All language subtitles for Royal.Rumours.E21.x264.SachakHD-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪Don't feel sad for the fallen flowers♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,340 ♪Falling in the mortal world♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,220 ♪Keep all the memories♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪Can't find any peace anymore♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪The storms can't kill my passion♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,100 ♪But I need to endure♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:50,940 ♪Be serious even though I'm naive♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪If this is the destined fate♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,380 ♪Even if I'll be hurt♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,700 ♪I'll protect the people♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪The mountains sun and moon can be my witnesses♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,660 ♪Full of passion♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,380 ♪Deep love and hatred♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪Melts in my heart along with the snow♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,540 =Royal Rumours= 16 00:01:36,940 --> 00:01:39,540 =Episode 21= 17 00:01:39,540 --> 00:01:42,820 (Ceremonial Hall) 18 00:01:56,080 --> 00:01:56,960 Today, 19 00:01:57,550 --> 00:01:59,000 you've been through a lot. 20 00:01:59,750 --> 00:02:00,550 It's been a tough day for you. 21 00:02:03,440 --> 00:02:05,600 We had expected the outcome, 22 00:02:06,550 --> 00:02:07,800 but somehow, 23 00:02:09,550 --> 00:02:11,390 it was still tough. 24 00:02:11,920 --> 00:02:12,920 Indeed. 25 00:02:13,590 --> 00:02:15,040 The Hua family is really outstanding 26 00:02:16,200 --> 00:02:17,270 for defending the State of Jin 27 00:02:17,870 --> 00:02:19,760 in battles. 28 00:02:20,200 --> 00:02:20,830 Right now, 29 00:02:20,920 --> 00:02:22,240 in this battle of wits, 30 00:02:23,390 --> 00:02:24,710 it is still the Hua family that 31 00:02:25,710 --> 00:02:26,990 contributed the most. 32 00:02:29,830 --> 00:02:30,520 By the way, 33 00:02:30,640 --> 00:02:31,430 Grand Preceptor Du presented 34 00:02:31,590 --> 00:02:33,040 Emperor's Whip to me. 35 00:02:33,150 --> 00:02:34,040 It is said to have been bestowed 36 00:02:34,150 --> 00:02:35,590 by the late Emperor. 37 00:02:36,800 --> 00:02:38,080 I've heard that since the late Emperor's times, 38 00:02:38,640 --> 00:02:39,590 Grand Preceptor Du has been 39 00:02:39,640 --> 00:02:40,920 bringing Emperor's Whip to the imperial court. 40 00:02:41,590 --> 00:02:42,320 He would teach 41 00:02:42,430 --> 00:02:43,640 corrupted officials 42 00:02:43,990 --> 00:02:45,480 a tough lesson. 43 00:02:46,550 --> 00:02:47,360 Now that 44 00:02:47,870 --> 00:02:49,390 he has presented it to you, 45 00:02:50,430 --> 00:02:51,710 it means that he backs you up 46 00:02:51,990 --> 00:02:52,960 and has confidence in you. 47 00:02:54,360 --> 00:02:55,430 I know. 48 00:02:56,110 --> 00:02:58,390 I'm sure he wants the best for the State of Jin. 49 00:03:03,080 --> 00:03:04,320 We've finally won. 50 00:03:12,240 --> 00:03:14,270 The imperial examination results are released! 51 00:03:14,640 --> 00:03:16,990 The imperial examination results are released! 52 00:03:19,520 --> 00:03:20,550 I can't see anything. 53 00:03:20,550 --> 00:03:21,200 Go! 54 00:03:21,270 --> 00:03:21,990 I'm not going. 55 00:03:22,270 --> 00:03:23,040 It's so crowded. 56 00:03:23,040 --> 00:03:23,960 Why is it so crowded? 57 00:03:24,040 --> 00:03:25,040 What shall we do? 58 00:03:25,110 --> 00:03:26,960 (Noticeboard) How shall we get there? 59 00:03:27,080 --> 00:03:27,870 I can't see it. 60 00:03:28,040 --> 00:03:28,870 Brother. 61 00:03:28,960 --> 00:03:29,830 (Examination Hall) Changkong. 62 00:03:29,830 --> 00:03:30,320 Changkong. 63 00:03:30,830 --> 00:03:32,110 Man up! 64 00:03:32,200 --> 00:03:33,390 Go and check it! 65 00:03:33,390 --> 00:03:34,270 No! 66 00:03:34,360 --> 00:03:34,760 Liuli, 67 00:03:34,830 --> 00:03:35,920 let's figure out a way. 68 00:03:36,080 --> 00:03:36,640 Goodness me! 69 00:03:37,240 --> 00:03:38,760 It seems we have to go to extremes. 