:09:35,242 * Without love 144 00:09:35,275 --> 00:09:39,479 * But I do need a name 145 00:09:41,982 --> 00:09:44,618 * Father, do you burn 146 00:09:44,652 --> 00:09:48,055 * If your hand is in fire? 147 00:09:48,088 --> 00:09:51,224 * Does your head spin with rage * 148 00:09:51,258 --> 00:09:54,728 * When fooled by the liars? 149 00:09:54,762 --> 00:09:57,765 * King of the kings 150 00:10:00,300 --> 00:10:05,138 * Do you feel any pain? 151 00:10:06,473 --> 00:10:11,645 * Do you feel any pain? 152 00:10:24,958 --> 00:10:26,960 (crows cawing) 153 00:10:30,664 --> 00:10:33,133 The witch. 154 00:10:40,373 --> 00:10:42,342 What brings you so far east, 155 00:10:42,375 --> 00:10:44,177 woman? 156 00:10:44,211 --> 00:10:47,114 The same thing that brings all of you. 157 00:10:47,147 --> 00:10:49,449 We flee the darkness. 158 00:10:49,482 --> 00:10:51,952 Did you witness the massacre? 159 00:10:51,985 --> 00:10:53,954 No. 160 00:10:53,987 --> 00:10:58,358 But I will witness yours unless you alter your purpose. 161 00:10:58,391 --> 00:11:01,294 There's nothing to alter. 162 00:11:01,328 --> 00:11:03,030 We face what's ahead. 163 00:11:03,063 --> 00:11:07,968 But you do not need to face it alone. 164 00:11:08,001 --> 00:11:12,572 Your cynic... he has ties to the way of victory. 165 00:11:22,682 --> 00:11:26,319 You are all knots and coil. 166 00:11:26,353 --> 00:11:27,821 (inhales) 167 00:11:27,855 --> 00:11:30,657 Pain of yesterday's fierce effort. 168 00:11:30,690 --> 00:11:32,025 (sighs softly) 169 00:11:34,027 --> 00:11:36,363 So you found your bandits. 170 00:11:36,396 --> 00:11:38,331 No. 171 00:11:38,365 --> 00:11:41,368 But we met with the proof of their guilt. 172 00:11:43,370 --> 00:11:45,338 And you've returned with that proof? 173 00:11:45,372 --> 00:11:47,841 (chuckles) 174 00:11:47,875 --> 00:11:50,844 Difficult to carry bone and slag. 175 00:11:50,878 --> 00:11:52,012 (door opens) 176 00:11:52,045 --> 00:11:54,181 CORBETT: My lord. 177 00:11:54,214 --> 00:11:56,349 A scout came through from midshire this morning. 178 00:11:56,383 --> 00:11:59,019 Spotted seven men traveling east last night. 179 00:11:59,052 --> 00:12:01,855 One with a sword bearing Longshanks' mark. 180 00:12:01,889 --> 00:12:03,857 Our bandits on a mission, perhaps. 181 00:12:03,891 --> 00:12:06,359 Taking their vengeance to my gate? 182 00:12:06,393 --> 00:12:08,695 Are they that mad with grief? 183 00:12:08,728 --> 00:12:12,199 Or soldiers willing to die in service of their sorrow. 184 00:12:12,232 --> 00:12:14,367 I think it best we meet them in journey, 185 00:12:14,401 --> 00:12:17,704 away from anyone who may see this fool play as valiant. 186 00:12:17,737 --> 00:12:19,206 Stay. 187 00:12:19,239 --> 00:12:21,374 Protect the walls. 188 00:12:21,408 --> 00:12:23,110 Prepare a full legion of foot soldiers. 189 00:12:23,143 --> 00:12:25,412 I'll gut this warrior bandit. 190 00:12:25,445 --> 00:12:28,081 Choke him cold with a snare of his own entrails. 191 00:12:28,115 --> 00:12:30,117 A fine plan, my lord. 192 00:12:33,821 --> 00:12:36,256 Are you waiting for a royal proclamation? 193 00:12:36,289 --> 00:12:37,891 Go with him, Reeve. 194 00:12:37,925 --> 00:12:40,127 Yes, indeed. Chamberlain. 195 00:12:40,160 --> 00:12:41,594 My lady. 196 00:12:50,770 --> 00:12:52,772 (horses neighing) 197 00:13:05,953 --> 00:13:08,255 Who are you, traveler? 198 00:13:08,288 --> 00:13:10,257 Gawain Maddox, milord. 199 00:13:10,290 --> 00:13:11,992 I come up from the South. 200 00:13:12,025 --> 00:13:13,827 Punisher by trade. 201 00:13:13,861 --> 00:13:15,829 You have tools in possession? 