Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,153 --> 00:00:10,489
Il seguente film č stato realizzato
dal Dott. Travis, del nostro istituto.
2
00:00:10,706 --> 00:00:13,830
Č intitolato La Mostra delle Atrocitŕ.
3
00:00:14,048 --> 00:00:17,671
Č il solo ricordo lasciatoci del posto
che ha ricoperto qui.
4
00:00:17,890 --> 00:00:24,353
Non sappiamo dove si trovi ora,
nč se sia ancora vivo.
5
00:00:25,660 --> 00:00:30,163
Questo film č un importante documento
sul suo crollo psichico.
6
00:00:30,380 --> 00:00:34,466
Egli ha utilizzato sia i colleghi
che i suoi pazienti...
7
00:00:34,682 --> 00:00:37,355
come attori dei suoi psicodrammi.
8
00:00:37,564 --> 00:00:40,903
Incarnando lui stesso diversi personaggi.
9
00:00:41,115 --> 00:00:46,912
La nostra inchiesta ha rivelato che
il Dott. T. ha realizzato questo film...
10
00:00:47,130 --> 00:00:51,597
distraendo materiale e fondi
dell'Istituto, senza autorizzazione...
11
00:00:51,808 --> 00:00:54,481
e senza alcun aiuto esterno.
12
00:00:54,690 --> 00:00:59,157
Questo film contiene delle immagini
assolutamente scioccanti.
13
00:00:59,368 --> 00:01:05,962
Che noi abbiamo deciso di non censurare
per ragioni educative.
14
00:01:06,386 --> 00:01:12,230
Ci si chede ancora se il film
debba essere un esercizio terapeutico...
15
00:01:12,442 --> 00:01:15,531
o se č stato realizzato per un altro scopo.
16
00:01:15,742 --> 00:01:20,993
Se doveva servire per terapia,
la domanda č: Per chi?
17
00:01:21,423 --> 00:01:25,926
Lasciamo agli spettatori la risposta
a questa domanda.
18
00:02:36,521 --> 00:02:38,971
1. LA III GUERRA MONDIALE
COME ATTO CONCETTUALE
19
00:03:12,573 --> 00:03:17,642
Queste immagini rappresentano codici
di sogni non interpretabili.
20
00:03:19,206 --> 00:03:23,911
Le chiavi di un incubo nel quale tutti noi
interpretiamo volontariamente un ruolo.
21
00:03:33,791 --> 00:03:39,577
L'esatta funzione di questi oggetti
nell'inconscio merita uno studio approfondito.
22
00:03:39,786 --> 00:03:45,059
Potrebbero giocare tutt'altro ruolo,
di quello che noi gli attribuiamo.
23
00:04:04,561 --> 00:04:10,187
Qui vediamo un connubio innegabile
tra la scienza e la pornografia.
24
00:04:44,401 --> 00:04:46,276
Č cosě irreale...
25
00:04:46,519 --> 00:04:51,224
che la guerra tra le compagnie
cinematografiche sia ricominciata in Vietnam.
26
00:05:23,522 --> 00:05:27,271
Io ho ascoltato le loro trasmissioni segrete.
27
00:05:37,068 --> 00:05:44,012
Una tecnologia distruttiva senza alcun
obiettivo, una sorta d'ossessione.
28
00:05:59,405 --> 00:06:04,191
Si comprendono in ciň i codici
d'un processo psichico enigmatico.
29
00:06:04,401 --> 00:06:07,355
Qui sta per prodursi un evento unico.
30
00:06:10,754 --> 00:06:13,663
In realtŕ sono solo elementi
di un paesaggio astratto...
31
00:06:13,871 --> 00:06:18,496
col quale speriamo di confrontarci
da molto tempo.
32
00:06:37,487 --> 00:06:43,000
La vera natura di questi oggetti
si espliciterŕ in un'altra dimensione.
33
00:06:46,718 --> 00:06:50,263
Ciň che chiamiamo realtŕ č
una costruzione artificiale..
34
00:06:50,474 --> 00:06:53,269
del nostro sistema nervoso limitato.
35
00:06:53,471 --> 00:06:58,858
La nostra realtŕ č fondata sui nostri bisogni
e non sulla veritŕ.
36
00:06:59,625 --> 00:07:04,171
Infatti la follia č una porta d'accesso
ad un'altra realtŕ.
37
00:07:04,380 --> 00:07:09,290
Una realtŕ altrettanto reale,
e forse ancora di piů.
38
00:07:18,366 --> 00:07:21,242
Penso di essere stato chiaro.
39
00:07:21,443 --> 00:07:24,398
L'ordine č ora visibile.
40
00:07:25,479 --> 00:07:28,115
Io riconosco tuttavia...
41
00:07:34,429 --> 00:07:38,305
Lei non ci ha assegnato alcun compito.
- Certo che l'ho fatto
42
00:07:38,506 --> 00:07:40,460
No, glielo assicuro.
43
00:07:40,664 --> 00:07:46,290
Non ne avevamo giŕ discusso?
- No, non ci risulta.
44
00:07:50,533 --> 00:07:53,364
La Terza Guerra Mondiale.
45
00:07:59,085 --> 00:08:00,755
Professore...
46
00:08:00,963 --> 00:08:04,191
vorrei parlarle dell'incarico
che ci avete dato.
47
00:08:04,679 --> 00:08:07,510
Facciamo ciň che le avevo suggerito?
