All language subtitles for Station.19.S06E12.Never.Gonna.Give.You.Up.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,293 --> 00:00:45,472 - N�o, n�o! - Cad� ele? 2 00:00:46,854 --> 00:00:50,442 Meu Deus, Vic! O que est� fazendo? Abaixe o bast�o! 3 00:00:50,443 --> 00:00:53,216 - Foi s� um sonho! - Foram os le�es? 4 00:00:53,217 --> 00:00:54,930 - Vieram atr�s de voc�? - Qu�? N�o! 5 00:00:54,931 --> 00:00:56,528 - Eles... - Foi pior... 6 00:00:57,340 --> 00:00:59,305 Sonhei que venci a elei��o, 7 00:00:59,306 --> 00:01:01,594 me tornei prefeito e meus dentes ca�ram. 8 00:01:02,386 --> 00:01:03,585 Quer saber? 9 00:01:04,630 --> 00:01:08,360 Se eu fosse Freud, diria que tem necessidades sexuais frustradas. 10 00:01:08,886 --> 00:01:10,791 Fale com o Freud. N�o fiz as regras. 11 00:01:10,792 --> 00:01:12,656 N�o, � que... Foi s� um... 12 00:01:12,657 --> 00:01:14,554 Provavelmente foi sobre a elei��o? 13 00:01:14,555 --> 00:01:15,945 - Sim. - Meu professor 14 00:01:15,946 --> 00:01:18,454 disse que Freud estava errado sobre v�rias coisas. 15 00:01:18,455 --> 00:01:20,875 � s� o estresse da elei��o. De verdade. 16 00:01:20,876 --> 00:01:24,377 Faz sentido. Voc� est� na frente, e isso � inesperado. 17 00:01:24,378 --> 00:01:26,957 Pelo lado bom, voc� pode ficar desempregado. 18 00:01:26,958 --> 00:01:28,634 Era para me fazer sentir melhor? 19 00:01:28,635 --> 00:01:31,000 N�o... quando se quebra a cadeia de comando, 20 00:01:31,001 --> 00:01:33,243 � isso que acontece... demitem as pessoas. 21 00:01:33,244 --> 00:01:34,877 Mas n�o... O que estava falando � 22 00:01:34,878 --> 00:01:37,904 que ter dispensa desonrosa prejudicar� sua campanha, 23 00:01:37,905 --> 00:01:39,712 e n�o precisar� ser prefeito. 24 00:01:40,102 --> 00:01:42,837 Mas vou ter que pedir demiss�o em solidariedade? 25 00:01:43,083 --> 00:01:46,430 Mas ent�o, podemos vender nossa arte na praia. 26 00:01:47,022 --> 00:01:49,101 - Saia do meu quarto. - T� bom. 27 00:01:49,102 --> 00:01:50,400 Leve o bast�o. 28 00:01:50,401 --> 00:01:51,782 - Tem certeza? - Sim. 29 00:01:52,264 --> 00:01:53,479 Eu estava pronta. 30 00:01:54,029 --> 00:01:56,137 - Vou levar isso tamb�m. - T�. 31 00:02:04,853 --> 00:02:06,027 Certo. 32 00:02:08,173 --> 00:02:09,766 Merda. 33 00:02:11,921 --> 00:02:13,499 - Oi. - Oi. 34 00:02:13,500 --> 00:02:17,110 - Voc� n�o est� pronta. - Perdi a no��o do tempo. 35 00:02:17,111 --> 00:02:18,486 Sim, posso ver isso. 36 00:02:18,487 --> 00:02:20,213 Posso ir jantar sozinho se... 37 00:02:20,214 --> 00:02:24,063 N�o, n�o, n�o. Entre. � que... foram 24 horas loucas. 38 00:02:24,064 --> 00:02:27,084 Voc� enlouqueceu. Isso � divertido. 39 00:02:27,085 --> 00:02:29,072 Sim, houve um incidente no trabalho. 40 00:02:29,073 --> 00:02:31,985 Minha equipe assumiu coletivamente uma chamada 41 00:02:31,986 --> 00:02:33,960 e basicamente desobedeceu nosso capit�o. 42 00:02:33,961 --> 00:02:37,565 - E eu assumi o comando da equipe. - Um motim? 43 00:02:37,949 --> 00:02:39,767 Est� falando com a pessoa certa. 44 00:02:39,768 --> 00:02:40,910 Vamos nessa. 45 00:02:40,911 --> 00:02:42,923 "Motim no Bounty", cl�ssico. 46 00:02:42,924 --> 00:02:45,421 "Spithead e Nore", 1797, arriscados. 47 00:02:45,422 --> 00:02:47,379 - "Revolta do Lash" � - Voc� � um nerd. 48 00:02:47,380 --> 00:02:48,887 Prefiro o termo f� de hist�ria. 49 00:02:48,888 --> 00:02:51,083 D� menos gatilho de ser enfiado em arm�rios. 50 00:02:51,355 --> 00:02:55,867 Ent�o, dos motins que voc� listou, algum teve bom resultado? 51 00:02:55,868 --> 00:02:59,130 N�o, mas isso � s� porque eles foram rotulados como motins, certo? 52 00:02:59,131 --> 00:03:00,993 Muitos motins tiveram bons resultados. 53 00:03:00,994 --> 00:03:02,566 N�s os chamamos de revolu��es. 54 00:03:02,567 --> 00:03:05,349 - Ent�o � sem�ntica. - Precisamente, sim. 55 00:03:05,350 --> 00:03:06,878 Me fale do incidente. 56 00:03:06,879 --> 00:03:08,270 N�o, n�o, n�o. 57 00:03:08,271 --> 00:03:10,869 Desculpe, dever�amos sair para jantar. 58 00:03:10,870 --> 00:03:12,412 Deve estar com fome. S� vou... 59 00:03:12,413 --> 00:03:14,798 Posso ser nerd, mas sei ler sinais, 60 00:03:14,799 --> 00:03:17,458 e acho que voc� n�o est� afim de sair. 61 00:03:18,608 --> 00:03:21,468 � que... n�o � um bom momento. 62 00:03:21,469 --> 00:03:22,469 Desculpa. 63 00:03:22,470 --> 00:03:24,842 N�o, tudo bem. N�o se desculpe. Que se dane. 64 00:03:24,843 --> 00:03:27,557 Vou fazer uma omelete para voc�. 65 00:03:27,558 --> 00:03:29,761 Com, um picles. 66 00:03:29,762 --> 00:03:32,644 - E um pote de maionese. - Legal. Devemos pedir comida? 67 00:03:32,645 --> 00:03:35,414 E voc� pode me contar... tudo sobre esse motim. 68 00:03:35,415 --> 00:03:38,200 Revolu��o, n�o motim. Sem�ntica, certo? 69 00:03:42,722 --> 00:03:44,375 Estou suando. 70 00:03:44,376 --> 00:03:47,778 - Teorias do que acontecer�? - Todos podemos ser demitidos. 71 00:03:48,872 --> 00:03:52,324 - Podem demitir todos n�s? - N�o, nem todos n�s. 72 00:03:52,325 --> 00:03:54,488 - N�o participei. - Beckett voluntariamente 73 00:03:54,489 --> 00:03:56,066 foi ao Centro de Excel�ncia, 74 00:03:56,067 --> 00:03:59,286 ent�o ver�o que tinha um motivo para nossa resist�ncia. 75 00:03:59,287 --> 00:04:02,296 � uma jogada genial da parte dele, n�, se internar? 76 00:04:02,297 --> 00:04:03,746 - Sim. - Como assim? 77 00:04:03,747 --> 00:04:06,206 Eles n�o podem demitir algu�m por procurar ajuda. 78 00:04:06,207 --> 00:04:07,570 Isso � sorrateiro. 79 00:04:07,571 --> 00:04:10,736 Independente do acontecer, fizemos o certo. � o que defendo. 80 00:04:10,737 --> 00:04:12,286 - Eu tamb�m. - Sim. 81 00:04:12,956 --> 00:04:15,789 Sabem que eu teria feito o mesmo. Solidariedade. 82 00:04:15,790 --> 00:04:16,947 Que se foda. 83 00:04:17,511 --> 00:04:20,193 A cidade n�o est� protegendo os cidad�os ou a n�s. 84 00:04:20,194 --> 00:04:22,645 Deixem que nos demitam. Estou farto. 85 00:04:23,926 --> 00:04:25,301 Ele est� bem? 86 00:04:26,876 --> 00:04:28,560 N�o tenho certeza. 87 00:04:28,561 --> 00:04:31,419 - Ele ficou em casa ontem. - Turno A, enfileirar! 88 00:04:36,077 --> 00:04:39,131 Apesar de meus esfor�os para lidar com uma situa��o complicada 89 00:04:39,132 --> 00:04:43,676 e burocr�tica, voc�s, Companhia 19, 90 00:04:44,453 --> 00:04:46,244 resolveram agir por conta pr�pria. 91 00:04:46,866 --> 00:04:50,034 Quebrar a cadeia de comando em uma estrutura paramilitar, 92 00:04:50,035 --> 00:04:52,637 � chamado de motim. 93 00:04:53,597 --> 00:04:57,005 Um motim cospe na cara dessa tradi��o paramilitar. 94 00:04:57,006 --> 00:04:59,849 Um motim exige uma investiga��o administrativa. 95 00:04:59,850 --> 00:05:04,198 E um motim resulta na demiss�o de todas as partes envolvidas. 96 00:05:04,199 --> 00:05:06,856 - Um motim... - N�o foi um motim, comandante. 