202 00:13:15,863 --> 00:13:17,430 Yea'on. 203 00:13:17,464 --> 00:13:18,798 Ride with us. 204 00:13:18,832 --> 00:13:21,434 I may need your services. 205 00:13:21,468 --> 00:13:23,770 My family. 206 00:13:23,803 --> 00:13:25,272 Ride the main trail north. 207 00:13:25,305 --> 00:13:27,274 It leads to Castle Ventris. 208 00:13:27,307 --> 00:13:29,309 They can wait there. 209 00:13:31,311 --> 00:13:33,280 Just follow on. 210 00:13:33,313 --> 00:13:35,315 I'll be with you. 211 00:13:41,688 --> 00:13:43,690 (horses sputtering) 212 00:13:57,004 --> 00:14:00,840 Do you remember me, Earl Constable? 213 00:14:02,842 --> 00:14:04,878 I'm the knight you sent to his death 214 00:14:04,912 --> 00:14:08,181 at the hands of the hoarding Scots. 215 00:14:09,182 --> 00:14:11,151 Impossible. 216 00:14:11,184 --> 00:14:14,654 You know this man, my lord? 217 00:14:14,687 --> 00:14:18,058 If you are indeed that knight, 218 00:14:18,091 --> 00:14:21,661 you're either a deserter or a ghost. 219 00:14:21,694 --> 00:14:25,165 If not dead then, 220 00:14:25,198 --> 00:14:27,200 then dead now. 221 00:14:32,906 --> 00:14:36,876 I live with the terror of your betrayal every day. 222 00:14:39,612 --> 00:14:43,516 But I'll spare you that pain. 223 00:14:43,550 --> 00:14:46,453 Death will quiet your mind. 224 00:14:55,562 --> 00:14:57,597 They're all rebels, milord. 225 00:14:59,967 --> 00:15:03,303 Time to go back to hell, Marcher Baron! 226 00:15:04,237 --> 00:15:05,538 (whistles) 227 00:15:05,572 --> 00:15:06,773 (horses neighing) 228 00:15:10,944 --> 00:15:12,879 Deus vult! 229 00:15:12,912 --> 00:15:14,414 (men shouting) 230 00:15:37,937 --> 00:15:39,806 (yells) 231 00:16:09,136 --> 00:16:10,303 Go, go, go! 232 00:16:14,041 --> 00:16:15,542 (screams) 233 00:16:19,312 --> 00:16:21,148 (neighs) 234 00:16:40,067 --> 00:16:41,401 (grunts) 235 00:16:57,684 --> 00:16:58,851 (screams) 236 00:17:29,916 --> 00:17:33,886 Not ghost, nor deserter. 237 00:17:33,920 --> 00:17:36,756 Nor hood. 238 00:17:42,595 --> 00:17:44,264 (yells) 239 00:17:52,772 --> 00:17:54,407 (yells) 240 00:18:01,448 --> 00:18:02,449 (yells) 241 00:18:15,928 --> 00:18:17,597 VENTRIS: London will hunt down 242 00:18:17,630 --> 00:18:21,134 the hooded bandits and crush your toy rebellion. 243 00:18:21,168 --> 00:18:23,303 I've no rebellion. 244 00:18:23,336 --> 00:18:25,172 Just a need to see you die. 245 00:18:28,808 --> 00:18:29,842 (yells) 246 00:18:47,494 --> 00:18:49,496 * 247 00:19:21,861 --> 00:19:24,531 How is he? Will he heal? 248 00:19:24,564 --> 00:19:28,368 Only blood runs, no other humors. 249 00:19:28,401 --> 00:19:30,403 He will sleep. 250 00:19:38,378 --> 00:19:40,513 BERBER: Ventris was right. 251 00:19:40,547 --> 00:19:42,048 The king's army 252 00:19:42,081 --> 00:19:46,018 will come, hunt down the hooded thieves. 253 00:19:46,052 --> 00:19:49,389 No rock unturned until our shit holes are split on the cradle. 254 00:19:49,422 --> 00:19:50,423 Mm. 255 00:19:52,024 --> 00:19:54,394 Your, uh... 256 00:19:54,427 --> 00:19:57,397 your dark friend... Is he, um... 257 00:19:57,430 --> 00:19:59,165 in our pope's grace? 258 00:19:59,198 --> 00:20:02,068 A moor, converted in his homeland. 259 00:20:04,237 --> 00:20:06,406 A good Catholic like us all. 260 00:20:07,607 --> 00:20:10,677 Yea. Bloody work is the Lord's. 261 00:20:10,710 --> 00:20:11,944 TORAN: Indeed. 262 00:20:14,581 --> 00:20:16,683 I need a name to offer my thanks. 263 00:20:16,716 --> 00:20:18,351 Gruffudd. 264 00:20:18,385 --> 00:20:21,187 You're the one they call "the wolf." 265 00:20:21,220 --> 00:20:23,189 I'm called many hard things. 266 00:20:23,222 --> 00:20:24,591 Most by my wife. 267 00:20:24,624 --> 00:20:27,226 Thank you for answering our plea, Gruffudd. 