All language subtitles for Royal.Rumours.E22.x264.SachakHD-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪Don't feel sad for the fallen flowers♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,340 ♪Falling in the mortal world♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,220 ♪Keep all the memories♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪Can't find any peace anymore♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪The storms can't kill my passion♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,100 ♪But I need to endure♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:50,940 ♪Be serious even though I'm naive♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪If this is the destined fate♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,380 ♪Even if I'll be hurt♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,700 ♪I'll protect the people♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪The mountains sun and moon can be my witnesses♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,660 ♪Full of passion♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,380 ♪Deep love and hatred♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪Melts in my heart along with the snow♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,540 =Royal Rumours= 16 00:01:36,900 --> 00:01:39,540 =Episode 22= 17 00:02:04,000 --> 00:02:05,430 Oh, it's you, Princess Hua. 18 00:02:06,120 --> 00:02:06,840 Let me ask you something. 19 00:02:07,640 --> 00:02:08,870 Were you the official in charge 20 00:02:09,240 --> 00:02:10,590 of escorting food provisions 21 00:02:11,470 --> 00:02:13,630 ten years ago 22 00:02:13,680 --> 00:02:14,960 for the Battle of Yuncang Ridge? 23 00:02:15,310 --> 00:02:16,960 You were called Lian Yue instead 24 00:02:17,800 --> 00:02:19,150 of Zhu Jin at that time. 25 00:02:21,190 --> 00:02:22,680 I have no idea what you are 26 00:02:22,840 --> 00:02:24,360 talking about, Princess Hua. 27 00:02:24,520 --> 00:02:26,240 It's a severe crime to falsely 28 00:02:26,870 --> 00:02:28,430 accuse an official of court. 29 00:02:29,400 --> 00:02:30,750 Since you won't admit that it's you, 30 00:02:31,280 --> 00:02:32,430 then I should just hand this item 31 00:02:32,470 --> 00:02:33,360 to His Majesty 32 00:02:33,560 --> 00:02:35,120 and let His Majesty decide. 33 00:02:35,400 --> 00:02:36,240 The item? 34 00:02:36,680 --> 00:02:37,590 What's the item? 35 00:02:37,910 --> 00:02:40,000 Do you even need to see it? 36 00:02:40,470 --> 00:02:42,080 I bet you know what it is. 37 00:02:42,430 --> 00:02:43,840 I wouldn't have come to you, 38 00:02:44,190 --> 00:02:45,240 Censorate Zhu, 39 00:02:45,430 --> 00:02:46,630 if it wasn't for that item. 40 00:02:49,680 --> 00:02:51,430 How could that item still be here? 41 00:02:51,840 --> 00:02:53,280 You are indeed Lian Yue. 42 00:02:53,470 --> 00:02:54,520 My parents were critically injured, 43 00:02:55,030 --> 00:02:57,360 we lost so many soldiers 44 00:02:57,560 --> 00:02:59,190 and tens of thousands of people 45 00:02:59,360 --> 00:03:00,910 died because of you. 46 00:03:01,520 --> 00:03:03,630 Who's the mastermind? 47 00:03:11,910 --> 00:03:13,870 Hua Liuli. 48 00:03:15,520 --> 00:03:17,120 Even if I did such things, 49 00:03:17,470 --> 00:03:18,680 why would I tell you 50 00:03:18,800 --> 00:03:20,150 about the mastermind? 51 00:03:20,430 --> 00:03:21,910 If I tell you who it is, 52 00:03:22,750 --> 00:03:23,870 do you think I can live? 53 00:03:24,800 --> 00:03:26,150 Would you disregard 54 00:03:26,470 --> 00:03:27,870 the lives of your family members then? 55 00:03:28,910 --> 00:03:30,840 The punishment for treason is eradication of the whole family line. 56 00:03:32,000 --> 00:03:32,680 Would you insist on keeping 57 00:03:32,840 --> 00:03:34,190 your master's secret 58 00:03:34,630 --> 00:03:36,400 even if it'd cost the lives of your entire family? 59 00:03:37,590 --> 00:03:38,910 If you tell me today 60 00:03:39,190 --> 00:03:40,800 who your master is, 61 00:03:40,910 --> 00:03:42,280 you'll be safe. 62 00:03:42,840 --> 00:03:43,960 His Majesty is benevolent. 63 00:03:44,190 --> 00:03:45,280 He will give your family 64 00:03:45,360 --> 00:03:46,030 a way out. 65 00:03:47,150 --> 00:03:48,150 Don't you forget. 66 00:03:49,080 --> 00:03:50,000 You still have a daughter 67 00:03:50,080 --> 00:03:51,630 who has just turned five years old. 68 00:03:53,840 --> 00:03:54,710 Daddy. 69 00:03:59,150 --> 00:04:00,840 Don't fight. 70 00:04:00,910 --> 00:04:01,800 When will you play 71 00:04:01,840 --> 00:04:03,470 hide and seek with me? 72 00:04:04,240 --> 00:04:05,120 Go ahead and hide first. 73 00:04:05,280 --> 00:04:06,470 I will look for you in a bit. 74 00:04:07,590 --> 00:04:09,120 Your Highness! 75 00:04:09,310 --> 00:04:11,190 Oh no! We have a problem. 76 00:04:11,520 --> 00:04:12,240 Censorate Zhu was killed 77 00:04:12,310 --> 00:04:13,310 in his study tonight. 78 00:04:13,400 --> 00:04:14,800 There's a little girl there 79 00:04:14,870 --> 00:04:16,480 who keeps saying Princess Hua's name. 80 00:04:18,190 --> 00:04:19,190 Does anyone else know this? 81 00:04:19,430 --> 00:04:20,600 No, don't worry. 82 00:04:21,040 --> 00:04:22,240 Supreme Court 83 00:04:22,390 --> 00:04:22,830 has the entire crime scene surrounded. 84 00:04:23,000 --> 00:04:24,240 No one can enter or leave. 85 00:04:24,510 --> 00:04:25,000 Let's go. 86 00:04:29,510 --> 00:04:30,000 Madam. 87 00:04:31,040 --> 00:04:32,070 Madam, stop crying. 88 00:04:55,870 --> 00:04:56,430 Your Highness, 89 00:04:56,720 --> 00:04:58,560 the chest wound is serious. 90 00:04:59,510 --> 00:05:00,560 It's a sword wound. 