97 00:05:09,901 --> 00:05:11,711 Com todo respeito, comandante Ross, 98 00:05:11,712 --> 00:05:15,320 p�gina 46, se��o 38, subse��o D do manual 99 00:05:15,321 --> 00:05:17,728 diz que, quando um capit�o fica incapacitado, 100 00:05:17,729 --> 00:05:19,079 quem deve liderar a equipe 101 00:05:19,080 --> 00:05:21,625 � o oficial mais experiente, que sou eu. 102 00:05:22,666 --> 00:05:24,974 Beckett podia estar saud�vel e consciente, 103 00:05:24,975 --> 00:05:27,806 mas n�o estava mentalmente s�o. Qualquer um pode atestar. 104 00:05:28,157 --> 00:05:31,514 O que aconteceu n�o foi uma derrubada pelo poder. 105 00:05:31,515 --> 00:05:34,229 Foi um protocolo de a��o e seguran�a das regras. 106 00:05:34,230 --> 00:05:36,992 Foi uma decis�o que salvou vidas, comandante. 107 00:05:37,976 --> 00:05:41,396 Escada 19, Ambul�ncia 19 e Carro pipa 19, 108 00:05:41,397 --> 00:05:43,678 resgate solicitado a 47 graus, 109 00:05:43,679 --> 00:05:45,917 36 minutos ao norte e 120... 110 00:05:45,918 --> 00:05:48,074 - Quem ser� o capit�o? - 27 minutos a oeste. 111 00:05:48,075 --> 00:05:49,483 Eu. 112 00:05:49,912 --> 00:05:52,098 Vamos, 19! Mexam-se! 113 00:05:52,099 --> 00:05:53,915 Bombeiros: Hall� | MilleG� | ThaySoul 114 00:05:53,916 --> 00:05:55,378 Bombeiras: Papaulle | NayCielo 115 00:05:55,379 --> 00:05:56,469 Capit�: MilleG 116 00:05:56,470 --> 00:05:58,094 GeekS combativamente apresenta... 117 00:05:58,095 --> 00:05:59,746 6.12 "Never Gonna Give You Up" 118 00:05:59,747 --> 00:06:00,747 * 119 00:06:02,186 --> 00:06:04,834 Coordenadas em vez de endere�o � estranho, n�o �? 120 00:06:04,835 --> 00:06:06,260 Muito estranho. 121 00:06:06,261 --> 00:06:08,097 Devemos perguntar o local exato? 122 00:06:08,098 --> 00:06:10,149 Quero passar despercebida. Voc� pergunta. 123 00:06:10,150 --> 00:06:12,195 Quero manter meu emprego. Montgomery? 124 00:06:16,954 --> 00:06:19,288 Comandante, onde ficam essas coordenadas? 125 00:06:19,289 --> 00:06:21,350 Recebi poucas informa��es da Central, 126 00:06:21,351 --> 00:06:23,419 mas parece que estamos indo �s Cascatas. 127 00:06:23,420 --> 00:06:24,681 Incidente de caminhada? 128 00:06:24,682 --> 00:06:26,085 Eu ia l� o tempo todo. 129 00:06:26,086 --> 00:06:28,826 Uma estrela do TizTam estava gravando um v�deo e caiu. 130 00:06:28,827 --> 00:06:31,622 - TizTam? - � uma plataforma de m�dia social. 131 00:06:31,623 --> 00:06:34,754 - Odeio saber disso. - Eu sou velho. 132 00:06:34,755 --> 00:06:37,382 Um dos f�s ligou depois de ver a transmiss�o ao vivo. 133 00:06:37,383 --> 00:06:41,080 - O v�deo � de uma Stella Trix. - Conhe�o os v�deos dela. 134 00:06:41,859 --> 00:06:45,421 Ela arrecadou US$300 para tratar da inseguran�a alimentar. 135 00:06:45,422 --> 00:06:47,266 - Cala a boca. - Aqui est� o v�deo. 136 00:06:48,498 --> 00:06:50,302 � t�o fora de alcance. � s�... 137 00:06:50,963 --> 00:06:52,702 � real, sabe? 138 00:06:52,703 --> 00:06:55,884 Quando estou em um ambiente sereno como esse, 139 00:06:55,885 --> 00:06:57,740 - � s�... - Stella! 140 00:06:57,990 --> 00:07:00,690 O cinegrafista tamb�m caiu. � uma longa queda. 141 00:07:00,691 --> 00:07:04,115 Ao chegarmos, peguem equipamentos de resgate. Talvez fa�amos rapel. 142 00:07:04,116 --> 00:07:06,466 Acompanharei a busca no mapa com voc�s. 143 00:07:07,353 --> 00:07:09,681 Viu o distrito da rota de inspe��o hoje? 144 00:07:09,682 --> 00:07:12,053 S� tem mans�es e est�dios de ioga. 145 00:07:12,054 --> 00:07:13,481 Da �ltima vez que fui l�, 146 00:07:13,482 --> 00:07:16,123 quiseram me processar porque sujei o tapete dela. 147 00:07:16,124 --> 00:07:19,864 - Eles s�o t�o esnobes. - Devemos ir. 148 00:07:27,629 --> 00:07:28,888 Ei, Theo? 149 00:07:30,381 --> 00:07:32,240 Theo, pare, pare, pare. 150 00:07:33,837 --> 00:07:35,362 O que est� acontecendo? 151 00:07:36,354 --> 00:07:40,403 A investiga��o de inc�ndio que pedi na barbearia do meu antigo bairro? 152 00:07:41,202 --> 00:07:43,271 - Foi dispensada. - O qu�? 153 00:07:43,634 --> 00:07:46,410 - T�o r�pido? Investigaram? - N�o. 154 00:07:46,411 --> 00:07:49,333 Decidiram com base nos relat�rios de casos. 155 00:07:49,888 --> 00:07:53,123 - Podem fazer isso? - L� � f�cil de fazer vista grossa. 156 00:07:53,124 --> 00:07:54,370 Vamos. 157 00:07:59,191 --> 00:08:01,185 Vamos instalar o guincho. 158 00:08:07,864 --> 00:08:10,524 Quando um comandante atuou como capit�o? 159 00:08:10,525 --> 00:08:12,346 Na �ltima vez que teve um motim? 160 00:08:12,347 --> 00:08:16,216 - Ent�o ela est� nos testando? - Melhor n�o estragar tudo. 161 00:08:19,051 --> 00:08:21,203 � um amplificador de sinal de celular. 162 00:08:21,204 --> 00:08:22,332 Deve ser deles. 163 00:08:22,333 --> 00:08:25,684 - Estamos no lugar certo ent�o. - Certo. Tudo bem, espalhem-se. 164 00:08:25,685 --> 00:08:27,364 Grupos de dois. Vamos. 165 00:08:28,370 --> 00:08:33,185 Ei, n�o tem cobras nessas cavernas, n�o �? 166 00:08:34,892 --> 00:08:36,092 N�o �? 167 00:08:36,841 --> 00:08:41,325 Ei. Sullivan, pode esperar um pouco? 168 00:08:48,005 --> 00:08:50,767 Acatariam seu pedido se fosse nesse bairro. 169 00:08:50,768 --> 00:08:52,071 Talvez. 170 00:08:54,673 --> 00:08:57,748 Theo, inspecionamos toda barbearia e resolvemos o problema. 171 00:08:57,749 --> 00:09:01,499 - Eu sei. Eu estava l�. - E o inc�ndio em duas quadras... 172 00:09:01,500 --> 00:09:03,519 S�o muitos inc�ndios el�tricos. 173 00:09:03,520 --> 00:09:04,774 Acharam ser coincid�ncia? 174 00:09:04,775 --> 00:09:07,774 Disseram que os pr�dios s�o antigos e est�o fora das normas. 175 00:09:07,775 --> 00:09:09,158 - N�o eram. - Eu sei. 176 00:09:09,159 --> 00:09:11,082 E ent�o n�o tinha porque recusarem. 177 00:09:11,083 --> 00:09:13,187 Vic, podemos esquecer isso? 178 00:09:13,403 --> 00:09:16,075 - Esquecer? - N�o h� mais nada a fazer. 179 00:09:16,358 --> 00:09:17,650 Est� feito. 180 00:09:19,552 --> 00:09:22,662 - Quer saber? Mudan�a de planos. - Vic, o que est� fazendo? 181 00:09:22,663 --> 00:09:25,247 Isso n�o est� certo, e os ricos podem esperar. 182 00:09:26,320 --> 00:09:28,261 Vamos fazer nossa pr�pria investiga��o. 183 00:09:31,456 --> 00:09:34,552 Ol�! Corpo de Bombeiros de Seattle! 184 00:09:35,145 --> 00:09:36,384 Ol�? 185 00:09:37,253 --> 00:09:38,725 Bombeiros de Seattle! 186 00:09:39,181 --> 00:09:40,841 Grite! 187 00:09:41,348 --> 00:09:42,609 Algu�m? 188 00:09:42,610 --> 00:09:46,341 - Algu�m pode me ouvir? - Responda se pode nos ouvir! 189 00:09:46,342 --> 00:09:49,144 Se algu�m estiver a�, grite! Grite! 190 00:09:49,145 --> 00:09:52,630 Bombeiros de Seattle! Se pode me ouvir, grite! 191 00:09:53,731 --> 00:09:55,048 �timo, outra caverna. 192 00:09:55,049 --> 00:09:57,575 Ol�? Algu�m? 193 00:09:58,454 --> 00:09:59,629 Bombeiros de Seattle! 194 00:10:00,366 --> 00:10:04,544 Querido di�rio, hoje o dia est� uma droga. 195 00:10:04,545 --> 00:10:06,896 CB de Seattle! Gritem! 196 00:10:06,897 --> 00:10:08,424 Respondam se nos ouvirem! 197 00:10:08,425 --> 00:10:12,452 Apoio solicitado no protesto no Grey Sloan Memorial. 