268 00:20:27,260 --> 00:20:28,861 We serve each other, friend. 269 00:20:28,895 --> 00:20:31,364 The baron's forged weapons will be a welcome change 270 00:20:31,398 --> 00:20:33,400 from our sticks and cobbled blades. 271 00:20:33,433 --> 00:20:35,268 Ventris has lost nearly two legions. 272 00:20:35,302 --> 00:20:36,603 His army is weakened. 273 00:20:36,636 --> 00:20:38,371 We're not ready to storm walls. 274 00:20:38,405 --> 00:20:39,939 Even with noble swords. 275 00:20:39,972 --> 00:20:43,876 But word of this victory will spread and it will inspire. 276 00:20:43,910 --> 00:20:45,211 Our numbers will grow. 277 00:20:45,244 --> 00:20:46,946 I have no doubt. 278 00:20:46,979 --> 00:20:50,216 Godspeed for your knight's return to sound body. 279 00:20:50,249 --> 00:20:52,552 An unlikely ally in our fight. 280 00:20:52,585 --> 00:20:54,554 Let him know there may come a time 281 00:20:54,587 --> 00:20:56,323 when I collect on this favor. 282 00:21:05,465 --> 00:21:07,600 Toran, Moor! 283 00:21:13,606 --> 00:21:15,107 You crazy witch! 284 00:21:21,814 --> 00:21:23,282 To what end 285 00:21:23,316 --> 00:21:25,318 does this devilry serve? 286 00:21:28,788 --> 00:21:30,790 (grunting) 287 00:21:39,499 --> 00:21:41,434 The baron has returned? 288 00:21:41,468 --> 00:21:44,437 No. But I have news of his need. 289 00:21:44,471 --> 00:21:46,673 At Heaven's Eye, we saw the rebel symbols. 290 00:21:46,706 --> 00:21:50,042 Lord Ventris sent me back to secure more troops. 291 00:21:51,878 --> 00:21:54,347 Sent you back? Alone? 292 00:21:54,381 --> 00:21:56,115 Not to spare arms he may need. 293 00:21:56,148 --> 00:21:58,150 I welcomed the risk of riding apart. 294 00:22:09,896 --> 00:22:12,465 Gather what men we can spare. 295 00:22:12,499 --> 00:22:14,166 With haste. 296 00:22:17,837 --> 00:22:19,706 Shall I find the baroness? 297 00:22:19,739 --> 00:22:22,675 No. You should find a bath. 298 00:22:22,709 --> 00:22:25,478 You reek of shit. 299 00:22:25,512 --> 00:22:26,879 And fear. 300 00:22:43,730 --> 00:22:45,732 (sighs) 301 00:23:10,790 --> 00:23:12,792 (groans) 302 00:23:18,397 --> 00:23:21,200 You join the living. 303 00:23:21,233 --> 00:23:22,869 Who did this? 304 00:23:22,902 --> 00:23:25,104 The healer. 305 00:23:25,137 --> 00:23:27,139 She offered no reason. 306 00:23:34,614 --> 00:23:36,082 (groans) 307 00:23:57,303 --> 00:23:59,305 Cut her binds. 308 00:24:12,785 --> 00:24:15,254 Why did you cut and scar me? 309 00:24:15,287 --> 00:24:18,090 To save you. 310 00:24:18,124 --> 00:24:20,493 Your only chance 311 00:24:20,527 --> 00:24:23,329 to live is to be supposed dead. 312 00:24:25,665 --> 00:24:27,667 He gives you that gift. 313 00:24:46,152 --> 00:24:48,621 Who are you, woman? 314 00:24:48,655 --> 00:24:50,456 Truly. 315 00:24:50,489 --> 00:24:53,492 What's your interest in me? 316 00:24:56,162 --> 00:24:59,666 You have a fate... 317 00:24:59,699 --> 00:25:01,801 that you must learn to hold. 318 00:25:01,834 --> 00:25:06,673 One that will forever mark your place in time. 319 00:25:08,708 --> 00:25:11,377 I am here to help tell that story. 320 00:25:13,412 --> 00:25:15,481 My story is over. 321 00:25:15,514 --> 00:25:17,316 No. 322 00:25:17,349 --> 00:25:20,820 It is just begun. 323 00:25:20,853 --> 00:25:24,023 The angel spoke the truth. 324 00:25:28,027 --> 00:25:30,196 The angel? 325 00:25:30,229 --> 00:25:33,399 The bright child who came to you. 326 00:25:35,234 --> 00:25:36,903 How... 327 00:25:38,905 --> 00:25:42,942 I've never whispered a word of that to anyone. 328 00:25:45,044 --> 00:25:47,747 I hear the same voices. 