All language subtitles for The Atrocity Exhibition (Weiss_ Jonathan 1998)_BDRip.1080p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,153 --> 00:00:10,489 Il seguente film č stato realizzato dal Dott. Travis, del nostro istituto. 2 00:00:10,706 --> 00:00:13,830 Č intitolato La Mostra delle Atrocitŕ. 3 00:00:14,048 --> 00:00:17,671 Č il solo ricordo lasciatoci del posto che ha ricoperto qui. 4 00:00:17,890 --> 00:00:24,353 Non sappiamo dove si trovi ora, nč se sia ancora vivo. 5 00:00:25,660 --> 00:00:30,163 Questo film č un importante documento sul suo crollo psichico. 6 00:00:30,380 --> 00:00:34,466 Egli ha utilizzato sia i colleghi che i suoi pazienti... 7 00:00:34,682 --> 00:00:37,355 come attori dei suoi psicodrammi. 8 00:00:37,564 --> 00:00:40,903 Incarnando lui stesso diversi personaggi. 9 00:00:41,115 --> 00:00:46,912 La nostra inchiesta ha rivelato che il Dott. T. ha realizzato questo film... 10 00:00:47,130 --> 00:00:51,597 distraendo materiale e fondi dell'Istituto, senza autorizzazione... 11 00:00:51,808 --> 00:00:54,481 e senza alcun aiuto esterno. 12 00:00:54,690 --> 00:00:59,157 Questo film contiene delle immagini assolutamente scioccanti. 13 00:00:59,368 --> 00:01:05,962 Che noi abbiamo deciso di non censurare per ragioni educative. 14 00:01:06,386 --> 00:01:12,230 Ci si chede ancora se il film debba essere un esercizio terapeutico... 15 00:01:12,442 --> 00:01:15,531 o se č stato realizzato per un altro scopo. 16 00:01:15,742 --> 00:01:20,993 Se doveva servire per terapia, la domanda č: Per chi? 17 00:01:21,423 --> 00:01:25,926 Lasciamo agli spettatori la risposta a questa domanda. 18 00:02:36,521 --> 00:02:38,971 1. LA III GUERRA MONDIALE COME ATTO CONCETTUALE 19 00:03:12,573 --> 00:03:17,642 Queste immagini rappresentano codici di sogni non interpretabili. 20 00:03:19,206 --> 00:03:23,911 Le chiavi di un incubo nel quale tutti noi interpretiamo volontariamente un ruolo. 21 00:03:33,791 --> 00:03:39,577 L'esatta funzione di questi oggetti nell'inconscio merita uno studio approfondito. 22 00:03:39,786 --> 00:03:45,059 Potrebbero giocare tutt'altro ruolo, di quello che noi gli attribuiamo. 23 00:04:04,561 --> 00:04:10,187 Qui vediamo un connubio innegabile tra la scienza e la pornografia. 24 00:04:44,401 --> 00:04:46,276 Č cosě irreale... 25 00:04:46,519 --> 00:04:51,224 che la guerra tra le compagnie cinematografiche sia ricominciata in Vietnam. 26 00:05:23,522 --> 00:05:27,271 Io ho ascoltato le loro trasmissioni segrete. 27 00:05:37,068 --> 00:05:44,012 Una tecnologia distruttiva senza alcun obiettivo, una sorta d'ossessione. 28 00:05:59,405 --> 00:06:04,191 Si comprendono in ciň i codici d'un processo psichico enigmatico. 29 00:06:04,401 --> 00:06:07,355 Qui sta per prodursi un evento unico. 30 00:06:10,754 --> 00:06:13,663 In realtŕ sono solo elementi di un paesaggio astratto... 31 00:06:13,871 --> 00:06:18,496 col quale speriamo di confrontarci da molto tempo. 32 00:06:37,487 --> 00:06:43,000 La vera natura di questi oggetti si espliciterŕ in un'altra dimensione. 33 00:06:46,718 --> 00:06:50,263 Ciň che chiamiamo realtŕ č una costruzione artificiale.. 34 00:06:50,474 --> 00:06:53,269 del nostro sistema nervoso limitato. 35 00:06:53,471 --> 00:06:58,858 La nostra realtŕ č fondata sui nostri bisogni e non sulla veritŕ. 36 00:06:59,625 --> 00:07:04,171 Infatti la follia č una porta d'accesso ad un'altra realtŕ. 37 00:07:04,380 --> 00:07:09,290 Una realtŕ altrettanto reale, e forse ancora di piů. 38 00:07:18,366 --> 00:07:21,242 Penso di essere stato chiaro. 39 00:07:21,443 --> 00:07:24,398 L'ordine č ora visibile. 40 00:07:25,479 --> 00:07:28,115 Io riconosco tuttavia... 41 00:07:34,429 --> 00:07:38,305 Lei non ci ha assegnato alcun compito. - Certo che l'ho fatto 42 00:07:38,506 --> 00:07:40,460 No, glielo assicuro. 43 00:07:40,664 --> 00:07:46,290 Non ne avevamo giŕ discusso? - No, non ci risulta. 44 00:07:50,533 --> 00:07:53,364 La Terza Guerra Mondiale. 45 00:07:59,085 --> 00:08:00,755 Professore... 