Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,620
♪Don't feel sad for the fallen flowers♪
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,340
♪Falling in the mortal world♪
3
00:00:31,340 --> 00:00:35,220
♪Keep all the memories♪
4
00:00:35,220 --> 00:00:39,100
♪Can't find any peace anymore♪
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,340
♪The storms can't kill my passion♪
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,100
♪But I need to endure♪
7
00:00:47,260 --> 00:00:50,940
♪Be serious even though I'm naive♪
8
00:00:51,300 --> 00:00:56,340
♪If this is the destined fate♪
9
00:00:57,660 --> 00:01:01,380
♪Even if I'll be hurt♪
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,700
♪I'll protect the people♪
11
00:01:05,700 --> 00:01:13,060
♪The mountains sun and moon
can be my witnesses♪
12
00:01:13,580 --> 00:01:17,660
♪Full of passion♪
13
00:01:17,660 --> 00:01:21,380
♪Deep love and hatred♪
14
00:01:21,500 --> 00:01:28,700
♪Melts in my heart along with the snow♪
15
00:01:30,300 --> 00:01:36,540
=Royal Rumours=
16
00:01:36,900 --> 00:01:39,540
=Episode 22=
17
00:02:04,000 --> 00:02:05,430
Oh, it's you, Princess Hua.
18
00:02:06,120 --> 00:02:06,840
Let me ask you something.
19
00:02:07,640 --> 00:02:08,870
Were you the official in charge
20
00:02:09,240 --> 00:02:10,590
of escorting food provisions
21
00:02:11,470 --> 00:02:13,630
ten years ago
22
00:02:13,680 --> 00:02:14,960
for the Battle of Yuncang Ridge?
23
00:02:15,310 --> 00:02:16,960
You were called Lian Yue instead
24
00:02:17,800 --> 00:02:19,150
of Zhu Jin at that time.
25
00:02:21,190 --> 00:02:22,680
I have no idea what you are
26
00:02:22,840 --> 00:02:24,360
talking about, Princess Hua.
27
00:02:24,520 --> 00:02:26,240
It's a severe crime to falsely
28
00:02:26,870 --> 00:02:28,430
accuse an official of court.
29
00:02:29,400 --> 00:02:30,750
Since you won't admit that it's you,
30
00:02:31,280 --> 00:02:32,430
then I should just hand this item
31
00:02:32,470 --> 00:02:33,360
to His Majesty
32
00:02:33,560 --> 00:02:35,120
and let His Majesty decide.
33
00:02:35,400 --> 00:02:36,240
The item?
34
00:02:36,680 --> 00:02:37,590
What's the item?
35
00:02:37,910 --> 00:02:40,000
Do you even need to see it?
36
00:02:40,470 --> 00:02:42,080
I bet you know what it is.
37
00:02:42,430 --> 00:02:43,840
I wouldn't have come to you,
38
00:02:44,190 --> 00:02:45,240
Censorate Zhu,
39
00:02:45,430 --> 00:02:46,630
if it wasn't for that item.
40
00:02:49,680 --> 00:02:51,430
How could that item still be here?
41
00:02:51,840 --> 00:02:53,280
You are indeed Lian Yue.
42
00:02:53,470 --> 00:02:54,520
My parents were critically injured,
43
00:02:55,030 --> 00:02:57,360
we lost so many soldiers
44
00:02:57,560 --> 00:02:59,190
and tens of thousands of people
45
00:02:59,360 --> 00:03:00,910
died because of you.
46
00:03:01,520 --> 00:03:03,630
Who's the mastermind?
47
00:03:11,910 --> 00:03:13,870
Hua Liuli.
48
00:03:15,520 --> 00:03:17,120
Even if I did such things,
49
00:03:17,470 --> 00:03:18,680
why would I tell you
50
00:03:18,800 --> 00:03:20,150
about the mastermind?
51
00:03:20,430 --> 00:03:21,910
If I tell you who it is,
52
00:03:22,750 --> 00:03:23,870
do you think I can live?
53
00:03:24,800 --> 00:03:26,150
Would you disregard
54
00:03:26,470 --> 00:03:27,870
the lives of your family members then?
55
00:03:28,910 --> 00:03:30,840
The punishment for treason is
eradication of the whole family line.
56
00:03:32,000 --> 00:03:32,680
Would you insist on keeping
57
00:03:32,840 --> 00:03:34,190
your master's secret
58
00:03:34,630 --> 00:03:36,400
even if it'd cost the lives
of your entire family?
59
00:03:37,590 --> 00:03:38,910
If you tell me today
60
00:03:39,190 --> 00:03:40,800
who your master is,
61
00:03:40,910 --> 00:03:42,280
you'll be safe.
62
00:03:42,840 --> 00:03:43,960
His Majesty is benevolent.
63
00:03:44,190 --> 00:03:45,280
He will give your family
64
00:03:45,360 --> 00:03:46,030
a way out.
65
00:03:47,150 --> 00:03:48,150
Don't you forget.
66
00:03:49,080 --> 00:03:50,000
You still have a daughter
67
00:03:50,080 --> 00:03:51,630
who has just turned five years old.
68
00:03:53,840 --> 00:03:54,710
Daddy.
69
00:03:59,150 --> 00:04:00,840
Don't fight.
70
00:04:00,910 --> 00:04:01,800
When will you play
71
00:04:01,840 --> 00:04:03,470
hide and seek with me?
72
00:04:04,240 --> 00:04:05,120
Go ahead and hide first.
73
00:04:05,280 --> 00:04:06,470
I will look for you in a bit.
74
00:04:07,590 --> 00:04:09,120
Your Highness!
75
00:04:09,310 --> 00:04:11,190
Oh no! We have a problem.
76
00:04:11,520 --> 00:04:12,240
Censorate Zhu was killed
77
00:04:12,310 --> 00:04:13,310
in his study tonight.
78
00:04:13,400 --> 00:04:14,800
There's a little girl there
79
00:04:14,870 --> 00:04:16,480
who keeps saying Princess Hua's name.
80
00:04:18,190 --> 00:04:19,190
Does anyone else know this?
81
00:04:19,430 --> 00:04:20,600
No, don't worry.
82
00:04:21,040 --> 00:04:22,240
Supreme Court
83
00:04:22,390 --> 00:04:22,830
has the entire crime scene surrounded.
84
00:04:23,000 --> 00:04:24,240
No one can enter or leave.
85
00:04:24,510 --> 00:04:25,000
Let's go.
86
00:04:29,510 --> 00:04:30,000
Madam.
87
00:04:31,040 --> 00:04:32,070
Madam, stop crying.
88
00:04:55,870 --> 00:04:56,430
Your Highness,
89
00:04:56,720 --> 00:04:58,560
the chest wound is serious.
90
00:04:59,510 --> 00:05:00,560
It's a sword wound.
91
00:05:01,430 --> 00:05:02,240
It looks like a soft sword.
92
00:05:02,310 --> 00:05:02,830
(Judging by the wound,)
93
00:05:02,920 --> 00:05:04,190
(it definitely looks
like Liuli's doing.)
94
00:05:04,310 --> 00:05:05,680
(Why would she do this on her own)
95
00:05:05,680 --> 00:05:06,950
(without letting me know?)
96
00:05:07,040 --> 00:05:08,510
(Why did she kill Censorate Zhu?)