198 00:10:13,952 --> 00:10:15,826 Gritem se nos ouvirem! 199 00:10:16,396 --> 00:10:17,729 Ol�? 200 00:10:18,873 --> 00:10:20,048 N�o tem nada aqui. 201 00:10:20,049 --> 00:10:21,637 Nunca vamos ach�-los nesse lado. 202 00:10:21,638 --> 00:10:24,204 N�o temos respostas. Eles devem estar inconscientes. 203 00:10:24,205 --> 00:10:27,041 �, ou mortos. � uma longa queda. 204 00:10:27,042 --> 00:10:28,862 - Sully. - Esqueci sua regra. 205 00:10:28,863 --> 00:10:30,968 - N�o diga "morto". - S� se tiver um motivo 206 00:10:30,969 --> 00:10:32,888 para dizer "morto". Isso. 207 00:10:43,706 --> 00:10:46,081 TUDO BEM, MIRANDA? DIA CORRIDO? 208 00:10:46,082 --> 00:10:47,266 Oi. Me ajuda. 209 00:10:47,267 --> 00:10:49,589 - Oi. Como posso te ajudar? - Socorro. 210 00:10:49,590 --> 00:10:50,915 Tudo bem, tudo bem. 211 00:10:50,916 --> 00:10:54,267 Por favor, me ajude. Estou tendo um... Eu n�o sei. 212 00:10:54,268 --> 00:10:55,734 C�imbras musculares. 213 00:10:55,735 --> 00:10:57,426 Senta bem aqui. 214 00:10:57,898 --> 00:10:59,793 Tudo bem, � s� se sentar. 215 00:10:59,794 --> 00:11:03,674 - N�o se preocupe, eu posso ajudar. - Certo. 216 00:11:05,083 --> 00:11:07,039 Respondam se puderem nos ouvir! 217 00:11:07,693 --> 00:11:09,060 Sully, 218 00:11:09,763 --> 00:11:12,880 lembra da miss�o em que localizamos aquele cara 219 00:11:12,881 --> 00:11:14,950 - usando o sinal do celular? - Lembro! 220 00:11:14,951 --> 00:11:16,167 - Tudo bem. - O v�deo. 221 00:11:16,168 --> 00:11:19,400 - Est�... - Ainda est� ao vivo. 222 00:11:19,401 --> 00:11:20,822 - �timo. - Ent�o devemos� 223 00:11:20,823 --> 00:11:23,883 - Todos voc�s, apaguem as luzes. - Apaguem as luzes. 224 00:11:23,884 --> 00:11:26,534 Repetindo. 19, apaguem as luzes. 225 00:11:26,535 --> 00:11:28,588 - O qu�? - Todas elas? 226 00:11:28,589 --> 00:11:29,899 Herrera, escute a capit�. 227 00:11:29,900 --> 00:11:32,102 � uma ordem. Apeguem as luzes, todas elas. 228 00:11:32,103 --> 00:11:35,254 Lanternas, holofotes, todas. Temos um plano. 229 00:11:44,179 --> 00:11:46,656 N�o h� morcegos nessas cavernas, certo? 230 00:11:48,567 --> 00:11:50,859 Algu�m pode me responder, por favor? 231 00:11:53,418 --> 00:11:55,602 Precisamos de uma lanterna por equipe. 232 00:11:55,603 --> 00:11:56,612 Iluminem o teto 233 00:11:56,613 --> 00:11:59,101 e vou procurar a luz na transmiss�o ao vivo. 234 00:12:02,268 --> 00:12:03,275 Sully? 235 00:12:03,276 --> 00:12:05,082 - Para oeste. - Oeste, isso. 236 00:12:07,737 --> 00:12:11,397 Muito bem, 19, comecem a andar at� eu mandar parar. 237 00:12:12,915 --> 00:12:14,429 Cuidado onde pisam. 238 00:12:14,662 --> 00:12:17,017 N�o precisamos fazer outro resgate. 239 00:12:26,720 --> 00:12:27,978 Parem. 240 00:12:29,201 --> 00:12:32,333 Muito bem. Todos voltem tr�s passos. 241 00:12:32,334 --> 00:12:33,565 Volte tr�s. 242 00:12:36,949 --> 00:12:38,864 Parem. Bem a�, bem a�. 243 00:12:40,150 --> 00:12:41,781 Herrera, desligue sua luz. 244 00:12:43,283 --> 00:12:45,430 Vamos l�. Cad� voc�s? 245 00:12:45,431 --> 00:12:47,106 Bishop, desligue sua luz. 246 00:12:47,782 --> 00:12:49,303 Sully, desligue sua luz. 247 00:12:50,791 --> 00:12:52,632 Montgomery, desligue sua luz. 248 00:12:56,665 --> 00:13:00,172 Achamos. Montgomery, � isso. � onde eles ca�ram. 249 00:13:00,173 --> 00:13:02,127 - Vamos at� voc�. - Vai. 250 00:13:06,978 --> 00:13:09,129 Cara, eu nem reconhe�o. 251 00:13:09,130 --> 00:13:11,268 Os sinais comuns de inc�ndio criminoso 252 00:13:11,269 --> 00:13:13,547 s�o queimaduras incomuns, sem causa aparente. 253 00:13:13,548 --> 00:13:15,927 Vic, isso � perda de tempo. 254 00:13:16,909 --> 00:13:18,323 Tudo bem. 255 00:13:18,842 --> 00:13:20,586 Esse n�o � voc�. 256 00:13:20,587 --> 00:13:22,341 O Theo que conhe�o arrombaria portas 257 00:13:22,342 --> 00:13:24,044 para resolver isso. O que foi? 258 00:13:24,045 --> 00:13:25,310 Eu n�o sei. 259 00:13:32,984 --> 00:13:34,052 Ei. 260 00:13:35,968 --> 00:13:38,520 Lembra que o restaurante da minha fam�lia queimou? 261 00:13:39,209 --> 00:13:41,012 N�o sei, foi... 262 00:13:41,013 --> 00:13:43,991 Foi dif�cil ver daquele jeito, todas aquelas... 263 00:13:43,992 --> 00:13:47,350 Todas as reuni�es, mem�rias, minha inf�ncia inteira. 264 00:13:47,644 --> 00:13:49,849 O fogo foi como a morte de algu�m da fam�lia. 265 00:13:49,850 --> 00:13:52,181 �, mas voc�s reconstru�ram. 266 00:13:52,492 --> 00:13:54,478 E tudo voltou ao normal. 267 00:13:54,479 --> 00:13:56,408 Eu sei. S� estou dizendo que entendo. 268 00:13:56,409 --> 00:13:58,049 N�o, voc� n�o entende. 269 00:13:58,643 --> 00:14:00,764 Sua fam�lia ficou com o restaurante. 270 00:14:00,765 --> 00:14:02,881 Tom�s n�o ficar� com esse lugar. 271 00:14:02,882 --> 00:14:04,076 Ele vai ser expulso. 272 00:14:04,077 --> 00:14:06,365 Esse lugar se tornar� uma cafeteria moderna, 273 00:14:06,366 --> 00:14:08,330 um spa ou algo assim. 274 00:14:08,923 --> 00:14:11,191 Voc� costumava vir aqui com seu pai? 275 00:14:11,909 --> 00:14:13,382 Todo domingo. 276 00:14:15,322 --> 00:14:18,751 Talvez � um dos �ltimos lugares com lembran�as do seu pai. 277 00:14:23,059 --> 00:14:24,115 Isso. 278 00:14:24,803 --> 00:14:26,000 Entendi. 279 00:14:28,873 --> 00:14:30,401 E agora se foi. 280 00:14:30,857 --> 00:14:33,198 - Parece que ele est� sendo... - Apagado? 281 00:14:36,226 --> 00:14:37,514 Isso mesmo. 282 00:14:41,834 --> 00:14:44,484 Consegue procurar dispositivos comuns? 283 00:14:45,117 --> 00:14:47,843 Na Academia, tivemos um semin�rio sobre isso. 284 00:14:48,078 --> 00:14:49,887 Pode nos dar um come�o. 285 00:14:52,305 --> 00:14:53,431 Claro. 286 00:14:54,156 --> 00:14:56,998 Ancoragens prontas. Cordas prontas. 287 00:14:56,999 --> 00:14:59,334 Muito bem. Herrera, Gibson, segurem as cordas. 288 00:14:59,335 --> 00:15:00,945 Bishop, Montgomery, no rapel. 289 00:15:00,946 --> 00:15:03,078 Vamos l�, tragam eles de volta. 290 00:15:03,763 --> 00:15:05,551 Qual seu nome, senhor? 291 00:15:05,552 --> 00:15:07,769 Reggie, Reggie Paulson. 292 00:15:07,770 --> 00:15:09,524 C�imbras em todos os m�sculos. 293 00:15:09,525 --> 00:15:12,032 - Isso d�i. - Quando come�ou? 294 00:15:12,033 --> 00:15:15,837 N�o sei. Eu estava limpando a garagem e... 295 00:15:15,838 --> 00:15:17,577 Fique calmo. 296 00:15:17,578 --> 00:15:20,157 Preciso que fique parado para que eu... 297 00:15:20,158 --> 00:15:22,243 Acho que foi errado vir. 298 00:15:22,244 --> 00:15:25,942 - Preciso de um m�dico. - Bom, eu sou m�dico. 299 00:15:25,943 --> 00:15:27,500 Voc� est� em boas m�os. 300 00:15:27,501 --> 00:15:32,123 Preciso checar seus sinais vitais para saber com que estamos lidando. 301 00:15:33,293 --> 00:15:35,620 Sua press�o est� alta. 302 00:15:36,183 --> 00:15:39,075 Tomou alguma coisa hoje, Reggie? Alguma droga? 303 00:15:39,076 --> 00:15:41,128 N�o. 304 00:15:42,004 --> 00:15:43,998 Estou ouvindo um chiado. 