46 00:08:00,963 --> 00:08:04,191 vorrei parlarle dell'incarico che ci avete dato. 47 00:08:04,679 --> 00:08:07,510 Facciamo ciň che le avevo suggerito? 48 00:08:07,716 --> 00:08:12,785 Il profilo della ferita della prima vittima della terza guerra? Si. 49 00:08:13,830 --> 00:08:16,978 Ha visto i miei schizzi preliminari? 50 00:08:20,743 --> 00:08:25,812 Ho indicato la progressione direttamente sulla foto della vittima. 51 00:08:27,896 --> 00:08:31,329 Pensate che siamo sulla buona strada? 52 00:08:46,637 --> 00:08:50,865 I 6000 soldati che hanno resistito anima e corpo a Khe Sanh... 53 00:08:51,072 --> 00:08:54,186 hanno subito un terribile bombardamento, questa notte. 54 00:08:54,389 --> 00:08:59,663 L'artiglieria comunista fu seguita da un'offensiva a terra contro Khe Sanh. 55 00:08:59,864 --> 00:09:03,570 Le nostre truppe hanno risposto uccidendo 124 Nord-Vietnamiti. 56 00:09:03,779 --> 00:09:05,689 21 Americani hanno trovato la morte. 57 00:09:05,897 --> 00:09:10,364 Questo film illustra le conseguenze d'un precedente attacco a Khe Sanh. 58 00:09:10,573 --> 00:09:13,210 Un attacco alla Collina 861. 59 00:09:13,411 --> 00:09:18,956 Gli spari cominciarono la notte. Il campo fu colpito almeno 200 volte. 60 00:09:19,164 --> 00:09:21,915 Furono distrutti gli elicotteri... 61 00:09:22,121 --> 00:09:26,270 che sono indispensabili per l'approvvigionamento del campo. 62 00:09:26,477 --> 00:09:31,829 anche i campi limitrofi, dipendevano dagli elicotteri per l'approvviggionamento. 63 00:09:47,576 --> 00:09:49,246 Che cosa sono? 64 00:09:49,894 --> 00:09:52,247 Sequenze di fusione. 65 00:09:53,410 --> 00:09:56,205 per un'arma di distruzione totale. 66 00:10:43,320 --> 00:10:45,593 Marilyn Monroe! 67 00:12:33,649 --> 00:12:39,355 La cronofotografía di Marey era il primo tentativo di visualizzazione del tempo. 68 00:12:42,759 --> 00:12:47,351 Il problema, per suo marito, era che queste foto utilizzavano il movimento... 69 00:12:47,555 --> 00:12:51,510 lo spostamento nello spazio, per indicare il tempo. 70 00:12:54,228 --> 00:12:58,502 suo marito ebbe l'idea geniale di invertire il processo... 71 00:12:58,704 --> 00:13:02,375 e di isolare cosě il tempo in sč. 72 00:13:02,580 --> 00:13:07,728 Lui si serviva di oggetti banali. Per esempio, il World Trade Center... 73 00:13:07,934 --> 00:13:12,526 una corpo nudo di donna, il viso di un paziente catatonico. 74 00:13:12,730 --> 00:13:16,765 li trattava come se fossero giŕ delle cronofotografie... 75 00:13:16,966 --> 00:13:20,193 e ne estraeva l'elemento temporale. 76 00:13:20,402 --> 00:13:23,630 i risultati erano stupefacenti. 77 00:13:23,838 --> 00:13:27,225 Rivelava cosě un mondo totamente diverso. 78 00:13:27,715 --> 00:13:31,704 L'universo familiare della nostra vita... 79 00:13:31,910 --> 00:13:34,502 e gli stessi gesti, anche i piů insignificanti... 80 00:13:34,707 --> 00:13:37,935 acquisivano un senso totamente diverso. 81 00:13:39,823 --> 00:13:43,778 Quanto alla silhouette di una star del cinéma... 82 00:13:43,979 --> 00:13:45,807 o a questo ospedale... 83 00:13:46,016 --> 00:13:48,891 Mio marito č il medico o il paziente? 84 00:13:51,131 --> 00:13:54,518 Credo che questa domanda non sia pertinente. 85 00:13:55,407 --> 00:13:59,953 Questi argomenti implicano una relativitŕ di diverso ordine. 86 00:14:00,641 --> 00:14:04,313 Stiamo parlando delle conseguenze... 87 00:14:04,518 --> 00:14:10,064 delle idee e dei fatti rappresentati dalla terza guerra mondiale. 88 00:14:19,063 --> 00:14:24,529 Il destino umano si trova tra le nuvole in attesa del futuro. 89 00:14:46,436 --> 00:14:48,265 Professor Talbot... 90 00:14:49,152 --> 00:14:51,505 Ci rimane un quarto d'ora. 91 00:14:53,748 --> 00:14:55,464 Cosa sta facendo? 92 00:14:55,666 --> 00:14:59,622 Preparo il progetto. Non č ancora finito. 93 00:17:53,767 --> 00:17:57,154 Ogni tappa č stata fotografata dalle cineprese. 94 00:17:57,364 --> 00:18:03,193 1400 soldati sono al riparo a 5 Km dall' epocentro... 95 00:18:03,397 --> 00:18:06,830 del luogo dove si produrrŕ l'esplosione. 