70 00:03:40,150 --> 00:03:42,270 The crown prince is here! 71 00:03:42,360 --> 00:03:42,990 The crown prince is here! 72 00:03:45,520 --> 00:03:46,360 That was smart of you! 73 00:03:46,390 --> 00:03:46,830 That was really smart of you! 74 00:03:46,830 --> 00:03:47,200 Hurry up! 75 00:03:47,360 --> 00:03:47,710 Let's go! Hurry up! 76 00:03:47,800 --> 00:03:48,430 Let's check it! 77 00:03:48,520 --> 00:03:49,040 (Noticeboard) Father. 78 00:03:49,080 --> 00:03:49,320 Come here. 79 00:03:49,390 --> 00:03:50,550 Come and check it! 80 00:03:51,080 --> 00:03:52,710 Where is your name? 81 00:03:56,380 --> 00:03:57,020 (The First Place) 82 00:03:57,180 --> 00:03:58,500 (Hua Changkong) 83 00:03:58,590 --> 00:03:59,240 There! 84 00:03:59,480 --> 00:04:00,710 There! 85 00:04:00,800 --> 00:04:01,150 Changkong has got the first place! 86 00:04:01,240 --> 00:04:01,800 Where is it? 87 00:04:02,870 --> 00:04:03,360 The best scholar. 88 00:04:03,520 --> 00:04:04,320 The first place! 89 00:04:04,360 --> 00:04:05,870 You've got the first place, Changkong! 90 00:04:05,920 --> 00:04:06,550 You're the best scholar! 91 00:04:06,760 --> 00:04:07,320 My lad! 92 00:04:07,430 --> 00:04:09,390 You've got the first place! 93 00:04:09,590 --> 00:04:09,870 I've got the first place. 94 00:04:09,960 --> 00:04:11,110 You've made it! 95 00:04:11,270 --> 00:04:11,670 I've made it! 96 00:04:11,760 --> 00:04:12,270 Excellent, brother! 97 00:04:12,360 --> 00:04:13,110 I've made it! 98 00:04:14,040 --> 00:04:14,320 I've made it! 99 00:04:14,320 --> 00:04:15,760 (Examination Hall) You're the Hua family's pride and joy! 100 00:04:15,830 --> 00:04:16,440 (Examination Hall) I've made it, mother! 101 00:04:16,440 --> 00:04:17,680 (Examination Hall) Mother, I've made it! 102 00:04:19,150 --> 00:04:21,760 Xiuying, you should go. 103 00:04:23,200 --> 00:04:24,390 You should go. 104 00:04:25,270 --> 00:04:26,390 Finish the medicine 105 00:04:26,470 --> 00:04:27,680 and I shall go. 106 00:04:28,760 --> 00:04:29,960 Go now. 107 00:04:30,120 --> 00:04:31,030 I'll take care of myself. 108 00:04:31,710 --> 00:04:32,910 Go. Hurry up. 109 00:04:48,470 --> 00:04:50,270 What's the feast about? 110 00:04:50,440 --> 00:04:52,470 You've splurged so much on it. 111 00:04:52,710 --> 00:04:53,590 We're obviously celebrating 112 00:04:53,680 --> 00:04:55,080 the successful negotiations 113 00:04:55,120 --> 00:04:56,830 and the achievement of the Hua family's second son. 114 00:04:57,830 --> 00:04:58,710 Well, 115 00:04:59,120 --> 00:05:00,760 isn't this Hua Liuli's personal matter? 116 00:05:01,390 --> 00:05:02,960 Why are you and Prince Ying 117 00:05:03,030 --> 00:05:04,120 organising the feast? 118 00:05:04,350 --> 00:05:05,760 Aren't the matters worth celebrating? 119 00:05:06,150 --> 00:05:07,000 Yao Wenyin, 120 00:05:07,030 --> 00:05:08,440 don't be narrow-minded, okay? 121 00:05:09,710 --> 00:05:10,440 Okay. 122 00:05:23,560 --> 00:05:24,880 Bottoms up! 123 00:05:27,680 --> 00:05:28,680 (Stupid guy.) 124 00:05:28,830 --> 00:05:29,830 (The only thing he cares about) 125 00:05:29,910 --> 00:05:30,910 (is drinking.) 126 00:05:31,830 --> 00:05:32,830 What's wrong? 127 00:05:33,440 --> 00:05:34,710 Why are you suddenly upset? 128 00:05:34,910 --> 00:05:35,760 Congratulations! 129 00:05:36,000 --> 00:05:38,320 Congratulations, Changkong, on being the best scholar! 130 00:05:38,320 --> 00:05:38,960 Thank you! 131 00:05:39,150 --> 00:05:40,680 Guys, this way, please. 132 00:05:41,390 --> 00:05:42,830 What's wrong? 133 00:05:44,150 --> 00:05:44,710 Your Highness, 134 00:05:46,080 --> 00:05:47,560 why didn't you accompany Princess Hua? 135 00:05:49,520 --> 00:05:51,120 The honour is hers. 136 00:05:51,440 --> 00:05:52,350 She deserves the people's 137 00:05:52,440 --> 00:05:53,470 respect and admiration. 138 00:05:53,880 --> 00:05:54,960 If I'm there, 139 00:05:55,350 --> 00:05:56,880 they won't dare to show their respect. 140 00:05:59,350 --> 00:06:00,270 Your Highness, you've become 141 00:06:00,320 --> 00:06:00,910 considerate towards 142 00:06:01,000 --> 00:06:02,120 other people. 