91 00:05:01,430 --> 00:05:02,240 It looks like a soft sword. 92 00:05:02,310 --> 00:05:02,830 (Judging by the wound,) 93 00:05:02,920 --> 00:05:04,190 (it definitely looks like Liuli's doing.) 94 00:05:04,310 --> 00:05:05,680 (Why would she do this on her own) 95 00:05:05,680 --> 00:05:06,950 (without letting me know?) 96 00:05:07,040 --> 00:05:08,510 (Why did she kill Censorate Zhu?) 97 00:05:09,270 --> 00:05:10,390 Miss, 98 00:05:10,830 --> 00:05:12,430 you even injured your arm 99 00:05:12,510 --> 00:05:13,560 as you went out in the middle of the night to fight. 100 00:05:13,720 --> 00:05:15,120 You only told me about this now. 101 00:05:15,720 --> 00:05:17,160 How did you hold it all in? 102 00:05:19,750 --> 00:05:20,950 Oh no, we're doomed. 103 00:05:21,190 --> 00:05:22,190 Did you stir up 104 00:05:22,240 --> 00:05:23,430 trouble outside? 105 00:05:23,680 --> 00:05:25,190 Do we need to tell Master 106 00:05:25,270 --> 00:05:26,720 and Madam about this? 107 00:05:27,950 --> 00:05:29,390 I afraid they'll know about it soon enough 108 00:05:30,270 --> 00:05:31,950 without us telling them. 109 00:05:32,420 --> 00:05:35,580 (Hua Mansion) 110 00:05:40,560 --> 00:05:41,720 Did you hear? 111 00:05:42,190 --> 00:05:44,480 Censorate Zhu died 112 00:05:44,630 --> 00:05:46,600 in his study last night! 113 00:05:47,360 --> 00:05:48,800 It's so tragic! 114 00:05:49,190 --> 00:05:51,070 Initially, no one knew about this. 115 00:05:51,240 --> 00:05:52,510 Then someone suddenly went 116 00:05:52,680 --> 00:05:54,190 to capital prefecture to beat the drum, 117 00:05:54,390 --> 00:05:55,390 appealing for justice. 118 00:05:55,720 --> 00:05:57,830 They said that there's evidence 119 00:05:57,920 --> 00:05:59,240 that Princess Hua was the culprit. 120 00:06:00,830 --> 00:06:03,830 Oh my God, that is so scary! 121 00:06:04,160 --> 00:06:05,160 What happened after that? 122 00:06:05,240 --> 00:06:05,870 After that, 123 00:06:06,270 --> 00:06:07,240 the crown prince had no choice 124 00:06:07,270 --> 00:06:07,950 but to tell the civil officials 125 00:06:08,480 --> 00:06:09,720 to go to Hua Mansion 126 00:06:09,800 --> 00:06:11,120 to capture her. 127 00:06:15,390 --> 00:06:16,430 That person... 128 00:06:16,560 --> 00:06:17,240 Be careful. 129 00:06:19,540 --> 00:06:24,420 (Hua Mansion) 130 00:06:30,800 --> 00:06:31,600 Liuli. 131 00:06:32,270 --> 00:06:34,160 Madam, Miss is getting changed. 132 00:06:34,870 --> 00:06:36,120 She's getting changed? 133 00:06:37,480 --> 00:06:39,510 Madam, this is not a good time. 134 00:06:40,160 --> 00:06:40,800 Get out of the way. 135 00:06:44,680 --> 00:06:45,360 Mother. 136 00:06:47,390 --> 00:06:48,040 Liuli. 137 00:06:48,920 --> 00:06:50,480 Are you hiding 138 00:06:50,630 --> 00:06:51,390 anything from me? 139 00:06:51,560 --> 00:06:52,680 No. 140 00:06:53,070 --> 00:06:53,830 Liuli, 141 00:07:00,270 --> 00:07:02,160 did you really kill Censorate Zhu? 142 00:07:02,430 --> 00:07:03,800 I wanted to kill him, 143 00:07:04,360 --> 00:07:05,480 but I didn't. 144 00:07:07,800 --> 00:07:09,240 I lied that I had proof to trick him 145 00:07:10,000 --> 00:07:11,160 into admitting his true identity. 146 00:07:11,600 --> 00:07:12,830 Maybe it was because of his family, 147 00:07:12,870 --> 00:07:14,240 he was about to tell me the truth. 148 00:07:14,600 --> 00:07:15,600 I finally have 149 00:07:17,000 --> 00:07:17,720 a chance 150 00:07:17,750 --> 00:07:18,920 to make my own decision. 151 00:07:23,560 --> 00:07:25,720 All right, I will tell you. 152 00:07:51,870 --> 00:07:52,870 (Those people dressed in black) 153 00:07:52,950 --> 00:07:54,120 (just tried to distract me.) 154 00:07:54,270 --> 00:07:55,040 (They were clearly) 155 00:07:55,120 --> 00:07:56,120 (targeting Censorate Zhu.) 156 00:07:57,160 --> 00:07:59,750 Daddy! 157 00:07:59,830 --> 00:08:00,510 A'Man! 158 00:08:00,680 --> 00:08:01,830 Daddy! 159 00:08:11,120 --> 00:08:11,950 A'Man! 160 00:08:25,190 --> 00:08:26,950 (Who would do such a terrible thing?) 161 00:08:30,000 --> 00:08:31,750 Censorate Zhu was Lian Yue, 162 00:08:32,480 --> 00:08:33,550 the food provisions official 163 00:08:33,630 --> 00:08:34,870 from ten years ago. 164 00:08:37,030 --> 00:08:38,440 He escorted the food slowly 165 00:08:38,630 --> 00:08:39,550 on purpose. 166 00:08:40,320 --> 00:08:42,200 You and father almost died there. 167 00:08:43,240 --> 00:08:44,600 So many of the soldiers 168 00:08:44,670 --> 00:08:46,240 whom I knew died there! 169 00:08:47,480 --> 00:08:48,390 I will never forget 170 00:08:49,600 --> 00:08:51,030 what they did! 171 00:08:56,840 --> 00:08:58,390 We will get our revenge, 172 00:08:59,120 --> 00:09:01,120 but you can't be so impulsive. 173 00:09:01,480 --> 00:09:02,270 I don't want anything 174 00:09:02,360 --> 00:09:03,510 to happen to you. 175 00:09:03,960 --> 00:09:04,960 Your Highness, it's not that 176 00:09:05,360 --> 00:09:07,600 I don't want to let you in. 177 00:09:07,750 --> 00:09:08,390 You come with ill intentions. 178 00:09:08,480 --> 00:09:09,750 Forgive me 179 00:09:09,910 --> 00:09:12,150 for not being able to do anything. 180 00:09:12,670 --> 00:09:14,120 Who says I'm here to capture her? 181 00:09:15,870 --> 00:09:17,480 Why did you have 182 00:09:17,550 --> 00:09:18,790 Hua Mansion surrounded? 183 00:09:23,030 --> 00:09:24,600 I only brought soldiers here 184 00:09:25,360 --> 00:09:27,550 to shut the people in the palace up. 185 00:09:27,840 --> 00:09:28,910 I will apologise to you in the future 186 00:09:29,000 --> 00:09:30,390 if I have offended you. 187 00:09:39,720 --> 00:09:40,510 Miss, 188 00:09:40,670 --> 00:09:42,150 His Highness sent a lot 189 00:09:42,240 --> 00:09:43,030 of people here. 190 00:09:43,120 --> 00:09:44,150 Is he... 191 00:09:44,910 --> 00:09:45,910 Your Highness. 