97
00:05:09,270 --> 00:05:10,390
Miss,
98
00:05:10,830 --> 00:05:12,430
you even injured your arm
99
00:05:12,510 --> 00:05:13,560
as you went out in the middle
of the night to fight.
100
00:05:13,720 --> 00:05:15,120
You only told me about this now.
101
00:05:15,720 --> 00:05:17,160
How did you hold it all in?
102
00:05:19,750 --> 00:05:20,950
Oh no, we're doomed.
103
00:05:21,190 --> 00:05:22,190
Did you stir up
104
00:05:22,240 --> 00:05:23,430
trouble outside?
105
00:05:23,680 --> 00:05:25,190
Do we need to tell Master
106
00:05:25,270 --> 00:05:26,720
and Madam about this?
107
00:05:27,950 --> 00:05:29,390
I afraid they'll know
about it soon enough
108
00:05:30,270 --> 00:05:31,950
without us telling them.
109
00:05:32,420 --> 00:05:35,580
(Hua Mansion)
110
00:05:40,560 --> 00:05:41,720
Did you hear?
111
00:05:42,190 --> 00:05:44,480
Censorate Zhu died
112
00:05:44,630 --> 00:05:46,600
in his study last night!
113
00:05:47,360 --> 00:05:48,800
It's so tragic!
114
00:05:49,190 --> 00:05:51,070
Initially, no one knew about this.
115
00:05:51,240 --> 00:05:52,510
Then someone suddenly went
116
00:05:52,680 --> 00:05:54,190
to capital prefecture to beat the drum,
117
00:05:54,390 --> 00:05:55,390
appealing for justice.
118
00:05:55,720 --> 00:05:57,830
They said that there's evidence
119
00:05:57,920 --> 00:05:59,240
that Princess Hua was the culprit.
120
00:06:00,830 --> 00:06:03,830
Oh my God, that is so scary!
121
00:06:04,160 --> 00:06:05,160
What happened after that?
122
00:06:05,240 --> 00:06:05,870
After that,
123
00:06:06,270 --> 00:06:07,240
the crown prince had no choice
124
00:06:07,270 --> 00:06:07,950
but to tell the civil officials
125
00:06:08,480 --> 00:06:09,720
to go to Hua Mansion
126
00:06:09,800 --> 00:06:11,120
to capture her.
127
00:06:15,390 --> 00:06:16,430
That person...
128
00:06:16,560 --> 00:06:17,240
Be careful.
129
00:06:19,540 --> 00:06:24,420
(Hua Mansion)
130
00:06:30,800 --> 00:06:31,600
Liuli.
131
00:06:32,270 --> 00:06:34,160
Madam, Miss is getting changed.
132
00:06:34,870 --> 00:06:36,120
She's getting changed?
133
00:06:37,480 --> 00:06:39,510
Madam, this is not a good time.
134
00:06:40,160 --> 00:06:40,800
Get out of the way.
135
00:06:44,680 --> 00:06:45,360
Mother.
136
00:06:47,390 --> 00:06:48,040
Liuli.
137
00:06:48,920 --> 00:06:50,480
Are you hiding
138
00:06:50,630 --> 00:06:51,390
anything from me?
139
00:06:51,560 --> 00:06:52,680
No.
140
00:06:53,070 --> 00:06:53,830
Liuli,
141
00:07:00,270 --> 00:07:02,160
did you really kill Censorate Zhu?
142
00:07:02,430 --> 00:07:03,800
I wanted to kill him,
143
00:07:04,360 --> 00:07:05,480
but I didn't.
144
00:07:07,800 --> 00:07:09,240
I lied that I had proof to trick him
145
00:07:10,000 --> 00:07:11,160
into admitting his true identity.
146
00:07:11,600 --> 00:07:12,830
Maybe it was because of his family,
147
00:07:12,870 --> 00:07:14,240
he was about to tell me the truth.
148
00:07:14,600 --> 00:07:15,600
I finally have
149
00:07:17,000 --> 00:07:17,720
a chance
150
00:07:17,750 --> 00:07:18,920
to make my own decision.
151
00:07:23,560 --> 00:07:25,720
All right, I will tell you.
152
00:07:51,870 --> 00:07:52,870
(Those people dressed in black)
153
00:07:52,950 --> 00:07:54,120
(just tried to distract me.)
154
00:07:54,270 --> 00:07:55,040
(They were clearly)
155
00:07:55,120 --> 00:07:56,120
(targeting Censorate Zhu.)
156
00:07:57,160 --> 00:07:59,750
Daddy!
157
00:07:59,830 --> 00:08:00,510
A'Man!
158
00:08:00,680 --> 00:08:01,830
Daddy!
159
00:08:11,120 --> 00:08:11,950
A'Man!
160
00:08:25,190 --> 00:08:26,950
(Who would do such a terrible thing?)
161
00:08:30,000 --> 00:08:31,750
Censorate Zhu was Lian Yue,
162
00:08:32,480 --> 00:08:33,550
the food provisions official
163
00:08:33,630 --> 00:08:34,870
from ten years ago.
164
00:08:37,030 --> 00:08:38,440
He escorted the food slowly
165
00:08:38,630 --> 00:08:39,550
on purpose.
166
00:08:40,320 --> 00:08:42,200
You and father almost died there.
167
00:08:43,240 --> 00:08:44,600
So many of the soldiers
168
00:08:44,670 --> 00:08:46,240
whom I knew died there!
169
00:08:47,480 --> 00:08:48,390
I will never forget
170
00:08:49,600 --> 00:08:51,030
what they did!
171
00:08:56,840 --> 00:08:58,390
We will get our revenge,
172
00:08:59,120 --> 00:09:01,120
but you can't be so impulsive.
173
00:09:01,480 --> 00:09:02,270
I don't want anything
174
00:09:02,360 --> 00:09:03,510
to happen to you.
175
00:09:03,960 --> 00:09:04,960
Your Highness, it's not that
176
00:09:05,360 --> 00:09:07,600
I don't want to let you in.
177
00:09:07,750 --> 00:09:08,390
You come with ill intentions.
178
00:09:08,480 --> 00:09:09,750
Forgive me
179
00:09:09,910 --> 00:09:12,150
for not being able to do anything.
180
00:09:12,670 --> 00:09:14,120
Who says I'm here to capture her?
181
00:09:15,870 --> 00:09:17,480
Why did you have
182
00:09:17,550 --> 00:09:18,790
Hua Mansion surrounded?
183
00:09:23,030 --> 00:09:24,600
I only brought soldiers here
184
00:09:25,360 --> 00:09:27,550
to shut the people in the palace up.
185
00:09:27,840 --> 00:09:28,910
I will apologise to you in the future
186
00:09:29,000 --> 00:09:30,390
if I have offended you.
187
00:09:39,720 --> 00:09:40,510
Miss,
188
00:09:40,670 --> 00:09:42,150
His Highness sent a lot
189
00:09:42,240 --> 00:09:43,030
of people here.
190
00:09:43,120 --> 00:09:44,150
Is he...
191
00:09:44,910 --> 00:09:45,910
Your Highness.
192
00:09:49,270 --> 00:09:50,550
Go outside first, Yuan Wei.
193
00:09:51,360 --> 00:09:52,120
Yes.
194
00:10:03,870 --> 00:10:04,600
So,
195
00:10:05,960 --> 00:10:07,030
if I don't say anything,
196
00:10:08,270 --> 00:10:09,120
will you not say anything
197
00:10:09,200 --> 00:10:10,150
to me either?