48
00:08:07,716 --> 00:08:12,785
Il profilo della ferita della prima
vittima della terza guerra? Si.
49
00:08:13,830 --> 00:08:16,978
Ha visto i miei schizzi preliminari?
50
00:08:20,743 --> 00:08:25,812
Ho indicato la progressione direttamente
sulla foto della vittima.
51
00:08:27,896 --> 00:08:31,329
Pensate che siamo sulla buona strada?
52
00:08:46,637 --> 00:08:50,865
I 6000 soldati che hanno resistito
anima e corpo a Khe Sanh...
53
00:08:51,072 --> 00:08:54,186
hanno subito un terribile bombardamento,
questa notte.
54
00:08:54,389 --> 00:08:59,663
L'artiglieria comunista fu seguita
da un'offensiva a terra contro Khe Sanh.
55
00:08:59,864 --> 00:09:03,570
Le nostre truppe hanno risposto
uccidendo 124 Nord-Vietnamiti.
56
00:09:03,779 --> 00:09:05,689
21 Americani hanno trovato la morte.
57
00:09:05,897 --> 00:09:10,364
Questo film illustra le conseguenze
d'un precedente attacco a Khe Sanh.
58
00:09:10,573 --> 00:09:13,210
Un attacco alla Collina 861.
59
00:09:13,411 --> 00:09:18,956
Gli spari cominciarono la notte.
Il campo fu colpito almeno 200 volte.
60
00:09:19,164 --> 00:09:21,915
Furono distrutti gli elicotteri...
61
00:09:22,121 --> 00:09:26,270
che sono indispensabili per
l'approvvigionamento del campo.
62
00:09:26,477 --> 00:09:31,829
anche i campi limitrofi, dipendevano dagli
elicotteri per l'approvviggionamento.
63
00:09:47,576 --> 00:09:49,246
Che cosa sono?
64
00:09:49,894 --> 00:09:52,247
Sequenze di fusione.
65
00:09:53,410 --> 00:09:56,205
per un'arma di distruzione totale.
66
00:10:43,320 --> 00:10:45,593
Marilyn Monroe!
67
00:12:33,649 --> 00:12:39,355
La cronofotografía di Marey era il
primo tentativo di visualizzazione del tempo.
68
00:12:42,759 --> 00:12:47,351
Il problema, per suo marito, era che
queste foto utilizzavano il movimento...
69
00:12:47,555 --> 00:12:51,510
lo spostamento nello spazio,
per indicare il tempo.
70
00:12:54,228 --> 00:12:58,502
suo marito ebbe l'idea geniale di
invertire il processo...
71
00:12:58,704 --> 00:13:02,375
e di isolare cosě il tempo in sč.
72
00:13:02,580 --> 00:13:07,728
Lui si serviva di oggetti banali.
Per esempio, il World Trade Center...
73
00:13:07,934 --> 00:13:12,526
una corpo nudo di donna,
il viso di un paziente catatonico.
74
00:13:12,730 --> 00:13:16,765
li trattava come se fossero giŕ
delle cronofotografie...
75
00:13:16,966 --> 00:13:20,193
e ne estraeva l'elemento temporale.
76
00:13:20,402 --> 00:13:23,630
i risultati erano stupefacenti.
77
00:13:23,838 --> 00:13:27,225
Rivelava cosě un mondo totamente diverso.
78
00:13:27,715 --> 00:13:31,704
L'universo familiare della nostra vita...
79
00:13:31,910 --> 00:13:34,502
e gli stessi gesti,
anche i piů insignificanti...
80
00:13:34,707 --> 00:13:37,935
acquisivano un senso totamente diverso.
81
00:13:39,823 --> 00:13:43,778
Quanto alla silhouette
di una star del cinéma...
82
00:13:43,979 --> 00:13:45,807
o a questo ospedale...
83
00:13:46,016 --> 00:13:48,891
Mio marito č il medico o il paziente?
84
00:13:51,131 --> 00:13:54,518
Credo che questa domanda
non sia pertinente.
85
00:13:55,407 --> 00:13:59,953
Questi argomenti implicano una
relativitŕ di diverso ordine.
86
00:14:00,641 --> 00:14:04,313
Stiamo parlando delle conseguenze...
87
00:14:04,518 --> 00:14:10,064
delle idee e dei fatti rappresentati
dalla terza guerra mondiale.
88
00:14:19,063 --> 00:14:24,529
Il destino umano si trova tra le nuvole
in attesa del futuro.
89
00:14:46,436 --> 00:14:48,265
Professor Talbot...
90
00:14:49,152 --> 00:14:51,505
Ci rimane un quarto d'ora.
91
00:14:53,748 --> 00:14:55,464
Cosa sta facendo?
92
00:14:55,666 --> 00:14:59,622
Preparo il progetto.
Non č ancora finito.
93
00:17:53,767 --> 00:17:57,154
Ogni tappa č stata fotografata
dalle cineprese.
94
00:17:57,364 --> 00:18:03,193
1400 soldati sono al riparo
a 5 Km dall' epocentro...
95
00:18:03,397 --> 00:18:06,830
del luogo dove si produrrŕ l'esplosione.
96
00:18:41,839 --> 00:18:46,703
A 10 km d'altitudine, un bombardiere
sorvola con la sua bomba devastatrice.
97
00:18:46,914 --> 00:18:53,176
Ancora 10 secondi prima dell'ora H,
l'atmosfera č molto tesa.