192 00:09:49,270 --> 00:09:50,550 Go outside first, Yuan Wei. 193 00:09:51,360 --> 00:09:52,120 Yes. 194 00:10:03,870 --> 00:10:04,600 So, 195 00:10:05,960 --> 00:10:07,030 if I don't say anything, 196 00:10:08,270 --> 00:10:09,120 will you not say anything 197 00:10:09,200 --> 00:10:10,150 to me either? 198 00:10:24,750 --> 00:10:26,390 I didn't feel wronged 199 00:10:27,220 --> 00:10:28,500 when your parents misunderstood me. 200 00:10:28,930 --> 00:10:30,380 Why are you 201 00:10:30,980 --> 00:10:31,980 feeling wronged now? 202 00:10:33,530 --> 00:10:35,340 Did I cause you trouble because 203 00:10:37,100 --> 00:10:39,050 I acted on impulse last night? 204 00:10:41,450 --> 00:10:42,340 Not at all. 205 00:10:43,260 --> 00:10:43,980 It's not the first time 206 00:10:44,050 --> 00:10:45,260 that I've been criticised. 207 00:10:46,620 --> 00:10:47,980 I wouldn't mind 208 00:10:49,050 --> 00:10:50,220 being criticised for you. 209 00:10:54,140 --> 00:10:55,100 Besides, 210 00:10:56,740 --> 00:10:58,220 you didn't kill him. 211 00:11:01,810 --> 00:11:03,810 How do you know I didn't? 212 00:11:05,530 --> 00:11:07,140 What if I did kill him? 213 00:11:08,100 --> 00:11:08,810 You wouldn't. 214 00:11:10,930 --> 00:11:12,410 Do you trust me this much? 215 00:11:13,260 --> 00:11:14,050 Then let me ask you. 216 00:11:15,100 --> 00:11:16,100 If anyone 217 00:11:16,170 --> 00:11:17,410 told you I killed a person, 218 00:11:17,930 --> 00:11:18,810 would you believe them? 219 00:11:20,290 --> 00:11:21,020 I would. 220 00:11:22,810 --> 00:11:23,500 Really? 221 00:11:27,620 --> 00:11:28,290 All right, 222 00:11:28,570 --> 00:11:29,930 don't be mad. 223 00:11:30,260 --> 00:11:31,650 Why wouldn't I believe you? 224 00:11:32,740 --> 00:11:34,140 You are the best crown prince 225 00:11:34,290 --> 00:11:35,570 in the whole world. 226 00:11:56,980 --> 00:11:57,690 What's wrong? 227 00:11:58,860 --> 00:12:00,020 Show it to me. 228 00:12:04,570 --> 00:12:05,570 You're injured. 229 00:12:08,900 --> 00:12:09,980 I got this medicine 230 00:12:10,020 --> 00:12:10,930 from the imperial physician. 231 00:12:11,770 --> 00:12:12,340 We're done. 232 00:12:14,500 --> 00:12:15,290 Does it still hurt? 233 00:12:15,930 --> 00:12:16,770 No. 234 00:12:20,290 --> 00:12:21,690 I'd actually been looking 235 00:12:21,860 --> 00:12:22,930 for Lian Yue for a long time. 236 00:12:23,690 --> 00:12:25,050 I didn't think that 237 00:12:25,260 --> 00:12:26,500 he would be this bold. 238 00:12:27,020 --> 00:12:28,530 I actually wanted to ask him 239 00:12:28,980 --> 00:12:30,450 about the mastermind 240 00:12:30,500 --> 00:12:32,140 when I looked for him last night. 241 00:12:33,500 --> 00:12:34,690 I didn't think that 242 00:12:35,170 --> 00:12:36,500 I would be taken advantage of. 243 00:12:37,570 --> 00:12:39,340 What did you plan to do 244 00:12:40,650 --> 00:12:41,690 even if you found out who it was? 245 00:12:42,740 --> 00:12:43,690 Would you look for him 246 00:12:44,380 --> 00:12:45,340 all by yourself? 247 00:12:47,340 --> 00:12:48,140 Hua Liuli. 248 00:12:49,170 --> 00:12:49,900 You already knew that 249 00:12:50,020 --> 00:12:50,980 something was wrong with Censorate Zhu. 250 00:12:51,290 --> 00:12:52,530 Why didn't you tell me about it? 251 00:12:52,770 --> 00:12:54,340 You even got injured. 252 00:12:54,690 --> 00:12:56,570 Why are you yelling at me? 253 00:13:00,860 --> 00:13:02,220 Let me show you something. 254 00:13:07,100 --> 00:13:08,140 That little girl liked 255 00:13:08,220 --> 00:13:09,410 to play in the study. 256 00:13:09,900 --> 00:13:11,260 When I left last night, 257 00:13:11,290 --> 00:13:13,050 I found 258 00:13:13,140 --> 00:13:13,930 these half-burnt letters 259 00:13:14,220 --> 00:13:15,220 that she placed 260 00:13:15,260 --> 00:13:16,020 on a cushion. 261 00:13:16,620 --> 00:13:17,500 That's probably why they 262 00:13:17,690 --> 00:13:19,050 didn't notice these letters. 263 00:14:01,410 --> 00:14:01,900 Fine. 264 00:14:03,410 --> 00:14:04,260 I will discuss 265 00:14:05,050 --> 00:14:05,980 with the two generals 266 00:14:06,050 --> 00:14:07,170 about what to do later. 267 00:14:15,810 --> 00:14:16,410 Liuli, 268 00:14:17,100 --> 00:14:18,140 you should also spend some time 269 00:14:18,170 --> 00:14:18,980 to think about it. 270 00:14:19,650 --> 00:14:20,450 I want to spend 271 00:14:22,930 --> 00:14:24,340 the rest of my life with you. 272 00:14:33,120 --> 00:14:36,040 (Ankang Garden) 273 00:14:39,650 --> 00:14:40,810 (If Hua Liuli knows) 274 00:14:40,860 --> 00:14:41,900 (Lian Yue's identity,) 275 00:14:42,740 --> 00:14:43,260 (then...) 276 00:14:44,810 --> 00:14:46,020 (The assassins came) 277 00:14:46,100 --> 00:14:47,570 (as soon as Liuli entered.) 278 00:14:47,980 --> 00:14:49,140 (It seems that Lian Yue had found) 279 00:14:49,140 --> 00:14:50,530 (the key to the person behind it all.) 280 00:14:59,260 --> 00:15:00,380 Liuli is currently injured 281 00:15:00,450 --> 00:15:01,100 and resting at home. 282 00:15:01,740 --> 00:15:02,930 I shall handle 283 00:15:03,170 --> 00:15:04,220 everything outside. 284 00:15:04,530 --> 00:15:05,340 Generals, there's no need 285 00:15:06,530 --> 00:15:07,500 for you two to worry. 286 00:15:08,170 --> 00:15:09,770 However, I won't be inviting 287 00:15:10,260 --> 00:15:12,170 the Hua family to the States Banquet. 288 00:15:12,570 --> 00:15:14,020 This is to prevent people 289 00:15:14,620 --> 00:15:16,290 from escalating this issue 290 00:15:16,410 --> 00:15:17,290 and targeting Liuli. 291 00:15:18,170 --> 00:15:20,290 Forgive me, generals. 292 00:15:20,620 --> 00:15:22,290 Your Highness, you are very considerate. 