96 00:18:41,839 --> 00:18:46,703 A 10 km d'altitudine, un bombardiere sorvola con la sua bomba devastatrice. 97 00:18:46,914 --> 00:18:53,176 Ancora 10 secondi prima dell'ora H, l'atmosfera č molto tesa. 98 00:18:57,263 --> 00:19:00,696 Ci siamo! Il bagliore di cento soli... 99 00:19:10,650 --> 00:19:15,480 Il fungo che si forma che si eleva fino a 11.000 metri. 100 00:19:20,280 --> 00:19:23,792 Partendo da un pezzetto di plutonio non piů pesante di qualche grammo! 101 00:19:23,997 --> 00:19:29,906 Ques'arma potrŕ distruggere il mondo, eccetto se scegliamo la pace. 102 00:20:25,495 --> 00:20:30,166 Per noi, la Terza Guerra Mondiale non č nient'altro... 103 00:20:30,370 --> 00:20:33,597 che una macabra performance di pop art. 104 00:20:33,806 --> 00:20:35,840 Ma per suo marito... 105 00:20:36,044 --> 00:20:41,671 significa la sconfitta dell'anima che non puň accettare la propria coscienza. 106 00:20:42,678 --> 00:20:47,666 E la sua rivolta conto il continuum spazio-temporale attuale. 107 00:20:49,271 --> 00:20:52,499 L'umanitŕ č un'esibizione di atrocitŕ... 108 00:20:52,707 --> 00:20:56,060 di cui egli č spettatore suo malgrado. 109 00:20:57,343 --> 00:21:01,217 Ho l'impressione che voglia iniziare la Terza Guerra Mondiale. 110 00:21:01,418 --> 00:21:05,771 Sebbene ciň non sia il senso abituale del termine. 111 00:21:05,974 --> 00:21:10,839 Il campo di battaglia sarŕ la spina dorsale... 112 00:21:12,287 --> 00:21:15,515 nel senso della posizione che assumiamo. 113 00:21:18,042 --> 00:21:23,634 Nei nostri traumi nascosti, nell'angolo di una parete o di un balcone. 114 00:21:52,966 --> 00:21:55,797 Sig. ra Travis, per favore... - Si? 115 00:21:56,004 --> 00:21:59,357 se puň sdraiarsi un attimo. 116 00:22:00,639 --> 00:22:02,390 Certamente. 117 00:22:08,231 --> 00:22:12,982 Vede, il suo corpo č la sola difesa di cui disponiamo... 118 00:22:13,227 --> 00:22:15,691 contro i neri disegni i suo marito. 119 00:22:15,903 --> 00:22:19,972 Il mio corpo? - Si. Suppungo che lui lo conosca bene? 120 00:22:22,297 --> 00:22:24,570 Veramente non capisco. 121 00:22:24,775 --> 00:22:28,320 Potrebbe spogliarsi? Vorremmo fotografarla. 122 00:22:28,531 --> 00:22:32,520 Questo č il capitano Webster, anche lui farŕ le foto. 123 00:22:32,886 --> 00:22:36,353 Niente di indecente, glielo garantisco. 124 00:24:38,280 --> 00:24:39,871 Non capisco. 125 00:24:40,079 --> 00:24:44,625 Travis vuole collegare il corpo di sua moglie a quello di questa attrice cinematografica. 126 00:24:44,834 --> 00:24:47,392 Sta quantificando le loro identitŕ. 127 00:24:48,271 --> 00:24:49,827 Dov'č andata? 128 00:26:27,051 --> 00:26:30,926 2. LA GEOMETRIA DEL SUO VISO COME DIAGRAMMA DI UN OMICIDIO 129 00:26:35,962 --> 00:26:41,668 Benvenuti alla 35a conferenza annuale sulla chirurgia estetica. 130 00:26:41,877 --> 00:26:46,467 Il tema di oggi č il lifting. 131 00:26:46,671 --> 00:26:51,979 Vedremo un video di una donna di 45 anni con eccessi di grasso... 132 00:26:52,186 --> 00:26:56,459 e rughe sul viso sulla mandibola e sul collo. 133 00:26:58,659 --> 00:27:03,285 Č importante anestetizzare la parte con lidocaina e epinefrina. 134 00:27:03,495 --> 00:27:09,757 Il viso č molto vascolarizzato e questo permette di evitare emorragie. 135 00:27:09,968 --> 00:27:11,797 Tracciamo le linee sul viso... 136 00:27:12,006 --> 00:27:17,155 incisione preauricolare e incisione sottomentale... 137 00:27:17,361 --> 00:27:23,702 Ora incidiamo dietro le orecchie e sotto il mento. 138 00:27:23,914 --> 00:27:26,664 Questo ci da accesso completo al viso. 139 00:27:26,871 --> 00:27:29,985 Ai diversi strati di tessuto del viso. 140 00:27:46,692 --> 00:27:48,600 Stavo solo guardando... 141 00:27:51,846 --> 00:27:53,994 se vedo cicatrici. 142 00:27:54,923 --> 00:27:57,116 Č stato fatto un bel lavoro. 143 00:27:57,321 --> 00:28:00,945 Le narici sono eccellenti. 144 00:28:01,276 --> 00:28:05,948 Sicuro, sotto la linea dei capelli. Non ha notato? 145 00:28:06,152 --> 00:28:07,868 Qui. 146 00:28:08,429 --> 00:28:12,180 Altrimenti perché venire ad una conferenza sul lifting? 