305 00:15:44,217 --> 00:15:46,943 - Voc� tem hist�rico de asma? - N�o. 306 00:15:47,294 --> 00:15:49,643 Vou preparar um nebulizador para voc�. 307 00:15:49,644 --> 00:15:52,406 - Vai ajudar. - Certo. 308 00:15:52,407 --> 00:15:54,303 Me fale onde d�i mais. 309 00:15:54,304 --> 00:15:57,153 D�i tudo. 310 00:15:57,872 --> 00:15:59,289 N�o consigo... 311 00:15:59,290 --> 00:16:01,944 Tudo bem. N�o se preocupe. 312 00:16:01,945 --> 00:16:04,465 Reggie, vamos dar um jeito nisso. 313 00:16:04,750 --> 00:16:07,983 E o Grey Sloan � aqui perto. 314 00:16:07,984 --> 00:16:11,713 N�o consegui chegar no Grey Sloan. 315 00:16:11,714 --> 00:16:14,693 Um carro bateu l�. 316 00:16:15,451 --> 00:16:17,928 O qu�? O que voc� disse? 317 00:16:17,929 --> 00:16:19,338 Um carro 318 00:16:19,871 --> 00:16:21,424 atropelou v�rias pessoas. 319 00:16:21,645 --> 00:16:25,270 - N�o consegui nem chegar perto. - Coloque isso. Respire fundo. 320 00:16:32,648 --> 00:16:34,535 Pronto, Bishop. 321 00:16:38,238 --> 00:16:40,544 V�rios m�dicos foram atropelados por um carro 322 00:16:40,545 --> 00:16:44,184 na cl�nica de direitos reprodutivos do Hospital Grey Sloan. 323 00:16:44,185 --> 00:16:46,336 Ambul�ncias dispon�veis, para o local. 324 00:16:46,337 --> 00:16:48,511 - Meu Deus. - O que eles falaram? 325 00:16:51,861 --> 00:16:54,817 - Bishop, as duas m�os na corda. - O que eles falaram? 326 00:16:54,818 --> 00:16:58,684 Respire, est� bem? S� sei isso. Mantenha o foco. 327 00:16:58,685 --> 00:17:00,739 Carina est� trabalhando hoje. 328 00:17:00,740 --> 00:17:02,540 Pode descobrir o que aconteceu? 329 00:17:03,964 --> 00:17:05,562 Ei, Maya. 330 00:17:05,563 --> 00:17:06,747 Te segurei. 331 00:17:06,748 --> 00:17:08,165 Herrera, eu te seguro. 332 00:17:08,166 --> 00:17:10,020 Bishop, me escute. 333 00:17:10,021 --> 00:17:13,576 Vou tentar descobrir, mas agora voc� precisa focar. 334 00:17:13,577 --> 00:17:16,153 Agora voc� faz parte de uma equipe. Est� me ouvindo? 335 00:17:16,154 --> 00:17:18,410 Maya, respire. 336 00:17:18,696 --> 00:17:20,250 Ela est� trabalhando hoje. 337 00:17:20,251 --> 00:17:22,462 E se... E se ela... 338 00:17:22,463 --> 00:17:25,685 E se ela tiver sido atropelada e eu estiver presa aqui? 339 00:17:25,686 --> 00:17:26,999 Meu Deus. 340 00:17:27,000 --> 00:17:28,316 Maya! 341 00:17:28,317 --> 00:17:30,801 Meu Deus! 342 00:17:30,802 --> 00:17:32,648 Minha esposa trabalha no Grey Sloan, 343 00:17:32,649 --> 00:17:35,121 e ela n�o respondeu minhas mensagens. 344 00:17:36,996 --> 00:17:38,840 Tudo bem, tudo bem. 345 00:17:40,871 --> 00:17:43,425 Aqui est�. 346 00:17:45,402 --> 00:17:47,338 Respire fundo e devagar. 347 00:17:47,339 --> 00:17:49,879 Vou te dar algo para a dor e para a n�usea. 348 00:17:52,200 --> 00:17:55,113 - Me desculpe. - Tudo bem. 349 00:17:55,943 --> 00:17:57,738 Me desculpe. 350 00:17:58,300 --> 00:17:59,541 Certo. 351 00:17:59,542 --> 00:18:01,175 N�o, n�o. Voc� precisa ficar... 352 00:18:02,722 --> 00:18:04,020 Aguenta a�. 353 00:18:04,021 --> 00:18:06,326 Deixe-me examinar seu abd�men. 354 00:18:08,491 --> 00:18:10,425 Isso n�o faz sentido. 355 00:18:10,426 --> 00:18:13,270 Seu abd�men est� r�gido, 356 00:18:13,271 --> 00:18:15,731 o que geralmente indica cirurgia. 357 00:18:15,732 --> 00:18:19,661 Mas voc� n�o est� com febre e est� se movendo. 358 00:18:19,662 --> 00:18:22,200 A dor e os movimentos podem ser pedras nos rins. 359 00:18:22,201 --> 00:18:23,988 Mas n�o o abd�men r�gido. 360 00:18:24,202 --> 00:18:27,005 N�o se preocupe. Vou te levar para o hospital. 361 00:18:27,006 --> 00:18:30,137 - Voc� ligou para o Grey Sloan... - Merda. 362 00:18:30,138 --> 00:18:33,199 Vou ligar para o Seattle Pres. N�o se preocupe. 363 00:18:34,396 --> 00:18:37,207 - Maya, a Carina vai ficar bem. - Como voc� sabe? 364 00:18:37,208 --> 00:18:39,887 Voc� acabou de ser liberada do servi�o administrativo. 365 00:18:39,888 --> 00:18:43,747 Pode ter motim em nossos hist�ricos e podemos ser demitidos. 366 00:18:43,748 --> 00:18:46,165 - Controle-se. - Tenente Bishop! 367 00:18:49,480 --> 00:18:51,411 - Sim? - Escute. 368 00:18:51,412 --> 00:18:53,989 No momento voc� � socorrista. 369 00:18:53,990 --> 00:18:55,934 Voc� n�o � esposa. N�o � filha. 370 00:18:55,935 --> 00:18:57,282 N�o � atleta ol�mpica. 371 00:18:57,283 --> 00:18:59,051 Estamos aqui para salvar vidas. 372 00:18:59,052 --> 00:19:01,881 N�o h� nada que voc� possa fazer l� no momento. 373 00:19:01,882 --> 00:19:03,090 Entendeu? 374 00:19:06,654 --> 00:19:08,816 Certo. 375 00:19:11,031 --> 00:19:12,894 Vamos continuar. 376 00:19:16,935 --> 00:19:18,339 Vamos l�. 377 00:19:20,519 --> 00:19:23,418 Estamos esperando uma ambul�ncia, mas n�o tem nenhuma, 378 00:19:23,419 --> 00:19:25,156 e ele parece precisar de cirurgia. 379 00:19:25,157 --> 00:19:27,239 O paciente tem hist�rico m�dico 380 00:19:27,240 --> 00:19:30,325 - ou de cirurgia? - N�o. Mas acho que... 381 00:19:30,326 --> 00:19:32,386 Voc� checou a temperatura dele? 382 00:19:32,989 --> 00:19:36,317 - Est� piorando. - Espere a�, por favor. 383 00:19:36,318 --> 00:19:39,052 Deixe-me ver seu bra�o. Isso n�o estava aqui antes. 384 00:19:39,053 --> 00:19:41,044 - Quando isso apareceu? - N�o sei. 385 00:19:41,045 --> 00:19:42,239 N�o vi. 386 00:19:42,240 --> 00:19:45,481 - Estava limpando a garagem, certo? - Sim. 387 00:19:45,482 --> 00:19:48,098 Aranhas gostam de locais sujos e escuros, 388 00:19:48,099 --> 00:19:49,791 e isso � uma marca de picada. 389 00:19:49,792 --> 00:19:51,886 A inflama��o est� subindo pelo seu bra�o. 390 00:19:52,170 --> 00:19:54,290 Acho que uma aranha vi�va-negra te picou. 391 00:19:54,291 --> 00:19:57,455 Podemos ter algum ant�doto, ent�o espere, Reggie. 392 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Reggie! 393 00:20:09,588 --> 00:20:12,487 - No ch�o. - Bishop, eles est�o ali. 394 00:20:13,519 --> 00:20:15,714 Os avistamos. Envie a maca. 395 00:20:15,715 --> 00:20:18,934 Entendido. A maca n�o vai servir, ent�o estamos enviando o KED. 396 00:20:18,935 --> 00:20:20,247 Certo. 397 00:20:27,315 --> 00:20:28,642 Que droga? 398 00:20:28,643 --> 00:20:31,168 Ei, voc� est� bem. 399 00:20:31,169 --> 00:20:33,043 - O que houve? - Somos o CBS. 400 00:20:33,044 --> 00:20:35,011 Voc� sofreu uma queda, t�? 401 00:20:35,289 --> 00:20:38,603 - Qual o seu nome? - Sara Grossman. 402 00:20:38,965 --> 00:20:40,566 Pode me chamar de Stella Trix. 403 00:20:40,567 --> 00:20:42,777 Oi, Stella. Voc� se lembra do nome dele? 404 00:20:42,778 --> 00:20:44,034 Brenton. 405 00:20:45,093 --> 00:20:46,926 - Cara. - N�o se mova, amigo. 406 00:20:46,927 --> 00:20:48,621 N�o se mova. Te peguei. 407 00:20:48,622 --> 00:20:51,510 - Stella, voc� est� bem? - Eu estou bem. 408 00:20:52,046 --> 00:20:55,313 N�s ca�mos. Lembro que ca�mos. Como voc� nos encontrou? 409 00:20:55,314 --> 00:20:58,012 - Por sua transmiss�o ao vivo. - Ainda est� gravando? 