329 00:25:51,250 --> 00:25:55,121 It's time to lay down this sword, Wilkin Brattle. 330 00:25:56,723 --> 00:25:58,858 (angel child's voice): Your savior needs you 331 00:25:58,891 --> 00:26:02,094 to live the life of a different man. 332 00:26:34,126 --> 00:26:36,095 Unhitch one of the horses, brother. 333 00:26:36,128 --> 00:26:38,597 Then go join the others at the caves. 334 00:26:38,631 --> 00:26:42,268 I think I'll finish the ride, friend. 335 00:26:42,301 --> 00:26:44,971 A plan hatched by a witch... What's to worry? 336 00:26:46,973 --> 00:26:51,610 We deliver the dead, tell the tale, and ride off. 337 00:26:51,644 --> 00:26:54,280 Free men, no price on our head. 338 00:26:54,313 --> 00:26:56,115 It's a sound devise. 339 00:26:56,148 --> 00:26:58,751 Simple enough an executioner could carry it forth. 340 00:26:58,785 --> 00:27:00,753 (chuckles) 341 00:27:00,787 --> 00:27:02,922 And what say of your purpose. 342 00:27:02,955 --> 00:27:06,492 What name for you? Sneermonger? 343 00:27:08,627 --> 00:27:12,464 Well, my da, he wanted to call me Marshal. 344 00:27:12,498 --> 00:27:15,167 But my ma thought it too destined to war. 345 00:27:15,201 --> 00:27:18,104 Ma got the name, da got the destiny. 346 00:27:18,137 --> 00:27:20,106 Yea, indeed. 347 00:27:20,139 --> 00:27:22,108 And what of your father? 348 00:27:22,141 --> 00:27:24,176 You never tell of anything. 349 00:27:26,879 --> 00:27:30,182 There's nothing to tell. I don't have one. 350 00:27:33,019 --> 00:27:34,386 (grunts) 351 00:27:36,856 --> 00:27:39,558 (children's choir singing Latin hymn) 352 00:27:52,004 --> 00:27:54,373 (choir continues singing Latin hymn) 353 00:28:13,692 --> 00:28:15,327 (choir continues) 354 00:28:15,361 --> 00:28:16,829 ISABEL: Pardon, Baroness. 355 00:28:16,863 --> 00:28:18,197 (choir stops singing) 356 00:28:18,230 --> 00:28:19,832 Outsiders have come. 357 00:28:19,866 --> 00:28:21,367 They bring sad news. 358 00:28:36,548 --> 00:28:38,550 Bring him down. 359 00:29:15,287 --> 00:29:18,424 My deepest condolences, Lady Love. 360 00:29:18,457 --> 00:29:20,759 Let's bring you and the baron into the castle 361 00:29:20,793 --> 00:29:22,795 so you can mourn in peace. 362 00:29:33,439 --> 00:29:36,775 Have the baron taken to the sacrament room. 363 00:29:47,153 --> 00:29:49,488 Who are you? 364 00:29:52,491 --> 00:29:54,460 Gawain Maddox, milady. 365 00:29:54,493 --> 00:29:58,464 Punisher by trade, from the southern land. 366 00:29:58,497 --> 00:30:00,466 This is Marshal, 367 00:30:00,499 --> 00:30:05,271 a journey soldier... he aids me in the capture of the accused. 368 00:30:05,304 --> 00:30:07,773 Tell me of his death. 369 00:30:07,806 --> 00:30:10,943 We met the baron at Heaven's Eye. 370 00:30:10,977 --> 00:30:12,945 Called upon us to ride with him. 371 00:30:12,979 --> 00:30:14,446 At the grass fields, 372 00:30:14,480 --> 00:30:16,782 they crossed a band of hooded thieves. 373 00:30:16,815 --> 00:30:18,117 Took a fierce run. 374 00:30:18,150 --> 00:30:20,786 Noblemen cut down the seven of them. 375 00:30:20,819 --> 00:30:22,955 WILKIN: Before the baron could rally, 376 00:30:22,989 --> 00:30:24,823 rebels attacked. 377 00:30:24,857 --> 00:30:27,159 50 or more. 378 00:30:27,193 --> 00:30:30,796 Caught the ranks tired and out of formation. 379 00:30:30,829 --> 00:30:34,833 Your husband fought gallantly, but the numbers were too steep. 380 00:30:36,202 --> 00:30:37,836 I'm sorry. 381 00:30:42,008 --> 00:30:43,809 Old men and boys. 382 00:30:43,842 --> 00:30:46,178 WILKIN: Your mail-clad soldiers were too heavy to carry. 383 00:30:48,247 --> 00:30:50,983 We can send troops there to collect the others. 