198
00:10:24,750 --> 00:10:26,390
I didn't feel wronged
199
00:10:27,220 --> 00:10:28,500
when your parents misunderstood me.
200
00:10:28,930 --> 00:10:30,380
Why are you
201
00:10:30,980 --> 00:10:31,980
feeling wronged now?
202
00:10:33,530 --> 00:10:35,340
Did I cause you trouble because
203
00:10:37,100 --> 00:10:39,050
I acted on impulse last night?
204
00:10:41,450 --> 00:10:42,340
Not at all.
205
00:10:43,260 --> 00:10:43,980
It's not the first time
206
00:10:44,050 --> 00:10:45,260
that I've been criticised.
207
00:10:46,620 --> 00:10:47,980
I wouldn't mind
208
00:10:49,050 --> 00:10:50,220
being criticised for you.
209
00:10:54,140 --> 00:10:55,100
Besides,
210
00:10:56,740 --> 00:10:58,220
you didn't kill him.
211
00:11:01,810 --> 00:11:03,810
How do you know I didn't?
212
00:11:05,530 --> 00:11:07,140
What if I did kill him?
213
00:11:08,100 --> 00:11:08,810
You wouldn't.
214
00:11:10,930 --> 00:11:12,410
Do you trust me this much?
215
00:11:13,260 --> 00:11:14,050
Then let me ask you.
216
00:11:15,100 --> 00:11:16,100
If anyone
217
00:11:16,170 --> 00:11:17,410
told you I killed a person,
218
00:11:17,930 --> 00:11:18,810
would you believe them?
219
00:11:20,290 --> 00:11:21,020
I would.
220
00:11:22,810 --> 00:11:23,500
Really?
221
00:11:27,620 --> 00:11:28,290
All right,
222
00:11:28,570 --> 00:11:29,930
don't be mad.
223
00:11:30,260 --> 00:11:31,650
Why wouldn't I believe you?
224
00:11:32,740 --> 00:11:34,140
You are the best crown prince
225
00:11:34,290 --> 00:11:35,570
in the whole world.
226
00:11:56,980 --> 00:11:57,690
What's wrong?
227
00:11:58,860 --> 00:12:00,020
Show it to me.
228
00:12:04,570 --> 00:12:05,570
You're injured.
229
00:12:08,900 --> 00:12:09,980
I got this medicine
230
00:12:10,020 --> 00:12:10,930
from the imperial physician.
231
00:12:11,770 --> 00:12:12,340
We're done.
232
00:12:14,500 --> 00:12:15,290
Does it still hurt?
233
00:12:15,930 --> 00:12:16,770
No.
234
00:12:20,290 --> 00:12:21,690
I'd actually been looking
235
00:12:21,860 --> 00:12:22,930
for Lian Yue for a long time.
236
00:12:23,690 --> 00:12:25,050
I didn't think that
237
00:12:25,260 --> 00:12:26,500
he would be this bold.
238
00:12:27,020 --> 00:12:28,530
I actually wanted to ask him
239
00:12:28,980 --> 00:12:30,450
about the mastermind
240
00:12:30,500 --> 00:12:32,140
when I looked for him last night.
241
00:12:33,500 --> 00:12:34,690
I didn't think that
242
00:12:35,170 --> 00:12:36,500
I would be taken advantage of.
243
00:12:37,570 --> 00:12:39,340
What did you plan to do
244
00:12:40,650 --> 00:12:41,690
even if you found out who it was?
245
00:12:42,740 --> 00:12:43,690
Would you look for him
246
00:12:44,380 --> 00:12:45,340
all by yourself?
247
00:12:47,340 --> 00:12:48,140
Hua Liuli.
248
00:12:49,170 --> 00:12:49,900
You already knew that
249
00:12:50,020 --> 00:12:50,980
something was wrong with Censorate Zhu.
250
00:12:51,290 --> 00:12:52,530
Why didn't you tell me about it?
251
00:12:52,770 --> 00:12:54,340
You even got injured.
252
00:12:54,690 --> 00:12:56,570
Why are you yelling at me?
253
00:13:00,860 --> 00:13:02,220
Let me show you something.
254
00:13:07,100 --> 00:13:08,140
That little girl liked
255
00:13:08,220 --> 00:13:09,410
to play in the study.
256
00:13:09,900 --> 00:13:11,260
When I left last night,
257
00:13:11,290 --> 00:13:13,050
I found
258
00:13:13,140 --> 00:13:13,930
these half-burnt letters
259
00:13:14,220 --> 00:13:15,220
that she placed
260
00:13:15,260 --> 00:13:16,020
on a cushion.
261
00:13:16,620 --> 00:13:17,500
That's probably why they
262
00:13:17,690 --> 00:13:19,050
didn't notice these letters.
263
00:14:01,410 --> 00:14:01,900
Fine.
264
00:14:03,410 --> 00:14:04,260
I will discuss
265
00:14:05,050 --> 00:14:05,980
with the two generals
266
00:14:06,050 --> 00:14:07,170
about what to do later.
267
00:14:15,810 --> 00:14:16,410
Liuli,
268
00:14:17,100 --> 00:14:18,140
you should also spend some time
269
00:14:18,170 --> 00:14:18,980
to think about it.
270
00:14:19,650 --> 00:14:20,450
I want to spend
271
00:14:22,930 --> 00:14:24,340
the rest of my life with you.
272
00:14:33,120 --> 00:14:36,040
(Ankang Garden)
273
00:14:39,650 --> 00:14:40,810
(If Hua Liuli knows)
274
00:14:40,860 --> 00:14:41,900
(Lian Yue's identity,)
275
00:14:42,740 --> 00:14:43,260
(then...)
276
00:14:44,810 --> 00:14:46,020
(The assassins came)
277
00:14:46,100 --> 00:14:47,570
(as soon as Liuli entered.)
278
00:14:47,980 --> 00:14:49,140
(It seems that Lian Yue had found)
279
00:14:49,140 --> 00:14:50,530
(the key to the person behind it all.)
280
00:14:59,260 --> 00:15:00,380
Liuli is currently injured
281
00:15:00,450 --> 00:15:01,100
and resting at home.
282
00:15:01,740 --> 00:15:02,930
I shall handle
283
00:15:03,170 --> 00:15:04,220
everything outside.
284
00:15:04,530 --> 00:15:05,340
Generals, there's no need
285
00:15:06,530 --> 00:15:07,500
for you two to worry.
286
00:15:08,170 --> 00:15:09,770
However, I won't be inviting
287
00:15:10,260 --> 00:15:12,170
the Hua family to the States Banquet.
288
00:15:12,570 --> 00:15:14,020
This is to prevent people
289
00:15:14,620 --> 00:15:16,290
from escalating this issue
290
00:15:16,410 --> 00:15:17,290
and targeting Liuli.
291
00:15:18,170 --> 00:15:20,290
Forgive me, generals.
292
00:15:20,620 --> 00:15:22,290
Your Highness, you are very considerate.
293
00:15:22,410 --> 00:15:25,380
The Hua family should
be thanking you instead.
294
00:15:27,380 --> 00:15:29,930
In addition, both the State of Jin
295
00:15:30,020 --> 00:15:31,220
and Jinpo have suffered greatly
296
00:15:31,290 --> 00:15:32,690
from the Battle of Yuncang Ridge.