293 00:15:22,410 --> 00:15:25,380 The Hua family should be thanking you instead. 294 00:15:27,380 --> 00:15:29,930 In addition, both the State of Jin 295 00:15:30,020 --> 00:15:31,220 and Jinpo have suffered greatly 296 00:15:31,290 --> 00:15:32,690 from the Battle of Yuncang Ridge. 297 00:15:33,570 --> 00:15:35,650 The person behind all this 298 00:15:35,860 --> 00:15:38,220 aimed not to harm, 299 00:15:38,290 --> 00:15:40,650 but to take over the State of Jin. 300 00:15:45,290 --> 00:15:45,900 Jihuai. 301 00:15:46,100 --> 00:15:46,500 Yes. 302 00:15:46,980 --> 00:15:48,020 Register 303 00:15:48,100 --> 00:15:49,220 the Hua family in Supreme Court. 304 00:15:49,340 --> 00:15:50,770 Say that they are under suspicion 305 00:15:50,810 --> 00:15:52,170 for Censorate Zhu's death 306 00:15:52,220 --> 00:15:53,260 and that we have them under supervision 307 00:15:53,810 --> 00:15:56,020 in Hua Mansion in the western suburb. 308 00:15:56,770 --> 00:15:57,380 Yes. 309 00:15:58,170 --> 00:15:58,860 Your Highness. 310 00:15:59,140 --> 00:16:00,900 Do you think that 311 00:16:01,050 --> 00:16:02,380 He Yuanting 312 00:16:02,410 --> 00:16:03,860 instigated someone to kill Censorate Zhu? 313 00:16:05,410 --> 00:16:06,810 The tiger is out of the mountain. 314 00:16:07,770 --> 00:16:09,450 Since he has bared his fangs, 315 00:16:09,770 --> 00:16:11,050 I shall meet him to see 316 00:16:11,900 --> 00:16:14,570 if he is really as good as me. 317 00:16:15,810 --> 00:16:16,650 Ever since the news 318 00:16:16,740 --> 00:16:17,740 of the Emperor's health declining 319 00:16:17,860 --> 00:16:18,570 has spread, there are 320 00:16:18,980 --> 00:16:20,530 unusual actions in the capital. 321 00:16:21,260 --> 00:16:21,860 Your Highness, 322 00:16:22,380 --> 00:16:23,810 you should be more careful. 323 00:16:24,740 --> 00:16:26,620 There is a great saying, 324 00:16:26,930 --> 00:16:28,170 “Wealth is obtained from taking risks.” 325 00:16:28,450 --> 00:16:29,930 Isn't this the very moment we have been 326 00:16:30,900 --> 00:16:32,380 waiting for with all our planning? 327 00:16:33,220 --> 00:16:34,770 Come on, let's deduce together 328 00:16:34,980 --> 00:16:35,980 what is written on these letters. 329 00:16:53,600 --> 00:16:55,800 (Ambitious) His Highness isn't letting me out. 330 00:16:55,800 --> 00:16:57,290 So we can only go around the courtyard. 331 00:16:57,380 --> 00:16:58,530 I'm so bored. 332 00:17:00,650 --> 00:17:02,140 Miss, what is that? 333 00:17:02,260 --> 00:17:02,740 It isn't 334 00:17:02,810 --> 00:17:04,010 an evil spirit or something, is it? 335 00:17:04,100 --> 00:17:04,780 Don't panic. 336 00:17:04,860 --> 00:17:06,210 Maybe it's a rat. 337 00:17:07,450 --> 00:17:08,820 You're a rat instead! 338 00:17:08,820 --> 00:17:10,580 Hurry and help me. 339 00:17:11,580 --> 00:17:12,860 Jiamin. 340 00:17:14,300 --> 00:17:14,860 Come on. 341 00:17:18,970 --> 00:17:20,170 Why are you here? 342 00:17:20,650 --> 00:17:22,210 Don't touch it. I sprained my waist. 343 00:17:22,380 --> 00:17:23,900 Hurry and find a place 344 00:17:23,930 --> 00:17:24,900 for me to sit down first. 345 00:17:26,340 --> 00:17:27,060 Let's go. 346 00:17:30,650 --> 00:17:31,140 Have a seat. 347 00:17:35,780 --> 00:17:37,490 How is it? Are you feeling better now? 348 00:17:40,780 --> 00:17:42,100 You. 349 00:17:42,730 --> 00:17:44,490 Why did you come in 350 00:17:44,580 --> 00:17:45,340 from our secret passage? 351 00:17:45,690 --> 00:17:47,340 I wouldn't have crawled 352 00:17:47,380 --> 00:17:48,490 through the dog hole 353 00:17:48,580 --> 00:17:49,450 if those soldiers didn't stop me. 354 00:17:50,060 --> 00:17:51,300 How dare you laugh at me. 355 00:17:51,450 --> 00:17:53,620 I'm not. Why would I? 356 00:17:53,730 --> 00:17:55,210 I'm extremely glad. 357 00:17:55,380 --> 00:17:56,820 I didn't think 358 00:17:57,010 --> 00:17:58,060 that we had such 359 00:17:58,100 --> 00:17:59,250 a strong sisterly bond. 360 00:17:59,540 --> 00:18:01,490 You would even crawl through 361 00:18:01,620 --> 00:18:02,650 a dog hole to see me, Jiamin. 362 00:18:02,730 --> 00:18:04,340 You're really a great friend. 363 00:18:04,410 --> 00:18:06,060 I'm so dirty. 364 00:18:06,140 --> 00:18:07,450 Can you speak properly? 365 00:18:11,490 --> 00:18:12,730 Did you want to go out 366 00:18:12,820 --> 00:18:13,900 when you were over there? 367 00:18:14,140 --> 00:18:15,250 Yes. The main door 368 00:18:15,450 --> 00:18:17,410 is so heavily guarded. 369 00:18:18,900 --> 00:18:20,930 Men are unreliable. 370 00:18:21,140 --> 00:18:22,410 He threw the Hua family under the bus 371 00:18:22,450 --> 00:18:23,900 because he couldn't handle the civil officials. 372 00:18:24,060 --> 00:18:25,580 The crown prince went over the line 373 00:18:25,730 --> 00:18:27,930 for doing this. 374 00:18:28,860 --> 00:18:30,690 So this is what you think. 375 00:18:34,170 --> 00:18:35,010 Can't I think that way? 376 00:18:35,860 --> 00:18:37,410 Of course you can. 377 00:18:37,490 --> 00:18:38,930 You are my best friend 378 00:18:39,010 --> 00:18:40,060 and the most reliable, 379 00:18:40,140 --> 00:18:41,210 Jiamin. 380 00:18:42,650 --> 00:18:45,210 You really think so? 381 00:18:48,450 --> 00:18:49,250 Tell me. 382 00:18:49,540 --> 00:18:50,620 Why do you want to go outside? 383 00:18:50,860 --> 00:18:52,010 I'll help you to figure out a way. 384 00:18:54,650 --> 00:18:55,860 Jiamin. 385 00:18:56,380 --> 00:18:59,620 To be honest, I want to leave the city. 386 00:19:00,010 --> 00:19:01,410 Can you help me? 387 00:19:02,620 --> 00:19:03,250 How about this? 388 00:19:03,410 --> 00:19:04,210 Change into my clothes 389 00:19:04,450 --> 00:19:05,780 and go to my home to look for my parents. 