384 00:30:51,017 --> 00:30:53,986 LADY LOVE: And what brings an executioner to Ventrishire? 385 00:30:54,020 --> 00:30:55,821 Work, milady. 386 00:30:55,854 --> 00:30:57,890 I travel, go where my services are needed. 387 00:30:57,924 --> 00:30:59,926 RANDULF: He lies! 388 00:31:02,028 --> 00:31:03,762 This man is not the executioner. 389 00:31:05,864 --> 00:31:07,666 He's one of the thieves. 390 00:31:07,699 --> 00:31:09,235 As is that one. 391 00:31:09,268 --> 00:31:12,171 You're the liar, sir. 392 00:31:12,204 --> 00:31:15,407 I've traveled with Gawain for many years. 393 00:31:15,441 --> 00:31:18,010 Dispatch a messenger to Glamorgan for proof. 394 00:31:18,044 --> 00:31:20,846 There is no other face looks like this one. 395 00:31:20,879 --> 00:31:23,182 WILKIN: We just came 396 00:31:23,215 --> 00:31:25,084 to deliver the dead. 397 00:31:25,117 --> 00:31:27,086 Out of respect. 398 00:31:27,119 --> 00:31:29,055 We'll leave if it upsets your court. 399 00:31:29,088 --> 00:31:32,558 You'll stay and be quartered. 400 00:31:32,591 --> 00:31:35,894 The remedy for this dispute is already here. 401 00:31:37,396 --> 00:31:39,531 The wife and children of Maddox, sent here 402 00:31:39,565 --> 00:31:41,733 to wait for his return. 403 00:31:45,304 --> 00:31:47,639 Come forward. 404 00:31:50,576 --> 00:31:52,945 Tell us the truth. 405 00:31:52,979 --> 00:31:55,414 Is this man indeed your husband? 406 00:32:15,101 --> 00:32:17,103 (fussing) 407 00:32:22,941 --> 00:32:24,776 (trembling breaths) 408 00:32:24,810 --> 00:32:26,812 (whispers): I'm sorry. 409 00:32:33,485 --> 00:32:35,487 My love. 410 00:32:38,124 --> 00:32:41,293 Good Maddy, thank God you've come back safe. 411 00:32:45,998 --> 00:32:47,799 This is lunacy! 412 00:32:47,833 --> 00:32:50,336 She conspires with him! 413 00:32:54,540 --> 00:32:57,443 Such tragedy... 414 00:32:57,476 --> 00:32:59,878 lands on my name this day. 415 00:33:05,717 --> 00:33:07,286 My dearest friend, 416 00:33:07,319 --> 00:33:10,689 a life snuffed... 417 00:33:10,722 --> 00:33:13,225 not in a fitting battle... 418 00:33:14,493 --> 00:33:17,663 but by the ambush of painted dogs. 419 00:33:20,166 --> 00:33:23,635 And my kin. 420 00:33:23,669 --> 00:33:26,505 Caught between two tales. 421 00:33:26,538 --> 00:33:28,374 I speak only truth, dear brother. 422 00:33:28,407 --> 00:33:31,043 I have nothing to gain from such a lie. 423 00:33:31,077 --> 00:33:33,312 These men are the bandits we pursued. 424 00:33:33,345 --> 00:33:35,314 Did battle in the fields beyond the eye. 425 00:33:35,347 --> 00:33:38,317 I myself and other honored knights 426 00:33:38,350 --> 00:33:40,319 heard you tell how you were dispatched 427 00:33:40,352 --> 00:33:42,888 before any such fray. 428 00:33:46,692 --> 00:33:48,160 Yea. 429 00:33:48,194 --> 00:33:50,496 I did, but... WILKIN: You may have 430 00:33:50,529 --> 00:33:54,500 nothing to gain, but you've much to hide. 431 00:33:54,533 --> 00:33:58,170 We saw this man at the fray. 432 00:33:58,204 --> 00:34:01,173 He tucked tail and slithered away, letting his brothers 433 00:34:01,207 --> 00:34:04,343 fall to the curs. 434 00:34:04,376 --> 00:34:06,545 That's why he lies. 435 00:34:06,578 --> 00:34:08,046 'Cause we know the truth. 436 00:34:08,080 --> 00:34:09,515 That's... 437 00:34:09,548 --> 00:34:11,550 I tell you, these are the... CORBETT: Enough! 438 00:34:23,095 --> 00:34:25,731 So, then, Reeve... 439 00:34:25,764 --> 00:34:29,067 you are either a false accuser 440 00:34:29,101 --> 00:34:31,437 or you deserted your commander in battle! 441 00:34:33,439 --> 00:34:36,308 Both come with a punishment of death! 442 00:34:38,444 --> 00:34:40,912 (whispering): Please... 