Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,293 --> 00:00:45,472
- N�o, n�o!
- Cad� ele?
2
00:00:46,854 --> 00:00:50,442
Meu Deus, Vic! O que est� fazendo?
Abaixe o bast�o!
3
00:00:50,443 --> 00:00:53,216
- Foi s� um sonho!
- Foram os le�es?
4
00:00:53,217 --> 00:00:54,930
- Vieram atr�s de voc�?
- Qu�? N�o!
5
00:00:54,931 --> 00:00:56,528
- Eles...
- Foi pior...
6
00:00:57,340 --> 00:00:59,305
Sonhei que venci a elei��o,
7
00:00:59,306 --> 00:01:01,594
me tornei prefeito
e meus dentes ca�ram.
8
00:01:02,386 --> 00:01:03,585
Quer saber?
9
00:01:04,630 --> 00:01:08,360
Se eu fosse Freud, diria que tem
necessidades sexuais frustradas.
10
00:01:08,886 --> 00:01:10,791
Fale com o Freud.
N�o fiz as regras.
11
00:01:10,792 --> 00:01:12,656
N�o, � que... Foi s� um...
12
00:01:12,657 --> 00:01:14,554
Provavelmente
foi sobre a elei��o?
13
00:01:14,555 --> 00:01:15,945
- Sim.
- Meu professor
14
00:01:15,946 --> 00:01:18,454
disse que Freud estava errado
sobre v�rias coisas.
15
00:01:18,455 --> 00:01:20,875
� s� o estresse da elei��o.
De verdade.
16
00:01:20,876 --> 00:01:24,377
Faz sentido. Voc� est� na frente,
e isso � inesperado.
17
00:01:24,378 --> 00:01:26,957
Pelo lado bom, voc� pode
ficar desempregado.
18
00:01:26,958 --> 00:01:28,634
Era para me fazer
sentir melhor?
19
00:01:28,635 --> 00:01:31,000
N�o... quando se quebra
a cadeia de comando,
20
00:01:31,001 --> 00:01:33,243
� isso que acontece...
demitem as pessoas.
21
00:01:33,244 --> 00:01:34,877
Mas n�o...
O que estava falando �
22
00:01:34,878 --> 00:01:37,904
que ter dispensa desonrosa
prejudicar� sua campanha,
23
00:01:37,905 --> 00:01:39,712
e n�o precisar�
ser prefeito.
24
00:01:40,102 --> 00:01:42,837
Mas vou ter que pedir demiss�o
em solidariedade?
25
00:01:43,083 --> 00:01:46,430
Mas ent�o, podemos vender
nossa arte na praia.
26
00:01:47,022 --> 00:01:49,101
- Saia do meu quarto.
- T� bom.
27
00:01:49,102 --> 00:01:50,400
Leve o bast�o.
28
00:01:50,401 --> 00:01:51,782
- Tem certeza?
- Sim.
29
00:01:52,264 --> 00:01:53,479
Eu estava pronta.
30
00:01:54,029 --> 00:01:56,137
- Vou levar isso tamb�m.
- T�.
31
00:02:04,853 --> 00:02:06,027
Certo.
32
00:02:08,173 --> 00:02:09,766
Merda.
33
00:02:11,921 --> 00:02:13,499
- Oi.
- Oi.
34
00:02:13,500 --> 00:02:17,110
- Voc� n�o est� pronta.
- Perdi a no��o do tempo.
35
00:02:17,111 --> 00:02:18,486
Sim, posso ver isso.
36
00:02:18,487 --> 00:02:20,213
Posso ir jantar sozinho se...
37
00:02:20,214 --> 00:02:24,063
N�o, n�o, n�o. Entre.
� que... foram 24 horas loucas.
38
00:02:24,064 --> 00:02:27,084
Voc� enlouqueceu.
Isso � divertido.
39
00:02:27,085 --> 00:02:29,072
Sim,
houve um incidente no trabalho.
40
00:02:29,073 --> 00:02:31,985
Minha equipe assumiu
coletivamente uma chamada
41
00:02:31,986 --> 00:02:33,960
e basicamente desobedeceu
nosso capit�o.
42
00:02:33,961 --> 00:02:37,565
- E eu assumi o comando da equipe.
- Um motim?
43
00:02:37,949 --> 00:02:39,767
Est� falando
com a pessoa certa.
44
00:02:39,768 --> 00:02:40,910
Vamos nessa.
45
00:02:40,911 --> 00:02:42,923
"Motim no Bounty", cl�ssico.
46
00:02:42,924 --> 00:02:45,421
"Spithead e Nore",
1797, arriscados.
47
00:02:45,422 --> 00:02:47,379
- "Revolta do Lash" �
- Voc� � um nerd.
48
00:02:47,380 --> 00:02:48,887
Prefiro o termo
f� de hist�ria.
49
00:02:48,888 --> 00:02:51,083
D� menos gatilho
de ser enfiado em arm�rios.
50
00:02:51,355 --> 00:02:55,867
Ent�o, dos motins que voc� listou,
algum teve bom resultado?
51
00:02:55,868 --> 00:02:59,130
N�o, mas isso � s� porque eles
foram rotulados como motins, certo?
52
00:02:59,131 --> 00:03:00,993
Muitos motins tiveram
bons resultados.
53
00:03:00,994 --> 00:03:02,566
N�s os chamamos
de revolu��es.
54
00:03:02,567 --> 00:03:05,349
- Ent�o � sem�ntica.
- Precisamente, sim.
55
00:03:05,350 --> 00:03:06,878
Me fale do incidente.
56
00:03:06,879 --> 00:03:08,270
N�o, n�o, n�o.
57
00:03:08,271 --> 00:03:10,869
Desculpe, dever�amos sair
para jantar.
58
00:03:10,870 --> 00:03:12,412
Deve estar com fome.
S� vou...
59
00:03:12,413 --> 00:03:14,798
Posso ser nerd,
mas sei ler sinais,
60
00:03:14,799 --> 00:03:17,458
e acho que voc�
n�o est� afim de sair.
61
00:03:18,608 --> 00:03:21,468
� que...
n�o � um bom momento.
62
00:03:21,469 --> 00:03:22,469
Desculpa.
63
00:03:22,470 --> 00:03:24,842
N�o, tudo bem.
N�o se desculpe. Que se dane.
64
00:03:24,843 --> 00:03:27,557
Vou fazer uma omelete
para voc�.
65
00:03:27,558 --> 00:03:29,761
Com, um picles.
66
00:03:29,762 --> 00:03:32,644
- E um pote de maionese.
- Legal. Devemos pedir comida?
67
00:03:32,645 --> 00:03:35,414
E voc� pode me contar...
tudo sobre esse motim.
68
00:03:35,415 --> 00:03:38,200
Revolu��o, n�o motim.
Sem�ntica, certo?
69
00:03:42,722 --> 00:03:44,375
Estou suando.
70
00:03:44,376 --> 00:03:47,778
- Teorias do que acontecer�?
- Todos podemos ser demitidos.
71
00:03:48,872 --> 00:03:52,324
- Podem demitir todos n�s?
- N�o, nem todos n�s.
72
00:03:52,325 --> 00:03:54,488
- N�o participei.
- Beckett voluntariamente
73
00:03:54,489 --> 00:03:56,066
foi ao Centro de Excel�ncia,
74
00:03:56,067 --> 00:03:59,286
ent�o ver�o que tinha
um motivo para nossa resist�ncia.
75
00:03:59,287 --> 00:04:02,296
� uma jogada genial
da parte dele, n�, se internar?
76
00:04:02,297 --> 00:04:03,746
- Sim.
- Como assim?
77
00:04:03,747 --> 00:04:06,206
Eles n�o podem demitir algu�m
por procurar ajuda.
78
00:04:06,207 --> 00:04:07,570
Isso � sorrateiro.
79
00:04:07,571 --> 00:04:10,736
Independente do acontecer,
fizemos o certo. � o que defendo.
80
00:04:10,737 --> 00:04:12,286
- Eu tamb�m.
- Sim.
81
00:04:12,956 --> 00:04:15,789
Sabem que eu teria feito
o mesmo. Solidariedade.
82
00:04:15,790 --> 00:04:16,947
Que se foda.
83
00:04:17,511 --> 00:04:20,193
A cidade n�o est� protegendo
os cidad�os ou a n�s.
84
00:04:20,194 --> 00:04:22,645
Deixem que nos demitam.
Estou farto.
85
00:04:23,926 --> 00:04:25,301
Ele est� bem?
86
00:04:26,876 --> 00:04:28,560
N�o tenho certeza.
87
00:04:28,561 --> 00:04:31,419
- Ele ficou em casa ontem.
- Turno A, enfileirar!
88
00:04:36,077 --> 00:04:39,131
Apesar de meus esfor�os para lidar
com uma situa��o complicada
89
00:04:39,132 --> 00:04:43,676
e burocr�tica,
voc�s, Companhia 19,
90
00:04:44,453 --> 00:04:46,244
resolveram agir
por conta pr�pria.
91
00:04:46,866 --> 00:04:50,034
Quebrar a cadeia de comando
em uma estrutura paramilitar,
92
00:04:50,035 --> 00:04:52,637
� chamado de motim.
93
00:04:53,597 --> 00:04:57,005
Um motim cospe na cara
dessa tradi��o paramilitar.
94
00:04:57,006 --> 00:04:59,849
Um motim exige
uma investiga��o administrativa.
95
00:04:59,850 --> 00:05:04,198
E um motim resulta na demiss�o
de todas as partes envolvidas.
96
00:05:04,199 --> 00:05:06,856
- Um motim...
- N�o foi um motim, comandante.
97
00:05:09,901 --> 00:05:11,711
Com todo respeito,
comandante Ross,
98
00:05:11,712 --> 00:05:15,320
p�gina 46, se��o 38,
subse��o D do manual
99
00:05:15,321 --> 00:05:17,728
diz que, quando um capit�o
fica incapacitado,
100
00:05:17,729 --> 00:05:19,079
quem deve liderar a equipe
101
00:05:19,080 --> 00:05:21,625
� o oficial mais experiente,
que sou eu.