143 00:06:06,000 --> 00:06:07,350 I'm only considerate towards her. 144 00:06:18,150 --> 00:06:19,790 I can smell jealousy. 145 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Didn't you say 146 00:06:21,200 --> 00:06:22,350 jealousy could prove one's feelings 147 00:06:22,520 --> 00:06:23,910 for another person? 148 00:06:24,120 --> 00:06:24,680 That's right. 149 00:06:24,830 --> 00:06:25,960 Drink more and be more jealous. 150 00:06:26,350 --> 00:06:26,910 I... 151 00:06:27,520 --> 00:06:29,320 I think you've been increasingly 152 00:06:29,390 --> 00:06:31,030 nosy when it comes to Hua Liuli. 153 00:06:31,120 --> 00:06:32,080 Nonsense. 154 00:06:32,230 --> 00:06:33,000 Eat. 155 00:06:35,270 --> 00:06:36,710 (Where is Xiuying?) 156 00:06:44,390 --> 00:06:45,120 I... 157 00:07:07,910 --> 00:07:08,790 Xiuying. 158 00:07:10,640 --> 00:07:11,680 Liuli, 159 00:07:11,910 --> 00:07:13,270 why did you leave the feast? 160 00:07:13,590 --> 00:07:14,680 It was too boring. 161 00:07:14,830 --> 00:07:15,880 I needed some fresh air. 162 00:07:26,880 --> 00:07:28,680 Xiuying, look. 163 00:07:29,150 --> 00:07:30,640 The stars are beautiful. 164 00:07:32,560 --> 00:07:33,590 Really? 165 00:07:35,320 --> 00:07:36,590 Where 166 00:07:37,150 --> 00:07:38,120 are the stars? 167 00:07:39,470 --> 00:07:40,560 Liuli, 168 00:07:40,790 --> 00:07:41,440 are we looking 169 00:07:41,520 --> 00:07:42,760 at the same sky? 170 00:07:43,830 --> 00:07:44,470 Xiuying, 171 00:07:44,640 --> 00:07:45,230 do you want 172 00:07:45,320 --> 00:07:46,680 to view the sky more clearly? 173 00:07:47,880 --> 00:07:48,710 What do you mean? 174 00:07:49,710 --> 00:07:50,390 Follow me. 175 00:07:56,200 --> 00:07:57,270 Look, Xiuying. 176 00:07:58,150 --> 00:07:59,760 Admiring the view on the rooftop 177 00:07:59,790 --> 00:08:00,960 can cheer one up. 178 00:08:01,030 --> 00:08:01,910 Let's go. 179 00:08:05,200 --> 00:08:07,440 This is improper for the well-mannered. 180 00:08:07,680 --> 00:08:08,560 Besides, 181 00:08:09,000 --> 00:08:10,030 it's really high. 182 00:08:11,150 --> 00:08:12,320 It's really improper. 183 00:08:13,030 --> 00:08:14,320 Don't worry. 184 00:08:14,520 --> 00:08:16,560 There's no one else here. 185 00:08:16,640 --> 00:08:17,350 Besides, 186 00:08:18,270 --> 00:08:19,760 I'll hold the ladder in place. 187 00:08:19,790 --> 00:08:21,120 I'll ensure your safety. 188 00:08:21,390 --> 00:08:22,350 Once you're up there, 189 00:08:22,440 --> 00:08:23,760 I'll climb up. 190 00:08:29,030 --> 00:08:30,000 Liuli, 191 00:08:30,150 --> 00:08:31,030 you're still weak. 192 00:08:31,200 --> 00:08:32,710 Don't exert yourself. 193 00:08:32,750 --> 00:08:33,830 Don't worry. 194 00:08:33,920 --> 00:08:35,470 Let me help you. 195 00:08:36,160 --> 00:08:37,590 The rooftop offers 196 00:08:37,680 --> 00:08:38,630 a panoramic view. 197 00:08:39,470 --> 00:08:40,230 Give it a try. 198 00:08:46,230 --> 00:08:46,680 Let's go. 199 00:08:50,710 --> 00:08:51,870 Hold it tightly. 200 00:08:55,160 --> 00:08:56,200 Step up on your right foot. 201 00:08:56,440 --> 00:08:57,470 Stand firmly. 202 00:09:04,830 --> 00:09:06,040 That's right. 203 00:09:15,280 --> 00:09:16,110 You can do it. 204 00:09:52,200 --> 00:09:52,680 Here. 205 00:09:54,160 --> 00:09:54,960 Watch out. 206 00:10:02,710 --> 00:10:04,630 Don't be afraid, Xiuying. 207 00:10:06,440 --> 00:10:07,160 Look. 208 00:10:08,750 --> 00:10:09,750 Those are the stars, right? 209 00:10:13,160 --> 00:10:14,400 If you think they are, 210 00:10:14,560 --> 00:10:15,470 they are. 211 00:10:23,080 --> 00:10:24,200 Liuli, 212 00:10:24,830 --> 00:10:25,960 sometimes, 213 00:10:26,040 --> 00:10:27,320 I envy you. 214 00:10:30,440 --> 00:10:32,510 I was weak when I was little. 215 00:10:33,200 --> 00:10:35,560 My brothers would secretly carry me 216 00:10:35,680 --> 00:10:36,920 to the rooftop 217 00:10:37,870 --> 00:10:39,590 just to see the world beyond the courtyard. 