297
00:15:33,570 --> 00:15:35,650
The person behind all this
298
00:15:35,860 --> 00:15:38,220
aimed not to harm,
299
00:15:38,290 --> 00:15:40,650
but to take over the State of Jin.
300
00:15:45,290 --> 00:15:45,900
Jihuai.
301
00:15:46,100 --> 00:15:46,500
Yes.
302
00:15:46,980 --> 00:15:48,020
Register
303
00:15:48,100 --> 00:15:49,220
the Hua family in Supreme Court.
304
00:15:49,340 --> 00:15:50,770
Say that they are under suspicion
305
00:15:50,810 --> 00:15:52,170
for Censorate Zhu's death
306
00:15:52,220 --> 00:15:53,260
and that we have them under supervision
307
00:15:53,810 --> 00:15:56,020
in Hua Mansion in the western suburb.
308
00:15:56,770 --> 00:15:57,380
Yes.
309
00:15:58,170 --> 00:15:58,860
Your Highness.
310
00:15:59,140 --> 00:16:00,900
Do you think that
311
00:16:01,050 --> 00:16:02,380
He Yuanting
312
00:16:02,410 --> 00:16:03,860
instigated someone
to kill Censorate Zhu?
313
00:16:05,410 --> 00:16:06,810
The tiger is out of the mountain.
314
00:16:07,770 --> 00:16:09,450
Since he has bared his fangs,
315
00:16:09,770 --> 00:16:11,050
I shall meet him to see
316
00:16:11,900 --> 00:16:14,570
if he is really as good as me.
317
00:16:15,810 --> 00:16:16,650
Ever since the news
318
00:16:16,740 --> 00:16:17,740
of the Emperor's health declining
319
00:16:17,860 --> 00:16:18,570
has spread, there are
320
00:16:18,980 --> 00:16:20,530
unusual actions in the capital.
321
00:16:21,260 --> 00:16:21,860
Your Highness,
322
00:16:22,380 --> 00:16:23,810
you should be more careful.
323
00:16:24,740 --> 00:16:26,620
There is a great saying,
324
00:16:26,930 --> 00:16:28,170
“Wealth is obtained from taking risks.”
325
00:16:28,450 --> 00:16:29,930
Isn't this the very moment we have been
326
00:16:30,900 --> 00:16:32,380
waiting for with all our planning?
327
00:16:33,220 --> 00:16:34,770
Come on, let's deduce together
328
00:16:34,980 --> 00:16:35,980
what is written on these letters.
329
00:16:53,600 --> 00:16:55,800
(Ambitious)
His Highness isn't letting me out.
330
00:16:55,800 --> 00:16:57,290
So we can only go around the courtyard.
331
00:16:57,380 --> 00:16:58,530
I'm so bored.
332
00:17:00,650 --> 00:17:02,140
Miss, what is that?
333
00:17:02,260 --> 00:17:02,740
It isn't
334
00:17:02,810 --> 00:17:04,010
an evil spirit or something, is it?
335
00:17:04,100 --> 00:17:04,780
Don't panic.
336
00:17:04,860 --> 00:17:06,210
Maybe it's a rat.
337
00:17:07,450 --> 00:17:08,820
You're a rat instead!
338
00:17:08,820 --> 00:17:10,580
Hurry and help me.
339
00:17:11,580 --> 00:17:12,860
Jiamin.
340
00:17:14,300 --> 00:17:14,860
Come on.
341
00:17:18,970 --> 00:17:20,170
Why are you here?
342
00:17:20,650 --> 00:17:22,210
Don't touch it. I sprained my waist.
343
00:17:22,380 --> 00:17:23,900
Hurry and find a place
344
00:17:23,930 --> 00:17:24,900
for me to sit down first.
345
00:17:26,340 --> 00:17:27,060
Let's go.
346
00:17:30,650 --> 00:17:31,140
Have a seat.
347
00:17:35,780 --> 00:17:37,490
How is it? Are you feeling better now?
348
00:17:40,780 --> 00:17:42,100
You.
349
00:17:42,730 --> 00:17:44,490
Why did you come in
350
00:17:44,580 --> 00:17:45,340
from our secret passage?
351
00:17:45,690 --> 00:17:47,340
I wouldn't have crawled
352
00:17:47,380 --> 00:17:48,490
through the dog hole
353
00:17:48,580 --> 00:17:49,450
if those soldiers didn't stop me.
354
00:17:50,060 --> 00:17:51,300
How dare you laugh at me.
355
00:17:51,450 --> 00:17:53,620
I'm not. Why would I?
356
00:17:53,730 --> 00:17:55,210
I'm extremely glad.
357
00:17:55,380 --> 00:17:56,820
I didn't think
358
00:17:57,010 --> 00:17:58,060
that we had such
359
00:17:58,100 --> 00:17:59,250
a strong sisterly bond.
360
00:17:59,540 --> 00:18:01,490
You would even crawl through
361
00:18:01,620 --> 00:18:02,650
a dog hole to see me, Jiamin.
362
00:18:02,730 --> 00:18:04,340
You're really a great friend.
363
00:18:04,410 --> 00:18:06,060
I'm so dirty.
364
00:18:06,140 --> 00:18:07,450
Can you speak properly?
365
00:18:11,490 --> 00:18:12,730
Did you want to go out
366
00:18:12,820 --> 00:18:13,900
when you were over there?
367
00:18:14,140 --> 00:18:15,250
Yes. The main door
368
00:18:15,450 --> 00:18:17,410
is so heavily guarded.
369
00:18:18,900 --> 00:18:20,930
Men are unreliable.
370
00:18:21,140 --> 00:18:22,410
He threw the Hua family under the bus
371
00:18:22,450 --> 00:18:23,900
because he couldn't
handle the civil officials.
372
00:18:24,060 --> 00:18:25,580
The crown prince went over the line
373
00:18:25,730 --> 00:18:27,930
for doing this.
374
00:18:28,860 --> 00:18:30,690
So this is what you think.
375
00:18:34,170 --> 00:18:35,010
Can't I think that way?
376
00:18:35,860 --> 00:18:37,410
Of course you can.
377
00:18:37,490 --> 00:18:38,930
You are my best friend
378
00:18:39,010 --> 00:18:40,060
and the most reliable,
379
00:18:40,140 --> 00:18:41,210
Jiamin.
380
00:18:42,650 --> 00:18:45,210
You really think so?
381
00:18:48,450 --> 00:18:49,250
Tell me.
382
00:18:49,540 --> 00:18:50,620
Why do you want to go outside?
383
00:18:50,860 --> 00:18:52,010
I'll help you to figure out a way.
384
00:18:54,650 --> 00:18:55,860
Jiamin.
385
00:18:56,380 --> 00:18:59,620
To be honest, I want to leave the city.
386
00:19:00,010 --> 00:19:01,410
Can you help me?
387
00:19:02,620 --> 00:19:03,250
How about this?
388
00:19:03,410 --> 00:19:04,210
Change into my clothes
389
00:19:04,450 --> 00:19:05,780
and go to my home
to look for my parents.
390
00:19:05,820 --> 00:19:07,620
They will help you to leave the city.
391
00:19:09,900 --> 00:19:10,780
Thank you,
392
00:19:14,690 --> 00:19:15,780
but if I really wanted
393
00:19:15,820 --> 00:19:18,060
to leave the city with Yuan Wei,
394
00:19:18,100 --> 00:19:19,860
they wouldn't be able to stop me.