102
00:05:22,666 --> 00:05:24,974
Beckett podia estar
saud�vel e consciente,
103
00:05:24,975 --> 00:05:27,806
mas n�o estava mentalmente s�o.
Qualquer um pode atestar.
104
00:05:28,157 --> 00:05:31,514
O que aconteceu n�o foi
uma derrubada pelo poder.
105
00:05:31,515 --> 00:05:34,229
Foi um protocolo de a��o
e seguran�a das regras.
106
00:05:34,230 --> 00:05:36,992
Foi uma decis�o
que salvou vidas, comandante.
107
00:05:37,976 --> 00:05:41,396
Escada 19,
Ambul�ncia 19 e Carro pipa 19,
108
00:05:41,397 --> 00:05:43,678
resgate solicitado a 47 graus,
109
00:05:43,679 --> 00:05:45,917
36 minutos ao norte e 120...
110
00:05:45,918 --> 00:05:48,074
- Quem ser� o capit�o?
- 27 minutos a oeste.
111
00:05:48,075 --> 00:05:49,483
Eu.
112
00:05:49,912 --> 00:05:52,098
Vamos, 19! Mexam-se!
113
00:05:52,099 --> 00:05:53,915
Bombeiros:
Hall� | MilleG� | ThaySoul
114
00:05:53,916 --> 00:05:55,378
Bombeiras:
Papaulle | NayCielo
115
00:05:55,379 --> 00:05:56,469
Capit�: MilleG
116
00:05:56,470 --> 00:05:58,094
GeekS
combativamente apresenta...
117
00:05:58,095 --> 00:05:59,746
6.12
"Never Gonna Give You Up"
118
00:05:59,747 --> 00:06:00,747
*
119
00:06:02,186 --> 00:06:04,834
Coordenadas em vez de endere�o
� estranho, n�o �?
120
00:06:04,835 --> 00:06:06,260
Muito estranho.
121
00:06:06,261 --> 00:06:08,097
Devemos perguntar
o local exato?
122
00:06:08,098 --> 00:06:10,149
Quero passar despercebida.
Voc� pergunta.
123
00:06:10,150 --> 00:06:12,195
Quero manter meu emprego.
Montgomery?
124
00:06:16,954 --> 00:06:19,288
Comandante,
onde ficam essas coordenadas?
125
00:06:19,289 --> 00:06:21,350
Recebi poucas informa��es
da Central,
126
00:06:21,351 --> 00:06:23,419
mas parece que estamos
indo �s Cascatas.
127
00:06:23,420 --> 00:06:24,681
Incidente de caminhada?
128
00:06:24,682 --> 00:06:26,085
Eu ia l� o tempo todo.
129
00:06:26,086 --> 00:06:28,826
Uma estrela do TizTam
estava gravando um v�deo e caiu.
130
00:06:28,827 --> 00:06:31,622
- TizTam?
- � uma plataforma de m�dia social.
131
00:06:31,623 --> 00:06:34,754
- Odeio saber disso.
- Eu sou velho.
132
00:06:34,755 --> 00:06:37,382
Um dos f�s ligou depois de ver
a transmiss�o ao vivo.
133
00:06:37,383 --> 00:06:41,080
- O v�deo � de uma Stella Trix.
- Conhe�o os v�deos dela.
134
00:06:41,859 --> 00:06:45,421
Ela arrecadou US$300 para tratar
da inseguran�a alimentar.
135
00:06:45,422 --> 00:06:47,266
- Cala a boca.
- Aqui est� o v�deo.
136
00:06:48,498 --> 00:06:50,302
� t�o fora de alcance.
� s�...
137
00:06:50,963 --> 00:06:52,702
� real, sabe?
138
00:06:52,703 --> 00:06:55,884
Quando estou
em um ambiente sereno como esse,
139
00:06:55,885 --> 00:06:57,740
- � s�...
- Stella!
140
00:06:57,990 --> 00:07:00,690
O cinegrafista tamb�m caiu.
� uma longa queda.
141
00:07:00,691 --> 00:07:04,115
Ao chegarmos, peguem equipamentos
de resgate. Talvez fa�amos rapel.
142
00:07:04,116 --> 00:07:06,466
Acompanharei a busca no mapa
com voc�s.
143
00:07:07,353 --> 00:07:09,681
Viu o distrito
da rota de inspe��o hoje?
144
00:07:09,682 --> 00:07:12,053
S� tem mans�es
e est�dios de ioga.
145
00:07:12,054 --> 00:07:13,481
Da �ltima vez que fui l�,
146
00:07:13,482 --> 00:07:16,123
quiseram me processar
porque sujei o tapete dela.
147
00:07:16,124 --> 00:07:19,864
- Eles s�o t�o esnobes.
- Devemos ir.
148
00:07:27,629 --> 00:07:28,888
Ei, Theo?
149
00:07:30,381 --> 00:07:32,240
Theo, pare, pare, pare.
150
00:07:33,837 --> 00:07:35,362
O que est� acontecendo?
151
00:07:36,354 --> 00:07:40,403
A investiga��o de inc�ndio que pedi
na barbearia do meu antigo bairro?
152
00:07:41,202 --> 00:07:43,271
- Foi dispensada.
- O qu�?
153
00:07:43,634 --> 00:07:46,410
- T�o r�pido? Investigaram?
- N�o.
154
00:07:46,411 --> 00:07:49,333
Decidiram com base
nos relat�rios de casos.
155
00:07:49,888 --> 00:07:53,123
- Podem fazer isso?
- L� � f�cil de fazer vista grossa.
156
00:07:53,124 --> 00:07:54,370
Vamos.
157
00:07:59,191 --> 00:08:01,185
Vamos instalar o guincho.
158
00:08:07,864 --> 00:08:10,524
Quando um comandante
atuou como capit�o?
159
00:08:10,525 --> 00:08:12,346
Na �ltima vez
que teve um motim?
160
00:08:12,347 --> 00:08:16,216
- Ent�o ela est� nos testando?
- Melhor n�o estragar tudo.
161
00:08:19,051 --> 00:08:21,203
� um amplificador
de sinal de celular.
162
00:08:21,204 --> 00:08:22,332
Deve ser deles.
163
00:08:22,333 --> 00:08:25,684
- Estamos no lugar certo ent�o.
- Certo. Tudo bem, espalhem-se.
164
00:08:25,685 --> 00:08:27,364
Grupos de dois. Vamos.
165
00:08:28,370 --> 00:08:33,185
Ei, n�o tem cobras
nessas cavernas, n�o �?
166
00:08:34,892 --> 00:08:36,092
N�o �?
167
00:08:36,841 --> 00:08:41,325
Ei. Sullivan,
pode esperar um pouco?
168
00:08:48,005 --> 00:08:50,767
Acatariam seu pedido
se fosse nesse bairro.
169
00:08:50,768 --> 00:08:52,071
Talvez.
170
00:08:54,673 --> 00:08:57,748
Theo, inspecionamos toda barbearia
e resolvemos o problema.
171
00:08:57,749 --> 00:09:01,499
- Eu sei. Eu estava l�.
- E o inc�ndio em duas quadras...
172
00:09:01,500 --> 00:09:03,519
S�o muitos
inc�ndios el�tricos.
173
00:09:03,520 --> 00:09:04,774
Acharam ser coincid�ncia?
174
00:09:04,775 --> 00:09:07,774
Disseram que os pr�dios s�o antigos
e est�o fora das normas.
175
00:09:07,775 --> 00:09:09,158
- N�o eram.
- Eu sei.
176
00:09:09,159 --> 00:09:11,082
E ent�o n�o tinha
porque recusarem.
177
00:09:11,083 --> 00:09:13,187
Vic, podemos esquecer isso?
178
00:09:13,403 --> 00:09:16,075
- Esquecer?
- N�o h� mais nada a fazer.
179
00:09:16,358 --> 00:09:17,650
Est� feito.
180
00:09:19,552 --> 00:09:22,662
- Quer saber? Mudan�a de planos.
- Vic, o que est� fazendo?
181
00:09:22,663 --> 00:09:25,247
Isso n�o est� certo,
e os ricos podem esperar.
182
00:09:26,320 --> 00:09:28,261
Vamos fazer
nossa pr�pria investiga��o.
183
00:09:31,456 --> 00:09:34,552
Ol�!
Corpo de Bombeiros de Seattle!
184
00:09:35,145 --> 00:09:36,384
Ol�?
185
00:09:37,253 --> 00:09:38,725
Bombeiros de Seattle!
186
00:09:39,181 --> 00:09:40,841
Grite!
187
00:09:41,348 --> 00:09:42,609
Algu�m?
188
00:09:42,610 --> 00:09:46,341
- Algu�m pode me ouvir?
- Responda se pode nos ouvir!
189
00:09:46,342 --> 00:09:49,144
Se algu�m estiver a�, grite!
Grite!
190
00:09:49,145 --> 00:09:52,630
Bombeiros de Seattle!
Se pode me ouvir, grite!
191
00:09:53,731 --> 00:09:55,048
�timo, outra caverna.
192
00:09:55,049 --> 00:09:57,575
Ol�? Algu�m?
193
00:09:58,454 --> 00:09:59,629
Bombeiros de Seattle!
194
00:10:00,366 --> 00:10:04,544
Querido di�rio,
hoje o dia est� uma droga.
195
00:10:04,545 --> 00:10:06,896
CB de Seattle! Gritem!
196
00:10:06,897 --> 00:10:08,424
Respondam se nos ouvirem!
197
00:10:08,425 --> 00:10:12,452
Apoio solicitado no protesto
no Grey Sloan Memorial.
198
00:10:13,952 --> 00:10:15,826
Gritem se nos ouvirem!