98
00:18:57,263 --> 00:19:00,696
Ci siamo! Il bagliore di cento soli...
99
00:19:10,650 --> 00:19:15,480
Il fungo che si forma
che si eleva fino a 11.000 metri.
100
00:19:20,280 --> 00:19:23,792
Partendo da un pezzetto di plutonio
non piů pesante di qualche grammo!
101
00:19:23,997 --> 00:19:29,906
Ques'arma potrŕ distruggere il mondo,
eccetto se scegliamo la pace.
102
00:20:25,495 --> 00:20:30,166
Per noi, la Terza Guerra Mondiale
non č nient'altro...
103
00:20:30,370 --> 00:20:33,597
che una macabra performance di pop art.
104
00:20:33,806 --> 00:20:35,840
Ma per suo marito...
105
00:20:36,044 --> 00:20:41,671
significa la sconfitta dell'anima che non
puň accettare la propria coscienza.
106
00:20:42,678 --> 00:20:47,666
E la sua rivolta conto il continuum
spazio-temporale attuale.
107
00:20:49,271 --> 00:20:52,499
L'umanitŕ č un'esibizione di atrocitŕ...
108
00:20:52,707 --> 00:20:56,060
di cui egli č spettatore suo malgrado.
109
00:20:57,343 --> 00:21:01,217
Ho l'impressione che voglia iniziare
la Terza Guerra Mondiale.
110
00:21:01,418 --> 00:21:05,771
Sebbene ciň non sia il senso
abituale del termine.
111
00:21:05,974 --> 00:21:10,839
Il campo di battaglia sarŕ
la spina dorsale...
112
00:21:12,287 --> 00:21:15,515
nel senso della posizione che assumiamo.
113
00:21:18,042 --> 00:21:23,634
Nei nostri traumi nascosti, nell'angolo
di una parete o di un balcone.
114
00:21:52,966 --> 00:21:55,797
Sig. ra Travis, per favore...
- Si?
115
00:21:56,004 --> 00:21:59,357
se puň sdraiarsi un attimo.
116
00:22:00,639 --> 00:22:02,390
Certamente.
117
00:22:08,231 --> 00:22:12,982
Vede, il suo corpo č la sola
difesa di cui disponiamo...
118
00:22:13,227 --> 00:22:15,691
contro i neri disegni i suo marito.
119
00:22:15,903 --> 00:22:19,972
Il mio corpo?
- Si. Suppungo che lui lo conosca bene?
120
00:22:22,297 --> 00:22:24,570
Veramente non capisco.
121
00:22:24,775 --> 00:22:28,320
Potrebbe spogliarsi?
Vorremmo fotografarla.
122
00:22:28,531 --> 00:22:32,520
Questo č il capitano Webster,
anche lui farŕ le foto.
123
00:22:32,886 --> 00:22:36,353
Niente di indecente, glielo garantisco.
124
00:24:38,280 --> 00:24:39,871
Non capisco.
125
00:24:40,079 --> 00:24:44,625
Travis vuole collegare il corpo di sua moglie
a quello di questa attrice cinematografica.
126
00:24:44,834 --> 00:24:47,392
Sta quantificando le loro identitŕ.
127
00:24:48,271 --> 00:24:49,827
Dov'č andata?
128
00:26:27,051 --> 00:26:30,926
2. LA GEOMETRIA DEL SUO VISO
COME DIAGRAMMA DI UN OMICIDIO
129
00:26:35,962 --> 00:26:41,668
Benvenuti alla 35a conferenza annuale
sulla chirurgia estetica.
130
00:26:41,877 --> 00:26:46,467
Il tema di oggi č il lifting.
131
00:26:46,671 --> 00:26:51,979
Vedremo un video di una donna
di 45 anni con eccessi di grasso...
132
00:26:52,186 --> 00:26:56,459
e rughe sul viso
sulla mandibola e sul collo.
133
00:26:58,659 --> 00:27:03,285
Č importante anestetizzare la parte
con lidocaina e epinefrina.
134
00:27:03,495 --> 00:27:09,757
Il viso č molto vascolarizzato
e questo permette di evitare emorragie.
135
00:27:09,968 --> 00:27:11,797
Tracciamo le linee sul viso...
136
00:27:12,006 --> 00:27:17,155
incisione preauricolare
e incisione sottomentale...
137
00:27:17,361 --> 00:27:23,702
Ora incidiamo dietro le
orecchie e sotto il mento.
138
00:27:23,914 --> 00:27:26,664
Questo ci da accesso completo al viso.
139
00:27:26,871 --> 00:27:29,985
Ai diversi strati di tessuto del viso.
140
00:27:46,692 --> 00:27:48,600
Stavo solo guardando...
141
00:27:51,846 --> 00:27:53,994
se vedo cicatrici.
142
00:27:54,923 --> 00:27:57,116
Č stato fatto un bel lavoro.
143
00:27:57,321 --> 00:28:00,945
Le narici sono eccellenti.
144
00:28:01,276 --> 00:28:05,948
Sicuro, sotto la linea dei capelli.
Non ha notato?
145
00:28:06,152 --> 00:28:07,868
Qui.
146
00:28:08,429 --> 00:28:12,180
Altrimenti perché venire ad una
conferenza sul lifting?
147
00:28:12,386 --> 00:28:15,454
Apettative? Nostalgia?
148
00:28:15,662 --> 00:28:18,127
Per ragioni puramente professionali.