147 00:28:12,386 --> 00:28:15,454 Apettative? Nostalgia? 148 00:28:15,662 --> 00:28:18,127 Per ragioni puramente professionali. 149 00:28:20,897 --> 00:28:23,250 Usciamo fuori? 150 00:28:24,454 --> 00:28:25,930 Mi chiamo Karen. 151 00:28:26,131 --> 00:28:27,960 Karen Novotny. 152 00:28:28,329 --> 00:28:31,523 Io sono Travers. Dottor Travers. 153 00:29:10,607 --> 00:29:13,198 Questo č il punto d'impatto. 154 00:29:13,404 --> 00:29:17,472 Inizialmente c'č stato un testa-coda, poi uno scontro frontale. 155 00:29:18,399 --> 00:29:20,785 Dov'č stata ritrovata la macchina? 156 00:29:23,274 --> 00:29:26,229 Piů o meno qui. 157 00:30:09,427 --> 00:30:13,133 Č stato Talbot che ti ha chiesto di sistemarle? 158 00:30:13,344 --> 00:30:14,980 Che hai trovato? 159 00:30:16,541 --> 00:30:21,973 Uno: Un Testo. Tolleranza del viso umano all'impatto da collisioni. 160 00:30:24,253 --> 00:30:27,924 Due: Facciata di un parcheggio a piani. 161 00:30:30,886 --> 00:30:35,000 Tre: Sezione trasversale della colonna vertebrale umana. 162 00:30:36,280 --> 00:30:41,872 Quattro: Perineo di una bambina di 6 anni. - Sono elementi necessari alla fusione? 163 00:30:42,834 --> 00:30:49,505 La morte sessuale immaginaria di Che Guevara... 164 00:31:01,175 --> 00:31:07,439 Si sa cos' poco sulla vita sessuale di Guevara. 165 00:31:12,404 --> 00:31:17,712 Č stato chiesto a dei pazienti psicotici e a un numero rappresentativo di casalinghe... 166 00:31:17,919 --> 00:31:22,908 e al personale delle pompe di benzina... 167 00:31:23,114 --> 00:31:28,102 di costruire sei casi di morte causata dal sesso. 168 00:31:31,585 --> 00:31:37,575 Ogni caso doveva essere legato ad una forma di perversione. 169 00:31:37,778 --> 00:31:44,644 Come le fantasie di sottomissione o sui campi di concentramento. 170 00:31:44,852 --> 00:31:46,966 La morte in un incidente automobilistico... 171 00:31:47,170 --> 00:31:51,840 la geometria ossessiva... 172 00:31:52,044 --> 00:31:56,318 delle pareti e dei soffitti. 173 00:32:04,751 --> 00:32:07,627 Č stato suggerito... 174 00:32:07,829 --> 00:32:14,500 di considerare il Che come una figura pre-puberale. 175 00:32:16,220 --> 00:32:20,175 Si č chiesto a dei pazienti di riflettere... 176 00:32:21,335 --> 00:32:25,802 su un'immaginaria violazione infantile... 177 00:32:27,449 --> 00:32:29,278 di Che Guevara. 178 00:33:25,231 --> 00:33:28,856 Scusi. Le posso parlare un attimo? 179 00:33:30,906 --> 00:33:36,133 Non capisce che questa ragazza non č nient'altro che una manifestazione? 180 00:33:36,340 --> 00:33:39,056 Il suo vero obiettivo, siete voi. 181 00:34:00,155 --> 00:34:04,111 Qui, le mani sono disposte a 36 cm di distanza. 182 00:34:04,312 --> 00:34:11,176 L'angolo č di circa 120 gradi. L'altro un po' meno, 100 gradi. 183 00:34:12,823 --> 00:34:15,857 Questa č la posizione detta 'a tergo'. 184 00:34:16,060 --> 00:34:22,368 Dal latino 'vedi a tergo', ossia 'visto da dietro'. 185 00:34:26,809 --> 00:34:31,162 L'orbita sinistra e l'arcata zigomatica di Marina Oswald. 186 00:34:33,283 --> 00:34:35,952 Cosa vuole vendere, esattamente? 187 00:34:37,198 --> 00:34:39,107 Lei, dottor Austin. 188 00:34:41,514 --> 00:34:45,901 Queste pubblicitŕ costituiscono il suo ritratto esplicito. 189 00:34:46,749 --> 00:34:49,499 Una silhouettes del suo corpo. 190 00:34:49,706 --> 00:34:54,377 Un osceno articolo che la ritrae durante l'atto sessuale. 191 00:35:01,294 --> 00:35:05,169 Queste immagini sono frammenti della pista di devastazione... 192 00:35:05,370 --> 00:35:09,245 che ha aperto la strada al vostro viaggio attraverso la coscienza. 193 00:35:45,090 --> 00:35:46,919 Travers? 194 00:35:47,568 --> 00:35:50,477 Non mi fa male, dottor Nathan. 195 00:35:56,079 --> 00:36:00,227 Ciň che queste donne portano con se, sotto il loro sorriso. 196 00:36:00,435 --> 00:36:02,628 Č una vera opera d'arte. 197 00:36:03,432 --> 00:36:05,897 Non č lo stile di Travers. 198 00:36:06,948 --> 00:36:10,698 Le credete? - Certo. Si tratta di lui. 199 00:36:10,904 --> 00:36:15,018 Sta cercando un contatto con lei, ma in un modo inedito. 