199
00:10:16,396 --> 00:10:17,729
Ol�?
200
00:10:18,873 --> 00:10:20,048
N�o tem nada aqui.
201
00:10:20,049 --> 00:10:21,637
Nunca vamos ach�-los
nesse lado.
202
00:10:21,638 --> 00:10:24,204
N�o temos respostas.
Eles devem estar inconscientes.
203
00:10:24,205 --> 00:10:27,041
�, ou mortos.
� uma longa queda.
204
00:10:27,042 --> 00:10:28,862
- Sully.
- Esqueci sua regra.
205
00:10:28,863 --> 00:10:30,968
- N�o diga "morto".
- S� se tiver um motivo
206
00:10:30,969 --> 00:10:32,888
para dizer "morto". Isso.
207
00:10:43,706 --> 00:10:46,081
TUDO BEM, MIRANDA?
DIA CORRIDO?
208
00:10:46,082 --> 00:10:47,266
Oi. Me ajuda.
209
00:10:47,267 --> 00:10:49,589
- Oi. Como posso te ajudar?
- Socorro.
210
00:10:49,590 --> 00:10:50,915
Tudo bem, tudo bem.
211
00:10:50,916 --> 00:10:54,267
Por favor, me ajude.
Estou tendo um... Eu n�o sei.
212
00:10:54,268 --> 00:10:55,734
C�imbras musculares.
213
00:10:55,735 --> 00:10:57,426
Senta bem aqui.
214
00:10:57,898 --> 00:10:59,793
Tudo bem, � s� se sentar.
215
00:10:59,794 --> 00:11:03,674
- N�o se preocupe, eu posso ajudar.
- Certo.
216
00:11:05,083 --> 00:11:07,039
Respondam se puderem
nos ouvir!
217
00:11:07,693 --> 00:11:09,060
Sully,
218
00:11:09,763 --> 00:11:12,880
lembra da miss�o
em que localizamos aquele cara
219
00:11:12,881 --> 00:11:14,950
- usando o sinal do celular?
- Lembro!
220
00:11:14,951 --> 00:11:16,167
- Tudo bem.
- O v�deo.
221
00:11:16,168 --> 00:11:19,400
- Est�...
- Ainda est� ao vivo.
222
00:11:19,401 --> 00:11:20,822
- �timo.
- Ent�o devemos�
223
00:11:20,823 --> 00:11:23,883
- Todos voc�s, apaguem as luzes.
- Apaguem as luzes.
224
00:11:23,884 --> 00:11:26,534
Repetindo.
19, apaguem as luzes.
225
00:11:26,535 --> 00:11:28,588
- O qu�?
- Todas elas?
226
00:11:28,589 --> 00:11:29,899
Herrera, escute a capit�.
227
00:11:29,900 --> 00:11:32,102
� uma ordem.
Apeguem as luzes, todas elas.
228
00:11:32,103 --> 00:11:35,254
Lanternas, holofotes, todas.
Temos um plano.
229
00:11:44,179 --> 00:11:46,656
N�o h� morcegos
nessas cavernas, certo?
230
00:11:48,567 --> 00:11:50,859
Algu�m pode me responder,
por favor?
231
00:11:53,418 --> 00:11:55,602
Precisamos de uma lanterna
por equipe.
232
00:11:55,603 --> 00:11:56,612
Iluminem o teto
233
00:11:56,613 --> 00:11:59,101
e vou procurar a luz
na transmiss�o ao vivo.
234
00:12:02,268 --> 00:12:03,275
Sully?
235
00:12:03,276 --> 00:12:05,082
- Para oeste.
- Oeste, isso.
236
00:12:07,737 --> 00:12:11,397
Muito bem, 19, comecem a andar
at� eu mandar parar.
237
00:12:12,915 --> 00:12:14,429
Cuidado onde pisam.
238
00:12:14,662 --> 00:12:17,017
N�o precisamos fazer
outro resgate.
239
00:12:26,720 --> 00:12:27,978
Parem.
240
00:12:29,201 --> 00:12:32,333
Muito bem.
Todos voltem tr�s passos.
241
00:12:32,334 --> 00:12:33,565
Volte tr�s.
242
00:12:36,949 --> 00:12:38,864
Parem. Bem a�, bem a�.
243
00:12:40,150 --> 00:12:41,781
Herrera, desligue sua luz.
244
00:12:43,283 --> 00:12:45,430
Vamos l�. Cad� voc�s?
245
00:12:45,431 --> 00:12:47,106
Bishop, desligue sua luz.
246
00:12:47,782 --> 00:12:49,303
Sully, desligue sua luz.
247
00:12:50,791 --> 00:12:52,632
Montgomery,
desligue sua luz.
248
00:12:56,665 --> 00:13:00,172
Achamos. Montgomery, � isso.
� onde eles ca�ram.
249
00:13:00,173 --> 00:13:02,127
- Vamos at� voc�.
- Vai.
250
00:13:06,978 --> 00:13:09,129
Cara, eu nem reconhe�o.
251
00:13:09,130 --> 00:13:11,268
Os sinais comuns
de inc�ndio criminoso
252
00:13:11,269 --> 00:13:13,547
s�o queimaduras incomuns,
sem causa aparente.
253
00:13:13,548 --> 00:13:15,927
Vic, isso � perda de tempo.
254
00:13:16,909 --> 00:13:18,323
Tudo bem.
255
00:13:18,842 --> 00:13:20,586
Esse n�o � voc�.
256
00:13:20,587 --> 00:13:22,341
O Theo que conhe�o
arrombaria portas
257
00:13:22,342 --> 00:13:24,044
para resolver isso.
O que foi?
258
00:13:24,045 --> 00:13:25,310
Eu n�o sei.
259
00:13:32,984 --> 00:13:34,052
Ei.
260
00:13:35,968 --> 00:13:38,520
Lembra que o restaurante
da minha fam�lia queimou?
261
00:13:39,209 --> 00:13:41,012
N�o sei, foi...
262
00:13:41,013 --> 00:13:43,991
Foi dif�cil ver daquele jeito,
todas aquelas...
263
00:13:43,992 --> 00:13:47,350
Todas as reuni�es, mem�rias,
minha inf�ncia inteira.
264
00:13:47,644 --> 00:13:49,849
O fogo foi como a morte
de algu�m da fam�lia.
265
00:13:49,850 --> 00:13:52,181
�, mas voc�s reconstru�ram.
266
00:13:52,492 --> 00:13:54,478
E tudo voltou ao normal.
267
00:13:54,479 --> 00:13:56,408
Eu sei.
S� estou dizendo que entendo.
268
00:13:56,409 --> 00:13:58,049
N�o, voc� n�o entende.
269
00:13:58,643 --> 00:14:00,764
Sua fam�lia ficou
com o restaurante.
270
00:14:00,765 --> 00:14:02,881
Tom�s n�o ficar�
com esse lugar.
271
00:14:02,882 --> 00:14:04,076
Ele vai ser expulso.
272
00:14:04,077 --> 00:14:06,365
Esse lugar se tornar�
uma cafeteria moderna,
273
00:14:06,366 --> 00:14:08,330
um spa ou algo assim.
274
00:14:08,923 --> 00:14:11,191
Voc� costumava vir aqui
com seu pai?
275
00:14:11,909 --> 00:14:13,382
Todo domingo.
276
00:14:15,322 --> 00:14:18,751
Talvez � um dos �ltimos lugares
com lembran�as do seu pai.
277
00:14:23,059 --> 00:14:24,115
Isso.
278
00:14:24,803 --> 00:14:26,000
Entendi.
279
00:14:28,873 --> 00:14:30,401
E agora se foi.
280
00:14:30,857 --> 00:14:33,198
- Parece que ele est� sendo...
- Apagado?
281
00:14:36,226 --> 00:14:37,514
Isso mesmo.
282
00:14:41,834 --> 00:14:44,484
Consegue procurar
dispositivos comuns?
283
00:14:45,117 --> 00:14:47,843
Na Academia,
tivemos um semin�rio sobre isso.
284
00:14:48,078 --> 00:14:49,887
Pode nos dar um come�o.
285
00:14:52,305 --> 00:14:53,431
Claro.
286
00:14:54,156 --> 00:14:56,998
Ancoragens prontas.
Cordas prontas.
287
00:14:56,999 --> 00:14:59,334
Muito bem. Herrera, Gibson,
segurem as cordas.
288
00:14:59,335 --> 00:15:00,945
Bishop, Montgomery, no rapel.
289
00:15:00,946 --> 00:15:03,078
Vamos l�,
tragam eles de volta.
290
00:15:03,763 --> 00:15:05,551
Qual seu nome, senhor?
291
00:15:05,552 --> 00:15:07,769
Reggie, Reggie Paulson.
292
00:15:07,770 --> 00:15:09,524
C�imbras
em todos os m�sculos.
293
00:15:09,525 --> 00:15:12,032
- Isso d�i.
- Quando come�ou?
294
00:15:12,033 --> 00:15:15,837
N�o sei.
Eu estava limpando a garagem e...
295
00:15:15,838 --> 00:15:17,577
Fique calmo.
296
00:15:17,578 --> 00:15:20,157
Preciso que fique parado
para que eu...
297
00:15:20,158 --> 00:15:22,243
Acho que foi errado vir.
298
00:15:22,244 --> 00:15:25,942
- Preciso de um m�dico.
- Bom, eu sou m�dico.
299
00:15:25,943 --> 00:15:27,500
Voc� est� em boas m�os.
300
00:15:27,501 --> 00:15:32,123
Preciso checar seus sinais vitais
para saber com que estamos lidando.
301
00:15:33,293 --> 00:15:35,620
Sua press�o est� alta.
302
00:15:36,183 --> 00:15:39,075
Tomou alguma coisa hoje, Reggie?
Alguma droga?
303
00:15:39,076 --> 00:15:41,128
N�o.
304
00:15:42,004 --> 00:15:43,998
Estou ouvindo um chiado.