218 00:10:40,200 --> 00:10:41,160 Then, 219 00:10:41,870 --> 00:10:43,470 I learnt to climb the wall. 220 00:10:44,680 --> 00:10:45,470 Whenever my family 221 00:10:45,510 --> 00:10:46,830 fought in a battle, 222 00:10:48,160 --> 00:10:49,830 I would sit on the rooftop 223 00:10:51,350 --> 00:10:52,800 or stand on the city wall to wait for them. 224 00:10:54,280 --> 00:10:55,160 Watch out. 225 00:10:55,870 --> 00:10:56,470 Miss. 226 00:10:56,750 --> 00:10:57,990 Miss, come down. 227 00:10:58,440 --> 00:10:59,560 Watch out, Miss. 228 00:10:59,560 --> 00:11:00,870 (Qinghan Prefecture) 229 00:11:00,870 --> 00:11:01,800 (Qinghan Prefecture) Watch out. 230 00:11:02,990 --> 00:11:03,750 (Qinghan Prefecture) Come down, please. 231 00:11:03,800 --> 00:11:04,230 Watch out. 232 00:11:26,800 --> 00:11:28,470 When I heard the horses, 233 00:11:28,710 --> 00:11:29,680 I knew 234 00:11:30,400 --> 00:11:32,280 they returned in triumph. 235 00:11:34,830 --> 00:11:36,750 Everyone behaves the same way 236 00:11:37,750 --> 00:11:38,590 towards his or her family. 237 00:11:39,280 --> 00:11:41,320 We miss our families and feel reluctant to leave them. 238 00:11:42,560 --> 00:11:43,870 This is human nature. 239 00:11:47,750 --> 00:11:48,830 Liuli, 240 00:11:49,230 --> 00:11:50,590 thanks for comforting me. 241 00:11:53,280 --> 00:11:54,230 Xiuying, 242 00:11:54,710 --> 00:11:55,960 you're welcome. 243 00:11:56,040 --> 00:11:57,680 I just hope that you'll cry 244 00:11:58,560 --> 00:11:59,960 and laugh 245 00:12:00,040 --> 00:12:01,040 whenever you want. 246 00:12:08,200 --> 00:12:11,510 Strong people express themselves well. 247 00:12:11,990 --> 00:12:15,230 Weak people wear their hearts on their sleeves. 248 00:12:17,400 --> 00:12:21,200 Don't wear your heart on your sleeve. 249 00:12:22,750 --> 00:12:23,830 I understand. 250 00:12:25,750 --> 00:12:26,560 Great-grandfather, 251 00:12:27,160 --> 00:12:28,990 I want to accompany you forever. 252 00:12:31,870 --> 00:12:33,560 I know that 253 00:12:34,510 --> 00:12:36,830 you're filial. 254 00:12:37,630 --> 00:12:39,200 For hundreds of years, 255 00:12:40,400 --> 00:12:43,350 the State of Jin experienced lots of misery. 256 00:12:44,680 --> 00:12:47,830 People were oppressed and robbed. 257 00:12:49,990 --> 00:12:51,990 After all the hardship, 258 00:12:53,200 --> 00:12:55,990 we've achieved prosperity. 259 00:12:58,440 --> 00:12:59,510 You 260 00:13:00,630 --> 00:13:02,710 should not be confined here. 261 00:13:04,590 --> 00:13:05,920 Explore the world outside. 262 00:13:06,590 --> 00:13:10,350 Explore it on my behalf. 263 00:13:14,510 --> 00:13:15,350 From now on, 264 00:13:15,990 --> 00:13:17,750 I'll be my great-grandfather's explorer. 265 00:13:18,400 --> 00:13:19,630 I want to observe more 266 00:13:19,830 --> 00:13:21,040 for him 267 00:13:21,630 --> 00:13:23,200 and tell him 268 00:13:23,590 --> 00:13:26,200 how well the State of Jin is 269 00:13:26,960 --> 00:13:29,710 and how well the princes are getting along. 270 00:13:31,110 --> 00:13:32,990 My great-grandfather will be very happy to hear that. 271 00:13:33,990 --> 00:13:34,710 Your Highness. 272 00:13:40,110 --> 00:13:40,870 Qi and Ba. 273 00:13:41,080 --> 00:13:41,710 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 274 00:13:42,280 --> 00:13:43,630 Send two imperial physicians 275 00:13:43,750 --> 00:13:45,110 to Grand Preceptor Mansion tomorrow. 276 00:13:45,400 --> 00:13:46,510 Provide him 277 00:13:46,870 --> 00:13:48,560 with any kind of effective medicine. 278 00:13:49,040 --> 00:13:49,750 Yes, Your Highness. 279 00:13:50,440 --> 00:13:51,400 If there is no suitable medicine 280 00:13:51,680 --> 00:13:53,280 in Imperial Academy of Medicine, 281 00:13:53,800 --> 00:13:54,920 they should come to see me. 282 00:13:55,040 --> 00:13:55,590 Yes, Your Highness. 283 00:14:06,710 --> 00:14:07,630 Liuli, 284 00:14:08,560 --> 00:14:09,510 I'm sorry for being overwhelmed. 285 00:14:09,920 --> 00:14:11,440 Why are you apologising? 286 00:14:11,750 --> 00:14:12,750 We are flesh and blood. 287 00:14:12,800 --> 00:14:14,200 Like I said, cry when you want to. 288 00:14:14,320 --> 00:14:15,080 Smile when you want to. 289 00:14:15,160 --> 00:14:16,230 Then you will be happy. 290 00:14:18,960 --> 00:14:20,160 It's a shame that 291 00:14:20,320 --> 00:14:21,920 as time goes by, 292 00:14:22,320 --> 00:14:23,470 sometimes, we 293 00:14:24,280 --> 00:14:26,080 can't live the life we want. 294 00:14:30,320 --> 00:14:31,230 Liuli, 295 00:14:31,630 --> 00:14:33,160 you're more insightful than me. 296 00:14:34,280 --> 00:14:36,040 No, I'm not. 297 00:14:36,280 --> 00:14:37,750 We're good 298 00:14:37,990 --> 00:14:39,870 at perceiving things that 299 00:14:39,990 --> 00:14:41,280 happen to other people, 300 00:14:41,470 --> 00:14:43,350 but if we were in their situation, 301 00:14:43,800 --> 00:14:45,560 we might face a dilemma. 