390 00:19:05,820 --> 00:19:07,620 They will help you to leave the city. 391 00:19:09,900 --> 00:19:10,780 Thank you, 392 00:19:14,690 --> 00:19:15,780 but if I really wanted 393 00:19:15,820 --> 00:19:18,060 to leave the city with Yuan Wei, 394 00:19:18,100 --> 00:19:19,860 they wouldn't be able to stop me. 395 00:19:20,010 --> 00:19:20,450 You… 396 00:19:21,010 --> 00:19:22,540 You're making fun of me again. 397 00:19:22,690 --> 00:19:23,650 No. 398 00:19:23,730 --> 00:19:25,010 Let's go to my room quickly. 399 00:19:25,100 --> 00:19:26,250 I'll help you to clean up. 400 00:19:26,340 --> 00:19:27,620 Look at all the dirt on your face. 401 00:19:27,690 --> 00:19:28,580 I'm not dirty. 402 00:19:28,650 --> 00:19:29,620 Go. Hurry up. 403 00:19:30,250 --> 00:19:31,450 So that's what happened. 404 00:19:31,820 --> 00:19:32,250 Wait… 405 00:19:32,410 --> 00:19:33,340 What? 406 00:19:33,540 --> 00:19:34,540 You mean that the crown prince 407 00:19:34,580 --> 00:19:36,730 is facing danger on his own? 408 00:19:36,930 --> 00:19:38,300 He's locking you up 409 00:19:38,450 --> 00:19:39,450 as 410 00:19:40,250 --> 00:19:41,540 part of a trap? 411 00:19:42,650 --> 00:19:43,780 There isn't much time. 412 00:19:44,170 --> 00:19:45,210 If we want to succeed, we must 413 00:19:45,380 --> 00:19:46,450 create an illusion to make 414 00:19:46,540 --> 00:19:47,650 the opposing party believe that 415 00:19:47,730 --> 00:19:48,900 if they don't do anything right now, 416 00:19:48,930 --> 00:19:49,730 they will never have 417 00:19:49,780 --> 00:19:50,860 a chance to take action again. 418 00:19:51,580 --> 00:19:53,210 After hearing what you said, 419 00:19:53,860 --> 00:19:54,780 I also feel like the capital 420 00:19:54,860 --> 00:19:55,860 is a little unusual these days. 421 00:19:56,730 --> 00:19:59,490 You only thought so after I told you, right? 422 00:20:01,300 --> 00:20:02,820 The Hua family 423 00:20:03,010 --> 00:20:04,490 is the leader of military officials. 424 00:20:04,930 --> 00:20:06,620 Now that you've been locked up, 425 00:20:06,900 --> 00:20:08,690 it looks like they've succeeded, 426 00:20:09,010 --> 00:20:10,930 but in reality, it's an illusion. 427 00:20:13,540 --> 00:20:15,010 His Majesty and Grand Preceptor Du 428 00:20:15,100 --> 00:20:16,140 aren't doing well nowadays. 429 00:20:18,300 --> 00:20:19,650 This is definitely the perfect timing 430 00:20:19,820 --> 00:20:21,650 to take action. 431 00:20:24,170 --> 00:20:25,580 It's so scary. 432 00:20:30,300 --> 00:20:31,170 Are you scared? 433 00:20:31,490 --> 00:20:32,490 Says who? 434 00:20:32,930 --> 00:20:34,900 Why would I, Princess Jiamin, be scared? 435 00:20:35,140 --> 00:20:35,860 I've 436 00:20:36,100 --> 00:20:37,730 seen it all, all right? 437 00:20:40,620 --> 00:20:41,410 Your turn to talk. 438 00:20:43,900 --> 00:20:45,690 Right now, you need to stabilise 439 00:20:45,970 --> 00:20:47,210 the situation and think of a way 440 00:20:47,580 --> 00:20:48,540 to get Prince Ying 441 00:20:48,650 --> 00:20:49,900 to help the crown prince, 442 00:20:50,580 --> 00:20:51,300 understand? 443 00:20:57,280 --> 00:20:59,040 (Grand Preceptor Mansion) 444 00:21:02,650 --> 00:21:05,010 (Back then, the evil consort caused) 445 00:21:05,780 --> 00:21:08,300 (the death of the crown prince's mother.) 446 00:21:09,410 --> 00:21:11,300 (His Majesty has been remorseful) 447 00:21:11,690 --> 00:21:13,620 (after the disorder was resolved.) 448 00:21:13,820 --> 00:21:15,970 (He never has an Empress after that.) 449 00:21:16,970 --> 00:21:17,970 (For many years, I've been) 450 00:21:18,060 --> 00:21:20,730 (tracking down the remaining rebels) 451 00:21:20,930 --> 00:21:23,010 (and doing my best to get rid of them,) 452 00:21:23,300 --> 00:21:27,300 (in hopes of keeping the State of Jin safe.) 453 00:21:31,410 --> 00:21:33,580 (Sir, let me) 454 00:21:33,650 --> 00:21:35,410 (be the one to see you off.) 455 00:21:35,930 --> 00:21:37,860 (I have great things to do.) 456 00:21:53,880 --> 00:21:56,880 (Grand Preceptor Mansion) 457 00:21:59,100 --> 00:21:59,900 Great-grandfather, 458 00:22:02,970 --> 00:22:03,900 your medicine is ready. 459 00:22:19,160 --> 00:22:32,480 (Grand Preceptor Mansion) 460 00:23:02,930 --> 00:23:05,450 Please return home, everyone. 461 00:23:06,490 --> 00:23:08,140 My great-grandfather had lived a simple life. 462 00:23:08,930 --> 00:23:11,900 He would like to keep his funeral simple. 463 00:23:13,690 --> 00:23:15,340 If my great-grandfather knew so many people came, 464 00:23:15,820 --> 00:23:17,170 he would 465 00:23:17,340 --> 00:23:18,860 feel terribly sorry. 466 00:23:28,360 --> 00:23:31,120 (Letter to the Teacher) 467 00:23:34,120 --> 00:23:36,520 (Grand Preceptor Mansion) 468 00:24:11,920 --> 00:24:17,600 (Grand Preceptor Du of the State of Jin) 469 00:24:38,140 --> 00:24:38,820 Great-grandfather, 470 00:24:39,970 --> 00:24:41,620 we depended on each other 471 00:24:42,250 --> 00:24:44,410 ever since my parents passed away. 472 00:24:46,380 --> 00:24:48,650 You taught me to read, write 473 00:24:49,690 --> 00:24:51,380 and tell right from wrong. 474 00:24:53,250 --> 00:24:54,540 In my heart, you're the best 475 00:24:54,620 --> 00:24:55,900 great-grandfather. 476 00:24:59,620 --> 00:25:01,340 I am ashamed of not being able 477 00:25:02,580 --> 00:25:05,010 to fulfil your lifelong wish 478 00:25:05,860 --> 00:25:10,580 of seeing me having a good husband. 479 00:25:11,440 --> 00:25:15,040 (Grand Preceptor Du of the State of Jin) 480 00:25:21,240 --> 00:25:22,840 (Du Mansion) 481 00:25:41,250 --> 00:25:43,380 (Even though Grand Preceptor Du was old,) 482 00:25:43,780 --> 00:25:44,970 (there's something strange with his death.) 