395
00:19:20,010 --> 00:19:20,450
You…
396
00:19:21,010 --> 00:19:22,540
You're making fun of me again.
397
00:19:22,690 --> 00:19:23,650
No.
398
00:19:23,730 --> 00:19:25,010
Let's go to my room quickly.
399
00:19:25,100 --> 00:19:26,250
I'll help you to clean up.
400
00:19:26,340 --> 00:19:27,620
Look at all the dirt on your face.
401
00:19:27,690 --> 00:19:28,580
I'm not dirty.
402
00:19:28,650 --> 00:19:29,620
Go. Hurry up.
403
00:19:30,250 --> 00:19:31,450
So that's what happened.
404
00:19:31,820 --> 00:19:32,250
Wait…
405
00:19:32,410 --> 00:19:33,340
What?
406
00:19:33,540 --> 00:19:34,540
You mean that the crown prince
407
00:19:34,580 --> 00:19:36,730
is facing danger on his own?
408
00:19:36,930 --> 00:19:38,300
He's locking you up
409
00:19:38,450 --> 00:19:39,450
as
410
00:19:40,250 --> 00:19:41,540
part of a trap?
411
00:19:42,650 --> 00:19:43,780
There isn't much time.
412
00:19:44,170 --> 00:19:45,210
If we want to succeed, we must
413
00:19:45,380 --> 00:19:46,450
create an illusion to make
414
00:19:46,540 --> 00:19:47,650
the opposing party believe that
415
00:19:47,730 --> 00:19:48,900
if they don't do anything right now,
416
00:19:48,930 --> 00:19:49,730
they will never have
417
00:19:49,780 --> 00:19:50,860
a chance to take action again.
418
00:19:51,580 --> 00:19:53,210
After hearing what you said,
419
00:19:53,860 --> 00:19:54,780
I also feel like the capital
420
00:19:54,860 --> 00:19:55,860
is a little unusual these days.
421
00:19:56,730 --> 00:19:59,490
You only thought so
after I told you, right?
422
00:20:01,300 --> 00:20:02,820
The Hua family
423
00:20:03,010 --> 00:20:04,490
is the leader of military officials.
424
00:20:04,930 --> 00:20:06,620
Now that you've been locked up,
425
00:20:06,900 --> 00:20:08,690
it looks like they've succeeded,
426
00:20:09,010 --> 00:20:10,930
but in reality, it's an illusion.
427
00:20:13,540 --> 00:20:15,010
His Majesty and Grand Preceptor Du
428
00:20:15,100 --> 00:20:16,140
aren't doing well nowadays.
429
00:20:18,300 --> 00:20:19,650
This is definitely the perfect timing
430
00:20:19,820 --> 00:20:21,650
to take action.
431
00:20:24,170 --> 00:20:25,580
It's so scary.
432
00:20:30,300 --> 00:20:31,170
Are you scared?
433
00:20:31,490 --> 00:20:32,490
Says who?
434
00:20:32,930 --> 00:20:34,900
Why would I, Princess Jiamin, be scared?
435
00:20:35,140 --> 00:20:35,860
I've
436
00:20:36,100 --> 00:20:37,730
seen it all, all right?
437
00:20:40,620 --> 00:20:41,410
Your turn to talk.
438
00:20:43,900 --> 00:20:45,690
Right now, you need to stabilise
439
00:20:45,970 --> 00:20:47,210
the situation and think of a way
440
00:20:47,580 --> 00:20:48,540
to get Prince Ying
441
00:20:48,650 --> 00:20:49,900
to help the crown prince,
442
00:20:50,580 --> 00:20:51,300
understand?
443
00:20:57,280 --> 00:20:59,040
(Grand Preceptor Mansion)
444
00:21:02,650 --> 00:21:05,010
(Back then, the evil consort caused)
445
00:21:05,780 --> 00:21:08,300
(the death of
the crown prince's mother.)
446
00:21:09,410 --> 00:21:11,300
(His Majesty has been remorseful)
447
00:21:11,690 --> 00:21:13,620
(after the disorder was resolved.)
448
00:21:13,820 --> 00:21:15,970
(He never has an Empress after that.)
449
00:21:16,970 --> 00:21:17,970
(For many years, I've been)
450
00:21:18,060 --> 00:21:20,730
(tracking down the remaining rebels)
451
00:21:20,930 --> 00:21:23,010
(and doing my best to get rid of them,)
452
00:21:23,300 --> 00:21:27,300
(in hopes of keeping
the State of Jin safe.)
453
00:21:31,410 --> 00:21:33,580
(Sir, let me)
454
00:21:33,650 --> 00:21:35,410
(be the one to see you off.)
455
00:21:35,930 --> 00:21:37,860
(I have great things to do.)
456
00:21:53,880 --> 00:21:56,880
(Grand Preceptor Mansion)
457
00:21:59,100 --> 00:21:59,900
Great-grandfather,
458
00:22:02,970 --> 00:22:03,900
your medicine is ready.
459
00:22:19,160 --> 00:22:32,480
(Grand Preceptor Mansion)
460
00:23:02,930 --> 00:23:05,450
Please return home, everyone.
461
00:23:06,490 --> 00:23:08,140
My great-grandfather
had lived a simple life.
462
00:23:08,930 --> 00:23:11,900
He would like to
keep his funeral simple.
463
00:23:13,690 --> 00:23:15,340
If my great-grandfather
knew so many people came,
464
00:23:15,820 --> 00:23:17,170
he would
465
00:23:17,340 --> 00:23:18,860
feel terribly sorry.
466
00:23:28,360 --> 00:23:31,120
(Letter to the Teacher)
467
00:23:34,120 --> 00:23:36,520
(Grand Preceptor Mansion)
468
00:24:11,920 --> 00:24:17,600
(Grand Preceptor Du of the State of Jin)
469
00:24:38,140 --> 00:24:38,820
Great-grandfather,
470
00:24:39,970 --> 00:24:41,620
we depended on each other
471
00:24:42,250 --> 00:24:44,410
ever since my parents passed away.
472
00:24:46,380 --> 00:24:48,650
You taught me to read, write
473
00:24:49,690 --> 00:24:51,380
and tell right from wrong.
474
00:24:53,250 --> 00:24:54,540
In my heart, you're the best
475
00:24:54,620 --> 00:24:55,900
great-grandfather.
476
00:24:59,620 --> 00:25:01,340
I am ashamed of not being able
477
00:25:02,580 --> 00:25:05,010
to fulfil your lifelong wish
478
00:25:05,860 --> 00:25:10,580
of seeing me having a good husband.
479
00:25:11,440 --> 00:25:15,040
(Grand Preceptor Du of the State of Jin)
480
00:25:21,240 --> 00:25:22,840
(Du Mansion)
481
00:25:41,250 --> 00:25:43,380
(Even though
Grand Preceptor Du was old,)
482
00:25:43,780 --> 00:25:44,970
(there's something
strange with his death.)
483
00:25:45,650 --> 00:25:47,100
(I wonder if there are hidden secrets.)
484
00:25:49,380 --> 00:25:50,900
(Everything in the room seems to be)
485
00:25:51,490 --> 00:25:52,780
(the same. No sign of
anything being moved.)