305
00:15:44,217 --> 00:15:46,943
- Voc� tem hist�rico de asma?
- N�o.
306
00:15:47,294 --> 00:15:49,643
Vou preparar um nebulizador
para voc�.
307
00:15:49,644 --> 00:15:52,406
- Vai ajudar.
- Certo.
308
00:15:52,407 --> 00:15:54,303
Me fale onde d�i mais.
309
00:15:54,304 --> 00:15:57,153
D�i tudo.
310
00:15:57,872 --> 00:15:59,289
N�o consigo...
311
00:15:59,290 --> 00:16:01,944
Tudo bem. N�o se preocupe.
312
00:16:01,945 --> 00:16:04,465
Reggie, vamos dar
um jeito nisso.
313
00:16:04,750 --> 00:16:07,983
E o Grey Sloan � aqui perto.
314
00:16:07,984 --> 00:16:11,713
N�o consegui chegar
no Grey Sloan.
315
00:16:11,714 --> 00:16:14,693
Um carro bateu l�.
316
00:16:15,451 --> 00:16:17,928
O qu�? O que voc� disse?
317
00:16:17,929 --> 00:16:19,338
Um carro
318
00:16:19,871 --> 00:16:21,424
atropelou v�rias pessoas.
319
00:16:21,645 --> 00:16:25,270
- N�o consegui nem chegar perto.
- Coloque isso. Respire fundo.
320
00:16:32,648 --> 00:16:34,535
Pronto, Bishop.
321
00:16:38,238 --> 00:16:40,544
V�rios m�dicos foram atropelados
por um carro
322
00:16:40,545 --> 00:16:44,184
na cl�nica de direitos reprodutivos
do Hospital Grey Sloan.
323
00:16:44,185 --> 00:16:46,336
Ambul�ncias dispon�veis,
para o local.
324
00:16:46,337 --> 00:16:48,511
- Meu Deus.
- O que eles falaram?
325
00:16:51,861 --> 00:16:54,817
- Bishop, as duas m�os na corda.
- O que eles falaram?
326
00:16:54,818 --> 00:16:58,684
Respire, est� bem? S� sei isso.
Mantenha o foco.
327
00:16:58,685 --> 00:17:00,739
Carina est�
trabalhando hoje.
328
00:17:00,740 --> 00:17:02,540
Pode descobrir
o que aconteceu?
329
00:17:03,964 --> 00:17:05,562
Ei, Maya.
330
00:17:05,563 --> 00:17:06,747
Te segurei.
331
00:17:06,748 --> 00:17:08,165
Herrera, eu te seguro.
332
00:17:08,166 --> 00:17:10,020
Bishop, me escute.
333
00:17:10,021 --> 00:17:13,576
Vou tentar descobrir,
mas agora voc� precisa focar.
334
00:17:13,577 --> 00:17:16,153
Agora voc� faz parte de uma equipe.
Est� me ouvindo?
335
00:17:16,154 --> 00:17:18,410
Maya, respire.
336
00:17:18,696 --> 00:17:20,250
Ela est� trabalhando hoje.
337
00:17:20,251 --> 00:17:22,462
E se... E se ela...
338
00:17:22,463 --> 00:17:25,685
E se ela tiver sido atropelada
e eu estiver presa aqui?
339
00:17:25,686 --> 00:17:26,999
Meu Deus.
340
00:17:27,000 --> 00:17:28,316
Maya!
341
00:17:28,317 --> 00:17:30,801
Meu Deus!
342
00:17:30,802 --> 00:17:32,648
Minha esposa trabalha
no Grey Sloan,
343
00:17:32,649 --> 00:17:35,121
e ela n�o respondeu
minhas mensagens.
344
00:17:36,996 --> 00:17:38,840
Tudo bem, tudo bem.
345
00:17:40,871 --> 00:17:43,425
Aqui est�.
346
00:17:45,402 --> 00:17:47,338
Respire fundo e devagar.
347
00:17:47,339 --> 00:17:49,879
Vou te dar algo
para a dor e para a n�usea.
348
00:17:52,200 --> 00:17:55,113
- Me desculpe.
- Tudo bem.
349
00:17:55,943 --> 00:17:57,738
Me desculpe.
350
00:17:58,300 --> 00:17:59,541
Certo.
351
00:17:59,542 --> 00:18:01,175
N�o, n�o.
Voc� precisa ficar...
352
00:18:02,722 --> 00:18:04,020
Aguenta a�.
353
00:18:04,021 --> 00:18:06,326
Deixe-me examinar
seu abd�men.
354
00:18:08,491 --> 00:18:10,425
Isso n�o faz sentido.
355
00:18:10,426 --> 00:18:13,270
Seu abd�men est� r�gido,
356
00:18:13,271 --> 00:18:15,731
o que geralmente
indica cirurgia.
357
00:18:15,732 --> 00:18:19,661
Mas voc� n�o est� com febre
e est� se movendo.
358
00:18:19,662 --> 00:18:22,200
A dor e os movimentos podem ser
pedras nos rins.
359
00:18:22,201 --> 00:18:23,988
Mas n�o o abd�men r�gido.
360
00:18:24,202 --> 00:18:27,005
N�o se preocupe.
Vou te levar para o hospital.
361
00:18:27,006 --> 00:18:30,137
- Voc� ligou para o Grey Sloan...
- Merda.
362
00:18:30,138 --> 00:18:33,199
Vou ligar para o Seattle Pres.
N�o se preocupe.
363
00:18:34,396 --> 00:18:37,207
- Maya, a Carina vai ficar bem.
- Como voc� sabe?
364
00:18:37,208 --> 00:18:39,887
Voc� acabou de ser liberada
do servi�o administrativo.
365
00:18:39,888 --> 00:18:43,747
Pode ter motim em nossos hist�ricos
e podemos ser demitidos.
366
00:18:43,748 --> 00:18:46,165
- Controle-se.
- Tenente Bishop!
367
00:18:49,480 --> 00:18:51,411
- Sim?
- Escute.
368
00:18:51,412 --> 00:18:53,989
No momento
voc� � socorrista.
369
00:18:53,990 --> 00:18:55,934
Voc� n�o � esposa.
N�o � filha.
370
00:18:55,935 --> 00:18:57,282
N�o � atleta ol�mpica.
371
00:18:57,283 --> 00:18:59,051
Estamos aqui
para salvar vidas.
372
00:18:59,052 --> 00:19:01,881
N�o h� nada que voc� possa fazer
l� no momento.
373
00:19:01,882 --> 00:19:03,090
Entendeu?
374
00:19:06,654 --> 00:19:08,816
Certo.
375
00:19:11,031 --> 00:19:12,894
Vamos continuar.
376
00:19:16,935 --> 00:19:18,339
Vamos l�.
377
00:19:20,519 --> 00:19:23,418
Estamos esperando uma ambul�ncia,
mas n�o tem nenhuma,
378
00:19:23,419 --> 00:19:25,156
e ele parece precisar
de cirurgia.
379
00:19:25,157 --> 00:19:27,239
O paciente
tem hist�rico m�dico
380
00:19:27,240 --> 00:19:30,325
- ou de cirurgia?
- N�o. Mas acho que...
381
00:19:30,326 --> 00:19:32,386
Voc� checou
a temperatura dele?
382
00:19:32,989 --> 00:19:36,317
- Est� piorando.
- Espere a�, por favor.
383
00:19:36,318 --> 00:19:39,052
Deixe-me ver seu bra�o.
Isso n�o estava aqui antes.
384
00:19:39,053 --> 00:19:41,044
- Quando isso apareceu?
- N�o sei.
385
00:19:41,045 --> 00:19:42,239
N�o vi.
386
00:19:42,240 --> 00:19:45,481
- Estava limpando a garagem, certo?
- Sim.
387
00:19:45,482 --> 00:19:48,098
Aranhas gostam
de locais sujos e escuros,
388
00:19:48,099 --> 00:19:49,791
e isso � uma marca
de picada.
389
00:19:49,792 --> 00:19:51,886
A inflama��o est� subindo
pelo seu bra�o.
390
00:19:52,170 --> 00:19:54,290
Acho que uma aranha
vi�va-negra te picou.
391
00:19:54,291 --> 00:19:57,455
Podemos ter algum ant�doto,
ent�o espere, Reggie.
392
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Reggie!
393
00:20:09,588 --> 00:20:12,487
- No ch�o.
- Bishop, eles est�o ali.
394
00:20:13,519 --> 00:20:15,714
Os avistamos.
Envie a maca.
395
00:20:15,715 --> 00:20:18,934
Entendido. A maca n�o vai servir,
ent�o estamos enviando o KED.
396
00:20:18,935 --> 00:20:20,247
Certo.
397
00:20:27,315 --> 00:20:28,642
Que droga?
398
00:20:28,643 --> 00:20:31,168
Ei, voc� est� bem.
399
00:20:31,169 --> 00:20:33,043
- O que houve?
- Somos o CBS.
400
00:20:33,044 --> 00:20:35,011
Voc� sofreu uma queda, t�?
401
00:20:35,289 --> 00:20:38,603
- Qual o seu nome?
- Sara Grossman.
402
00:20:38,965 --> 00:20:40,566
Pode me chamar
de Stella Trix.
403
00:20:40,567 --> 00:20:42,777
Oi, Stella.
Voc� se lembra do nome dele?
404
00:20:42,778 --> 00:20:44,034
Brenton.
405
00:20:45,093 --> 00:20:46,926
- Cara.
- N�o se mova, amigo.
406
00:20:46,927 --> 00:20:48,621
N�o se mova. Te peguei.
407
00:20:48,622 --> 00:20:51,510
- Stella, voc� est� bem?
- Eu estou bem.
408
00:20:52,046 --> 00:20:55,313
N�s ca�mos. Lembro que ca�mos.
Como voc� nos encontrou?
409
00:20:55,314 --> 00:20:58,012
- Por sua transmiss�o ao vivo.