410 00:20:58,013 --> 00:21:00,535 - Stella, est� bem mesmo? - Deite-se, deite-se. 411 00:21:00,536 --> 00:21:02,212 Stella, tem certeza que est� bem? 412 00:21:02,213 --> 00:21:03,871 - Cad� meu telefone? - N�o. 413 00:21:03,872 --> 00:21:05,332 Vou achar para voc�. 414 00:21:05,333 --> 00:21:07,657 Ele tem um tornozelo gravemente ferido. 415 00:21:07,658 --> 00:21:09,910 Pode estar deslocado. Mal sinto o pulso. 416 00:21:09,911 --> 00:21:11,340 N�o podemos trat�-lo aqui. 417 00:21:11,341 --> 00:21:14,105 - Ent�o vamos subi-lo primeiro. - N�o. N�o, leve Stella. 418 00:21:14,106 --> 00:21:16,621 - Leve Stella primeiro. - N�o vou sem meu celular. 419 00:21:16,622 --> 00:21:18,934 Brenton, ou�a-me. N�o quer perder o p�, certo? 420 00:21:18,935 --> 00:21:20,793 Temos que lev�-lo para avaliar melhor. 421 00:21:20,794 --> 00:21:22,566 Os civis est�o alertas e orientados. 422 00:21:22,567 --> 00:21:24,668 Traumatismo craniano e tornozelo deslocado. 423 00:21:24,669 --> 00:21:26,965 Entendido. Sullivan, prepare a triagem. 424 00:21:26,966 --> 00:21:28,848 Ela vai ficar bem. S�o parentes? 425 00:21:28,849 --> 00:21:31,332 N�o, trabalhamos juntos. Ele � o meu cinegrafista. 426 00:21:31,333 --> 00:21:33,001 - Stella... - Brenton, v�. 427 00:21:33,002 --> 00:21:34,672 Preciso encontrar meu celular. 428 00:21:35,162 --> 00:21:37,890 Pessoal, se puderem me ouvir, 429 00:21:37,891 --> 00:21:39,617 se ainda estiver ao vivo... 430 00:21:39,868 --> 00:21:42,298 - Pronto. - Aqui � Stella Trix. 431 00:21:42,667 --> 00:21:45,886 No momento, estou transmitindo do fundo da porra de uma caverna. 432 00:21:46,190 --> 00:21:47,590 Eu estou bem. 433 00:21:47,591 --> 00:21:49,766 Acho que meu dedo do p� est� quebrado. 434 00:21:49,767 --> 00:21:51,855 Mas atualmente estamos sendo resgatados 435 00:21:51,856 --> 00:21:54,101 por alguns socorristas incr�veis. 436 00:21:54,102 --> 00:21:56,223 Isso vai ser desconfort�vel. 437 00:21:56,224 --> 00:21:58,130 - Tudo pronto! - Entendido. 438 00:21:58,131 --> 00:21:59,996 Suba o guindaste. Devagar e com calma. 439 00:21:59,997 --> 00:22:01,707 Vamos. Com calma. 440 00:22:01,708 --> 00:22:04,082 Meu cinegrafista, Brenton, 441 00:22:04,083 --> 00:22:06,103 est� sendo i�ado agora. 442 00:22:06,104 --> 00:22:08,454 Fique atento para mais atualiza��es. 443 00:22:08,455 --> 00:22:10,741 Comentem e se inscrevam. 444 00:22:12,284 --> 00:22:14,413 Reggie. Reggie! 445 00:22:14,414 --> 00:22:15,899 Reggie, voc� pode me ouvir? 446 00:22:15,900 --> 00:22:17,307 - Me ouve? - Minha cabe�a. 447 00:22:17,308 --> 00:22:20,137 Est� tudo bem. Seattle Pres est� enviando uma ambul�ncia. 448 00:22:20,138 --> 00:22:22,191 - Eles estar�o aqui em breve. - Eu... 449 00:22:22,192 --> 00:22:23,816 N�o podemos esperar. 450 00:22:23,817 --> 00:22:25,882 Precisamos do ant�doto. Voc� pode andar? 451 00:22:25,883 --> 00:22:27,047 Vamos. 452 00:22:27,831 --> 00:22:30,731 - N�o consigo, doutor. - Est� tudo bem. 453 00:22:31,898 --> 00:22:33,821 Corre o risco de convulsionar ou pior, 454 00:22:33,822 --> 00:22:35,079 continue falando comigo 455 00:22:35,080 --> 00:22:36,913 para que eu saiba que voc� est� bem. 456 00:22:36,914 --> 00:22:38,067 Voc� entendeu, Reggie? 457 00:22:38,068 --> 00:22:39,725 - Certo. - Certo. 458 00:22:41,030 --> 00:22:42,492 Fale comigo, Reggie. 459 00:22:43,265 --> 00:22:44,265 Tudo bem. 460 00:22:45,291 --> 00:22:47,047 A� est�. 461 00:22:48,877 --> 00:22:52,337 - Comte., not�cia de Gray Sloan? - Nenhuma v�tima relatada. 462 00:22:52,338 --> 00:22:54,064 Isso � tudo que eu sei, est� bem? 463 00:22:54,281 --> 00:22:56,084 Montgomery, Bishop saiu. 464 00:22:56,085 --> 00:22:58,486 Pode se preparar para enviar Stella. Prenda-a. 465 00:22:58,487 --> 00:23:01,079 Ela vai ficar bem? Stella? 466 00:23:01,080 --> 00:23:02,892 Ela vai ficar bem, tudo bem? 467 00:23:02,893 --> 00:23:07,227 Voc� precisa evitar mover a perna ou o tornozelo. 468 00:23:07,228 --> 00:23:09,054 Vou te dar algo para a dor. 469 00:23:09,687 --> 00:23:12,251 H� quanto tempo voc�s trabalham juntos? 470 00:23:12,252 --> 00:23:14,324 - Sete anos. - Isso � muito tempo. 471 00:23:14,325 --> 00:23:17,297 - � como fam�lia? - Na verdade sou o namorado dela. 472 00:23:18,921 --> 00:23:21,891 N�o diga a ningu�m que acabei de te dizer isso. 473 00:23:22,111 --> 00:23:24,713 Toda a sua plataforma � baseada na ideia 474 00:23:24,714 --> 00:23:27,290 de que ela � uma solteira aventureira. 475 00:23:27,852 --> 00:23:28,888 Mas � mentira. 476 00:23:28,889 --> 00:23:31,396 Escondeu nosso relacionamento por sete anos. 477 00:23:31,397 --> 00:23:33,764 Bem, segure isso para mim. 478 00:23:33,765 --> 00:23:35,220 Ai est�. 479 00:23:35,221 --> 00:23:37,914 E n�o vou contar a ningu�m, n�o se preocupe. 480 00:23:38,289 --> 00:23:39,561 Ou�a, 481 00:23:39,562 --> 00:23:43,929 eu vou lentamente mover seu tornozelo, certo? 482 00:23:45,528 --> 00:23:48,083 Capit�, preciso de uma m�o aqui 483 00:23:48,084 --> 00:23:50,094 Entendido. Herrera, assuma a lideran�a. 484 00:23:50,095 --> 00:23:51,539 Temos que recolocar. 485 00:23:52,242 --> 00:23:54,969 Eu nem sou cinegrafista. 486 00:23:54,970 --> 00:23:56,391 Estamos prontos a� no fundo? 487 00:23:56,392 --> 00:23:58,852 Larguei meu emprego porque ela queria se tornar... 488 00:23:58,853 --> 00:24:01,024 - Pronto. - famosa na internet. 489 00:24:01,025 --> 00:24:02,828 Peguei uma c�mera 490 00:24:03,060 --> 00:24:05,251 e li um livro sobre ilumina��o, 491 00:24:05,252 --> 00:24:06,836 e at� deitei no meio da estrada 492 00:24:06,837 --> 00:24:09,131 para garantir que ela consiga a foto perfeita. 493 00:24:09,132 --> 00:24:11,000 Mas n�o posso postar uma foto nossa 494 00:24:11,001 --> 00:24:13,304 na minha p�gina ou... 495 00:24:14,406 --> 00:24:16,156 segurar a m�o dela em p�blico. 496 00:24:16,565 --> 00:24:19,515 Voc� poderia viver assim? 497 00:24:20,014 --> 00:24:23,297 N�o sei, cara. 498 00:24:23,792 --> 00:24:26,036 Olha, isso vai doer, Brenton, est� bem? 499 00:24:26,037 --> 00:24:28,006 Ent�o, no tr�s. 500 00:24:28,007 --> 00:24:29,641 Esta pronto? Respire fundo. 501 00:24:29,642 --> 00:24:31,087 - Certo. - Tudo bem, pronto? 502 00:24:31,088 --> 00:24:34,172 Um, dois, tr�s. 503 00:24:36,782 --> 00:24:38,241 A� est�! 504 00:24:38,242 --> 00:24:40,078 - Tudo bem. - Voc� foi �timo. 505 00:24:42,622 --> 00:24:45,727 - Acho que vi meu celular. - Stella. Stella, pare. 506 00:24:45,728 --> 00:24:47,243 - Stella, escute. - Pode pegar? 507 00:24:47,244 --> 00:24:48,907 O foco � voc�, n�o o seu celular. 508 00:24:48,908 --> 00:24:51,578 Eu sei, mas � o meu trabalho. Essa � minha vida. 509 00:24:52,175 --> 00:24:53,509 Tudo bem. N�o se mexa. 510 00:24:53,510 --> 00:24:55,477 - Vou pegar seu celular. - Obrigada. 511 00:24:55,895 --> 00:24:58,976 Meus f�s s�o tudo o que tenho. 512 00:24:59,448 --> 00:25:00,933 Ainda est� ao vivo. 513 00:25:00,934 --> 00:25:02,312 Oi, pessoal. 514 00:25:02,313 --> 00:25:05,212 A �ltima coisa que pensei que aconteceria hoje 515 00:25:05,213 --> 00:25:07,071 seria uma experi�ncia de quase morte. 