149
00:28:20,897 --> 00:28:23,250
Usciamo fuori?
150
00:28:24,454 --> 00:28:25,930
Mi chiamo Karen.
151
00:28:26,131 --> 00:28:27,960
Karen Novotny.
152
00:28:28,329 --> 00:28:31,523
Io sono Travers. Dottor Travers.
153
00:29:10,607 --> 00:29:13,198
Questo č il punto d'impatto.
154
00:29:13,404 --> 00:29:17,472
Inizialmente c'č stato un testa-coda,
poi uno scontro frontale.
155
00:29:18,399 --> 00:29:20,785
Dov'č stata ritrovata la macchina?
156
00:29:23,274 --> 00:29:26,229
Piů o meno qui.
157
00:30:09,427 --> 00:30:13,133
Č stato Talbot che ti
ha chiesto di sistemarle?
158
00:30:13,344 --> 00:30:14,980
Che hai trovato?
159
00:30:16,541 --> 00:30:21,973
Uno: Un Testo. Tolleranza
del viso umano all'impatto da collisioni.
160
00:30:24,253 --> 00:30:27,924
Due: Facciata di un parcheggio a piani.
161
00:30:30,886 --> 00:30:35,000
Tre: Sezione trasversale
della colonna vertebrale umana.
162
00:30:36,280 --> 00:30:41,872
Quattro: Perineo di una bambina di 6 anni.
- Sono elementi necessari alla fusione?
163
00:30:42,834 --> 00:30:49,505
La morte sessuale immaginaria di
Che Guevara...
164
00:31:01,175 --> 00:31:07,439
Si sa cos' poco sulla vita
sessuale di Guevara.
165
00:31:12,404 --> 00:31:17,712
Č stato chiesto a dei pazienti psicotici e a
un numero rappresentativo di casalinghe...
166
00:31:17,919 --> 00:31:22,908
e al personale delle pompe di benzina...
167
00:31:23,114 --> 00:31:28,102
di costruire sei casi di morte
causata dal sesso.
168
00:31:31,585 --> 00:31:37,575
Ogni caso doveva essere legato
ad una forma di perversione.
169
00:31:37,778 --> 00:31:44,644
Come le fantasie di sottomissione
o sui campi di concentramento.
170
00:31:44,852 --> 00:31:46,966
La morte in un incidente automobilistico...
171
00:31:47,170 --> 00:31:51,840
la geometria ossessiva...
172
00:31:52,044 --> 00:31:56,318
delle pareti e dei soffitti.
173
00:32:04,751 --> 00:32:07,627
Č stato suggerito...
174
00:32:07,829 --> 00:32:14,500
di considerare il Che
come una figura pre-puberale.
175
00:32:16,220 --> 00:32:20,175
Si č chiesto a dei pazienti
di riflettere...
176
00:32:21,335 --> 00:32:25,802
su un'immaginaria violazione infantile...
177
00:32:27,449 --> 00:32:29,278
di Che Guevara.
178
00:33:25,231 --> 00:33:28,856
Scusi. Le posso parlare un attimo?
179
00:33:30,906 --> 00:33:36,133
Non capisce che questa ragazza
non č nient'altro che una manifestazione?
180
00:33:36,340 --> 00:33:39,056
Il suo vero obiettivo, siete voi.
181
00:34:00,155 --> 00:34:04,111
Qui, le mani sono disposte
a 36 cm di distanza.
182
00:34:04,312 --> 00:34:11,176
L'angolo č di circa 120 gradi.
L'altro un po' meno, 100 gradi.
183
00:34:12,823 --> 00:34:15,857
Questa č la posizione detta 'a tergo'.
184
00:34:16,060 --> 00:34:22,368
Dal latino 'vedi a tergo', ossia
'visto da dietro'.
185
00:34:26,809 --> 00:34:31,162
L'orbita sinistra e l'arcata zigomatica
di Marina Oswald.
186
00:34:33,283 --> 00:34:35,952
Cosa vuole vendere, esattamente?
187
00:34:37,198 --> 00:34:39,107
Lei, dottor Austin.
188
00:34:41,514 --> 00:34:45,901
Queste pubblicitŕ costituiscono
il suo ritratto esplicito.
189
00:34:46,749 --> 00:34:49,499
Una silhouettes del suo corpo.
190
00:34:49,706 --> 00:34:54,377
Un osceno articolo che la
ritrae durante l'atto sessuale.
191
00:35:01,294 --> 00:35:05,169
Queste immagini sono frammenti
della pista di devastazione...
192
00:35:05,370 --> 00:35:09,245
che ha aperto la strada al vostro viaggio
attraverso la coscienza.
193
00:35:45,090 --> 00:35:46,919
Travers?
194
00:35:47,568 --> 00:35:50,477
Non mi fa male, dottor Nathan.
195
00:35:56,079 --> 00:36:00,227
Ciň che queste donne portano con se,
sotto il loro sorriso.
196
00:36:00,435 --> 00:36:02,628
Č una vera opera d'arte.
197
00:36:03,432 --> 00:36:05,897
Non č lo stile di Travers.
198
00:36:06,948 --> 00:36:10,698
Le credete?
- Certo. Si tratta di lui.
199
00:36:10,904 --> 00:36:15,018
Sta cercando un contatto con lei,
ma in un modo inedito.