200 00:36:25,130 --> 00:36:31,358 Capitan Webster vorrei rivelarle che la prognosi, per la Sig. na Novotny, non č brillante. 201 00:36:33,162 --> 00:36:38,753 Per Talbert, lei non č altro che un mezzo per potersi unire all'attrice. 202 00:36:39,676 --> 00:36:41,790 Č evidente: 203 00:36:41,993 --> 00:36:45,823 Talbert vuole avere dei rapporti sessuali con l'attrice. 204 00:36:46,029 --> 00:36:49,904 Naturalmente non nel senso proprio del termine. 205 00:36:50,345 --> 00:36:55,812 Lui ha fabbricato una sorta di kit, che ha chiamato 'Karen Novotny'. 206 00:36:56,019 --> 00:36:58,894 Si puň forse anche commercializzarlo. 207 00:36:59,096 --> 00:37:04,370 Un ciuffo di peli pubici, un maschera in lattice... 208 00:37:04,571 --> 00:37:10,673 una bocca componibile, due seni, un capezzolo con una piccola ulcera... 209 00:37:11,683 --> 00:37:14,717 dei vetrini di pap-test. 210 00:37:14,920 --> 00:37:17,989 soprattutto del gel ortoginale. 211 00:37:19,156 --> 00:37:25,463 Foto che ritraggono ragazze in diverse situazioni. 212 00:37:34,301 --> 00:37:36,493 Č una domanda interessante. 213 00:37:36,698 --> 00:37:42,562 Perché l'atto sessuale vaginale č piů eccitante di quello con questo posacenere? 214 00:37:43,571 --> 00:37:46,685 O con l'angolo tra due pareti. 215 00:37:47,008 --> 00:37:49,599 Il sesso č un atto concettuale. 216 00:37:49,805 --> 00:37:54,158 La perversione č probabilmente il nostro unico mezzo possibile di contatto con un altro. 217 00:37:54,360 --> 00:37:57,952 Ci dobbiamo inventare delle perversioni immaginarie... 218 00:37:58,157 --> 00:38:01,111 per mantenerci in attivitŕ. 219 00:39:52,961 --> 00:39:55,153 Non lo vedo. 220 00:40:00,473 --> 00:40:02,224 Non lo vedo. 221 00:40:04,350 --> 00:40:05,940 Non č qui. 222 00:40:06,148 --> 00:40:09,614 Si č qui ne sono sicura. 223 00:40:11,342 --> 00:40:13,332 Vediamo sul tetto. 224 00:41:44,849 --> 00:41:49,236 3. LA COLLISIONE COME EVENTO FECONDATORE 225 00:42:41,152 --> 00:42:44,221 Sig. ra Novotny, puň entrare. 226 00:43:25,228 --> 00:43:27,614 Vediamo cosa č capace di fare. 227 00:43:27,985 --> 00:43:30,417 Passate di lato. 228 00:43:31,742 --> 00:43:33,491 Perfetto. 229 00:43:37,016 --> 00:43:40,561 Si metta di lato. Fantastico. 230 00:43:41,172 --> 00:43:43,764 Osservate tutti dal mio lato. 231 00:43:53,080 --> 00:43:55,592 Con aria annoiata. 232 00:43:57,116 --> 00:43:59,229 Veramente bene. 233 00:44:05,308 --> 00:44:07,376 Chi vi ha invitato? 234 00:44:11,581 --> 00:44:15,775 Per quale dipartimento lavora? - La American Medical Association. 235 00:44:15,977 --> 00:44:19,852 Mi chiamo Talbert. Dottor Talbert. Lavoro qui. 236 00:44:20,852 --> 00:44:25,557 Mi chiamo Karen Novotny. - Tutti sanno chi č lei. 237 00:51:12,078 --> 00:51:14,636 Nella fase finale della sua depressione... 238 00:51:14,835 --> 00:51:19,302 Talbert era ossessionato dal disastro automobilistico concettuale. 239 00:51:19,511 --> 00:51:21,386 Dovrebbe saperlo. 240 00:51:21,589 --> 00:51:27,533 Ciň che č inquietante, č la sua implicazione cosciente nello scenario. 241 00:51:27,742 --> 00:51:32,971 Non sono gli studenti che hanno davanti un professore affaticato... 242 00:51:33,177 --> 00:51:36,530 ma al contrario, č Talbot che li sfrutta. 243 00:51:36,734 --> 00:51:40,722 Lui ha scambiato i ruoli. 244 00:51:41,129 --> 00:51:44,835 Non č piů un esercizio sul tema della fine del mondo... 245 00:51:45,045 --> 00:51:50,068 ma uno psicodramma dalle prospettive sempre piů tragiche. 246 00:51:54,636 --> 00:51:56,272 Ora, č ovvio... 247 00:51:56,474 --> 00:52:03,417 che la distinzione di Freud tra il manifesto e la latenza della psiche... 248 00:52:03,626 --> 00:52:08,775 deve essere applicata al mondo esteriore della realtŕ. 249 00:52:08,981 --> 00:52:13,732 Un elemento dominante di questa realtŕ č la tecnologia. 250 00:52:13,937 --> 00:52:17,368 E il suo strumento, la macchina. 251 00:52:19,291 --> 00:52:23,962 La macchina assume generalmente une atteggiamento benevolo, passivo. 252 00:52:24,166 --> 00:52:27,394 Il telefono, il computer. 