486
00:25:54,060 --> 00:25:54,970
(If Grand Preceptor was really)
487
00:25:55,060 --> 00:25:56,250
(killed by another person,)
488
00:25:56,820 --> 00:25:58,490
(it must be someone
he was familiar with.)
489
00:25:59,040 --> 00:25:59,720
(Xie)
490
00:26:10,520 --> 00:26:11,120
(Selected Poems)
491
00:26:17,360 --> 00:26:20,620
(Xie)
492
00:26:20,620 --> 00:26:22,010
(If this was a clue)
493
00:26:22,100 --> 00:26:22,930
(left by Grand Preceptor
before he died,)
494
00:26:23,690 --> 00:26:24,540
(why…)
495
00:26:28,450 --> 00:26:29,340
Dear.
496
00:26:31,780 --> 00:26:33,060
What are you doing?
497
00:26:33,140 --> 00:26:33,650
Leave!
498
00:26:34,930 --> 00:26:36,690
Are you still mad?
499
00:26:37,100 --> 00:26:38,820
I really didn't have
500
00:26:38,930 --> 00:26:40,380
a choice.
501
00:26:41,140 --> 00:26:42,930
It's not safe outside right now.
502
00:26:43,490 --> 00:26:45,490
A few days ago,
503
00:26:45,580 --> 00:26:46,780
there're moles in our home.
504
00:26:47,100 --> 00:26:48,490
I was only doing so
505
00:26:49,250 --> 00:26:51,250
to protect you.
506
00:26:53,820 --> 00:26:55,060
Protect me?
507
00:26:57,010 --> 00:26:58,340
Did you really mean that?
508
00:26:59,210 --> 00:27:00,540
Of course I did.
509
00:27:01,380 --> 00:27:01,970
The crisis
510
00:27:02,580 --> 00:27:04,340
is resolved now.
511
00:27:04,490 --> 00:27:06,340
I don't have to lock you guys up anymore.
512
00:27:06,860 --> 00:27:08,410
The turmoil outside has subsided.
513
00:27:08,650 --> 00:27:09,450
The palace is hosting
514
00:27:09,540 --> 00:27:11,340
Taiping Banquet in a few days.
515
00:27:11,690 --> 00:27:12,490
You guys can then
516
00:27:12,580 --> 00:27:13,930
relax and have some fun.
517
00:27:15,690 --> 00:27:17,410
If you are still mad,
518
00:27:17,820 --> 00:27:19,140
you can hit me.
519
00:27:23,650 --> 00:27:24,250
I…
520
00:27:30,930 --> 00:27:32,490
Why didn't you tell me earlier?
521
00:27:33,170 --> 00:27:34,860
You scared me.
522
00:27:49,820 --> 00:27:52,010
Caiwei, you can leave now.
523
00:27:52,210 --> 00:27:52,730
All right.
524
00:27:59,400 --> 00:28:01,800
(Benevolence and Virtues)
525
00:28:15,100 --> 00:28:15,820
Miss Du,
526
00:28:17,060 --> 00:28:19,730
may I burn an incense
527
00:28:19,780 --> 00:28:20,730
for Grand Preceptor Du?
528
00:28:27,450 --> 00:28:28,100
Sure.
529
00:28:48,970 --> 00:28:49,970
Grand Preceptor,
530
00:28:50,210 --> 00:28:53,100
I have come to pay my respects.
531
00:29:06,650 --> 00:29:08,170
(Forgive me,)
532
00:29:08,970 --> 00:29:10,140
(Grand Preceptor)
533
00:29:10,860 --> 00:29:12,060
(I don't wish for much.)
534
00:29:13,060 --> 00:29:14,820
(May you bless Xiuying)
535
00:29:15,580 --> 00:29:16,820
(so that she will be)
536
00:29:17,380 --> 00:29:18,730
(safe and happy.)
537
00:29:19,440 --> 00:29:23,200
(Grand Preceptor Du of the State of Jin)
538
00:29:50,880 --> 00:30:01,400
(Du Mansion)
539
00:30:01,930 --> 00:30:02,860
Master Yun,
540
00:30:06,380 --> 00:30:07,900
I can only see you off here.
541
00:30:09,300 --> 00:30:09,970
Thank you.
542
00:30:11,340 --> 00:30:12,580
Please be careful,
543
00:30:13,300 --> 00:30:14,380
Master Yun.
544
00:30:15,450 --> 00:30:16,060
Yes.
545
00:30:19,860 --> 00:30:20,780
I know that Grand Preceptor Du
546
00:30:21,970 --> 00:30:24,650
was your only relative.
547
00:30:26,970 --> 00:30:30,100
It must be a really tough time.
548
00:30:31,690 --> 00:30:33,580
If you are feeling unhappy,
549
00:30:34,930 --> 00:30:36,060
you can look for me.
550
00:30:40,100 --> 00:30:40,970
Look for you?
551
00:30:42,580 --> 00:30:43,930
If you are in the capital,
552
00:30:44,820 --> 00:30:45,820
you can look for me
553
00:30:47,580 --> 00:30:48,540
with that.
554
00:30:56,620 --> 00:30:57,860
Thank you, Master Yun.
555
00:31:16,900 --> 00:31:17,690
(Xiuying,)
556
00:31:18,820 --> 00:31:20,300
(we will meet again, right?)
557
00:31:41,780 --> 00:31:42,860
(Taiping Banquet is coming up soon.)
558
00:31:43,340 --> 00:31:44,140
(A lot has been happening)
559
00:31:44,210 --> 00:31:45,300
(in the capital these days.)
560
00:31:45,900 --> 00:31:46,620
(Jihuai,)
561
00:31:46,860 --> 00:31:48,380
(dispatch the entire Blackmail Troop)
562
00:31:48,620 --> 00:31:49,780
(to strengthen the capital's security.)
563
00:31:56,780 --> 00:31:58,730
(Grand Preceptor didn't
offend him in any way.)
564
00:31:59,690 --> 00:32:00,820
(He must be aiming for something big)
565
00:32:01,410 --> 00:32:02,780
(when he acted right at this moment.)
566
00:32:03,210 --> 00:32:04,690
Hanhan, I'm here!
567
00:32:05,900 --> 00:32:07,300
You're drinking tea by yourself.
568
00:32:07,970 --> 00:32:09,170
I don't even complain
569
00:32:09,210 --> 00:32:09,970
even though I'm so busy these days.
570
00:32:10,140 --> 00:32:11,100
This is mine now.
571
00:32:16,380 --> 00:32:17,170
Why are you here?
572
00:32:18,490 --> 00:32:19,300
Look at you.
573
00:32:19,340 --> 00:32:20,690
Can't I look for you when
I have nothing to do?
574
00:32:21,860 --> 00:32:23,380
I'm just here to ask you
575
00:32:23,580 --> 00:32:24,780
about the progress
576
00:32:24,860 --> 00:32:25,970
on Grand Preceptor Mansion.
577
00:32:26,140 --> 00:32:26,900
His Highness told you to investigate it.
578
00:32:29,620 --> 00:32:31,100
I haven't found anything suspicious yet.
579
00:32:31,650 --> 00:32:32,730
(You have failed)
580
00:32:32,820 --> 00:32:33,690
(His Highness after all.)
581
00:32:34,860 --> 00:32:35,490
It's all right.
582
00:32:35,730 --> 00:32:37,210
If you can't find anything today,
keep searching tomorrow.