200
00:36:25,130 --> 00:36:31,358
Capitan Webster vorrei rivelarle che la prognosi,
per la Sig. na Novotny, non č brillante.
201
00:36:33,162 --> 00:36:38,753
Per Talbert, lei non č altro che
un mezzo per potersi unire all'attrice.
202
00:36:39,676 --> 00:36:41,790
Č evidente:
203
00:36:41,993 --> 00:36:45,823
Talbert vuole avere dei rapporti
sessuali con l'attrice.
204
00:36:46,029 --> 00:36:49,904
Naturalmente non nel senso proprio
del termine.
205
00:36:50,345 --> 00:36:55,812
Lui ha fabbricato una sorta di kit,
che ha chiamato 'Karen Novotny'.
206
00:36:56,019 --> 00:36:58,894
Si puň forse anche commercializzarlo.
207
00:36:59,096 --> 00:37:04,370
Un ciuffo di peli pubici,
un maschera in lattice...
208
00:37:04,571 --> 00:37:10,673
una bocca componibile, due seni,
un capezzolo con una piccola ulcera...
209
00:37:11,683 --> 00:37:14,717
dei vetrini di pap-test.
210
00:37:14,920 --> 00:37:17,989
soprattutto del gel ortoginale.
211
00:37:19,156 --> 00:37:25,463
Foto che ritraggono ragazze
in diverse situazioni.
212
00:37:34,301 --> 00:37:36,493
Č una domanda interessante.
213
00:37:36,698 --> 00:37:42,562
Perché l'atto sessuale vaginale č piů
eccitante di quello con questo posacenere?
214
00:37:43,571 --> 00:37:46,685
O con l'angolo tra due pareti.
215
00:37:47,008 --> 00:37:49,599
Il sesso č un atto concettuale.
216
00:37:49,805 --> 00:37:54,158
La perversione č probabilmente il nostro unico
mezzo possibile di contatto con un altro.
217
00:37:54,360 --> 00:37:57,952
Ci dobbiamo inventare delle
perversioni immaginarie...
218
00:37:58,157 --> 00:38:01,111
per mantenerci in attivitŕ.
219
00:39:52,961 --> 00:39:55,153
Non lo vedo.
220
00:40:00,473 --> 00:40:02,224
Non lo vedo.
221
00:40:04,350 --> 00:40:05,940
Non č qui.
222
00:40:06,148 --> 00:40:09,614
Si č qui ne sono sicura.
223
00:40:11,342 --> 00:40:13,332
Vediamo sul tetto.
224
00:41:44,849 --> 00:41:49,236
3. LA COLLISIONE COME EVENTO FECONDATORE
225
00:42:41,152 --> 00:42:44,221
Sig. ra Novotny, puň entrare.
226
00:43:25,228 --> 00:43:27,614
Vediamo cosa č capace di fare.
227
00:43:27,985 --> 00:43:30,417
Passate di lato.
228
00:43:31,742 --> 00:43:33,491
Perfetto.
229
00:43:37,016 --> 00:43:40,561
Si metta di lato. Fantastico.
230
00:43:41,172 --> 00:43:43,764
Osservate tutti dal mio lato.
231
00:43:53,080 --> 00:43:55,592
Con aria annoiata.
232
00:43:57,116 --> 00:43:59,229
Veramente bene.
233
00:44:05,308 --> 00:44:07,376
Chi vi ha invitato?
234
00:44:11,581 --> 00:44:15,775
Per quale dipartimento lavora?
- La American Medical Association.
235
00:44:15,977 --> 00:44:19,852
Mi chiamo Talbert. Dottor Talbert.
Lavoro qui.
236
00:44:20,852 --> 00:44:25,557
Mi chiamo Karen Novotny.
- Tutti sanno chi č lei.
237
00:51:12,078 --> 00:51:14,636
Nella fase finale della sua depressione...
238
00:51:14,835 --> 00:51:19,302
Talbert era ossessionato dal
disastro automobilistico concettuale.
239
00:51:19,511 --> 00:51:21,386
Dovrebbe saperlo.
240
00:51:21,589 --> 00:51:27,533
Ciň che č inquietante, č la sua
implicazione cosciente nello scenario.
241
00:51:27,742 --> 00:51:32,971
Non sono gli studenti che hanno
davanti un professore affaticato...
242
00:51:33,177 --> 00:51:36,530
ma al contrario, č Talbot che li sfrutta.
243
00:51:36,734 --> 00:51:40,722
Lui ha scambiato i ruoli.
244
00:51:41,129 --> 00:51:44,835
Non č piů un esercizio sul tema
della fine del mondo...
245
00:51:45,045 --> 00:51:50,068
ma uno psicodramma dalle prospettive
sempre piů tragiche.
246
00:51:54,636 --> 00:51:56,272
Ora, č ovvio...
247
00:51:56,474 --> 00:52:03,417
che la distinzione di Freud tra il
manifesto e la latenza della psiche...
248
00:52:03,626 --> 00:52:08,775
deve essere applicata
al mondo esteriore della realtŕ.
249
00:52:08,981 --> 00:52:13,732
Un elemento dominante di questa realtŕ
č la tecnologia.
250
00:52:13,937 --> 00:52:17,368
E il suo strumento, la macchina.
251
00:52:19,291 --> 00:52:23,962
La macchina assume generalmente
une atteggiamento benevolo, passivo.
252
00:52:24,166 --> 00:52:27,394
Il telefono, il computer.