302 00:14:46,680 --> 00:14:47,800 No one 303 00:14:48,400 --> 00:14:50,320 can always live without doubt. 304 00:15:14,680 --> 00:15:15,440 Wait a minute. 305 00:15:16,080 --> 00:15:16,680 I think I heard 306 00:15:16,750 --> 00:15:17,870 Hua Liuli's voice. 307 00:15:18,680 --> 00:15:19,590 Are you sure? 308 00:15:19,800 --> 00:15:20,750 Yes. 309 00:15:24,510 --> 00:15:25,040 Hey. 310 00:15:25,230 --> 00:15:25,990 Why did she climb 311 00:15:26,040 --> 00:15:27,440 up the roof? 312 00:15:28,560 --> 00:15:29,710 Could she be having 313 00:15:29,800 --> 00:15:31,200 a secret rendezvous with someone? 314 00:15:32,960 --> 00:15:34,280 However, the crown prince 315 00:15:34,350 --> 00:15:35,680 was in the room just now. 316 00:15:36,350 --> 00:15:37,470 I want to tip him off. 317 00:15:37,680 --> 00:15:39,590 Then I shall do whatever I want, 318 00:15:40,200 --> 00:15:41,510 like what you said, Liuli. 319 00:15:41,870 --> 00:15:42,680 Otherwise, 320 00:15:43,350 --> 00:15:45,110 I may regret it. 321 00:15:45,320 --> 00:15:47,280 The person she's rendezvousing with is 322 00:15:47,560 --> 00:15:48,800 - Xiuying? - Xiuying? 323 00:15:49,320 --> 00:15:50,560 I'll go up to find out. 324 00:15:50,680 --> 00:15:51,590 Watch out. 325 00:15:51,830 --> 00:15:52,590 I'm fine. 326 00:15:52,750 --> 00:15:54,920 However, you can't tell Jiamin 327 00:15:54,960 --> 00:15:56,590 that I'm so timid. 328 00:15:56,750 --> 00:15:57,630 Otherwise, 329 00:15:57,680 --> 00:15:59,040 she will laugh at me. 330 00:15:59,470 --> 00:16:00,560 Hua Liuli, 331 00:16:00,830 --> 00:16:01,750 why did you bring 332 00:16:01,800 --> 00:16:02,800 my cousin here? 333 00:16:03,320 --> 00:16:04,470 - Watch out. - Jiamin? 334 00:16:05,280 --> 00:16:05,710 Come here. 335 00:16:05,990 --> 00:16:06,830 Watch out. 336 00:16:06,920 --> 00:16:07,230 Help me. 337 00:16:07,320 --> 00:16:07,920 Be careful. 338 00:16:08,110 --> 00:16:08,990 Mind your step. 339 00:16:09,400 --> 00:16:10,590 Wenyin, you're here, too. 340 00:16:10,590 --> 00:16:10,710 Be careful. 341 00:16:10,800 --> 00:16:11,560 Yes. 342 00:16:12,680 --> 00:16:13,230 Xiuying, 343 00:16:13,280 --> 00:16:14,440 why did you come up here 344 00:16:14,510 --> 00:16:15,440 with Hua Liuli? 345 00:16:15,560 --> 00:16:17,200 I did it of my own accord. 346 00:16:17,320 --> 00:16:18,400 Also, Jiamin, 347 00:16:18,510 --> 00:16:19,350 it's late now. 348 00:16:19,470 --> 00:16:21,080 Lower your voice. 349 00:16:21,200 --> 00:16:22,830 Don't end up scaring Princess Fushou. 350 00:16:23,630 --> 00:16:24,350 Also, 351 00:16:24,470 --> 00:16:25,680 you're a lady. 352 00:16:25,710 --> 00:16:26,870 You should talk calmly. 353 00:16:26,990 --> 00:16:27,960 There you go. 354 00:16:28,040 --> 00:16:29,160 We've got another brainwashed person. 355 00:16:29,800 --> 00:16:30,800 Since we're all here, 356 00:16:30,870 --> 00:16:32,230 let's watch the stars together. 357 00:16:44,700 --> 00:16:46,740 (Qunying Eatery) 358 00:16:46,750 --> 00:16:47,560 Yuanhao, 359 00:16:48,110 --> 00:16:49,110 what brought you here? 360 00:16:50,200 --> 00:16:51,680 I'm looking for Princess Jiamin. 361 00:16:52,040 --> 00:16:53,040 Princess Jiamin? 362 00:16:57,750 --> 00:16:58,750 Prince Ying, 363 00:16:59,110 --> 00:17:00,870 Princess Jiamin and Ms. Yao 364 00:17:00,990 --> 00:17:02,440 are chatting on the rooftop. 365 00:17:03,990 --> 00:17:05,270 What are they doing on the rooftop? 366 00:17:05,470 --> 00:17:06,440 I'll find out. 367 00:17:06,640 --> 00:17:07,400 Yuanhao, 368 00:17:08,230 --> 00:17:09,470 maybe they are having 369 00:17:09,510 --> 00:17:10,840 a heart-to-heart talk. 370 00:17:11,120 --> 00:17:11,840 Let's not 371 00:17:12,470 --> 00:17:14,160 disturb them. 372 00:17:14,600 --> 00:17:16,030 You're right. 373 00:17:16,680 --> 00:17:17,880 Since they are still chatting 374 00:17:17,990 --> 00:17:19,360 on the rooftop, 375 00:17:19,640 --> 00:17:20,990 I'll return first. 