- Ainda est� gravando?
410
00:20:58,013 --> 00:21:00,535
- Stella, est� bem mesmo?
- Deite-se, deite-se.
411
00:21:00,536 --> 00:21:02,212
Stella, tem certeza
que est� bem?
412
00:21:02,213 --> 00:21:03,871
- Cad� meu telefone?
- N�o.
413
00:21:03,872 --> 00:21:05,332
Vou achar para voc�.
414
00:21:05,333 --> 00:21:07,657
Ele tem um tornozelo
gravemente ferido.
415
00:21:07,658 --> 00:21:09,910
Pode estar deslocado.
Mal sinto o pulso.
416
00:21:09,911 --> 00:21:11,340
N�o podemos trat�-lo aqui.
417
00:21:11,341 --> 00:21:14,105
- Ent�o vamos subi-lo primeiro.
- N�o. N�o, leve Stella.
418
00:21:14,106 --> 00:21:16,621
- Leve Stella primeiro.
- N�o vou sem meu celular.
419
00:21:16,622 --> 00:21:18,934
Brenton, ou�a-me.
N�o quer perder o p�, certo?
420
00:21:18,935 --> 00:21:20,793
Temos que lev�-lo
para avaliar melhor.
421
00:21:20,794 --> 00:21:22,566
Os civis est�o alertas
e orientados.
422
00:21:22,567 --> 00:21:24,668
Traumatismo craniano
e tornozelo deslocado.
423
00:21:24,669 --> 00:21:26,965
Entendido.
Sullivan, prepare a triagem.
424
00:21:26,966 --> 00:21:28,848
Ela vai ficar bem.
S�o parentes?
425
00:21:28,849 --> 00:21:31,332
N�o, trabalhamos juntos.
Ele � o meu cinegrafista.
426
00:21:31,333 --> 00:21:33,001
- Stella...
- Brenton, v�.
427
00:21:33,002 --> 00:21:34,672
Preciso encontrar
meu celular.
428
00:21:35,162 --> 00:21:37,890
Pessoal, se puderem
me ouvir,
429
00:21:37,891 --> 00:21:39,617
se ainda estiver ao vivo...
430
00:21:39,868 --> 00:21:42,298
- Pronto.
- Aqui � Stella Trix.
431
00:21:42,667 --> 00:21:45,886
No momento, estou transmitindo
do fundo da porra de uma caverna.
432
00:21:46,190 --> 00:21:47,590
Eu estou bem.
433
00:21:47,591 --> 00:21:49,766
Acho que meu dedo
do p� est� quebrado.
434
00:21:49,767 --> 00:21:51,855
Mas atualmente
estamos sendo resgatados
435
00:21:51,856 --> 00:21:54,101
por alguns
socorristas incr�veis.
436
00:21:54,102 --> 00:21:56,223
Isso vai ser desconfort�vel.
437
00:21:56,224 --> 00:21:58,130
- Tudo pronto!
- Entendido.
438
00:21:58,131 --> 00:21:59,996
Suba o guindaste.
Devagar e com calma.
439
00:21:59,997 --> 00:22:01,707
Vamos. Com calma.
440
00:22:01,708 --> 00:22:04,082
Meu cinegrafista, Brenton,
441
00:22:04,083 --> 00:22:06,103
est� sendo i�ado agora.
442
00:22:06,104 --> 00:22:08,454
Fique atento
para mais atualiza��es.
443
00:22:08,455 --> 00:22:10,741
Comentem e se inscrevam.
444
00:22:12,284 --> 00:22:14,413
Reggie. Reggie!
445
00:22:14,414 --> 00:22:15,899
Reggie, voc� pode me ouvir?
446
00:22:15,900 --> 00:22:17,307
- Me ouve?
- Minha cabe�a.
447
00:22:17,308 --> 00:22:20,137
Est� tudo bem. Seattle Pres
est� enviando uma ambul�ncia.
448
00:22:20,138 --> 00:22:22,191
- Eles estar�o aqui em breve.
- Eu...
449
00:22:22,192 --> 00:22:23,816
N�o podemos esperar.
450
00:22:23,817 --> 00:22:25,882
Precisamos do ant�doto.
Voc� pode andar?
451
00:22:25,883 --> 00:22:27,047
Vamos.
452
00:22:27,831 --> 00:22:30,731
- N�o consigo, doutor.
- Est� tudo bem.
453
00:22:31,898 --> 00:22:33,821
Corre o risco
de convulsionar ou pior,
454
00:22:33,822 --> 00:22:35,079
continue falando comigo
455
00:22:35,080 --> 00:22:36,913
para que eu saiba
que voc� est� bem.
456
00:22:36,914 --> 00:22:38,067
Voc� entendeu, Reggie?
457
00:22:38,068 --> 00:22:39,725
- Certo.
- Certo.
458
00:22:41,030 --> 00:22:42,492
Fale comigo, Reggie.
459
00:22:43,265 --> 00:22:44,265
Tudo bem.
460
00:22:45,291 --> 00:22:47,047
A� est�.
461
00:22:48,877 --> 00:22:52,337
- Comte., not�cia de Gray Sloan?
- Nenhuma v�tima relatada.
462
00:22:52,338 --> 00:22:54,064
Isso � tudo que eu sei,
est� bem?
463
00:22:54,281 --> 00:22:56,084
Montgomery, Bishop saiu.
464
00:22:56,085 --> 00:22:58,486
Pode se preparar
para enviar Stella. Prenda-a.
465
00:22:58,487 --> 00:23:01,079
Ela vai ficar bem? Stella?
466
00:23:01,080 --> 00:23:02,892
Ela vai ficar bem, tudo bem?
467
00:23:02,893 --> 00:23:07,227
Voc� precisa evitar
mover a perna ou o tornozelo.
468
00:23:07,228 --> 00:23:09,054
Vou te dar algo para a dor.
469
00:23:09,687 --> 00:23:12,251
H� quanto tempo
voc�s trabalham juntos?
470
00:23:12,252 --> 00:23:14,324
- Sete anos.
- Isso � muito tempo.
471
00:23:14,325 --> 00:23:17,297
- � como fam�lia?
- Na verdade sou o namorado dela.
472
00:23:18,921 --> 00:23:21,891
N�o diga a ningu�m
que acabei de te dizer isso.
473
00:23:22,111 --> 00:23:24,713
Toda a sua plataforma
� baseada na ideia
474
00:23:24,714 --> 00:23:27,290
de que ela
� uma solteira aventureira.
475
00:23:27,852 --> 00:23:28,888
Mas � mentira.
476
00:23:28,889 --> 00:23:31,396
Escondeu nosso relacionamento
por sete anos.
477
00:23:31,397 --> 00:23:33,764
Bem, segure isso para mim.
478
00:23:33,765 --> 00:23:35,220
Ai est�.
479
00:23:35,221 --> 00:23:37,914
E n�o vou contar a ningu�m,
n�o se preocupe.
480
00:23:38,289 --> 00:23:39,561
Ou�a,
481
00:23:39,562 --> 00:23:43,929
eu vou lentamente
mover seu tornozelo, certo?
482
00:23:45,528 --> 00:23:48,083
Capit�, preciso
de uma m�o aqui
483
00:23:48,084 --> 00:23:50,094
Entendido.
Herrera, assuma a lideran�a.
484
00:23:50,095 --> 00:23:51,539
Temos que recolocar.
485
00:23:52,242 --> 00:23:54,969
Eu nem sou cinegrafista.
486
00:23:54,970 --> 00:23:56,391
Estamos prontos a� no fundo?
487
00:23:56,392 --> 00:23:58,852
Larguei meu emprego
porque ela queria se tornar...
488
00:23:58,853 --> 00:24:01,024
- Pronto.
- famosa na internet.
489
00:24:01,025 --> 00:24:02,828
Peguei uma c�mera
490
00:24:03,060 --> 00:24:05,251
e li um livro
sobre ilumina��o,
491
00:24:05,252 --> 00:24:06,836
e at� deitei
no meio da estrada
492
00:24:06,837 --> 00:24:09,131
para garantir que ela
consiga a foto perfeita.
493
00:24:09,132 --> 00:24:11,000
Mas n�o posso postar
uma foto nossa
494
00:24:11,001 --> 00:24:13,304
na minha p�gina ou...
495
00:24:14,406 --> 00:24:16,156
segurar a m�o dela
em p�blico.
496
00:24:16,565 --> 00:24:19,515
Voc� poderia viver assim?
497
00:24:20,014 --> 00:24:23,297
N�o sei, cara.
498
00:24:23,792 --> 00:24:26,036
Olha, isso vai doer,
Brenton, est� bem?
499
00:24:26,037 --> 00:24:28,006
Ent�o, no tr�s.
500
00:24:28,007 --> 00:24:29,641
Esta pronto? Respire fundo.
501
00:24:29,642 --> 00:24:31,087
- Certo.
- Tudo bem, pronto?
502
00:24:31,088 --> 00:24:34,172
Um, dois, tr�s.
503
00:24:36,782 --> 00:24:38,241
A� est�!
504
00:24:38,242 --> 00:24:40,078
- Tudo bem.
- Voc� foi �timo.
505
00:24:42,622 --> 00:24:45,727
- Acho que vi meu celular.
- Stella. Stella, pare.
506
00:24:45,728 --> 00:24:47,243
- Stella, escute.
- Pode pegar?
507
00:24:47,244 --> 00:24:48,907
O foco � voc�,
n�o o seu celular.
508
00:24:48,908 --> 00:24:51,578
Eu sei, mas � o meu trabalho.
Essa � minha vida.
509
00:24:52,175 --> 00:24:53,509
Tudo bem. N�o se mexa.
510
00:24:53,510 --> 00:24:55,477
- Vou pegar seu celular.
- Obrigada.
511
00:24:55,895 --> 00:24:58,976
Meus f�s
s�o tudo o que tenho.