583
00:32:37,300 --> 00:32:37,970
There's no need to rush.
584
00:32:40,060 --> 00:32:41,250
Remain calm.
585
00:32:45,210 --> 00:32:47,060
Why do you keep staring at me?
586
00:32:47,780 --> 00:32:48,410
Look at you.
587
00:32:48,490 --> 00:32:50,060
I only drank a cup of your tea
588
00:32:50,140 --> 00:32:50,930
and you're staring at me now.
589
00:32:52,010 --> 00:32:54,620
You're just too tired
and anxious these days,
590
00:32:54,860 --> 00:32:55,580
understand?
591
00:32:56,010 --> 00:32:56,860
Drink it while it's hot.
592
00:32:59,210 --> 00:33:00,010
Drink it.
593
00:33:03,580 --> 00:33:04,340
Oh right, I heard
594
00:33:04,490 --> 00:33:05,650
that Great Preceptor Du
595
00:33:05,730 --> 00:33:06,410
fainted that day
596
00:33:06,490 --> 00:33:07,250
at Ceremonial Hall
597
00:33:07,340 --> 00:33:08,900
and fell ill after that.
598
00:33:09,580 --> 00:33:11,250
Poor Great Preceptor Du.
599
00:33:13,010 --> 00:33:15,140
He won't be able to
go to Taiping Banquet.
600
00:33:44,780 --> 00:33:45,620
You saw through me.
601
00:33:46,450 --> 00:33:49,340
Yes, we did.
602
00:33:52,100 --> 00:33:53,250
Did His Highness
603
00:33:54,410 --> 00:33:55,380
realise?
604
00:33:55,930 --> 00:33:56,860
Actually,
605
00:33:57,690 --> 00:33:59,730
His Highness was the first to notice.
606
00:34:00,060 --> 00:34:01,620
Why didn't he get rid of me?
607
00:34:01,780 --> 00:34:02,620
It's because he believed that
608
00:34:02,690 --> 00:34:03,970
he made the correct
609
00:34:04,490 --> 00:34:06,100
choice that year.
610
00:34:07,540 --> 00:34:08,300
Blame me
611
00:34:11,260 --> 00:34:12,380
for letting him down.
612
00:34:16,570 --> 00:34:17,970
To keep you alive,
613
00:34:18,490 --> 00:34:19,930
he would rather kill Qing Yue
614
00:34:20,010 --> 00:34:21,090
than seeing you losing your life.
615
00:34:21,970 --> 00:34:23,380
He knew you would be forced.
616
00:34:23,610 --> 00:34:25,090
So he wouldn't give you any task.
617
00:34:26,780 --> 00:34:28,490
Spies all over the city were killed
618
00:34:29,090 --> 00:34:30,930
and he said you
were asking for his help.
619
00:34:33,530 --> 00:34:35,010
I always thought
620
00:34:35,820 --> 00:34:37,090
His Highness
621
00:34:37,130 --> 00:34:38,260
was a moody person.
622
00:34:39,340 --> 00:34:40,700
I never thought that he would be
623
00:34:40,740 --> 00:34:42,130
so benevolent to you!
624
00:34:44,090 --> 00:34:46,900
What did he get in return?
625
00:34:47,410 --> 00:34:48,380
You're right.
626
00:34:49,300 --> 00:34:50,700
I'm ungrateful
627
00:34:50,700 --> 00:34:51,780
and treacherous,
628
00:34:51,860 --> 00:34:52,610
but is he really
629
00:34:53,530 --> 00:34:54,930
as benevolent as you say?
630
00:34:55,610 --> 00:34:56,450
What did you say?
631
00:34:57,410 --> 00:34:59,660
Everywhere he goes, people are scared.
632
00:34:59,930 --> 00:35:01,180
Everyone is worried.
633
00:35:01,740 --> 00:35:03,340
He's domineering
634
00:35:03,410 --> 00:35:04,570
and he bullies the commoners.
635
00:35:05,220 --> 00:35:07,340
He doesn't deserve to be
named the crown prince.
636
00:35:11,660 --> 00:35:13,090
I wouldn't mind if others said that,
637
00:35:13,530 --> 00:35:15,220
but how could you say that?
638
00:35:15,660 --> 00:35:17,180
Who are you to judge?
639
00:35:17,300 --> 00:35:19,300
We've been buddies for so long!
640
00:35:20,010 --> 00:35:20,900
Say it!
641
00:35:22,090 --> 00:35:24,300
Say that you don't mean it.
642
00:35:24,530 --> 00:35:25,490
I do mean it.
643
00:35:25,970 --> 00:35:27,010
You should kill me.
644
00:35:27,700 --> 00:35:28,970
You know I'm a traitor.
645
00:35:29,300 --> 00:35:31,130
Why are you keeping me alive?
646
00:35:31,900 --> 00:35:33,610
Isn't it better to just kill me?
647
00:35:42,050 --> 00:35:43,050
I know that
648
00:35:45,220 --> 00:35:47,090
you are being controlled with a poison.
649
00:35:47,780 --> 00:35:49,220
However, you knew that His Highness
650
00:35:49,490 --> 00:35:51,260
had been so kind to you.
651
00:35:52,220 --> 00:35:53,610
Why didn't you say anything?
652
00:35:55,130 --> 00:35:56,010
Am I
653
00:35:57,610 --> 00:35:59,490
not your buddy, too?
654
00:36:13,300 --> 00:36:14,130
It's because I am
655
00:36:15,130 --> 00:36:16,340
the remaining rebel of
the evil concubine gang
656
00:36:16,410 --> 00:36:17,660
you've been looking for.
657
00:36:20,490 --> 00:36:22,700
So kill me.
658
00:36:26,380 --> 00:36:27,380
Kill me.
659
00:36:29,410 --> 00:36:30,490
Killing me
660
00:36:30,570 --> 00:36:31,900
is your best option!
661
00:36:37,380 --> 00:36:38,090
You…
662
00:36:55,900 --> 00:36:56,820
Why?
663
00:37:03,050 --> 00:37:03,970
There is no reason.
664
00:37:07,340 --> 00:37:08,300
I can do what I want.
665
00:37:37,090 --> 00:37:37,900
Many years ago,
666
00:37:38,820 --> 00:37:39,900
you saved my life.
667
00:37:41,050 --> 00:37:42,300
It doesn't matter if you were sincere
668
00:37:42,380 --> 00:37:43,050
or faking it, but
669
00:37:43,570 --> 00:37:45,410
I have returned the favour.
670
00:37:46,490 --> 00:37:47,410
I have never been
671
00:37:48,740 --> 00:37:50,180
disappointed in anyone.
672
00:37:51,130 --> 00:37:52,220
You are the only one.
673
00:37:54,240 --> 00:37:57,000
♪The wind, the rain
and the heart aren't cold♪
674
00:37:58,610 --> 00:38:00,090
Take this life-saving medicine.
675
00:38:00,900 --> 00:38:02,450
You can return to that person
676
00:38:03,050 --> 00:38:04,610
and continue to serve him.
677
00:38:05,010 --> 00:38:06,090
I can
678
00:38:06,340 --> 00:38:07,180
face what is to come
679
00:38:07,260 --> 00:38:08,180
by myself.
680
00:38:09,700 --> 00:38:10,450
I no longer
681
00:38:12,010 --> 00:38:13,450
need you anymore.