376 00:17:21,230 --> 00:17:21,710 Okay. 377 00:17:22,270 --> 00:17:23,360 Good night. 378 00:17:36,680 --> 00:17:37,030 Oh right, 379 00:17:39,030 --> 00:17:39,400 here. 380 00:17:42,880 --> 00:17:43,990 Jiamin, 381 00:17:44,230 --> 00:17:45,510 you copied me. 382 00:17:46,070 --> 00:17:46,960 Do you want it? Return it if you don't. 383 00:17:47,030 --> 00:17:47,310 I do! 384 00:17:49,400 --> 00:17:50,510 However, 385 00:17:50,990 --> 00:17:52,070 don't you want to keep one 386 00:17:52,200 --> 00:17:53,960 for Prince Ying? 387 00:17:54,360 --> 00:17:55,310 No, you say... 388 00:17:56,160 --> 00:17:57,360 Calm down. 389 00:17:59,270 --> 00:18:00,510 You have no idea. 390 00:18:00,680 --> 00:18:02,600 Prince Ying only cared about drinking 391 00:18:02,790 --> 00:18:04,120 and ended up neglecting her. 392 00:18:04,310 --> 00:18:05,160 Why are you saying this? 393 00:18:05,230 --> 00:18:07,030 So you were ignored. 394 00:18:07,160 --> 00:18:08,920 You're lonely. 395 00:18:09,310 --> 00:18:10,400 What are you saying? 396 00:18:10,790 --> 00:18:12,360 Am I wrong? 397 00:18:12,470 --> 00:18:13,200 Don't you 398 00:18:13,270 --> 00:18:14,750 and Prince Ying 399 00:18:14,790 --> 00:18:15,840 love each other 400 00:18:16,030 --> 00:18:16,990 and want to get married? 401 00:18:18,310 --> 00:18:20,030 Is it that obvious? 402 00:18:20,470 --> 00:18:21,510 - It is obvious! - It is obvious! 403 00:18:21,840 --> 00:18:23,880 Stop it! 404 00:18:24,790 --> 00:18:25,600 What about you? 405 00:18:25,680 --> 00:18:26,600 You've been flirting 406 00:18:26,680 --> 00:18:28,510 with the crown prince. 407 00:18:28,600 --> 00:18:29,640 You always give each other the eye. 408 00:18:29,680 --> 00:18:30,960 Jiamin! 409 00:18:32,160 --> 00:18:33,230 Stop that. 410 00:18:34,360 --> 00:18:36,310 Have you been dating the crown prince? 411 00:18:36,400 --> 00:18:37,920 Xiuying, are you serious? 412 00:18:37,990 --> 00:18:38,750 Didn't you know? 413 00:18:38,840 --> 00:18:39,510 What about you, Xiuying? 414 00:18:39,960 --> 00:18:41,070 Is there anyone that 415 00:18:41,120 --> 00:18:42,710 you like? 416 00:18:44,680 --> 00:18:45,710 Look at her expression! 417 00:18:45,750 --> 00:18:46,640 Who is he? 418 00:18:46,710 --> 00:18:47,840 Who is he? 419 00:18:47,920 --> 00:18:48,310 Tell us! 420 00:18:48,840 --> 00:18:49,680 Wenyin, 421 00:18:49,840 --> 00:18:50,680 Wenyin, 422 00:18:50,710 --> 00:18:51,600 what about you? 423 00:18:51,680 --> 00:18:52,160 Who is it? 424 00:18:53,960 --> 00:18:54,990 Right. 425 00:18:55,270 --> 00:18:56,750 All of you are in love 426 00:18:57,200 --> 00:18:58,400 except me. 427 00:18:58,680 --> 00:19:00,230 You've never found me a match. 428 00:19:00,600 --> 00:19:02,440 Let me think. 429 00:19:03,550 --> 00:19:04,640 Qi, Ba, 430 00:19:04,680 --> 00:19:05,360 Jingua or Yingua? 431 00:19:05,440 --> 00:19:06,160 Feel free to choose one. 432 00:19:06,440 --> 00:19:07,270 No! 433 00:19:07,360 --> 00:19:08,440 I want someone who is 434 00:19:08,510 --> 00:19:09,840 like a character in a novella. 435 00:19:10,030 --> 00:19:11,880 He must be talented 436 00:19:11,960 --> 00:19:13,070 and handsome. 437 00:19:13,120 --> 00:19:15,550 He must be like a character in a novella? 438 00:19:17,920 --> 00:19:19,600 Look! It's a shooting star! 439 00:19:22,440 --> 00:19:23,160 Make a wish! 440 00:19:23,230 --> 00:19:24,200 Make a wish! 441 00:19:38,550 --> 00:19:39,600 Are you okay, Xiuying? 442 00:19:40,790 --> 00:19:41,400 I'm okay. 443 00:19:42,750 --> 00:19:43,790 Crown Prince. 444 00:19:47,640 --> 00:19:48,440 Go and talk to him. 445 00:19:48,510 --> 00:19:49,440 We'll return first. 446 00:19:49,550 --> 00:19:50,310 Go. 447 00:19:51,510 --> 00:19:52,230 Let's go. 448 00:19:52,940 --> 00:19:58,140 (Qunying Eatery) 449 00:19:58,160 --> 00:19:58,880 Here I am. 450 00:20:00,750 --> 00:20:01,510 Are you tired? 451 00:20:02,600 --> 00:20:04,310 Yes. 452 00:20:06,230 --> 00:20:07,600 I think 453 00:20:07,880 --> 00:20:08,960 you're not so tired today. 454 00:20:09,510 --> 00:20:10,160 You had time 455 00:20:10,230 --> 00:20:11,510 comforting other girls. 