253 00:52:27,603 --> 00:52:31,511 Ma il nostro secolo ha generato una moltitudine di macchine... 254 00:52:31,718 --> 00:52:36,265 di cui l'identitŕ intrinseca č molto piů ambigua. 255 00:52:37,273 --> 00:52:42,705 Quest'identitŕ diventa intelligibile studiando l'automobile... 256 00:52:42,907 --> 00:52:48,260 che predomina i vettori della velocitŕ, dell'aggressiovitŕ... 257 00:52:48,462 --> 00:52:52,133 della violenza e del desiderio. 258 00:52:56,253 --> 00:52:59,447 In particolare, l'incidente d'auto... 259 00:52:59,650 --> 00:53:05,003 ci dŕ un'immagine cruciale, sebbene spesso nascosta, d'impulsi... 260 00:53:05,205 --> 00:53:09,751 legati a patologie, alla sessualitŕ e all'abnegazione. 261 00:53:09,960 --> 00:53:15,631 Numerose ricerche hanno studiato l'attrazione sessuale latente... 262 00:53:15,834 --> 00:53:22,221 di celebritŕ vittime d'incidenti mortali d'auto, come James Dean... 263 00:53:22,747 --> 00:53:27,611 Jane Mansfield e Albert Camus. 264 00:53:31,179 --> 00:53:36,247 Numerosi volontari erano convinti che vivessero ancora. 265 00:53:36,453 --> 00:53:42,444 Immaginavano le vittime degli incidenti per eccitarsi... 266 00:53:42,647 --> 00:53:47,033 durante i rapporti sessuali con il loro partner. 267 00:53:48,561 --> 00:53:51,595 I parenti delle vittime di incidenti d'auto... 268 00:53:51,798 --> 00:53:57,583 mostrarono un aumento comparabile dell'attivitŕ sessuale... 269 00:53:57,791 --> 00:54:01,258 e una miglioria del loro stato di salute generale. 270 00:54:06,823 --> 00:54:09,778 Dopo un breve periodo di cordoglio... 271 00:54:09,980 --> 00:54:14,730 i familiari tornarono sul luogo dell'incidente. 272 00:54:17,292 --> 00:54:23,758 Generalmente tentavano di rivivere l'incidente con discrezione. 273 00:54:27,042 --> 00:54:29,918 Nel due per cento dei casi... 274 00:54:30,119 --> 00:54:36,585 avevano orgasmi spontanei durante la riproduzione dell'incidente. 275 00:54:40,868 --> 00:54:46,177 Le posizioni alla morte erano: 1. La posizione di guida normale. 276 00:54:46,463 --> 00:54:51,293 2: Addormentati, sul sedile posteriore. 277 00:54:52,337 --> 00:54:58,725 3. Rapporti sessuali tra il conducente e il passegero. 278 00:59:24,943 --> 00:59:28,615 Quest'articolo del Time, non č ancora stato pubblicato? 279 00:59:29,538 --> 00:59:31,094 La prossima settimana. 280 00:59:31,736 --> 00:59:34,247 Ce n'č anche uno di Newsweek. 281 00:59:42,086 --> 00:59:44,643 Cosa cerchi? 282 00:59:44,843 --> 00:59:46,797 Cerco quello reale. 283 00:59:48,919 --> 00:59:52,624 Quello reale, quello giusto. 284 00:59:54,114 --> 00:59:56,227 Il vero rimane. 285 00:59:57,870 --> 00:59:59,699 Il resto... 286 01:00:00,827 --> 01:00:03,543 rischia di scomparire. 287 01:00:29,239 --> 01:00:32,034 Capisce perchč siamo preoccupati? 288 01:00:32,995 --> 01:00:36,903 Tutte queste foto possono essere considerate come delle 'pose'. 289 01:00:40,067 --> 01:00:41,784 Uno. 290 01:00:43,384 --> 01:00:47,736 Ingrandimento di una parte dell'orbita sinistra del cranio di Kennedy. 291 01:00:47,979 --> 01:00:50,696 Fotogramma 230 del film di Zapruder. 292 01:00:52,455 --> 01:00:54,046 Due. 293 01:00:55,133 --> 01:00:59,440 Radiografia delle mani di Lee Harvey Oswald. 294 01:01:04,962 --> 01:01:06,758 Tre. 295 01:01:06,961 --> 01:01:09,518 Sequenze di rifrazione di colore 296 01:01:09,718 --> 01:01:14,184 Ospedale psichiatrico criminale Broadmoor. 297 01:01:15,911 --> 01:01:18,980 Quattro: Sig. na Karen Novotny. 298 01:01:19,188 --> 01:01:25,859 Un'amica di Travis in una serie di posizioni erotiche insolite. 299 01:01:27,020 --> 01:01:31,373 Non č chiaro se č la Sig. na Novotny che pratica l'atto sessuale... 300 01:01:31,576 --> 01:01:34,645 o una vittima d'un incidente automobilistico. 301 01:01:35,692 --> 01:01:39,124 La differenza non č importante al momento. 302 01:01:39,328 --> 01:01:43,636 Penstate che lui agisce secondo una sorta di formula? 303 01:01:56,431 --> 01:01:59,181 Guardate queste foto di Travis. 304 01:02:00,027 --> 01:02:03,811 Un profilo di ferita di una vittima ideale d'incidente automobilistico... 