512
00:24:59,448 --> 00:25:00,933
Ainda est� ao vivo.
513
00:25:00,934 --> 00:25:02,312
Oi, pessoal.
514
00:25:02,313 --> 00:25:05,212
A �ltima coisa
que pensei que aconteceria hoje
515
00:25:05,213 --> 00:25:07,071
seria uma experi�ncia
de quase morte.
516
00:25:07,072 --> 00:25:09,389
Stella, est� pronta
para subir.
517
00:25:09,390 --> 00:25:13,439
Espere. Este � um her�i de verdade
na vida real,
518
00:25:13,440 --> 00:25:15,120
salvando-me em tempo real.
519
00:25:15,121 --> 00:25:18,395
Deixe um coment�rio se j� teve
uma experi�ncia como essa.
520
00:25:18,396 --> 00:25:20,282
Guarde o celular.
Aqui vamos n�s.
521
00:25:20,283 --> 00:25:21,953
Estou pronto
quando voc� estiver.
522
00:25:54,074 --> 00:25:55,489
Espere.
523
00:26:02,246 --> 00:26:03,758
V� aquilo?
524
00:26:05,940 --> 00:26:07,875
- �...
- Talvez.
525
00:26:08,187 --> 00:26:10,278
Essas esponjas
podem ser usadas como base
526
00:26:10,279 --> 00:26:11,750
para absorver o acelerador.
527
00:26:12,867 --> 00:26:14,975
Acha que isso
seria prova suficiente?
528
00:26:14,976 --> 00:26:18,738
Acham que podem nos expulsar
de nossas casas e lojas.
529
00:26:18,739 --> 00:26:22,625
Eles acham que podem
nos intimidar assim, sabe?
530
00:26:22,943 --> 00:26:25,997
E a unidade ignora
minhas liga��es e meus relat�rios,
531
00:26:25,998 --> 00:26:27,696
nem aparecem
para investigar?
532
00:26:27,697 --> 00:26:28,766
Estamos aqui agora.
533
00:26:28,767 --> 00:26:30,545
Se n�o tivesse
dado a volta hoje,
534
00:26:30,546 --> 00:26:32,977
quem estaria aqui
pelo Tom�s? Ningu�m.
535
00:26:33,436 --> 00:26:35,614
D� vontade de abrir
um buraco na parede.
536
00:26:35,615 --> 00:26:37,915
Que tal, em vez disso,
ligarmos e for��-los
537
00:26:37,916 --> 00:26:40,241
- a olhar para os fatos?
- N�o se importam.
538
00:26:40,242 --> 00:26:41,726
Quer que eu ligue ou n�o?
539
00:26:41,727 --> 00:26:43,593
- Podemos faz�-los ouvir.
- Ligue.
540
00:26:43,594 --> 00:26:45,367
- T�. Voc� quer...
- Ligue.
541
00:26:54,445 --> 00:26:56,328
Com calma, com calma.
542
00:26:56,718 --> 00:26:58,806
Espere, meus seguidores
precisam ver isso.
543
00:26:58,807 --> 00:27:00,001
Espere. Deixe-me s�...
544
00:27:00,002 --> 00:27:03,493
Espere... Pare a subida!
Comte., pare a subida.
545
00:27:03,494 --> 00:27:04,774
Como voc� pode ver,
546
00:27:04,775 --> 00:27:06,782
estou atualmente
ao lado de um penhasco
547
00:27:06,783 --> 00:27:08,301
sendo levada
para a liberdade.
548
00:27:08,302 --> 00:27:09,836
Stella, n�o toque
nesse arn�s!
549
00:27:09,837 --> 00:27:12,053
Voc� tem que ver a queda
que sobrevivemos.
550
00:27:12,054 --> 00:27:13,410
Stella, n�o! Pare!
551
00:27:13,411 --> 00:27:14,895
Espera...
552
00:27:21,472 --> 00:27:23,332
Bishop vai tentar
alcan�a-la.
553
00:27:23,333 --> 00:27:25,301
- Entendido.
- Minha cabe�a.
554
00:27:25,302 --> 00:27:27,285
Stella, precisa se inclinar
para tr�s,
555
00:27:27,286 --> 00:27:29,004
ou n�o vai passar
por esse buraco.
556
00:27:29,005 --> 00:27:30,012
Meu celular.
557
00:27:30,013 --> 00:27:31,942
- Deixei meu celular cair.
- Esque�a-o!
558
00:27:31,943 --> 00:27:34,257
- Voc� vai cair!
- N�o. N�o, n�o posso.
559
00:27:34,258 --> 00:27:35,950
H� v�deos
que n�o foram copiados.
560
00:27:35,951 --> 00:27:37,859
Stella, esque�a o telefone!
561
00:27:37,860 --> 00:27:40,416
- O que voc� est� pensando?
- N�o, n�o posso.
562
00:27:40,417 --> 00:27:42,379
Essa � minha vida.
� tudo o que tenho.
563
00:27:42,380 --> 00:27:44,001
Isso � tudo que voc� tem?
564
00:27:44,002 --> 00:27:47,514
Stella, voc� tem
a mim, droga!
565
00:27:47,515 --> 00:27:49,254
Eu sou seu namorado
566
00:27:49,255 --> 00:27:52,430
que divide uma vida
com voc�! Voc� tem a mim!
567
00:27:52,431 --> 00:27:55,778
Brenton, Brenton, cale a boca!
Ainda est� gravando! Est� ao vivo!
568
00:27:55,779 --> 00:27:58,294
Stella, olhe. Olhe para mim.
569
00:27:58,295 --> 00:28:00,671
- Peguei seu celular, beleza?
- Est� gravando?
570
00:28:00,672 --> 00:28:03,704
Preciso que estenda a m�o
e pegue a m�o de Bishop, beleza?
571
00:28:03,705 --> 00:28:06,050
- Ainda est� gravando?
- Stella, estenda a m�o.
572
00:28:07,781 --> 00:28:10,706
- Prenda-me.
- Eu... eu s� preciso...
573
00:28:10,707 --> 00:28:13,678
Stella, pare com isso.
Eu preciso que voc� se concentre.
574
00:28:13,679 --> 00:28:15,527
Bom? Est� bem.
575
00:28:16,442 --> 00:28:18,870
Com calma, com calma.
576
00:28:18,871 --> 00:28:21,520
- Preciso disso.
- Stella, pegue minha m�o. Vamos.
577
00:28:21,521 --> 00:28:22,856
- Mas eu...
- Vamos.
578
00:28:22,857 --> 00:28:23,949
Pegue, Stella.
579
00:28:23,950 --> 00:28:26,378
- Incline-se para tr�s.
- Preciso do meu celular.
580
00:28:29,791 --> 00:28:32,059
Pegamos voc�, Bishop.
N�s pegamos voc�.
581
00:28:32,060 --> 00:28:34,585
Stella, ou�a minha equipe
e pare de se mexer!
582
00:28:34,586 --> 00:28:36,301
- Mas eu s�...
- Certo, olhe.
583
00:28:36,302 --> 00:28:38,530
Vi alguns de seus v�deos,
tudo bem?
584
00:28:38,531 --> 00:28:41,035
Tive a impress�o
de que era cuidadosa e gentil.
585
00:28:41,036 --> 00:28:43,655
Mas n�o � isso
que estou vendo hoje, Stella.
586
00:28:43,656 --> 00:28:44,876
Voc� est� sendo ego�sta.
587
00:28:44,877 --> 00:28:47,137
E est� colocando a vida
das pessoas em perigo.
588
00:28:47,138 --> 00:28:50,215
Voc� precisa ser a pessoa
que apresenta online.
589
00:28:50,216 --> 00:28:51,439
Seja aut�ntica.
590
00:28:51,440 --> 00:28:53,035
Esque�a o maldito celular
591
00:28:53,036 --> 00:28:55,299
e comece a respeitar a vida
das pessoas
592
00:28:55,300 --> 00:28:56,964
que est�o tentando
salvar a sua!
593
00:28:56,965 --> 00:29:00,183
Agora, estenda a m�o
e pegue a m�o dela!
594
00:29:02,011 --> 00:29:03,866
- Vamos.
- Est� bem, est� bem.
595
00:29:03,867 --> 00:29:06,348
- Ai est�.
- Te peguei. Vamos.
596
00:29:06,349 --> 00:29:08,192
- Vamos!
- Tudo bem, tudo bem.
597
00:29:08,193 --> 00:29:09,514
Est� bem, est� bem.
598
00:29:09,515 --> 00:29:11,434
Reggie, voc� est� comigo?
599
00:29:11,435 --> 00:29:12,832
Reggie, fale comigo.
600
00:29:12,833 --> 00:29:16,231
Tem um pote de dinheiro
na minha garagem,
601
00:29:16,232 --> 00:29:18,566
atr�s da serra de mesa.
602
00:29:19,641 --> 00:29:21,461
� para minha esposa.
603
00:29:21,462 --> 00:29:24,589
Eu o guardei por mais
de 20 anos atr�s da serra de mesa.
604
00:29:26,308 --> 00:29:28,020
Continue falando comigo, Reggie.
605
00:29:28,021 --> 00:29:29,489
Escondi dela,
606
00:29:29,490 --> 00:29:31,730
o dinheiro, como uma surpresa.
607
00:29:32,372 --> 00:29:35,122
Um dia, eu ia lev�-la
para uma viagem � It�lia.
608
00:29:35,123 --> 00:29:38,459
Ela sempre quis andar
em um daqueles barcos em Veneza.
609
00:29:39,129 --> 00:29:41,994
Mas sempre tinha
um imprevisto.
610
00:29:42,401 --> 00:29:45,589
- Vamos. Cad�?
- Vou morrer, doutor?
611
00:29:46,911 --> 00:29:48,847
Vou ver minha esposa
novamente?
612
00:29:49,333 --> 00:29:51,206
Eu amo tanto ela.