456 00:20:12,200 --> 00:20:13,550 I didn't. 457 00:20:13,710 --> 00:20:15,160 I noticed how sad 458 00:20:15,230 --> 00:20:16,270 Xiuying was. 459 00:20:16,640 --> 00:20:17,360 Then, 460 00:20:17,510 --> 00:20:18,310 Jiamin 461 00:20:18,360 --> 00:20:19,790 and Wenyin joined us. 462 00:20:19,920 --> 00:20:21,600 So I cheered them up, too. 463 00:20:22,710 --> 00:20:23,790 However, you didn't really 464 00:20:24,880 --> 00:20:26,440 talk to me tonight. 465 00:20:26,470 --> 00:20:27,640 Let me talk to you now. 466 00:20:27,790 --> 00:20:29,960 I have a lot to tell you. 467 00:20:30,400 --> 00:20:30,880 Look. 468 00:20:41,030 --> 00:20:42,470 You're so good at cheering people up. 469 00:20:45,030 --> 00:20:45,550 By the way, 470 00:20:46,710 --> 00:20:48,160 I'll take you somewhere tomorrow. 471 00:20:57,400 --> 00:20:58,680 You're taking me 472 00:20:59,790 --> 00:21:01,030 to Du Mansion. 473 00:21:01,200 --> 00:21:02,710 Will it be appropriate? 474 00:21:04,440 --> 00:21:06,120 Grand Preceptor Du has been through two dynasties. 475 00:21:06,230 --> 00:21:07,230 Despite his 476 00:21:07,400 --> 00:21:08,920 fussy attitude towards me 477 00:21:08,990 --> 00:21:10,070 and stubbornness, 478 00:21:10,880 --> 00:21:11,470 he has always been 479 00:21:12,470 --> 00:21:14,600 loyal to the State of Jin. 480 00:21:16,960 --> 00:21:17,960 He's badly ill. 481 00:21:18,990 --> 00:21:20,360 He must be thinking 482 00:21:21,440 --> 00:21:23,310 when I will get married. 483 00:21:24,230 --> 00:21:25,990 Why is he so concerned 484 00:21:26,030 --> 00:21:27,160 about your marriage? 485 00:21:29,160 --> 00:21:29,710 Maybe it's because 486 00:21:30,920 --> 00:21:32,310 I'm next in line to the throne. 487 00:21:34,070 --> 00:21:35,440 If he knows I'm chosen 488 00:21:35,790 --> 00:21:38,400 by the future emperor, 489 00:21:39,070 --> 00:21:40,440 will he be angry? 490 00:21:40,750 --> 00:21:41,600 Hasn't he presented 491 00:21:41,680 --> 00:21:42,680 Emperor's Whip to you? 492 00:21:42,790 --> 00:21:44,200 That's different. 493 00:21:44,270 --> 00:21:46,030 He gave me Emperor's Whip 494 00:21:46,120 --> 00:21:47,600 to support me in serving the state. 495 00:21:48,230 --> 00:21:49,230 However, 496 00:21:49,750 --> 00:21:50,750 if he knows that 497 00:21:50,840 --> 00:21:52,120 I've won the heir's heart, 498 00:21:52,200 --> 00:21:53,990 won't he scold us? 499 00:21:55,550 --> 00:21:56,310 Liuli, 500 00:21:56,600 --> 00:21:57,750 I'm not hiding this anymore. 501 00:21:59,230 --> 00:22:00,990 I don't want him to depart this life without knowing about us. 502 00:22:06,820 --> 00:22:13,580 (Grand Preceptor Mansion) 503 00:22:13,600 --> 00:22:14,310 Miss. 504 00:22:14,360 --> 00:22:15,510 The crown prince and Princess Fushou 505 00:22:15,550 --> 00:22:16,710 have come to visit Grand Preceptor. 506 00:22:28,510 --> 00:22:29,200 Grand Preceptor. 507 00:22:31,360 --> 00:22:33,230 Greetings, Your Highness. 508 00:22:41,360 --> 00:22:42,510 I've heard that 509 00:22:42,960 --> 00:22:44,880 it's quite foggy today. 510 00:22:45,400 --> 00:22:46,400 Was the journey 511 00:22:47,160 --> 00:22:48,510 okay? 512 00:22:48,960 --> 00:22:50,200 It was good. 513 00:22:51,840 --> 00:22:52,960 Your Highness, 514 00:22:54,640 --> 00:23:00,120 ruling the state is like walking through the fog. 515 00:23:01,920 --> 00:23:04,470 If you know what you want, 516 00:23:04,600 --> 00:23:08,160 you'll know how to overcome the obstacles. 517 00:23:08,750 --> 00:23:10,790 If you're doubtful, 518 00:23:11,470 --> 00:23:13,840 you'll hit a snag. 519 00:23:14,680 --> 00:23:15,920 My days 520 00:23:16,550 --> 00:23:19,070 are numbered. 521 00:23:20,400 --> 00:23:22,680 I won't be able 522 00:23:23,960 --> 00:23:25,230 to marvel at 523 00:23:26,550 --> 00:23:28,750 the beautiful State of Jin. 524 00:23:30,440 --> 00:23:32,880 I hope you'll protect the interests of the civilians 525 00:23:33,790 --> 00:23:37,750 and rule the state virtuously. 526 00:23:38,470 --> 00:23:39,230 Grand Preceptor, 527 00:23:40,880 --> 00:23:42,270 please take good care of yourself. 