305 01:02:04,023 --> 01:02:06,898 concepito dai suoi studenti. 306 01:02:07,100 --> 01:02:11,692 Osservate l'enfasi delle ferite nella zona del palmo, della caviglia e del ventre. 307 01:02:12,175 --> 01:02:18,801 Nemmeno un urto frontale lascia ferite cosě specifiche. 308 01:02:23,643 --> 01:02:29,428 Č una crocifissione, ovviamente. Ma nella versione del XX secolo. 309 01:02:29,637 --> 01:02:33,592 Ricreata qui, come incidente automobilistico concettuale 310 01:02:34,992 --> 01:02:39,345 Travis dovrebbe essere nell'auto di prova, in una posizione oscena... 311 01:02:39,548 --> 01:02:44,536 come se partecipasse a un atto sessuale grottesco. 312 01:02:44,742 --> 01:02:47,970 Fantasie sessuali legate a Ronald Reagan? 313 01:05:56,110 --> 01:05:58,337 Č morto qualcuno, qui. 314 01:06:18,207 --> 01:06:22,038 Questo fa parte del suo lavoro, Sig. Koester? 315 01:06:25,360 --> 01:06:27,997 Dov'č il mobilio? 316 01:06:43,981 --> 01:06:48,289 Mi inserite nel vostro scenario, Sig. Koester? 317 01:07:02,323 --> 01:07:05,790 Sappiamo dov'č, Sig. na Novotny. 318 01:10:48,496 --> 01:10:52,770 4. INCUBI DI ANSIA (MORTE NELLO SPAZIO) 319 01:11:57,826 --> 01:12:02,895 Questi sono i tesori che ci ha lasciato. 320 01:12:04,020 --> 01:12:07,372 Un frammento del diario di Oswald. 321 01:12:09,614 --> 01:12:14,047 Una riproduzione macchiata dell' Annunciazione di Magritte. 322 01:12:16,607 --> 01:12:22,471 E i numeri atomici dei primi 12 nucleotidi radiattivi. 323 01:12:24,639 --> 01:12:29,662 Quale numero puň contenere tutte le possibilitŕ di questi 3 oggetti? 324 01:12:52,811 --> 01:12:58,994 Traven forma una distinta relazione oggettuale in base al suo desiderio irresistibile... 325 01:12:59,204 --> 01:13:03,319 di fondersi con un oggetto in una massa indifferenziata. 326 01:13:03,520 --> 01:13:07,555 Notate che precedentemente, č stato pilota nell'aviazione militare... 327 01:13:07,755 --> 01:13:12,302 e che le armi nucleari giocano inconsciamente un ruolo nella fusione... 328 01:13:12,511 --> 01:13:16,546 e nell'indifferenziazione di ogni materiale. 329 01:13:17,546 --> 01:13:21,376 Il paziente si sta semplicemente ribellando a... 330 01:13:21,582 --> 01:13:24,935 la fenomenologia dell'universo. 331 01:13:39,764 --> 01:13:44,991 Sappiamo molto poco sull'impatto psicologico dei viaggi spaziali. 332 01:13:45,198 --> 01:13:48,903 Sia sugli astronauti che sul grande pubblico. 333 01:13:49,594 --> 01:13:53,583 La NASA ha sempre negato che gli astronauti sognano... 334 01:13:53,790 --> 01:13:57,381 per non parlare del pensare al sesso durante il viaggio spaziale. 335 01:13:57,585 --> 01:14:03,973 Ma č chiaro che gli astronauti subiscono un grave danno psicologico... 336 01:14:04,179 --> 01:14:09,851 che ha rovesciato la loro percezione del tempo, dello spazio e della morte. 337 01:18:29,592 --> 01:18:31,740 Dov'eri? 338 01:18:34,188 --> 01:18:36,017 E tu, Karen? 339 01:18:38,144 --> 01:18:40,735 Hai voglia di fare un film? 340 01:18:41,340 --> 01:18:44,250 Tutti facciamo un film. 341 01:26:25,954 --> 01:26:28,260 5. MORTE VIRTUALE 342 01:26:28,391 --> 01:26:33,414 Ed ecco la limousine grigia che s'allontana lentamente. 343 01:26:33,625 --> 01:26:37,581 Il presidente e la Sig. ra Kennedy sono sul sedile posteriore. 344 01:26:37,782 --> 01:26:41,817 Il governatore e la Sig. ra Connoly sono sui sedili di coda. 345 01:26:42,018 --> 01:26:47,325 Il conducente e gli agenti segreti, davanti. 346 01:26:55,964 --> 01:26:57,952 Qui abbiamo: 347 01:26:58,161 --> 01:27:02,070 Uno: Spettroeliogramma del sole. 348 01:27:03,396 --> 01:27:09,908 Due: Documenti di volo del supercorazzato B29 Enola Gay. 349 01:27:11,028 --> 01:27:15,415 Tre: Elettroencefalogramma di Albert Einstein. 350 01:27:17,062 --> 01:27:22,528 Quattro: Sezione trasversale d'un trilobite del precambriano. 351 01:27:24,614 --> 01:27:30,445 Cinque: Una foto scattata a mezzogiorno, del 7 agosto 1945... 352 01:27:30,649 --> 01:27:34,081 del deserto del Qatar. 353 01:27:35,603 --> 01:27:40,309 Sei: Il collage 'Murdering Airplane' di Max Ernst. 