443 00:34:40,946 --> 00:34:42,881 Milus... 444 00:34:42,914 --> 00:34:44,416 brother... 445 00:34:44,450 --> 00:34:45,917 do not do this. 446 00:34:45,951 --> 00:34:47,553 Take him! 447 00:34:47,586 --> 00:34:49,221 Brother, we are blood. 448 00:34:49,255 --> 00:34:50,922 Do not betray me. Damn you! 449 00:34:50,956 --> 00:34:52,424 Damn your half-hatred! 450 00:34:52,458 --> 00:34:53,592 Damn y... 451 00:34:53,625 --> 00:34:54,426 (grunts) 452 00:34:54,460 --> 00:34:56,395 (gasping) 453 00:34:56,428 --> 00:34:58,130 (Randulf yells) 454 00:34:58,164 --> 00:35:00,899 (Randulf shouts) 455 00:35:00,932 --> 00:35:02,234 Curse you! 456 00:35:02,268 --> 00:35:03,769 I'll curse you from hell! 457 00:35:03,802 --> 00:35:05,637 (Randulf sobbing) 458 00:35:13,779 --> 00:35:17,149 My shame is only outdone by my sadness. 459 00:35:19,185 --> 00:35:22,454 My deepest sympathies, Baroness. 460 00:35:22,488 --> 00:35:25,991 I am in your service, whatever the need. 461 00:35:27,626 --> 00:35:29,695 Thank you, Milus. 462 00:35:31,797 --> 00:35:34,666 I will do haste with manor law and trial. 463 00:35:36,802 --> 00:35:38,437 It is fitting... 464 00:35:38,470 --> 00:35:40,606 that the man falsely accused 465 00:35:40,639 --> 00:35:44,142 be the one who is skilled to take his head. 466 00:35:55,654 --> 00:35:58,990 Welcome to Castle Ventris, executioner. 467 00:36:34,226 --> 00:36:36,395 Baroness. 468 00:36:36,428 --> 00:36:39,231 The priest, he said I could come for evening prayer. 469 00:36:39,265 --> 00:36:40,866 Please, sit. 470 00:36:40,899 --> 00:36:42,901 I welcome the chapel's use. 471 00:36:42,934 --> 00:36:45,871 Few spend time here but me. 472 00:36:49,575 --> 00:36:51,577 Do you mind? 473 00:36:53,445 --> 00:36:55,080 Please. 474 00:37:04,089 --> 00:37:06,091 I wouldn't think 475 00:37:06,124 --> 00:37:09,628 one of your trade would complicate things with prayer. 476 00:37:12,130 --> 00:37:15,434 Perhaps it takes you in deeper. 477 00:37:20,406 --> 00:37:23,309 May I ask how this happened? 478 00:37:25,477 --> 00:37:27,779 It was given to me by a healer. 479 00:37:27,813 --> 00:37:30,949 A holy woman. 480 00:37:30,982 --> 00:37:33,419 A reminder of my need for faith. 481 00:37:35,921 --> 00:37:37,956 Your soldier gave the impression 482 00:37:37,989 --> 00:37:39,958 it distinguished you for some time. 483 00:37:39,991 --> 00:37:43,429 Yet, the burn looks fresh. 484 00:37:43,462 --> 00:37:46,264 I renew the vow when my faith wavers. 485 00:37:50,268 --> 00:37:52,604 You're bleeding. 486 00:37:52,638 --> 00:37:55,073 Yea. 487 00:37:55,106 --> 00:37:58,444 An angry branch on last night's ride. 488 00:37:58,477 --> 00:38:00,946 May I? 489 00:38:00,979 --> 00:38:03,281 WILKIN: In here, milady? 490 00:38:03,315 --> 00:38:04,950 LADY LOVE: No better one 491 00:38:04,983 --> 00:38:07,319 to heal you than Him. 492 00:38:18,163 --> 00:38:20,632 The physicker should look at this. 493 00:38:23,535 --> 00:38:28,006 (baby crying) 494 00:38:40,218 --> 00:38:42,654 I'll find the physicker. 495 00:38:42,688 --> 00:38:46,024 No. Stay. 496 00:38:46,057 --> 00:38:47,826 Finish your devotion. 497 00:38:47,859 --> 00:38:50,996 I'll have him find you. 498 00:39:17,222 --> 00:39:20,992 Baroness? 499 00:39:21,026 --> 00:39:24,162 I sent an emissary to London 500 00:39:24,195 --> 00:39:29,167 and one to Erik's brother in Coventry. 501 00:39:29,200 --> 00:39:34,172 I'm sure our king will offer comfort and guidance 502 00:39:34,205 --> 00:39:36,742 of how we proceed to govern. 503 00:39:36,775 --> 00:39:39,945 We proceed by burying my husband. 504 00:39:41,212 --> 00:39:43,515 Yes. 505 00:39:43,549 --> 00:39:45,717 Of course. 