613
00:29:51,769 --> 00:29:53,020
Eu n�o quero...
614
00:29:53,021 --> 00:29:55,559
Olha, eu n�o sei, Reggie.
N�o sei.
615
00:29:55,560 --> 00:29:57,379
Precisa acreditar
que vai sobreviver.
616
00:29:57,380 --> 00:29:59,637
Como acredito que minha esposa
est� bem agora.
617
00:29:59,638 --> 00:30:02,048
Ningu�m pode controlar
o caos neste mundo.
618
00:30:02,049 --> 00:30:05,472
Tudo o que podemos fazer
� apenas... Achei. Achei, Reggie.
619
00:30:07,103 --> 00:30:08,853
Olha, me desculpe, Reggie.
620
00:30:08,854 --> 00:30:11,707
Estou fazendo o melhor
que posso dadas as circunst�ncias.
621
00:30:11,708 --> 00:30:14,434
E escute, isso � ant�doto.
Este � o ant�doto
622
00:30:14,435 --> 00:30:16,699
para o veneno de aranha,
e � bem forte.
623
00:30:16,700 --> 00:30:19,942
Portanto, devo dizer
que, embora possa salvar sua vida
624
00:30:19,943 --> 00:30:21,894
pode causar rea��es graves
625
00:30:22,128 --> 00:30:26,020
como piorar sua respira��o,
inchar suas vias a�reas
626
00:30:26,021 --> 00:30:28,922
ou causar espasmos
em todo o corpo.
627
00:30:28,923 --> 00:30:31,542
Eu n�o me importo.
628
00:30:32,245 --> 00:30:34,176
Legalmente,
tinha que te avisar.
629
00:30:34,177 --> 00:30:35,683
Por favor, me d�.
630
00:30:36,271 --> 00:30:38,597
Nada poderia ser pior
do que isso.
631
00:30:38,859 --> 00:30:40,171
Est� bem.
632
00:30:43,552 --> 00:30:45,222
Aqui vamos n�s.
633
00:30:52,326 --> 00:30:53,914
Estou com voc�.
634
00:30:56,050 --> 00:30:59,111
Stella, como est� se sentindo?
N�usea, falta de ar?
635
00:30:59,112 --> 00:31:00,294
- N�o.
- Tudo bem.
636
00:31:00,295 --> 00:31:01,673
Pegando um tanque de O2.
637
00:31:01,674 --> 00:31:04,952
- Stella, voc� est� bem?
- Estou bem.
638
00:31:04,953 --> 00:31:06,105
Aqui.
639
00:31:09,490 --> 00:31:11,019
Est� rachado.
640
00:31:11,926 --> 00:31:13,824
Stella, n�o acredito
que fez isso.
641
00:31:13,825 --> 00:31:16,136
Eu sei. Foi insano.
642
00:31:16,382 --> 00:31:18,184
E foi tudo ao vivo tamb�m.
643
00:31:18,185 --> 00:31:20,270
Mal posso esperar para ver
os coment�rios.
644
00:31:20,271 --> 00:31:22,231
Isso vai impulsionar
como quer�amos.
645
00:31:22,232 --> 00:31:24,106
- Stella!
- Passa a bolsa de rem�dios?
646
00:31:24,107 --> 00:31:26,111
N�o deveria
ter tentado gravar isso.
647
00:31:26,112 --> 00:31:29,277
- O que estava pensando?
- Meu Deus.
648
00:31:30,175 --> 00:31:31,208
Meu Deus!
649
00:31:31,456 --> 00:31:32,702
Pare, pare, pare, pare.
650
00:31:32,703 --> 00:31:34,086
Est� bem, est� bem.
651
00:31:34,087 --> 00:31:37,645
Amor, eles te ouviram...
Sobre nosso namoro.
652
00:31:37,646 --> 00:31:40,120
- Stella, eu...
- N�o, amor,
653
00:31:41,527 --> 00:31:42,808
eles gostaram.
654
00:31:43,264 --> 00:31:46,619
Meu Deus.
Amor, eles adoraram.
655
00:31:46,620 --> 00:31:48,749
Eles est�o surtando agora.
656
00:31:48,750 --> 00:31:51,142
Meu Deus,
s�o mais de 700 curtidas.
657
00:31:51,143 --> 00:31:54,016
Amor, meu Deus.
658
00:31:54,460 --> 00:31:56,228
Meu Deus,
vamos postar uma selfie.
659
00:31:56,229 --> 00:31:58,541
Precisa deitar
para que possamos examin�-la.
660
00:31:58,542 --> 00:32:01,541
- Amor, sorria r�pido.
- N�o, Stella, para mim j� deu.
661
00:32:01,542 --> 00:32:04,409
- O qu�?
- Eu n�o posso viver assim.
662
00:32:04,410 --> 00:32:07,041
Voc� n�o quer estar
comigo por querer.
663
00:32:07,412 --> 00:32:08,972
Agora voc� quer
estar comigo
664
00:32:08,973 --> 00:32:11,152
porque vai aumentar
seus seguidores. N�o!
665
00:32:11,153 --> 00:32:14,409
Stella, deite-se, por favor,
para que possamos ajud�-la.
666
00:32:16,487 --> 00:32:19,293
Mas espere.
N�s conversamos sobre isso.
667
00:32:19,294 --> 00:32:22,315
Voc� me ajudou a construir
esta plataforma, tipo...
668
00:32:22,316 --> 00:32:24,604
Cansei de ser
sua segunda prioridade, Stella.
669
00:32:25,219 --> 00:32:28,656
Eu literalmente faria
qualquer coisa por voc�.
670
00:32:28,657 --> 00:32:31,487
Claramente em situa��es
de vida ou morte,
671
00:32:31,488 --> 00:32:34,043
eu escolho voc�.
672
00:32:34,044 --> 00:32:36,979
Mas voc�,
voc� tamb�m escolhe voc�.
673
00:32:37,242 --> 00:32:39,292
Voc� escolhe seus f�s.
674
00:32:39,670 --> 00:32:41,347
Voc� nunca me escolhe.
675
00:32:41,348 --> 00:32:42,569
Espere.
676
00:32:42,570 --> 00:32:45,768
Stella, se n�o se deitar agora,
vamos ter que sed�-la.
677
00:32:48,596 --> 00:32:51,679
- Brenton, espere.
- N�o. Cansei.
678
00:32:51,680 --> 00:32:54,745
Espere, Brenton, eu...
679
00:32:55,504 --> 00:32:56,901
Brenton.
680
00:34:34,620 --> 00:34:37,435
Ei, trabalhamos bem
juntos hoje.
681
00:34:37,436 --> 00:34:39,059
Como nos velhos tempos.
682
00:34:44,516 --> 00:34:47,100
- Carina n�o atende.
- Mandei mensagem para Warren.
683
00:34:47,101 --> 00:34:48,496
Alguma not�cia no r�dio?
684
00:34:48,497 --> 00:34:50,652
Meu assistente
diz que n�o h� atualiza��es.
685
00:34:50,653 --> 00:34:52,488
H� um desvio
em torno de Gray Sloan.
686
00:34:52,489 --> 00:34:54,910
- Vamos pelo caminho mais longo.
- Deixe-me sair.
687
00:34:54,911 --> 00:34:56,089
Estamos no meio da rua.
688
00:34:56,090 --> 00:34:59,026
Estamos perto do Grey Sloan.
Ser� mais r�pido se eu correr.
689
00:34:59,909 --> 00:35:02,574
- Deixe-a sair.
- Tem certeza que est� bem?
690
00:35:02,575 --> 00:35:04,831
Eu vou ficar.
S� preciso encontrar a Carina.
691
00:35:06,827 --> 00:35:09,679
� um caso cl�ssico
de inc�ndio criminoso, na verdade.
692
00:35:09,680 --> 00:35:11,660
Mas vejo como passou
despercebido.
693
00:35:11,661 --> 00:35:14,770
- Bem, n�o deveria ter passado.
- O que acontece a seguir?
694
00:35:14,771 --> 00:35:16,393
Haver� uma investiga��o.
695
00:35:16,394 --> 00:35:17,980
E como voc� vai rastre�-los?
696
00:35:17,981 --> 00:35:19,785
Podem rastrear
inc�ndios anteriores,
697
00:35:19,786 --> 00:35:21,055
mas as cargas s�o lentas.
698
00:35:21,056 --> 00:35:24,332
Houve alguns outros lugares na �rea
que pegaram fogo recentemente.
699
00:35:24,333 --> 00:35:25,777
Voc� pode verificar?
700
00:35:25,778 --> 00:35:28,394
Tem que haver uma raz�o
para reabrir casos como este.
701
00:35:28,395 --> 00:35:29,457
Bem, h� uma raz�o.
702
00:35:29,458 --> 00:35:31,066
Todas essas lojas
tiveram ofertas
703
00:35:31,067 --> 00:35:33,384
de compra de seus lotes
pela mesma imobili�ria.
704
00:35:33,385 --> 00:35:35,933
Talvez n�o pudessem compr�-los,
ent�o os queimaram?
705
00:35:35,934 --> 00:35:37,960
Essa � uma acusa��o ousada.
706
00:35:37,961 --> 00:35:41,482
Olha, cara, este � um caso
pessoal para mim, certo?
707
00:35:41,483 --> 00:35:44,869
Cresci aqui e s� quero ter certeza
de que receba a mesma aten��o
708
00:35:44,870 --> 00:35:46,377
que os outros lugares, sabe?
709
00:35:50,340 --> 00:35:52,249
Verei o que posso
fazer para investigar
710
00:35:52,250 --> 00:35:54,042
- os outros lugares.
- Obrigado.
711
00:35:54,043 --> 00:35:55,417
- Est� certo.
- Obrigada.
712
00:35:57,299 --> 00:35:59,084
Mas me sinto bem agora.
713
00:35:59,085 --> 00:36:01,305
Deveria ir ao hospital
ficar em observa��o
714
00:36:01,306 --> 00:36:03,712
s� para garantir
que n�o ter� mais rea��es.