354 01:27:47,272 --> 01:27:50,897 Secondo voi, tutti insieme formano un' arma mortale? 355 01:27:51,108 --> 01:27:53,539 Non nel senso proprio del termine. 356 01:27:53,745 --> 01:27:58,690 Č un tentativo per provocare la falsa morte del presidente Kennedy. 357 01:27:58,940 --> 01:28:04,055 Falsa, nel senso di coesistente o alternativa. 358 01:28:04,254 --> 01:28:10,245 Il fatto che un evento abbia luogo non prova la sua esistenza reale. 359 01:28:14,404 --> 01:28:16,552 Da dove comincerete le ricerche? 360 01:28:18,720 --> 01:28:23,551 L'infermiera Nagamatsu la useremo come esca. La conosce? 361 01:28:26,352 --> 01:28:27,864 Un'elegante puttana. 362 01:28:28,190 --> 01:28:32,260 Lavora come entraîneuse nel piů grande nightclub di Osaka... 363 01:28:32,466 --> 01:28:35,773 che ha il nome appropriato di, 'L'Universo'. 364 01:28:37,302 --> 01:28:40,290 Morte tragica di Marilyn Monroe 365 01:29:10,908 --> 01:29:15,375 Una delle piů celebri stelle di Hollywood č deceduta a 36 anni. 366 01:29:15,583 --> 01:29:17,775 Marilyn Monroe č stata trovata morta nel suo letto... 367 01:29:17,980 --> 01:29:23,049 in circostanze fortemente contrastanti con la sua carriera glamour. 368 01:29:23,255 --> 01:29:26,289 Sembrava avere una tale voglia di vivere. 369 01:29:26,492 --> 01:29:31,561 La sua seduzione l'ha condotta dall'altra parte del mondo... 370 01:29:31,766 --> 01:29:34,836 negli spettacoli offerti ai soldati in Corea. 371 01:29:50,108 --> 01:29:54,541 Intendo risolvere il suo suicidio. - Risolverlo? 372 01:29:56,302 --> 01:29:57,972 Č mio onere. 373 01:29:59,339 --> 01:30:01,567 Sono qui per questo. 374 01:31:17,181 --> 01:31:20,647 Sembra che ci sia stato un'incidente durante il corteo. 375 01:31:20,857 --> 01:31:23,767 Ripeto, c'č stato un incidente. 376 01:31:31,846 --> 01:31:37,040 Ignoro se ci siano feriti, ma č successo qualcosa di grave. 377 01:31:38,719 --> 01:31:41,628 Ecco l'auto presidenziale che arriva. 378 01:31:41,836 --> 01:31:46,383 Vediamo la Sig. ra Kennedy e l'agente dei servizi segreti. 379 01:31:46,591 --> 01:31:49,864 Che protegge i passeggeri dell'auto. 380 01:31:50,067 --> 01:31:53,943 Il presidente, la Sig. ra Kennedy, il governatore e la Sig. ra Connoly. 381 01:31:54,143 --> 01:32:01,054 Sembra che una, due o piů persone, siano fra le vittime. 382 01:32:01,257 --> 01:32:02,926 Non č chiaro. 383 01:32:18,239 --> 01:32:19,751 Prendi. 384 01:32:28,788 --> 01:32:31,095 Vedrai. 385 01:33:14,783 --> 01:33:20,295 Č stata fatta una trasfusione al presidente Kennedy... 386 01:33:20,536 --> 01:33:25,844 dopo l'attentato perpetrato contro di lui e il governatore Connoly a Dallas. 387 01:33:26,051 --> 01:33:30,518 Sono stati mandati in aiuto dall'ospedale personale e materiale extra. 388 01:33:49,947 --> 01:33:54,095 Il presidente degli Stati Uniti č spirato. 389 01:33:54,303 --> 01:33:59,735 Il presidente Kennedy č stato assassinato, č ufficiale. Il presidente č morto. 390 01:34:09,048 --> 01:34:14,992 Viene ora data l'estrema unzione al presidente. 391 01:34:15,202 --> 01:34:20,317 Ho chiesto al sacerdote: Il Sig. Kennedy č morto? Ha risposto: Sicuramente. 392 01:34:46,211 --> 01:34:49,244 Č un anno che qui non viene nessuno. 393 01:34:57,400 --> 01:35:00,866 Forse il Dott. Nathan si č dato per vinto. 394 01:35:06,390 --> 01:35:11,255 Lei era in piedi tra l'angolo delle pareti. 395 01:35:59,417 --> 01:36:01,246 Dott. Austin? 396 01:36:01,455 --> 01:36:03,762 Posso parlarle un attimo? 397 01:36:04,932 --> 01:36:07,397 Č andato via? - Trabert? 398 01:36:09,007 --> 01:36:11,360 Si č licenziato. 399 01:37:02,713 --> 01:37:04,613 In effetti, mi trovo mentalmente sano. 400 01:37:05,718 --> 01:37:10,767 Per lo meno, nei limiti del termine, che vanno restringendosi. 401 01:37:11,099 --> 01:37:16,292 Č un problema... geometrico. 402 01:37:16,402 --> 01:37:20,491 Il significato di questi piani e di queste pendenze. 403 01:40:16,486 --> 01:40:18,986 Traduzione di Arsenal 32693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.