253
00:52:27,603 --> 00:52:31,511
Ma il nostro secolo ha generato
una moltitudine di macchine...
254
00:52:31,718 --> 00:52:36,265
di cui l'identitŕ intrinseca
č molto piů ambigua.
255
00:52:37,273 --> 00:52:42,705
Quest'identitŕ diventa intelligibile
studiando l'automobile...
256
00:52:42,907 --> 00:52:48,260
che predomina i vettori
della velocitŕ, dell'aggressiovitŕ...
257
00:52:48,462 --> 00:52:52,133
della violenza e del desiderio.
258
00:52:56,253 --> 00:52:59,447
In particolare, l'incidente d'auto...
259
00:52:59,650 --> 00:53:05,003
ci dŕ un'immagine cruciale,
sebbene spesso nascosta, d'impulsi...
260
00:53:05,205 --> 00:53:09,751
legati a patologie, alla sessualitŕ
e all'abnegazione.
261
00:53:09,960 --> 00:53:15,631
Numerose ricerche hanno studiato
l'attrazione sessuale latente...
262
00:53:15,834 --> 00:53:22,221
di celebritŕ vittime d'incidenti
mortali d'auto, come James Dean...
263
00:53:22,747 --> 00:53:27,611
Jane Mansfield e Albert Camus.
264
00:53:31,179 --> 00:53:36,247
Numerosi volontari erano convinti
che vivessero ancora.
265
00:53:36,453 --> 00:53:42,444
Immaginavano le vittime degli incidenti
per eccitarsi...
266
00:53:42,647 --> 00:53:47,033
durante i rapporti sessuali
con il loro partner.
267
00:53:48,561 --> 00:53:51,595
I parenti delle vittime
di incidenti d'auto...
268
00:53:51,798 --> 00:53:57,583
mostrarono un aumento comparabile
dell'attivitŕ sessuale...
269
00:53:57,791 --> 00:54:01,258
e una miglioria del loro
stato di salute generale.
270
00:54:06,823 --> 00:54:09,778
Dopo un breve periodo di cordoglio...
271
00:54:09,980 --> 00:54:14,730
i familiari tornarono
sul luogo dell'incidente.
272
00:54:17,292 --> 00:54:23,758
Generalmente tentavano
di rivivere l'incidente con discrezione.
273
00:54:27,042 --> 00:54:29,918
Nel due per cento dei casi...
274
00:54:30,119 --> 00:54:36,585
avevano orgasmi spontanei
durante la riproduzione dell'incidente.
275
00:54:40,868 --> 00:54:46,177
Le posizioni alla morte erano:
1. La posizione di guida normale.
276
00:54:46,463 --> 00:54:51,293
2: Addormentati, sul sedile posteriore.
277
00:54:52,337 --> 00:54:58,725
3. Rapporti sessuali tra il conducente
e il passegero.
278
00:59:24,943 --> 00:59:28,615
Quest'articolo del Time,
non č ancora stato pubblicato?
279
00:59:29,538 --> 00:59:31,094
La prossima settimana.
280
00:59:31,736 --> 00:59:34,247
Ce n'č anche uno di Newsweek.
281
00:59:42,086 --> 00:59:44,643
Cosa cerchi?
282
00:59:44,843 --> 00:59:46,797
Cerco quello reale.
283
00:59:48,919 --> 00:59:52,624
Quello reale, quello giusto.
284
00:59:54,114 --> 00:59:56,227
Il vero rimane.
285
00:59:57,870 --> 00:59:59,699
Il resto...
286
01:00:00,827 --> 01:00:03,543
rischia di scomparire.
287
01:00:29,239 --> 01:00:32,034
Capisce perchč siamo preoccupati?
288
01:00:32,995 --> 01:00:36,903
Tutte queste foto possono essere
considerate come delle 'pose'.
289
01:00:40,067 --> 01:00:41,784
Uno.
290
01:00:43,384 --> 01:00:47,736
Ingrandimento di una parte dell'orbita
sinistra del cranio di Kennedy.
291
01:00:47,979 --> 01:00:50,696
Fotogramma 230 del film di Zapruder.
292
01:00:52,455 --> 01:00:54,046
Due.
293
01:00:55,133 --> 01:00:59,440
Radiografia delle mani di
Lee Harvey Oswald.
294
01:01:04,962 --> 01:01:06,758
Tre.
295
01:01:06,961 --> 01:01:09,518
Sequenze di rifrazione di colore
296
01:01:09,718 --> 01:01:14,184
Ospedale psichiatrico criminale Broadmoor.
297
01:01:15,911 --> 01:01:18,980
Quattro: Sig. na Karen Novotny.
298
01:01:19,188 --> 01:01:25,859
Un'amica di Travis in una serie di
posizioni erotiche insolite.
299
01:01:27,020 --> 01:01:31,373
Non č chiaro se č la Sig. na Novotny
che pratica l'atto sessuale...
300
01:01:31,576 --> 01:01:34,645
o una vittima
d'un incidente automobilistico.
301
01:01:35,692 --> 01:01:39,124
La differenza non č importante al momento.
302
01:01:39,328 --> 01:01:43,636
Penstate che lui agisce
secondo una sorta di formula?
303
01:01:56,431 --> 01:01:59,181
Guardate queste foto di Travis.
304
01:02:00,027 --> 01:02:03,811
Un profilo di ferita di una vittima ideale
d'incidente automobilistico...