715
00:36:03,713 --> 00:36:05,912
Tudo bem, mas eu s� quero
ir para casa.
716
00:36:05,913 --> 00:36:09,065
Reggie, v� para casa
depois de saber que est� a salvo.
717
00:36:09,066 --> 00:36:11,407
E quer saber?
Quando for para casa
718
00:36:11,682 --> 00:36:13,086
diga a sua esposa que a ama.
719
00:36:13,087 --> 00:36:15,953
Certo? Conte sobre o dinheiro
na garagem. Conte...
720
00:36:15,954 --> 00:36:17,832
Leve-a nessas f�rias,
tudo bem?
721
00:36:17,833 --> 00:36:19,422
Nunca se sabe
o que acontecer�.
722
00:36:19,423 --> 00:36:21,471
O amanh� n�o � garantido.
723
00:36:21,472 --> 00:36:22,977
S� conte tudo a ela.
724
00:36:22,978 --> 00:36:26,239
Compre as passagens
e chame um dedetizador.
725
00:36:26,240 --> 00:36:28,524
- Tudo bem. Obrigado, doutor.
- Tudo bem.
726
00:36:31,484 --> 00:36:35,331
MIRANDA, POR FAVOR RESPONDA.
J� ESTOU PREOCUPADO.
727
00:36:39,643 --> 00:36:43,288
375 mil visualiza��es
e s� foram tr�s horas.
728
00:36:43,289 --> 00:36:45,470
Voc� j� ganhava
de Robel Osman essa manh�.
729
00:36:45,471 --> 00:36:46,947
Mas isso? Isso...
730
00:36:46,948 --> 00:36:48,911
Vai te impulsionar no final,
meu amigo.
731
00:36:48,912 --> 00:36:51,141
"Candidato a prefeito
Travis Montgomery
732
00:36:51,142 --> 00:36:52,656
salva estrela Stella Trix
733
00:36:52,657 --> 00:36:55,321
enquanto fala de autenticidade
e conex�o humana?"
734
00:36:55,322 --> 00:36:56,817
Precisamos capitalizar, sim?
735
00:36:56,818 --> 00:36:58,272
- N�o.
- Pensei em um an�ncio.
736
00:36:58,273 --> 00:37:00,077
- Ou hashtag "seja aut�ntico".
- N�o.
737
00:37:00,078 --> 00:37:03,501
- Uma campanha de solidariedade...
- Eli, pare! Pare! Tudo bem?
738
00:37:03,502 --> 00:37:05,003
Eu n�o durmo, n�o como.
739
00:37:05,004 --> 00:37:06,879
N�o comecei isso tudo
para vencer.
740
00:37:06,880 --> 00:37:09,016
Comecei para que Dixon
n�o vencesse.
741
00:37:09,017 --> 00:37:10,321
Isso saiu do controle.
742
00:37:10,322 --> 00:37:11,970
Travis, isso n�o � nada.
743
00:37:11,971 --> 00:37:14,799
Entrou na corrida por ser
apaixonado e altru�sta.
744
00:37:14,800 --> 00:37:17,963
Sabe quantas vezes um apaixonado
e altru�sta realmente lidera?
745
00:37:17,964 --> 00:37:19,813
- N�o muitas.
- Preciso trabalhar.
746
00:37:19,814 --> 00:37:22,815
Eu tamb�m. Tenho que esbo�ar
uma nota. Depois diz o que acha.
747
00:37:22,816 --> 00:37:26,667
Veja, 423 mil visualiza��es.
Travis, pense nisso.
748
00:37:31,690 --> 00:37:34,068
Herrera, o que fez
essa manh�...
749
00:37:34,069 --> 00:37:36,868
- Comte., desculpe.
- Foi corajoso.
750
00:37:36,869 --> 00:37:38,680
Arriscou seu pesco�o
por sua equipe.
751
00:37:38,681 --> 00:37:41,096
Voc� questionou
e recuou em autoridade
752
00:37:41,097 --> 00:37:43,116
pelo que sabia ser o certo.
753
00:37:43,117 --> 00:37:45,328
Sabe, trabalhei
com muitos tipos de pessoas.
754
00:37:45,572 --> 00:37:48,268
Pessoas corajosas,
dispostas a arriscar a vida.
755
00:37:48,269 --> 00:37:51,356
Mas � raro encontrar algu�m
disposto a arriscar a reputa��o
756
00:37:51,357 --> 00:37:53,025
e a patente do jeito
que voc� fez,
757
00:37:53,026 --> 00:37:56,391
algu�m disposto a enfrentar
quem est� no poder. Voc�...
758
00:37:56,392 --> 00:37:57,811
N�o � uma seguidora.
759
00:37:58,295 --> 00:37:59,408
Voc� � uma l�der.
760
00:38:00,444 --> 00:38:03,010
- Obrigada.
- Se a Companhia 19 seguir intacta,
761
00:38:03,011 --> 00:38:05,622
quero que assuma o lugar de Beckett
at� ele voltar.
762
00:38:12,339 --> 00:38:14,092
Eu...
763
00:38:15,356 --> 00:38:16,853
Veja, eu te respeito.
764
00:38:16,854 --> 00:38:18,512
Eu realmente te respeito.
765
00:38:18,513 --> 00:38:20,755
E te vejo como mentora.
766
00:38:21,480 --> 00:38:22,480
Mas,
767
00:38:23,187 --> 00:38:26,638
quando me tornar capit� dessa cia,
quero continuar capit� dessa cia.
768
00:38:26,639 --> 00:38:28,048
Eu mereci esse trabalho.
769
00:38:28,772 --> 00:38:30,392
N�o quero isso
temporariamente.
770
00:38:30,812 --> 00:38:33,588
N�o deixe o perfeito
ser inimigo do bom.
771
00:38:34,693 --> 00:38:37,286
Acho que vou
contra a mar� de novo.
772
00:38:38,348 --> 00:38:39,703
Graciosamente.
773
00:38:41,264 --> 00:38:42,353
Tudo bem.
774
00:38:44,077 --> 00:38:46,431
Se algu�m merece,
� o Sullivan.
775
00:38:46,432 --> 00:38:50,227
Todos confiam nele
e voc�s trabalham bem juntos.
776
00:39:11,636 --> 00:39:12,651
O que � isso?
777
00:39:12,652 --> 00:39:14,155
Achei que devia
ficar com isso.
778
00:39:14,635 --> 00:39:16,008
Tom�s devia ficar com isso.
779
00:39:17,625 --> 00:39:19,248
�, voc� devia dar a ele.
780
00:39:19,249 --> 00:39:20,578
Ele tem sorte de ter voc�.
781
00:39:24,530 --> 00:39:27,511
Vamos, vamos, vamos. Atende.
782
00:39:27,512 --> 00:39:29,182
19, em fila!
783
00:39:32,251 --> 00:39:33,712
Vamos, querida.
784
00:39:38,943 --> 00:39:40,430
Vamos, 19.
785
00:39:41,724 --> 00:39:42,763
Foda-se.
786
00:39:47,005 --> 00:39:50,053
Essa manh�, falei com voc�s
sobre o que um motim representa
787
00:39:50,054 --> 00:39:51,673
em uma estrutura paramilitar.
788
00:39:51,674 --> 00:39:53,629
Quando nos pedem
para seguir hierarquia,
789
00:39:53,630 --> 00:39:55,672
devemos confiar
nossas vidas aos l�deres
790
00:39:55,673 --> 00:39:58,237
e segui-los
cegamente em boa f�.
791
00:39:58,530 --> 00:39:59,896
Em retrospecto,
792
00:40:00,172 --> 00:40:02,225
queria ter est�mago
para fazer como voc�s.
793
00:40:03,051 --> 00:40:04,307
Para questionar,
794
00:40:04,308 --> 00:40:09,097
para manter a posi��o
diante de uma confian�a quebrada.
795
00:40:09,098 --> 00:40:10,649
Assumi o batalh�o
de voc�s hoje
796
00:40:10,650 --> 00:40:13,504
preocupada de achar uma equipe
que n�o sabe seguir ordens.
797
00:40:13,505 --> 00:40:15,064
Mas n�o foi
o que testemunhei.
798
00:40:15,065 --> 00:40:18,566
Hoje, eu vi uma equipe
que se importa profundamente
799
00:40:18,567 --> 00:40:20,834
e sempre est�o prontos
a se defender.
800
00:40:20,835 --> 00:40:22,407
Com licen�a, com licen�a!
801
00:40:22,408 --> 00:40:24,012
Enquanto Beckett
estiver fora,
802
00:40:24,692 --> 00:40:26,939
voc�s precisar�o
de um l�der confi�vel.
803
00:40:30,384 --> 00:40:31,946
Tenente Ruiz,
804
00:40:31,947 --> 00:40:34,475
desvendar o inc�ndio criminoso
hoje com a Hughes
805
00:40:34,476 --> 00:40:36,773
foi a culmin�ncia
de sua busca implac�vel
806
00:40:36,774 --> 00:40:38,424
pela verdade no Distrito 1.
807
00:40:38,425 --> 00:40:40,964
Sua dedica��o,
seu profissionalismo
808
00:40:40,965 --> 00:40:42,444
tem sido excepcional,
809
00:40:42,445 --> 00:40:45,551
e seria uma grande vit�ria
para a comunidade.
810
00:40:46,346 --> 00:40:49,642
Ruiz, a posi��o
de capit�o interino � sua,
811
00:40:49,945 --> 00:40:51,245
se quiser.
812
00:41:00,112 --> 00:41:01,281
Eu aceito.
813
00:41:01,282 --> 00:41:03,544
Parab�ns, capit�o.
Est�o dispensados.
814
00:41:05,944 --> 00:41:07,274
Capit�o.
815
00:41:10,880 --> 00:41:13,187
- Parab�ns.
- Obrigado, cara.
61727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.