483 00:25:45,650 --> 00:25:47,100 (I wonder if there are hidden secrets.) 484 00:25:49,380 --> 00:25:50,900 (Everything in the room seems to be) 485 00:25:51,490 --> 00:25:52,780 (the same. No sign of anything being moved.) 486 00:25:54,060 --> 00:25:54,970 (If Grand Preceptor was really) 487 00:25:55,060 --> 00:25:56,250 (killed by another person,) 488 00:25:56,820 --> 00:25:58,490 (it must be someone he was familiar with.) 489 00:25:59,040 --> 00:25:59,720 (Xie) 490 00:26:10,520 --> 00:26:11,120 (Selected Poems) 491 00:26:17,360 --> 00:26:20,620 (Xie) 492 00:26:20,620 --> 00:26:22,010 (If this was a clue) 493 00:26:22,100 --> 00:26:22,930 (left by Grand Preceptor before he died,) 494 00:26:23,690 --> 00:26:24,540 (why…) 495 00:26:28,450 --> 00:26:29,340 Dear. 496 00:26:31,780 --> 00:26:33,060 What are you doing? 497 00:26:33,140 --> 00:26:33,650 Leave! 498 00:26:34,930 --> 00:26:36,690 Are you still mad? 499 00:26:37,100 --> 00:26:38,820 I really didn't have 500 00:26:38,930 --> 00:26:40,380 a choice. 501 00:26:41,140 --> 00:26:42,930 It's not safe outside right now. 502 00:26:43,490 --> 00:26:45,490 A few days ago, 503 00:26:45,580 --> 00:26:46,780 there're moles in our home. 504 00:26:47,100 --> 00:26:48,490 I was only doing so 505 00:26:49,250 --> 00:26:51,250 to protect you. 506 00:26:53,820 --> 00:26:55,060 Protect me? 507 00:26:57,010 --> 00:26:58,340 Did you really mean that? 508 00:26:59,210 --> 00:27:00,540 Of course I did. 509 00:27:01,380 --> 00:27:01,970 The crisis 510 00:27:02,580 --> 00:27:04,340 is resolved now. 511 00:27:04,490 --> 00:27:06,340 I don't have to lock you guys up anymore. 512 00:27:06,860 --> 00:27:08,410 The turmoil outside has subsided. 513 00:27:08,650 --> 00:27:09,450 The palace is hosting 514 00:27:09,540 --> 00:27:11,340 Taiping Banquet in a few days. 515 00:27:11,690 --> 00:27:12,490 You guys can then 516 00:27:12,580 --> 00:27:13,930 relax and have some fun. 517 00:27:15,690 --> 00:27:17,410 If you are still mad, 518 00:27:17,820 --> 00:27:19,140 you can hit me. 519 00:27:23,650 --> 00:27:24,250 I… 520 00:27:30,930 --> 00:27:32,490 Why didn't you tell me earlier? 521 00:27:33,170 --> 00:27:34,860 You scared me. 522 00:27:49,820 --> 00:27:52,010 Caiwei, you can leave now. 523 00:27:52,210 --> 00:27:52,730 All right. 524 00:27:59,400 --> 00:28:01,800 (Benevolence and Virtues) 525 00:28:15,100 --> 00:28:15,820 Miss Du, 526 00:28:17,060 --> 00:28:19,730 may I burn an incense 527 00:28:19,780 --> 00:28:20,730 for Grand Preceptor Du? 528 00:28:27,450 --> 00:28:28,100 Sure. 529 00:28:48,970 --> 00:28:49,970 Grand Preceptor, 530 00:28:50,210 --> 00:28:53,100 I have come to pay my respects. 531 00:29:06,650 --> 00:29:08,170 (Forgive me,) 532 00:29:08,970 --> 00:29:10,140 (Grand Preceptor) 533 00:29:10,860 --> 00:29:12,060 (I don't wish for much.) 534 00:29:13,060 --> 00:29:14,820 (May you bless Xiuying) 535 00:29:15,580 --> 00:29:16,820 (so that she will be) 536 00:29:17,380 --> 00:29:18,730 (safe and happy.) 537 00:29:19,440 --> 00:29:23,200 (Grand Preceptor Du of the State of Jin) 538 00:29:50,880 --> 00:30:01,400 (Du Mansion) 539 00:30:01,930 --> 00:30:02,860 Master Yun, 540 00:30:06,380 --> 00:30:07,900 I can only see you off here. 541 00:30:09,300 --> 00:30:09,970 Thank you. 542 00:30:11,340 --> 00:30:12,580 Please be careful, 543 00:30:13,300 --> 00:30:14,380 Master Yun. 544 00:30:15,450 --> 00:30:16,060 Yes. 545 00:30:19,860 --> 00:30:20,780 I know that Grand Preceptor Du 546 00:30:21,970 --> 00:30:24,650 was your only relative. 547 00:30:26,970 --> 00:30:30,100 It must be a really tough time. 548 00:30:31,690 --> 00:30:33,580 If you are feeling unhappy, 549 00:30:34,930 --> 00:30:36,060 you can look for me. 550 00:30:40,100 --> 00:30:40,970 Look for you? 551 00:30:42,580 --> 00:30:43,930 If you are in the capital, 552 00:30:44,820 --> 00:30:45,820 you can look for me 553 00:30:47,580 --> 00:30:48,540 with that. 554 00:30:56,620 --> 00:30:57,860 Thank you, Master Yun. 555 00:31:16,900 --> 00:31:17,690 (Xiuying,) 556 00:31:18,820 --> 00:31:20,300 (we will meet again, right?) 557 00:31:41,780 --> 00:31:42,860 (Taiping Banquet is coming up soon.) 558 00:31:43,340 --> 00:31:44,140 (A lot has been happening) 559 00:31:44,210 --> 00:31:45,300 (in the capital these days.) 560 00:31:45,900 --> 00:31:46,620 (Jihuai,) 561 00:31:46,860 --> 00:31:48,380 (dispatch the entire Blackmail Troop) 562 00:31:48,620 --> 00:31:49,780 (to strengthen the capital's security.) 563 00:31:56,780 --> 00:31:58,730 (Grand Preceptor didn't offend him in any way.) 564 00:31:59,690 --> 00:32:00,820 (He must be aiming for something big) 565 00:32:01,410 --> 00:32:02,780 (when he acted right at this moment.) 566 00:32:03,210 --> 00:32:04,690 Hanhan, I'm here! 567 00:32:05,900 --> 00:32:07,300 You're drinking tea by yourself. 568 00:32:07,970 --> 00:32:09,170 I don't even complain 569 00:32:09,210 --> 00:32:09,970 even though I'm so busy these days. 570 00:32:10,140 --> 00:32:11,100 This is mine now. 571 00:32:16,380 --> 00:32:17,170 Why are you here? 572 00:32:18,490 --> 00:32:19,300 Look at you. 573 00:32:19,340 --> 00:32:20,690 Can't I look for you when I have nothing to do? 574 00:32:21,860 --> 00:32:23,380 I'm just here to ask you 575 00:32:23,580 --> 00:32:24,780 about the progress 576 00:32:24,860 --> 00:32:25,970 on Grand Preceptor Mansion. 577 00:32:26,140 --> 00:32:26,900 His Highness told you to investigate it. 578 00:32:29,620 --> 00:32:31,100 I haven't found anything suspicious yet. 579 00:32:31,650 --> 00:32:32,730 (You have failed) 580 00:32:32,820 --> 00:32:33,690 (His Highness after all.) 581 00:32:34,860 --> 00:32:35,490 It's all right. 