506 00:39:47,886 --> 00:39:50,221 Another thought, 507 00:39:50,255 --> 00:39:52,223 my lady. 508 00:39:52,257 --> 00:39:55,561 This executioner... 509 00:39:55,594 --> 00:39:57,563 His arrival, 510 00:39:57,596 --> 00:40:01,066 although it brought sadness... 511 00:40:01,099 --> 00:40:03,401 It could turn to good fortune. 512 00:40:03,435 --> 00:40:04,870 How so? 513 00:40:04,903 --> 00:40:07,405 If we secure him and his soldier, 514 00:40:07,439 --> 00:40:10,408 we gain skilled men to hunt offenders 515 00:40:10,442 --> 00:40:12,744 and carry out the correction. 516 00:40:12,778 --> 00:40:17,248 Sends a sound message. 517 00:40:17,282 --> 00:40:20,652 Ventrishire will not suffer lawlessness. 518 00:40:23,589 --> 00:40:27,058 That's well advised, dear Chamberlain. 519 00:40:27,092 --> 00:40:29,928 Good. I'll draft the letters 520 00:40:29,961 --> 00:40:32,330 that bind them. 521 00:40:51,449 --> 00:40:55,453 I have news, Maddox. 522 00:40:57,022 --> 00:41:01,126 The trial was swift, the guilt clear. 523 00:41:02,661 --> 00:41:05,096 We will stage the execution in the village square 524 00:41:05,130 --> 00:41:07,499 midday tomorrow. 525 00:41:13,639 --> 00:41:16,307 He's your blood. 526 00:41:16,341 --> 00:41:18,777 There must be some... 527 00:41:18,810 --> 00:41:22,113 due leniency, a brother's mercy? 528 00:41:22,147 --> 00:41:24,616 You rid me of a mistake 529 00:41:24,650 --> 00:41:29,020 influenced by familial guilt. 530 00:41:30,689 --> 00:41:34,492 No kin, no worries. 531 00:41:36,327 --> 00:41:39,130 But of course, you wouldn't understand that. 532 00:41:39,164 --> 00:41:42,801 Being a family man. 533 00:41:42,834 --> 00:41:45,837 And you're the final word of justice here? 534 00:41:48,339 --> 00:41:51,643 As well as chancellor and advisor. 535 00:41:51,677 --> 00:41:55,313 You'll find that nothing passes 536 00:41:55,346 --> 00:41:58,817 through this shire without me touching it. 537 00:41:58,850 --> 00:42:01,219 I'm afraid that's a lesson I'll have to miss. 538 00:42:01,252 --> 00:42:03,221 I move on after tomorrow. 539 00:42:03,254 --> 00:42:05,390 Ah, but that's my news. 540 00:42:05,423 --> 00:42:09,661 You and your soldier will stay on. 541 00:42:09,695 --> 00:42:12,197 Your position is now standing. 542 00:42:16,768 --> 00:42:19,170 We're journeyman. 543 00:42:19,204 --> 00:42:21,006 Travelers. 544 00:42:21,039 --> 00:42:22,841 Now, you have a home. 545 00:42:22,874 --> 00:42:26,912 I'm sure that will be a comfort to your 546 00:42:26,945 --> 00:42:30,048 wife and wee things. 547 00:42:33,785 --> 00:42:36,254 (breathing loudly) 548 00:42:43,795 --> 00:42:46,231 Why are you doing this? 549 00:42:48,900 --> 00:42:51,737 Our buried truths bind us. 550 00:42:51,770 --> 00:42:54,740 And your skills will serve me. 551 00:43:00,946 --> 00:43:03,381 I need a man 552 00:43:03,414 --> 00:43:05,751 with the heart of a dragon. 553 00:43:30,275 --> 00:43:32,644 (scratching) 554 00:43:34,813 --> 00:43:37,315 (soft gasp) 555 00:43:39,617 --> 00:43:41,987 ANNORA: Ludwig? 556 00:43:53,665 --> 00:43:56,001 (shallow breathing) 557 00:44:09,480 --> 00:44:13,184 We need to ready our faith. 558 00:44:13,218 --> 00:44:18,056 (shakily): Ja, meine Liebe. 