305
01:02:04,023 --> 01:02:06,898
concepito dai suoi studenti.
306
01:02:07,100 --> 01:02:11,692
Osservate l'enfasi delle ferite nella
zona del palmo, della caviglia e del ventre.
307
01:02:12,175 --> 01:02:18,801
Nemmeno un urto frontale lascia
ferite cosě specifiche.
308
01:02:23,643 --> 01:02:29,428
Č una crocifissione, ovviamente.
Ma nella versione del XX secolo.
309
01:02:29,637 --> 01:02:33,592
Ricreata qui, come incidente
automobilistico concettuale
310
01:02:34,992 --> 01:02:39,345
Travis dovrebbe essere nell'auto di prova,
in una posizione oscena...
311
01:02:39,548 --> 01:02:44,536
come se partecipasse
a un atto sessuale grottesco.
312
01:02:44,742 --> 01:02:47,970
Fantasie sessuali legate a Ronald Reagan?
313
01:05:56,110 --> 01:05:58,337
Č morto qualcuno, qui.
314
01:06:18,207 --> 01:06:22,038
Questo fa parte del suo lavoro,
Sig. Koester?
315
01:06:25,360 --> 01:06:27,997
Dov'č il mobilio?
316
01:06:43,981 --> 01:06:48,289
Mi inserite nel vostro scenario,
Sig. Koester?
317
01:07:02,323 --> 01:07:05,790
Sappiamo dov'č, Sig. na Novotny.
318
01:10:48,496 --> 01:10:52,770
4. INCUBI DI ANSIA (MORTE NELLO SPAZIO)
319
01:11:57,826 --> 01:12:02,895
Questi sono i tesori che ci ha lasciato.
320
01:12:04,020 --> 01:12:07,372
Un frammento del diario di Oswald.
321
01:12:09,614 --> 01:12:14,047
Una riproduzione macchiata
dell' Annunciazione di Magritte.
322
01:12:16,607 --> 01:12:22,471
E i numeri atomici
dei primi 12 nucleotidi radiattivi.
323
01:12:24,639 --> 01:12:29,662
Quale numero puň contenere tutte
le possibilitŕ di questi 3 oggetti?
324
01:12:52,811 --> 01:12:58,994
Traven forma una distinta relazione oggettuale
in base al suo desiderio irresistibile...
325
01:12:59,204 --> 01:13:03,319
di fondersi con un oggetto
in una massa indifferenziata.
326
01:13:03,520 --> 01:13:07,555
Notate che precedentemente, č stato pilota
nell'aviazione militare...
327
01:13:07,755 --> 01:13:12,302
e che le armi nucleari giocano
inconsciamente un ruolo nella fusione...
328
01:13:12,511 --> 01:13:16,546
e nell'indifferenziazione
di ogni materiale.
329
01:13:17,546 --> 01:13:21,376
Il paziente si sta semplicemente
ribellando a...
330
01:13:21,582 --> 01:13:24,935
la fenomenologia dell'universo.
331
01:13:39,764 --> 01:13:44,991
Sappiamo molto poco sull'impatto
psicologico dei viaggi spaziali.
332
01:13:45,198 --> 01:13:48,903
Sia sugli astronauti
che sul grande pubblico.
333
01:13:49,594 --> 01:13:53,583
La NASA ha sempre negato
che gli astronauti sognano...
334
01:13:53,790 --> 01:13:57,381
per non parlare del pensare al
sesso durante il viaggio spaziale.
335
01:13:57,585 --> 01:14:03,973
Ma č chiaro che gli astronauti subiscono
un grave danno psicologico...
336
01:14:04,179 --> 01:14:09,851
che ha rovesciato la loro percezione
del tempo, dello spazio e della morte.
337
01:18:29,592 --> 01:18:31,740
Dov'eri?
338
01:18:34,188 --> 01:18:36,017
E tu, Karen?
339
01:18:38,144 --> 01:18:40,735
Hai voglia di fare un film?
340
01:18:41,340 --> 01:18:44,250
Tutti facciamo un film.
341
01:26:25,954 --> 01:26:28,260
5.
MORTE VIRTUALE
342
01:26:28,391 --> 01:26:33,414
Ed ecco la limousine grigia
che s'allontana lentamente.
343
01:26:33,625 --> 01:26:37,581
Il presidente e la Sig. ra Kennedy sono
sul sedile posteriore.
344
01:26:37,782 --> 01:26:41,817
Il governatore e la Sig. ra Connoly
sono sui sedili di coda.
345
01:26:42,018 --> 01:26:47,325
Il conducente e gli agenti segreti, davanti.
346
01:26:55,964 --> 01:26:57,952
Qui abbiamo:
347
01:26:58,161 --> 01:27:02,070
Uno: Spettroeliogramma del sole.
348
01:27:03,396 --> 01:27:09,908
Due: Documenti di volo del
supercorazzato B29 Enola Gay.
349
01:27:11,028 --> 01:27:15,415
Tre: Elettroencefalogramma
di Albert Einstein.
350
01:27:17,062 --> 01:27:22,528
Quattro: Sezione trasversale
d'un trilobite del precambriano.
351
01:27:24,614 --> 01:27:30,445
Cinque: Una foto scattata a mezzogiorno,
del 7 agosto 1945...
352
01:27:30,649 --> 01:27:34,081
del deserto del Qatar.
353
01:27:35,603 --> 01:27:40,309
Sei: Il collage 'Murdering Airplane'
di Max Ernst.