516 00:25:07,072 --> 00:25:09,389 Stella, est� pronta para subir. 517 00:25:09,390 --> 00:25:13,439 Espere. Este � um her�i de verdade na vida real, 518 00:25:13,440 --> 00:25:15,120 salvando-me em tempo real. 519 00:25:15,121 --> 00:25:18,395 Deixe um coment�rio se j� teve uma experi�ncia como essa. 520 00:25:18,396 --> 00:25:20,282 Guarde o celular. Aqui vamos n�s. 521 00:25:20,283 --> 00:25:21,953 Estou pronto quando voc� estiver. 522 00:25:54,074 --> 00:25:55,489 Espere. 523 00:26:02,246 --> 00:26:03,758 V� aquilo? 524 00:26:05,940 --> 00:26:07,875 - �... - Talvez. 525 00:26:08,187 --> 00:26:10,278 Essas esponjas podem ser usadas como base 526 00:26:10,279 --> 00:26:11,750 para absorver o acelerador. 527 00:26:12,867 --> 00:26:14,975 Acha que isso seria prova suficiente? 528 00:26:14,976 --> 00:26:18,738 Acham que podem nos expulsar de nossas casas e lojas. 529 00:26:18,739 --> 00:26:22,625 Eles acham que podem nos intimidar assim, sabe? 530 00:26:22,943 --> 00:26:25,997 E a unidade ignora minhas liga��es e meus relat�rios, 531 00:26:25,998 --> 00:26:27,696 nem aparecem para investigar? 532 00:26:27,697 --> 00:26:28,766 Estamos aqui agora. 533 00:26:28,767 --> 00:26:30,545 Se n�o tivesse dado a volta hoje, 534 00:26:30,546 --> 00:26:32,977 quem estaria aqui pelo Tom�s? Ningu�m. 535 00:26:33,436 --> 00:26:35,614 D� vontade de abrir um buraco na parede. 536 00:26:35,615 --> 00:26:37,915 Que tal, em vez disso, ligarmos e for��-los 537 00:26:37,916 --> 00:26:40,241 - a olhar para os fatos? - N�o se importam. 538 00:26:40,242 --> 00:26:41,726 Quer que eu ligue ou n�o? 539 00:26:41,727 --> 00:26:43,593 - Podemos faz�-los ouvir. - Ligue. 540 00:26:43,594 --> 00:26:45,367 - T�. Voc� quer... - Ligue. 541 00:26:54,445 --> 00:26:56,328 Com calma, com calma. 542 00:26:56,718 --> 00:26:58,806 Espere, meus seguidores precisam ver isso. 543 00:26:58,807 --> 00:27:00,001 Espere. Deixe-me s�... 544 00:27:00,002 --> 00:27:03,493 Espere... Pare a subida! Comte., pare a subida. 545 00:27:03,494 --> 00:27:04,774 Como voc� pode ver, 546 00:27:04,775 --> 00:27:06,782 estou atualmente ao lado de um penhasco 547 00:27:06,783 --> 00:27:08,301 sendo levada para a liberdade. 548 00:27:08,302 --> 00:27:09,836 Stella, n�o toque nesse arn�s! 549 00:27:09,837 --> 00:27:12,053 Voc� tem que ver a queda que sobrevivemos. 550 00:27:12,054 --> 00:27:13,410 Stella, n�o! Pare! 551 00:27:13,411 --> 00:27:14,895 Espera... 552 00:27:21,472 --> 00:27:23,332 Bishop vai tentar alcan�a-la. 553 00:27:23,333 --> 00:27:25,301 - Entendido. - Minha cabe�a. 554 00:27:25,302 --> 00:27:27,285 Stella, precisa se inclinar para tr�s, 555 00:27:27,286 --> 00:27:29,004 ou n�o vai passar por esse buraco. 556 00:27:29,005 --> 00:27:30,012 Meu celular. 557 00:27:30,013 --> 00:27:31,942 - Deixei meu celular cair. - Esque�a-o! 558 00:27:31,943 --> 00:27:34,257 - Voc� vai cair! - N�o. N�o, n�o posso. 559 00:27:34,258 --> 00:27:35,950 H� v�deos que n�o foram copiados. 560 00:27:35,951 --> 00:27:37,859 Stella, esque�a o telefone! 561 00:27:37,860 --> 00:27:40,416 - O que voc� est� pensando? - N�o, n�o posso. 562 00:27:40,417 --> 00:27:42,379 Essa � minha vida. � tudo o que tenho. 563 00:27:42,380 --> 00:27:44,001 Isso � tudo que voc� tem? 564 00:27:44,002 --> 00:27:47,514 Stella, voc� tem a mim, droga! 565 00:27:47,515 --> 00:27:49,254 Eu sou seu namorado 566 00:27:49,255 --> 00:27:52,430 que divide uma vida com voc�! Voc� tem a mim! 567 00:27:52,431 --> 00:27:55,778 Brenton, Brenton, cale a boca! Ainda est� gravando! Est� ao vivo! 568 00:27:55,779 --> 00:27:58,294 Stella, olhe. Olhe para mim. 569 00:27:58,295 --> 00:28:00,671 - Peguei seu celular, beleza? - Est� gravando? 570 00:28:00,672 --> 00:28:03,704 Preciso que estenda a m�o e pegue a m�o de Bishop, beleza? 571 00:28:03,705 --> 00:28:06,050 - Ainda est� gravando? - Stella, estenda a m�o. 572 00:28:07,781 --> 00:28:10,706 - Prenda-me. - Eu... eu s� preciso... 573 00:28:10,707 --> 00:28:13,678 Stella, pare com isso. Eu preciso que voc� se concentre. 574 00:28:13,679 --> 00:28:15,527 Bom? Est� bem. 575 00:28:16,442 --> 00:28:18,870 Com calma, com calma. 576 00:28:18,871 --> 00:28:21,520 - Preciso disso. - Stella, pegue minha m�o. Vamos. 577 00:28:21,521 --> 00:28:22,856 - Mas eu... - Vamos. 578 00:28:22,857 --> 00:28:23,949 Pegue, Stella. 579 00:28:23,950 --> 00:28:26,378 - Incline-se para tr�s. - Preciso do meu celular. 580 00:28:29,791 --> 00:28:32,059 Pegamos voc�, Bishop. N�s pegamos voc�. 581 00:28:32,060 --> 00:28:34,585 Stella, ou�a minha equipe e pare de se mexer! 582 00:28:34,586 --> 00:28:36,301 - Mas eu s�... - Certo, olhe. 583 00:28:36,302 --> 00:28:38,530 Vi alguns de seus v�deos, tudo bem? 584 00:28:38,531 --> 00:28:41,035 Tive a impress�o de que era cuidadosa e gentil. 585 00:28:41,036 --> 00:28:43,655 Mas n�o � isso que estou vendo hoje, Stella. 586 00:28:43,656 --> 00:28:44,876 Voc� est� sendo ego�sta. 587 00:28:44,877 --> 00:28:47,137 E est� colocando a vida das pessoas em perigo. 588 00:28:47,138 --> 00:28:50,215 Voc� precisa ser a pessoa que apresenta online. 589 00:28:50,216 --> 00:28:51,439 Seja aut�ntica. 590 00:28:51,440 --> 00:28:53,035 Esque�a o maldito celular 591 00:28:53,036 --> 00:28:55,299 e comece a respeitar a vida das pessoas 592 00:28:55,300 --> 00:28:56,964 que est�o tentando salvar a sua! 593 00:28:56,965 --> 00:29:00,183 Agora, estenda a m�o e pegue a m�o dela! 594 00:29:02,011 --> 00:29:03,866 - Vamos. - Est� bem, est� bem. 595 00:29:03,867 --> 00:29:06,348 - Ai est�. - Te peguei. Vamos. 596 00:29:06,349 --> 00:29:08,192 - Vamos! - Tudo bem, tudo bem. 597 00:29:08,193 --> 00:29:09,514 Est� bem, est� bem. 598 00:29:09,515 --> 00:29:11,434 Reggie, voc� est� comigo? 599 00:29:11,435 --> 00:29:12,832 Reggie, fale comigo. 600 00:29:12,833 --> 00:29:16,231 Tem um pote de dinheiro na minha garagem, 601 00:29:16,232 --> 00:29:18,566 atr�s da serra de mesa. 602 00:29:19,641 --> 00:29:21,461 � para minha esposa. 603 00:29:21,462 --> 00:29:24,589 Eu o guardei por mais de 20 anos atr�s da serra de mesa. 604 00:29:26,308 --> 00:29:28,020 Continue falando comigo, Reggie. 605 00:29:28,021 --> 00:29:29,489 Escondi dela, 606 00:29:29,490 --> 00:29:31,730 o dinheiro, como uma surpresa. 607 00:29:32,372 --> 00:29:35,122 Um dia, eu ia lev�-la para uma viagem � It�lia. 608 00:29:35,123 --> 00:29:38,459 Ela sempre quis andar em um daqueles barcos em Veneza. 609 00:29:39,129 --> 00:29:41,994 Mas sempre tinha um imprevisto. 610 00:29:42,401 --> 00:29:45,589 - Vamos. Cad�? - Vou morrer, doutor? 611 00:29:46,911 --> 00:29:48,847 Vou ver minha esposa novamente? 612 00:29:49,333 --> 00:29:51,206 Eu amo tanto ela. 613 00:29:51,769 --> 00:29:53,020 Eu n�o quero... 614 00:29:53,021 --> 00:29:55,559 Olha, eu n�o sei, Reggie. N�o sei. 615 00:29:55,560 --> 00:29:57,379 Precisa acreditar que vai sobreviver. 