582 00:32:35,730 --> 00:32:37,210 If you can't find anything today, keep searching tomorrow. 583 00:32:37,300 --> 00:32:37,970 There's no need to rush. 584 00:32:40,060 --> 00:32:41,250 Remain calm. 585 00:32:45,210 --> 00:32:47,060 Why do you keep staring at me? 586 00:32:47,780 --> 00:32:48,410 Look at you. 587 00:32:48,490 --> 00:32:50,060 I only drank a cup of your tea 588 00:32:50,140 --> 00:32:50,930 and you're staring at me now. 589 00:32:52,010 --> 00:32:54,620 You're just too tired and anxious these days, 590 00:32:54,860 --> 00:32:55,580 understand? 591 00:32:56,010 --> 00:32:56,860 Drink it while it's hot. 592 00:32:59,210 --> 00:33:00,010 Drink it. 593 00:33:03,580 --> 00:33:04,340 Oh right, I heard 594 00:33:04,490 --> 00:33:05,650 that Great Preceptor Du 595 00:33:05,730 --> 00:33:06,410 fainted that day 596 00:33:06,490 --> 00:33:07,250 at Ceremonial Hall 597 00:33:07,340 --> 00:33:08,900 and fell ill after that. 598 00:33:09,580 --> 00:33:11,250 Poor Great Preceptor Du. 599 00:33:13,010 --> 00:33:15,140 He won't be able to go to Taiping Banquet. 600 00:33:44,780 --> 00:33:45,620 You saw through me. 601 00:33:46,450 --> 00:33:49,340 Yes, we did. 602 00:33:52,100 --> 00:33:53,250 Did His Highness 603 00:33:54,410 --> 00:33:55,380 realise? 604 00:33:55,930 --> 00:33:56,860 Actually, 605 00:33:57,690 --> 00:33:59,730 His Highness was the first to notice. 606 00:34:00,060 --> 00:34:01,620 Why didn't he get rid of me? 607 00:34:01,780 --> 00:34:02,620 It's because he believed that 608 00:34:02,690 --> 00:34:03,970 he made the correct 609 00:34:04,490 --> 00:34:06,100 choice that year. 610 00:34:07,540 --> 00:34:08,300 Blame me 611 00:34:11,260 --> 00:34:12,380 for letting him down. 612 00:34:16,570 --> 00:34:17,970 To keep you alive, 613 00:34:18,490 --> 00:34:19,930 he would rather kill Qing Yue 614 00:34:20,010 --> 00:34:21,090 than seeing you losing your life. 615 00:34:21,970 --> 00:34:23,380 He knew you would be forced. 616 00:34:23,610 --> 00:34:25,090 So he wouldn't give you any task. 617 00:34:26,780 --> 00:34:28,490 Spies all over the city were killed 618 00:34:29,090 --> 00:34:30,930 and he said you were asking for his help. 619 00:34:33,530 --> 00:34:35,010 I always thought 620 00:34:35,820 --> 00:34:37,090 His Highness 621 00:34:37,130 --> 00:34:38,260 was a moody person. 622 00:34:39,340 --> 00:34:40,700 I never thought that he would be 623 00:34:40,740 --> 00:34:42,130 so benevolent to you! 624 00:34:44,090 --> 00:34:46,900 What did he get in return? 625 00:34:47,410 --> 00:34:48,380 You're right. 626 00:34:49,300 --> 00:34:50,700 I'm ungrateful 627 00:34:50,700 --> 00:34:51,780 and treacherous, 628 00:34:51,860 --> 00:34:52,610 but is he really 629 00:34:53,530 --> 00:34:54,930 as benevolent as you say? 630 00:34:55,610 --> 00:34:56,450 What did you say? 631 00:34:57,410 --> 00:34:59,660 Everywhere he goes, people are scared. 632 00:34:59,930 --> 00:35:01,180 Everyone is worried. 633 00:35:01,740 --> 00:35:03,340 He's domineering 634 00:35:03,410 --> 00:35:04,570 and he bullies the commoners. 635 00:35:05,220 --> 00:35:07,340 He doesn't deserve to be named the crown prince. 636 00:35:11,660 --> 00:35:13,090 I wouldn't mind if others said that, 637 00:35:13,530 --> 00:35:15,220 but how could you say that? 638 00:35:15,660 --> 00:35:17,180 Who are you to judge? 639 00:35:17,300 --> 00:35:19,300 We've been buddies for so long! 640 00:35:20,010 --> 00:35:20,900 Say it! 641 00:35:22,090 --> 00:35:24,300 Say that you don't mean it. 642 00:35:24,530 --> 00:35:25,490 I do mean it. 643 00:35:25,970 --> 00:35:27,010 You should kill me. 644 00:35:27,700 --> 00:35:28,970 You know I'm a traitor. 645 00:35:29,300 --> 00:35:31,130 Why are you keeping me alive? 646 00:35:31,900 --> 00:35:33,610 Isn't it better to just kill me? 647 00:35:42,050 --> 00:35:43,050 I know that 648 00:35:45,220 --> 00:35:47,090 you are being controlled with a poison. 649 00:35:47,780 --> 00:35:49,220 However, you knew that His Highness 650 00:35:49,490 --> 00:35:51,260 had been so kind to you. 651 00:35:52,220 --> 00:35:53,610 Why didn't you say anything? 652 00:35:55,130 --> 00:35:56,010 Am I 653 00:35:57,610 --> 00:35:59,490 not your buddy, too? 654 00:36:13,300 --> 00:36:14,130 It's because I am 655 00:36:15,130 --> 00:36:16,340 the remaining rebel of the evil concubine gang 656 00:36:16,410 --> 00:36:17,660 you've been looking for. 657 00:36:20,490 --> 00:36:22,700 So kill me. 658 00:36:26,380 --> 00:36:27,380 Kill me. 659 00:36:29,410 --> 00:36:30,490 Killing me 660 00:36:30,570 --> 00:36:31,900 is your best option! 661 00:36:37,380 --> 00:36:38,090 You… 662 00:36:55,900 --> 00:36:56,820 Why? 663 00:37:03,050 --> 00:37:03,970 There is no reason. 664 00:37:07,340 --> 00:37:08,300 I can do what I want. 665 00:37:37,090 --> 00:37:37,900 Many years ago, 666 00:37:38,820 --> 00:37:39,900 you saved my life. 667 00:37:41,050 --> 00:37:42,300 It doesn't matter if you were sincere 668 00:37:42,380 --> 00:37:43,050 or faking it, but 669 00:37:43,570 --> 00:37:45,410 I have returned the favour. 670 00:37:46,490 --> 00:37:47,410 I have never been 671 00:37:48,740 --> 00:37:50,180 disappointed in anyone. 672 00:37:51,130 --> 00:37:52,220 You are the only one. 673 00:37:54,240 --> 00:37:57,000 ♪The wind, the rain and the heart aren't cold♪ 674 00:37:58,610 --> 00:38:00,090 Take this life-saving medicine. 675 00:38:00,900 --> 00:38:02,450 You can return to that person 676 00:38:03,050 --> 00:38:04,610 and continue to serve him. 677 00:38:05,010 --> 00:38:06,090 I can 678 00:38:06,340 --> 00:38:07,180 face what is to come 679 00:38:07,260 --> 00:38:08,180 by myself. 