559 00:44:24,195 --> 00:44:26,531 (breathing shakily) 560 00:44:44,682 --> 00:44:47,485 FATHER: Dominus noster Jesus Christus te absolvat. (groans) 561 00:44:47,518 --> 00:44:50,021 Ego auctoritate 562 00:44:50,055 --> 00:44:53,191 ipsius te absolvo 563 00:44:53,224 --> 00:44:57,528 ab omni vinculo excommunicationis et interdicti 564 00:44:57,562 --> 00:45:00,665 (boys singing chant in Latin) in quantum possum 565 00:45:00,698 --> 00:45:03,534 et tu indiges. (groaning) 566 00:45:03,568 --> 00:45:06,838 Ego te absolvo 567 00:45:06,872 --> 00:45:09,841 a peccatis tuis 568 00:45:09,875 --> 00:45:12,677 in nomine Patris, et Filii, 569 00:45:12,710 --> 00:45:14,412 et Spiritus Sancti. Amen. 570 00:45:19,050 --> 00:45:22,053 (Randulf groaning) 571 00:45:28,559 --> 00:45:30,929 (singing chant continues) 572 00:45:36,734 --> 00:45:39,070 Blades have been grinded, sir. 573 00:45:48,413 --> 00:45:50,748 (groans softly) 574 00:46:08,800 --> 00:46:11,269 (groans softly) 575 00:46:17,775 --> 00:46:20,111 (singing chant continues) 576 00:46:24,850 --> 00:46:27,652 (whispering, laughing) 577 00:46:27,685 --> 00:46:30,121 (inhales deeply) 578 00:46:30,155 --> 00:46:32,123 (exhales deeply) 579 00:46:32,157 --> 00:46:34,525 (quietly): Help me. 580 00:46:37,829 --> 00:46:40,331 (crowd murmuring) 581 00:47:21,506 --> 00:47:25,210 Always. 582 00:47:39,690 --> 00:47:41,159 You'll need this, headsman. 583 00:47:41,192 --> 00:47:43,995 Little Rand was full of shit. 584 00:47:44,029 --> 00:47:45,863 (laughter) 585 00:47:45,897 --> 00:47:48,166 A stuffed clown. 586 00:47:48,199 --> 00:47:50,501 (laughter) 587 00:47:50,535 --> 00:47:52,003 You best take another. 588 00:47:52,037 --> 00:47:53,838 Yeah. His ass will spout like a fountain. 589 00:47:53,871 --> 00:47:56,507 (laughter) 590 00:47:56,541 --> 00:47:58,043 Who did you spring from? 591 00:47:58,076 --> 00:48:00,211 (laughter) 592 00:48:24,769 --> 00:48:26,771 (yelling) 593 00:48:27,772 --> 00:48:31,609 (thudding) 594 00:48:31,642 --> 00:48:34,112 Captioned by Media Access Group at WGBH. 595 00:49:29,134 --> 00:49:31,102 The Bastard Executioner. 596 00:49:31,136 --> 00:49:34,005 All new, Tuesdays at 10:00 on FX. 597 00:49:39,977 --> 00:49:42,347 [ Growling ] 598 00:49:42,380 --> 00:49:45,050 The Strain. All new. Sundays at 10:00 on FX. 599 00:49:48,986 --> 00:49:50,921 [ Dings ] 600 00:49:57,495 --> 00:50:00,565 * [ Funk Intro ] 601 00:50:03,768 --> 00:50:05,736 [ Man ] * I been in the right place 602 00:50:05,770 --> 00:50:08,239 * But it must have been the wrong time * 603 00:50:08,273 --> 00:50:10,241 * And I'd have said the right thing * 604 00:50:10,275 --> 00:50:12,110 * But I must have used the wrong line * 605 00:50:13,511 --> 00:50:16,247 [ Crowd Cheering, Applauding ] 606 00:50:18,883 --> 00:50:21,986 When a thoroughbred is retired, he's put out to stud. 607 00:50:22,019 --> 00:50:24,555 My only regret is that I cannot inject my excellence into... 608 00:50:24,589 --> 00:50:26,157 Future generations, 609 00:50:26,191 --> 00:50:28,526 who will know that I respected and admired... 610 00:50:28,559 --> 00:50:32,597 Boobs. Boobs do not make you less of a fantasy player. 611 00:50:32,630 --> 00:50:36,167 I dominated these guys. I stomped all over their... 612 00:50:36,201 --> 00:50:38,403 Sacks. Touchdowns. 613 00:50:38,436 --> 00:50:41,339 Doesn't matter how you score, as long as you leave everything... 614 00:50:41,372 --> 00:50:43,074 In the toilet. 615 00:50:43,108 --> 00:50:45,843 Every year, my team inevitably ends up in the crapper. 616 00:50:45,876 --> 00:50:47,412 Sometimes I feel like I... 617 00:50:47,445 --> 00:50:50,581 Smoked everything in sight. 618 00:50:50,615 --> 00:50:52,655 Wait. What were we talking about? [ Man ] Eskimo bro! 619 00:50:52,679 --> 00:50:55,620 [ Announcer ] The League. All new, Wednesdays at 10:00. 620 00:50:55,653 --> 00:50:58,123 Only on FXX. 621 00:51:04,462 --> 00:51:05,963 [ Clears Throat ] 622 00:51:12,002 --> 00:51:15,740 You know, if you lowered me about three feet... 40439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.