616 00:29:57,380 --> 00:29:59,637 Como acredito que minha esposa est� bem agora. 617 00:29:59,638 --> 00:30:02,048 Ningu�m pode controlar o caos neste mundo. 618 00:30:02,049 --> 00:30:05,472 Tudo o que podemos fazer � apenas... Achei. Achei, Reggie. 619 00:30:07,103 --> 00:30:08,853 Olha, me desculpe, Reggie. 620 00:30:08,854 --> 00:30:11,707 Estou fazendo o melhor que posso dadas as circunst�ncias. 621 00:30:11,708 --> 00:30:14,434 E escute, isso � ant�doto. Este � o ant�doto 622 00:30:14,435 --> 00:30:16,699 para o veneno de aranha, e � bem forte. 623 00:30:16,700 --> 00:30:19,942 Portanto, devo dizer que, embora possa salvar sua vida 624 00:30:19,943 --> 00:30:21,894 pode causar rea��es graves 625 00:30:22,128 --> 00:30:26,020 como piorar sua respira��o, inchar suas vias a�reas 626 00:30:26,021 --> 00:30:28,922 ou causar espasmos em todo o corpo. 627 00:30:28,923 --> 00:30:31,542 Eu n�o me importo. 628 00:30:32,245 --> 00:30:34,176 Legalmente, tinha que te avisar. 629 00:30:34,177 --> 00:30:35,683 Por favor, me d�. 630 00:30:36,271 --> 00:30:38,597 Nada poderia ser pior do que isso. 631 00:30:38,859 --> 00:30:40,171 Est� bem. 632 00:30:43,552 --> 00:30:45,222 Aqui vamos n�s. 633 00:30:52,326 --> 00:30:53,914 Estou com voc�. 634 00:30:56,050 --> 00:30:59,111 Stella, como est� se sentindo? N�usea, falta de ar? 635 00:30:59,112 --> 00:31:00,294 - N�o. - Tudo bem. 636 00:31:00,295 --> 00:31:01,673 Pegando um tanque de O2. 637 00:31:01,674 --> 00:31:04,952 - Stella, voc� est� bem? - Estou bem. 638 00:31:04,953 --> 00:31:06,105 Aqui. 639 00:31:09,490 --> 00:31:11,019 Est� rachado. 640 00:31:11,926 --> 00:31:13,824 Stella, n�o acredito que fez isso. 641 00:31:13,825 --> 00:31:16,136 Eu sei. Foi insano. 642 00:31:16,382 --> 00:31:18,184 E foi tudo ao vivo tamb�m. 643 00:31:18,185 --> 00:31:20,270 Mal posso esperar para ver os coment�rios. 644 00:31:20,271 --> 00:31:22,231 Isso vai impulsionar como quer�amos. 645 00:31:22,232 --> 00:31:24,106 - Stella! - Passa a bolsa de rem�dios? 646 00:31:24,107 --> 00:31:26,111 N�o deveria ter tentado gravar isso. 647 00:31:26,112 --> 00:31:29,277 - O que estava pensando? - Meu Deus. 648 00:31:30,175 --> 00:31:31,208 Meu Deus! 649 00:31:31,456 --> 00:31:32,702 Pare, pare, pare, pare. 650 00:31:32,703 --> 00:31:34,086 Est� bem, est� bem. 651 00:31:34,087 --> 00:31:37,645 Amor, eles te ouviram... Sobre nosso namoro. 652 00:31:37,646 --> 00:31:40,120 - Stella, eu... - N�o, amor, 653 00:31:41,527 --> 00:31:42,808 eles gostaram. 654 00:31:43,264 --> 00:31:46,619 Meu Deus. Amor, eles adoraram. 655 00:31:46,620 --> 00:31:48,749 Eles est�o surtando agora. 656 00:31:48,750 --> 00:31:51,142 Meu Deus, s�o mais de 700 curtidas. 657 00:31:51,143 --> 00:31:54,016 Amor, meu Deus. 658 00:31:54,460 --> 00:31:56,228 Meu Deus, vamos postar uma selfie. 659 00:31:56,229 --> 00:31:58,541 Precisa deitar para que possamos examin�-la. 660 00:31:58,542 --> 00:32:01,541 - Amor, sorria r�pido. - N�o, Stella, para mim j� deu. 661 00:32:01,542 --> 00:32:04,409 - O qu�? - Eu n�o posso viver assim. 662 00:32:04,410 --> 00:32:07,041 Voc� n�o quer estar comigo por querer. 663 00:32:07,412 --> 00:32:08,972 Agora voc� quer estar comigo 664 00:32:08,973 --> 00:32:11,152 porque vai aumentar seus seguidores. N�o! 665 00:32:11,153 --> 00:32:14,409 Stella, deite-se, por favor, para que possamos ajud�-la. 666 00:32:16,487 --> 00:32:19,293 Mas espere. N�s conversamos sobre isso. 667 00:32:19,294 --> 00:32:22,315 Voc� me ajudou a construir esta plataforma, tipo... 668 00:32:22,316 --> 00:32:24,604 Cansei de ser sua segunda prioridade, Stella. 669 00:32:25,219 --> 00:32:28,656 Eu literalmente faria qualquer coisa por voc�. 670 00:32:28,657 --> 00:32:31,487 Claramente em situa��es de vida ou morte, 671 00:32:31,488 --> 00:32:34,043 eu escolho voc�. 672 00:32:34,044 --> 00:32:36,979 Mas voc�, voc� tamb�m escolhe voc�. 673 00:32:37,242 --> 00:32:39,292 Voc� escolhe seus f�s. 674 00:32:39,670 --> 00:32:41,347 Voc� nunca me escolhe. 675 00:32:41,348 --> 00:32:42,569 Espere. 676 00:32:42,570 --> 00:32:45,768 Stella, se n�o se deitar agora, vamos ter que sed�-la. 677 00:32:48,596 --> 00:32:51,679 - Brenton, espere. - N�o. Cansei. 678 00:32:51,680 --> 00:32:54,745 Espere, Brenton, eu... 679 00:32:55,504 --> 00:32:56,901 Brenton. 680 00:34:34,620 --> 00:34:37,435 Ei, trabalhamos bem juntos hoje. 681 00:34:37,436 --> 00:34:39,059 Como nos velhos tempos. 682 00:34:44,516 --> 00:34:47,100 - Carina n�o atende. - Mandei mensagem para Warren. 683 00:34:47,101 --> 00:34:48,496 Alguma not�cia no r�dio? 684 00:34:48,497 --> 00:34:50,652 Meu assistente diz que n�o h� atualiza��es. 685 00:34:50,653 --> 00:34:52,488 H� um desvio em torno de Gray Sloan. 686 00:34:52,489 --> 00:34:54,910 - Vamos pelo caminho mais longo. - Deixe-me sair. 687 00:34:54,911 --> 00:34:56,089 Estamos no meio da rua. 688 00:34:56,090 --> 00:34:59,026 Estamos perto do Grey Sloan. Ser� mais r�pido se eu correr. 689 00:34:59,909 --> 00:35:02,574 - Deixe-a sair. - Tem certeza que est� bem? 690 00:35:02,575 --> 00:35:04,831 Eu vou ficar. S� preciso encontrar a Carina. 691 00:35:06,827 --> 00:35:09,679 � um caso cl�ssico de inc�ndio criminoso, na verdade. 692 00:35:09,680 --> 00:35:11,660 Mas vejo como passou despercebido. 693 00:35:11,661 --> 00:35:14,770 - Bem, n�o deveria ter passado. - O que acontece a seguir? 694 00:35:14,771 --> 00:35:16,393 Haver� uma investiga��o. 695 00:35:16,394 --> 00:35:17,980 E como voc� vai rastre�-los? 696 00:35:17,981 --> 00:35:19,785 Podem rastrear inc�ndios anteriores, 697 00:35:19,786 --> 00:35:21,055 mas as cargas s�o lentas. 698 00:35:21,056 --> 00:35:24,332 Houve alguns outros lugares na �rea que pegaram fogo recentemente. 699 00:35:24,333 --> 00:35:25,777 Voc� pode verificar? 700 00:35:25,778 --> 00:35:28,394 Tem que haver uma raz�o para reabrir casos como este. 701 00:35:28,395 --> 00:35:29,457 Bem, h� uma raz�o. 702 00:35:29,458 --> 00:35:31,066 Todas essas lojas tiveram ofertas 703 00:35:31,067 --> 00:35:33,384 de compra de seus lotes pela mesma imobili�ria. 704 00:35:33,385 --> 00:35:35,933 Talvez n�o pudessem compr�-los, ent�o os queimaram? 705 00:35:35,934 --> 00:35:37,960 Essa � uma acusa��o ousada. 706 00:35:37,961 --> 00:35:41,482 Olha, cara, este � um caso pessoal para mim, certo? 707 00:35:41,483 --> 00:35:44,869 Cresci aqui e s� quero ter certeza de que receba a mesma aten��o 708 00:35:44,870 --> 00:35:46,377 que os outros lugares, sabe? 709 00:35:50,340 --> 00:35:52,249 Verei o que posso fazer para investigar 710 00:35:52,250 --> 00:35:54,042 - os outros lugares. - Obrigado. 711 00:35:54,043 --> 00:35:55,417 - Est� certo. - Obrigada. 712 00:35:57,299 --> 00:35:59,084 Mas me sinto bem agora. 713 00:35:59,085 --> 00:36:01,305 Deveria ir ao hospital ficar em observa��o 714 00:36:01,306 --> 00:36:03,712 s� para garantir que n�o ter� mais rea��es. 715 00:36:03,713 --> 00:36:05,912 Tudo bem, mas eu s� quero ir para casa. 716 00:36:05,913 --> 00:36:09,065 Reggie, v� para casa depois de saber que est� a salvo. 