354
01:27:47,272 --> 01:27:50,897
Secondo voi, tutti insieme formano
un' arma mortale?
355
01:27:51,108 --> 01:27:53,539
Non nel senso proprio del termine.
356
01:27:53,745 --> 01:27:58,690
Č un tentativo per provocare
la falsa morte del presidente Kennedy.
357
01:27:58,940 --> 01:28:04,055
Falsa, nel senso di coesistente
o alternativa.
358
01:28:04,254 --> 01:28:10,245
Il fatto che un evento abbia luogo
non prova la sua esistenza reale.
359
01:28:14,404 --> 01:28:16,552
Da dove comincerete le ricerche?
360
01:28:18,720 --> 01:28:23,551
L'infermiera Nagamatsu la useremo
come esca. La conosce?
361
01:28:26,352 --> 01:28:27,864
Un'elegante puttana.
362
01:28:28,190 --> 01:28:32,260
Lavora come entraîneuse nel
piů grande nightclub di Osaka...
363
01:28:32,466 --> 01:28:35,773
che ha il nome
appropriato di, 'L'Universo'.
364
01:28:37,302 --> 01:28:40,290
Morte tragica di Marilyn Monroe
365
01:29:10,908 --> 01:29:15,375
Una delle piů celebri stelle
di Hollywood č deceduta a 36 anni.
366
01:29:15,583 --> 01:29:17,775
Marilyn Monroe č stata trovata morta
nel suo letto...
367
01:29:17,980 --> 01:29:23,049
in circostanze fortemente contrastanti
con la sua carriera glamour.
368
01:29:23,255 --> 01:29:26,289
Sembrava avere una tale voglia di vivere.
369
01:29:26,492 --> 01:29:31,561
La sua seduzione l'ha condotta
dall'altra parte del mondo...
370
01:29:31,766 --> 01:29:34,836
negli spettacoli offerti
ai soldati in Corea.
371
01:29:50,108 --> 01:29:54,541
Intendo risolvere il suo suicidio.
- Risolverlo?
372
01:29:56,302 --> 01:29:57,972
Č mio onere.
373
01:29:59,339 --> 01:30:01,567
Sono qui per questo.
374
01:31:17,181 --> 01:31:20,647
Sembra che ci sia stato un'incidente
durante il corteo.
375
01:31:20,857 --> 01:31:23,767
Ripeto, c'č stato un incidente.
376
01:31:31,846 --> 01:31:37,040
Ignoro se ci siano feriti, ma
č successo qualcosa di grave.
377
01:31:38,719 --> 01:31:41,628
Ecco l'auto presidenziale che arriva.
378
01:31:41,836 --> 01:31:46,383
Vediamo la Sig. ra Kennedy
e l'agente dei servizi segreti.
379
01:31:46,591 --> 01:31:49,864
Che protegge i passeggeri dell'auto.
380
01:31:50,067 --> 01:31:53,943
Il presidente, la Sig. ra Kennedy,
il governatore e la Sig. ra Connoly.
381
01:31:54,143 --> 01:32:01,054
Sembra che una, due o piů
persone, siano fra le vittime.
382
01:32:01,257 --> 01:32:02,926
Non č chiaro.
383
01:32:18,239 --> 01:32:19,751
Prendi.
384
01:32:28,788 --> 01:32:31,095
Vedrai.
385
01:33:14,783 --> 01:33:20,295
Č stata fatta una trasfusione al
presidente Kennedy...
386
01:33:20,536 --> 01:33:25,844
dopo l'attentato perpetrato contro di lui
e il governatore Connoly a Dallas.
387
01:33:26,051 --> 01:33:30,518
Sono stati mandati in aiuto dall'ospedale
personale e materiale extra.
388
01:33:49,947 --> 01:33:54,095
Il presidente degli Stati Uniti č spirato.
389
01:33:54,303 --> 01:33:59,735
Il presidente Kennedy č stato assassinato,
č ufficiale. Il presidente č morto.
390
01:34:09,048 --> 01:34:14,992
Viene ora data l'estrema
unzione al presidente.
391
01:34:15,202 --> 01:34:20,317
Ho chiesto al sacerdote: Il Sig. Kennedy
č morto? Ha risposto: Sicuramente.
392
01:34:46,211 --> 01:34:49,244
Č un anno che qui non viene nessuno.
393
01:34:57,400 --> 01:35:00,866
Forse il Dott. Nathan si č dato per vinto.
394
01:35:06,390 --> 01:35:11,255
Lei era in piedi tra l'angolo delle pareti.
395
01:35:59,417 --> 01:36:01,246
Dott. Austin?
396
01:36:01,455 --> 01:36:03,762
Posso parlarle un attimo?
397
01:36:04,932 --> 01:36:07,397
Č andato via?
- Trabert?
398
01:36:09,007 --> 01:36:11,360
Si č licenziato.
399
01:37:02,713 --> 01:37:04,613
In effetti, mi trovo mentalmente sano.
400
01:37:05,718 --> 01:37:10,767
Per lo meno, nei limiti del termine,
che vanno restringendosi.
401
01:37:11,099 --> 01:37:16,292
Č un problema... geometrico.
402
01:37:16,402 --> 01:37:20,491
Il significato di questi piani e
di queste pendenze.
403
01:40:16,486 --> 01:40:18,986
Traduzione di Arsenal
32693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.