680 00:38:09,700 --> 00:38:10,450 I no longer 681 00:38:12,010 --> 00:38:13,450 need you anymore. 682 00:38:15,200 --> 00:38:19,120 ♪Protect the world♪ 683 00:38:19,240 --> 00:38:22,160 ♪Only the mountains, rivers, sun and moon♪ 684 00:38:22,180 --> 00:38:23,200 Your Highness. 685 00:38:24,570 --> 00:38:25,820 You've lived a rough life, 686 00:38:27,050 --> 00:38:27,900 being taken advantage of 687 00:38:28,090 --> 00:38:29,260 and facing dilemma on both sides. 688 00:38:30,780 --> 00:38:32,570 You want to live, yet you want to die. 689 00:38:33,340 --> 00:38:34,450 However, Yun Han, 690 00:38:35,610 --> 00:38:37,050 I don't want to kill you. 691 00:38:38,780 --> 00:38:40,050 I once promised you that 692 00:38:40,700 --> 00:38:42,450 one day I'd set you free. 693 00:38:43,380 --> 00:38:44,300 I will pave 694 00:38:46,780 --> 00:38:47,900 the way for you. 695 00:38:49,490 --> 00:38:50,660 You don't have to tell me 696 00:38:50,700 --> 00:38:51,530 who that person is. 697 00:38:51,570 --> 00:38:53,260 I have no intention of hearing it from you. 698 00:38:53,260 --> 00:38:54,660 I already have my guesses. 699 00:39:14,120 --> 00:39:17,450 Dying is easy, 700 00:39:18,860 --> 00:39:20,090 but you deserve 701 00:39:21,340 --> 00:39:22,840 to live a good life. 702 00:39:22,840 --> 00:39:26,320 ♪And the light of the city♪ 703 00:39:26,800 --> 00:39:30,560 ♪Journey to prosperity♪ 704 00:39:31,800 --> 00:39:34,480 ♪A resolute look♪ 705 00:39:35,880 --> 00:39:38,320 ♪In the eyes of all♪ 706 00:39:38,760 --> 00:39:42,360 ♪Unseal all the past♪ 707 00:39:42,840 --> 00:39:47,720 ♪Turn the tables♪ 708 00:39:49,320 --> 00:39:52,480 ♪Leaving a body full of scars♪ 709 00:39:53,320 --> 00:39:57,120 ♪To protect the world♪ 710 00:39:57,200 --> 00:40:04,440 ♪With only the mountains, rivers, sun, and moon as witnesses♪ 711 00:40:05,200 --> 00:40:09,080 ♪With all the passion♪ 712 00:40:09,240 --> 00:40:12,760 ♪A love-hate relationship♪ 713 00:40:13,200 --> 00:40:20,200 ♪The snow melts in the soul♪ 714 00:40:22,400 --> 00:40:25,360 (Supreme Court) 715 00:40:34,220 --> 00:40:34,930 Your Highness, 716 00:40:37,010 --> 00:40:38,010 do you regret it? 717 00:40:41,220 --> 00:40:42,010 I don't. 718 00:40:47,220 --> 00:40:50,700 Then, don't be sad. 719 00:40:51,700 --> 00:40:52,610 I'm not sad. 720 00:40:54,930 --> 00:40:58,130 I'm sad. 721 00:41:04,340 --> 00:41:07,050 We still have to risk our lives for many things. 722 00:41:09,260 --> 00:41:10,010 Let's go. 723 00:41:13,440 --> 00:41:20,520 (Supreme Court) 724 00:41:21,000 --> 00:41:23,680 (Pretentious Hour) 725 00:41:29,260 --> 00:41:30,530 Why isn't she here yet? 726 00:41:32,380 --> 00:41:33,260 Fafa, 727 00:41:34,490 --> 00:41:35,900 is my behaviour today 728 00:41:35,930 --> 00:41:37,010 not obvious enough? 729 00:41:39,050 --> 00:41:40,610 She should come and coax me 730 00:41:41,300 --> 00:41:42,660 if she knows that I'm mad. 731 00:41:42,900 --> 00:41:43,860 Am I right? 732 00:41:46,930 --> 00:41:47,880 Why is there still 733 00:41:47,880 --> 00:41:49,660 no action from her? 734 00:41:50,020 --> 00:41:50,620 Your Highness. 735 00:41:50,890 --> 00:41:51,860 Your Highness. 736 00:41:57,440 --> 00:41:59,500 Princess Hua just told Yuan Wei 737 00:41:59,500 --> 00:42:00,580 to deliver this. 738 00:42:24,440 --> 00:42:26,210 What is this? Why is it so hot? 739 00:42:27,250 --> 00:42:28,000 Hot water. 740 00:42:29,290 --> 00:42:30,480 Princess Hua said one should drink 741 00:42:30,520 --> 00:42:32,640 more hot water when he or she is angry. 742 00:42:33,210 --> 00:42:34,410 You should drink it. 743 00:42:35,810 --> 00:42:36,600 Now. 744 00:42:37,370 --> 00:42:39,210 You must be joking, Your Highness. 745 00:42:40,000 --> 00:42:40,600 I'll drink it. 746 00:43:02,380 --> 00:43:05,500 ♪A new song is played by my fingers♪ 747 00:43:05,780 --> 00:43:08,740 ♪I can't talk or sleep under the moon♪ 748 00:43:09,580 --> 00:43:15,020 ♪I'm missing someone walking around the pavilion♪ 749 00:43:16,860 --> 00:43:19,900 ♪I can hardly tell anyone♪ 750 00:43:20,420 --> 00:43:23,780 ♪Who will be in this mortal♪ 751 00:43:24,700 --> 00:43:29,620 ♪Know my heart and how I cry without showing anyone♪ 752 00:43:31,620 --> 00:43:34,380 ♪The memory has gone♪ 753 00:43:34,740 --> 00:43:38,260 ♪Whose face is showing in my dream♪ 754 00:43:38,300 --> 00:43:44,900 ♪How many times do I need to go through this♪ 755 00:43:46,060 --> 00:43:48,740 ♪Crying alone in front of the window♪ 756 00:43:49,420 --> 00:43:53,020 ♪Hearing the rain last night♪ 757 00:43:53,260 --> 00:43:59,580 ♪But my heart will not change♪ 758 00:43:59,700 --> 00:44:03,540 ♪The clouds are being covered by the shadow of the moon♪ 759 00:44:03,540 --> 00:44:07,620 ♪Who is rolling up the sleeve with the wind♪ 760 00:44:07,860 --> 00:44:14,140 ♪Not worried about the grudges but for the ones not around♪ 761 00:44:14,140 --> 00:44:17,900 ♪Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion♪ 762 00:44:18,260 --> 00:44:22,140 ♪But it's a shame a few autumns have passed♪ 763 00:44:22,940 --> 00:44:28,820 ♪It's hard to balance between the world and the one we love♪ 764 00:44:28,860 --> 00:44:32,820 ♪The clouds are being covered by the shadow of the moon♪ 765 00:44:32,820 --> 00:44:37,020 ♪I'm waiting while turning back♪ 766 00:44:37,020 --> 00:44:43,300 ♪I sighed as the old days are no longer here anymore♪ 767 00:44:43,300 --> 00:44:47,100 ♪How many worries are there♪ 768 00:44:47,100 --> 00:44:50,980 ♪How many of us can grow old together♪ 769 00:44:51,660 --> 00:44:57,460 ♪I wish you can have the world and the one you love♪ 770 00:44:59,220 --> 00:45:06,940 ♪I wish you can have the world and the one you love♪ 46128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.