717 00:36:09,066 --> 00:36:11,407 E quer saber? Quando for para casa 718 00:36:11,682 --> 00:36:13,086 diga a sua esposa que a ama. 719 00:36:13,087 --> 00:36:15,953 Certo? Conte sobre o dinheiro na garagem. Conte... 720 00:36:15,954 --> 00:36:17,832 Leve-a nessas f�rias, tudo bem? 721 00:36:17,833 --> 00:36:19,422 Nunca se sabe o que acontecer�. 722 00:36:19,423 --> 00:36:21,471 O amanh� n�o � garantido. 723 00:36:21,472 --> 00:36:22,977 S� conte tudo a ela. 724 00:36:22,978 --> 00:36:26,239 Compre as passagens e chame um dedetizador. 725 00:36:26,240 --> 00:36:28,524 - Tudo bem. Obrigado, doutor. - Tudo bem. 726 00:36:31,484 --> 00:36:35,331 MIRANDA, POR FAVOR RESPONDA. J� ESTOU PREOCUPADO. 727 00:36:39,643 --> 00:36:43,288 375 mil visualiza��es e s� foram tr�s horas. 728 00:36:43,289 --> 00:36:45,470 Voc� j� ganhava de Robel Osman essa manh�. 729 00:36:45,471 --> 00:36:46,947 Mas isso? Isso... 730 00:36:46,948 --> 00:36:48,911 Vai te impulsionar no final, meu amigo. 731 00:36:48,912 --> 00:36:51,141 "Candidato a prefeito Travis Montgomery 732 00:36:51,142 --> 00:36:52,656 salva estrela Stella Trix 733 00:36:52,657 --> 00:36:55,321 enquanto fala de autenticidade e conex�o humana?" 734 00:36:55,322 --> 00:36:56,817 Precisamos capitalizar, sim? 735 00:36:56,818 --> 00:36:58,272 - N�o. - Pensei em um an�ncio. 736 00:36:58,273 --> 00:37:00,077 - Ou hashtag "seja aut�ntico". - N�o. 737 00:37:00,078 --> 00:37:03,501 - Uma campanha de solidariedade... - Eli, pare! Pare! Tudo bem? 738 00:37:03,502 --> 00:37:05,003 Eu n�o durmo, n�o como. 739 00:37:05,004 --> 00:37:06,879 N�o comecei isso tudo para vencer. 740 00:37:06,880 --> 00:37:09,016 Comecei para que Dixon n�o vencesse. 741 00:37:09,017 --> 00:37:10,321 Isso saiu do controle. 742 00:37:10,322 --> 00:37:11,970 Travis, isso n�o � nada. 743 00:37:11,971 --> 00:37:14,799 Entrou na corrida por ser apaixonado e altru�sta. 744 00:37:14,800 --> 00:37:17,963 Sabe quantas vezes um apaixonado e altru�sta realmente lidera? 745 00:37:17,964 --> 00:37:19,813 - N�o muitas. - Preciso trabalhar. 746 00:37:19,814 --> 00:37:22,815 Eu tamb�m. Tenho que esbo�ar uma nota. Depois diz o que acha. 747 00:37:22,816 --> 00:37:26,667 Veja, 423 mil visualiza��es. Travis, pense nisso. 748 00:37:31,690 --> 00:37:34,068 Herrera, o que fez essa manh�... 749 00:37:34,069 --> 00:37:36,868 - Comte., desculpe. - Foi corajoso. 750 00:37:36,869 --> 00:37:38,680 Arriscou seu pesco�o por sua equipe. 751 00:37:38,681 --> 00:37:41,096 Voc� questionou e recuou em autoridade 752 00:37:41,097 --> 00:37:43,116 pelo que sabia ser o certo. 753 00:37:43,117 --> 00:37:45,328 Sabe, trabalhei com muitos tipos de pessoas. 754 00:37:45,572 --> 00:37:48,268 Pessoas corajosas, dispostas a arriscar a vida. 755 00:37:48,269 --> 00:37:51,356 Mas � raro encontrar algu�m disposto a arriscar a reputa��o 756 00:37:51,357 --> 00:37:53,025 e a patente do jeito que voc� fez, 757 00:37:53,026 --> 00:37:56,391 algu�m disposto a enfrentar quem est� no poder. Voc�... 758 00:37:56,392 --> 00:37:57,811 N�o � uma seguidora. 759 00:37:58,295 --> 00:37:59,408 Voc� � uma l�der. 760 00:38:00,444 --> 00:38:03,010 - Obrigada. - Se a Companhia 19 seguir intacta, 761 00:38:03,011 --> 00:38:05,622 quero que assuma o lugar de Beckett at� ele voltar. 762 00:38:12,339 --> 00:38:14,092 Eu... 763 00:38:15,356 --> 00:38:16,853 Veja, eu te respeito. 764 00:38:16,854 --> 00:38:18,512 Eu realmente te respeito. 765 00:38:18,513 --> 00:38:20,755 E te vejo como mentora. 766 00:38:21,480 --> 00:38:22,480 Mas, 767 00:38:23,187 --> 00:38:26,638 quando me tornar capit� dessa cia, quero continuar capit� dessa cia. 768 00:38:26,639 --> 00:38:28,048 Eu mereci esse trabalho. 769 00:38:28,772 --> 00:38:30,392 N�o quero isso temporariamente. 770 00:38:30,812 --> 00:38:33,588 N�o deixe o perfeito ser inimigo do bom. 771 00:38:34,693 --> 00:38:37,286 Acho que vou contra a mar� de novo. 772 00:38:38,348 --> 00:38:39,703 Graciosamente. 773 00:38:41,264 --> 00:38:42,353 Tudo bem. 774 00:38:44,077 --> 00:38:46,431 Se algu�m merece, � o Sullivan. 775 00:38:46,432 --> 00:38:50,227 Todos confiam nele e voc�s trabalham bem juntos. 776 00:39:11,636 --> 00:39:12,651 O que � isso? 777 00:39:12,652 --> 00:39:14,155 Achei que devia ficar com isso. 778 00:39:14,635 --> 00:39:16,008 Tom�s devia ficar com isso. 779 00:39:17,625 --> 00:39:19,248 �, voc� devia dar a ele. 780 00:39:19,249 --> 00:39:20,578 Ele tem sorte de ter voc�. 781 00:39:24,530 --> 00:39:27,511 Vamos, vamos, vamos. Atende. 782 00:39:27,512 --> 00:39:29,182 19, em fila! 783 00:39:32,251 --> 00:39:33,712 Vamos, querida. 784 00:39:38,943 --> 00:39:40,430 Vamos, 19. 785 00:39:41,724 --> 00:39:42,763 Foda-se. 786 00:39:47,005 --> 00:39:50,053 Essa manh�, falei com voc�s sobre o que um motim representa 787 00:39:50,054 --> 00:39:51,673 em uma estrutura paramilitar. 788 00:39:51,674 --> 00:39:53,629 Quando nos pedem para seguir hierarquia, 789 00:39:53,630 --> 00:39:55,672 devemos confiar nossas vidas aos l�deres 790 00:39:55,673 --> 00:39:58,237 e segui-los cegamente em boa f�. 791 00:39:58,530 --> 00:39:59,896 Em retrospecto, 792 00:40:00,172 --> 00:40:02,225 queria ter est�mago para fazer como voc�s. 793 00:40:03,051 --> 00:40:04,307 Para questionar, 794 00:40:04,308 --> 00:40:09,097 para manter a posi��o diante de uma confian�a quebrada. 795 00:40:09,098 --> 00:40:10,649 Assumi o batalh�o de voc�s hoje 796 00:40:10,650 --> 00:40:13,504 preocupada de achar uma equipe que n�o sabe seguir ordens. 797 00:40:13,505 --> 00:40:15,064 Mas n�o foi o que testemunhei. 798 00:40:15,065 --> 00:40:18,566 Hoje, eu vi uma equipe que se importa profundamente 799 00:40:18,567 --> 00:40:20,834 e sempre est�o prontos a se defender. 800 00:40:20,835 --> 00:40:22,407 Com licen�a, com licen�a! 801 00:40:22,408 --> 00:40:24,012 Enquanto Beckett estiver fora, 802 00:40:24,692 --> 00:40:26,939 voc�s precisar�o de um l�der confi�vel. 803 00:40:30,384 --> 00:40:31,946 Tenente Ruiz, 804 00:40:31,947 --> 00:40:34,475 desvendar o inc�ndio criminoso hoje com a Hughes 805 00:40:34,476 --> 00:40:36,773 foi a culmin�ncia de sua busca implac�vel 806 00:40:36,774 --> 00:40:38,424 pela verdade no Distrito 1. 807 00:40:38,425 --> 00:40:40,964 Sua dedica��o, seu profissionalismo 808 00:40:40,965 --> 00:40:42,444 tem sido excepcional, 809 00:40:42,445 --> 00:40:45,551 e seria uma grande vit�ria para a comunidade. 810 00:40:46,346 --> 00:40:49,642 Ruiz, a posi��o de capit�o interino � sua, 811 00:40:49,945 --> 00:40:51,245 se quiser. 812 00:41:00,112 --> 00:41:01,281 Eu aceito. 813 00:41:01,282 --> 00:41:03,544 Parab�ns, capit�o. Est�o dispensados. 814 00:41:05,944 --> 00:41:07,274 Capit�o. 815 00:41:10,880 --> 00:41:13,187 - Parab�ns. - Obrigado, cara. 61727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.