682
00:38:15,200 --> 00:38:19,120
♪Protect the world♪
683
00:38:19,240 --> 00:38:22,160
♪Only the mountains,
rivers, sun and moon♪
684
00:38:22,180 --> 00:38:23,200
Your Highness.
685
00:38:24,570 --> 00:38:25,820
You've lived a rough life,
686
00:38:27,050 --> 00:38:27,900
being taken advantage of
687
00:38:28,090 --> 00:38:29,260
and facing dilemma on both sides.
688
00:38:30,780 --> 00:38:32,570
You want to live, yet you want to die.
689
00:38:33,340 --> 00:38:34,450
However, Yun Han,
690
00:38:35,610 --> 00:38:37,050
I don't want to kill you.
691
00:38:38,780 --> 00:38:40,050
I once promised you that
692
00:38:40,700 --> 00:38:42,450
one day I'd set you free.
693
00:38:43,380 --> 00:38:44,300
I will pave
694
00:38:46,780 --> 00:38:47,900
the way for you.
695
00:38:49,490 --> 00:38:50,660
You don't have to tell me
696
00:38:50,700 --> 00:38:51,530
who that person is.
697
00:38:51,570 --> 00:38:53,260
I have no intention of
hearing it from you.
698
00:38:53,260 --> 00:38:54,660
I already have my guesses.
699
00:39:14,120 --> 00:39:17,450
Dying is easy,
700
00:39:18,860 --> 00:39:20,090
but you deserve
701
00:39:21,340 --> 00:39:22,840
to live a good life.
702
00:39:22,840 --> 00:39:26,320
♪And the light of the city♪
703
00:39:26,800 --> 00:39:30,560
♪Journey to prosperity♪
704
00:39:31,800 --> 00:39:34,480
♪A resolute look♪
705
00:39:35,880 --> 00:39:38,320
♪In the eyes of all♪
706
00:39:38,760 --> 00:39:42,360
♪Unseal all the past♪
707
00:39:42,840 --> 00:39:47,720
♪Turn the tables♪
708
00:39:49,320 --> 00:39:52,480
♪Leaving a body full of scars♪
709
00:39:53,320 --> 00:39:57,120
♪To protect the world♪
710
00:39:57,200 --> 00:40:04,440
♪With only the mountains, rivers,
sun, and moon as witnesses♪
711
00:40:05,200 --> 00:40:09,080
♪With all the passion♪
712
00:40:09,240 --> 00:40:12,760
♪A love-hate relationship♪
713
00:40:13,200 --> 00:40:20,200
♪The snow melts in the soul♪
714
00:40:22,400 --> 00:40:25,360
(Supreme Court)
715
00:40:34,220 --> 00:40:34,930
Your Highness,
716
00:40:37,010 --> 00:40:38,010
do you regret it?
717
00:40:41,220 --> 00:40:42,010
I don't.
718
00:40:47,220 --> 00:40:50,700
Then, don't be sad.
719
00:40:51,700 --> 00:40:52,610
I'm not sad.
720
00:40:54,930 --> 00:40:58,130
I'm sad.
721
00:41:04,340 --> 00:41:07,050
We still have to risk
our lives for many things.
722
00:41:09,260 --> 00:41:10,010
Let's go.
723
00:41:13,440 --> 00:41:20,520
(Supreme Court)
724
00:41:21,000 --> 00:41:23,680
(Pretentious Hour)
725
00:41:29,260 --> 00:41:30,530
Why isn't she here yet?
726
00:41:32,380 --> 00:41:33,260
Fafa,
727
00:41:34,490 --> 00:41:35,900
is my behaviour today
728
00:41:35,930 --> 00:41:37,010
not obvious enough?
729
00:41:39,050 --> 00:41:40,610
She should come and coax me
730
00:41:41,300 --> 00:41:42,660
if she knows that I'm mad.
731
00:41:42,900 --> 00:41:43,860
Am I right?
732
00:41:46,930 --> 00:41:47,880
Why is there still
733
00:41:47,880 --> 00:41:49,660
no action from her?
734
00:41:50,020 --> 00:41:50,620
Your Highness.
735
00:41:50,890 --> 00:41:51,860
Your Highness.
736
00:41:57,440 --> 00:41:59,500
Princess Hua just told Yuan Wei
737
00:41:59,500 --> 00:42:00,580
to deliver this.
738
00:42:24,440 --> 00:42:26,210
What is this? Why is it so hot?
739
00:42:27,250 --> 00:42:28,000
Hot water.
740
00:42:29,290 --> 00:42:30,480
Princess Hua said one should drink
741
00:42:30,520 --> 00:42:32,640
more hot water when he or she is angry.
742
00:42:33,210 --> 00:42:34,410
You should drink it.
743
00:42:35,810 --> 00:42:36,600
Now.
744
00:42:37,370 --> 00:42:39,210
You must be joking, Your Highness.
745
00:42:40,000 --> 00:42:40,600
I'll drink it.
746
00:43:02,380 --> 00:43:05,500
♪A new song is played by my fingers♪
747
00:43:05,780 --> 00:43:08,740
♪I can't talk or sleep under the moon♪
748
00:43:09,580 --> 00:43:15,020
♪I'm missing someone
walking around the pavilion♪
749
00:43:16,860 --> 00:43:19,900
♪I can hardly tell anyone♪
750
00:43:20,420 --> 00:43:23,780
♪Who will be in this mortal♪
751
00:43:24,700 --> 00:43:29,620
♪Know my heart and
how I cry without showing anyone♪
752
00:43:31,620 --> 00:43:34,380
♪The memory has gone♪
753
00:43:34,740 --> 00:43:38,260
♪Whose face is showing in my dream♪
754
00:43:38,300 --> 00:43:44,900
♪How many times
do I need to go through this♪
755
00:43:46,060 --> 00:43:48,740
♪Crying alone in front of the window♪
756
00:43:49,420 --> 00:43:53,020
♪Hearing the rain last night♪
757
00:43:53,260 --> 00:43:59,580
♪But my heart will not change♪
758
00:43:59,700 --> 00:44:03,540
♪The clouds are being covered
by the shadow of the moon♪
759
00:44:03,540 --> 00:44:07,620
♪Who is rolling up the sleeve
with the wind♪
760
00:44:07,860 --> 00:44:14,140
♪Not worried about the grudges
but for the ones not around♪
761
00:44:14,140 --> 00:44:17,900
♪Telling my sorrowfulness in
Fengyi Pavilion♪
762
00:44:18,260 --> 00:44:22,140
♪But it's a shame
a few autumns have passed♪
763
00:44:22,940 --> 00:44:28,820
♪It's hard to balance between
the world and the one we love♪
764
00:44:28,860 --> 00:44:32,820
♪The clouds are being covered
by the shadow of the moon♪
765
00:44:32,820 --> 00:44:37,020
♪I'm waiting while turning back♪
766
00:44:37,020 --> 00:44:43,300
♪I sighed as the old days
are no longer here anymore♪
767
00:44:43,300 --> 00:44:47,100
♪How many worries are there♪
768
00:44:47,100 --> 00:44:50,980
♪How many of us can grow old together♪
769
00:44:51,660 --> 00:44:57,460
♪I wish you can have the world
and the one you love♪
770
00:44:59,220 --> 00:45:06,940
♪I wish you can have the world
and the one you love♪
46128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.