528 00:23:43,920 --> 00:23:44,790 I know that 529 00:23:45,510 --> 00:23:47,600 you've been concerned about the State of Jin. 530 00:23:48,200 --> 00:23:50,030 If I've done anything wrong, 531 00:23:51,230 --> 00:23:52,310 please point it out. 532 00:24:00,840 --> 00:24:01,680 Grand Preceptor, 533 00:24:02,230 --> 00:24:03,360 I know that 534 00:24:04,310 --> 00:24:06,120 you don't like me. 535 00:24:08,120 --> 00:24:09,550 Princess Hua, 536 00:24:11,270 --> 00:24:13,920 I used to be fussy 537 00:24:15,510 --> 00:24:17,550 by challenging you. 538 00:24:18,400 --> 00:24:20,030 In fact, 539 00:24:20,920 --> 00:24:23,310 you've done very well 540 00:24:23,470 --> 00:24:26,120 like His Highness. 541 00:24:27,960 --> 00:24:29,710 I feel happy 542 00:24:31,230 --> 00:24:33,120 that His Highness 543 00:24:34,710 --> 00:24:35,790 is assisted 544 00:24:36,920 --> 00:24:38,600 by you. 545 00:24:40,710 --> 00:24:42,400 In the future, 546 00:24:42,600 --> 00:24:46,120 the State of Jin will be your huge responsibility. 547 00:24:46,440 --> 00:24:47,070 Grand Preceptor, 548 00:24:47,640 --> 00:24:49,230 emissaries from different states are here. 549 00:24:49,880 --> 00:24:51,640 The capital is very busy. 550 00:24:52,310 --> 00:24:53,640 You can't visit it 551 00:24:53,790 --> 00:24:54,840 because of your illness. 552 00:24:54,920 --> 00:24:55,960 So, I had someone draw 553 00:24:56,710 --> 00:24:58,160 the prosperous scene. 554 00:25:02,310 --> 00:25:03,510 The State of Jin is thriving. 555 00:25:04,070 --> 00:25:04,960 There are interstate meetings. 556 00:25:04,960 --> 00:25:06,160 Emissaries and merchants 557 00:25:06,230 --> 00:25:07,070 have been visiting us. 558 00:25:07,880 --> 00:25:08,990 Jinque Street 559 00:25:09,310 --> 00:25:10,360 is very busy. 560 00:25:12,180 --> 00:25:14,300 ♪Flowers fall gracefully♪ 561 00:25:14,310 --> 00:25:16,550 Let me have a look. 562 00:25:16,550 --> 00:25:18,820 ♪Swirling their way to the ground♪ 563 00:25:18,820 --> 00:25:22,420 ♪Secure all memory♪ 564 00:25:22,820 --> 00:25:26,820 ♪One can hardly find peaceful♪ 565 00:25:28,140 --> 00:25:30,540 ♪And determined expression♪ 566 00:25:32,220 --> 00:25:34,260 ♪On our faces♪ 567 00:25:34,790 --> 00:25:35,790 Greetings, Master Du. 568 00:25:35,960 --> 00:25:36,680 Your Majesty. 569 00:25:37,070 --> 00:25:38,880 Emperor's Whip was given to me by the late Emperor. 570 00:25:38,960 --> 00:25:39,750 You can use it to 571 00:25:40,160 --> 00:25:41,470 punish any corrupted official 572 00:25:41,920 --> 00:25:43,990 and incapable emperor. 573 00:25:44,230 --> 00:25:44,840 Your Majesty, 574 00:25:45,070 --> 00:25:46,640 by the power of Emperor's Whip, 575 00:25:46,920 --> 00:25:48,440 may I ask you 576 00:25:48,990 --> 00:25:50,230 what the state means to you? 577 00:25:51,310 --> 00:25:53,200 It refers to all the civilians 578 00:25:53,360 --> 00:25:54,550 of every young 579 00:25:54,920 --> 00:25:56,120 and old generation 580 00:25:56,200 --> 00:25:57,710 living in every beautiful corner 581 00:25:57,880 --> 00:25:59,920 of the State of Jin. 582 00:26:01,260 --> 00:26:04,740 ♪With all the passion♪ 583 00:26:06,550 --> 00:26:07,470 Great! 584 00:26:09,960 --> 00:26:11,120 Great! 585 00:26:14,310 --> 00:26:16,510 I was wrong. 586 00:26:16,960 --> 00:26:17,960 Your Highness, 587 00:26:19,200 --> 00:26:21,710 you are a capable crown prince. 588 00:26:22,710 --> 00:26:24,750 My only hope 589 00:26:25,030 --> 00:26:25,990 is that 590 00:26:27,790 --> 00:26:28,960 the State of Jin 591 00:26:30,920 --> 00:26:32,680 will always be a prosperous 592 00:26:32,880 --> 00:26:34,640 and developed state. 593 00:26:35,120 --> 00:26:35,880 Would you 594 00:26:37,270 --> 00:26:38,990 promise me? 595 00:26:39,960 --> 00:26:41,310 Woud you, Your Highness? 596 00:26:44,440 --> 00:26:44,960 Of course. 597 00:27:03,440 --> 00:27:03,790 Your Highness. 598 00:27:03,880 --> 00:27:04,840 General A'Wa, 599 00:27:05,470 --> 00:27:07,200 when you led the soldiers 600 00:27:07,310 --> 00:27:08,840 to ambush Huzhou, 601 00:27:09,960 --> 00:27:10,990 how many civilians and craftsmen 602 00:27:11,070 --> 00:27:12,840 did you kidnap? 603 00:27:14,310 --> 00:27:17,230 I think there were 604 00:27:18,200 --> 00:27:19,120 over 10,000 of them. 605 00:27:23,510 --> 00:27:25,160 The State of Jin has fertile lands. 606 00:27:26,680 --> 00:27:28,600 The civilians living there 607 00:27:29,600 --> 00:27:31,600 are determined. 608 00:27:31,880 --> 00:27:32,960 They are forgiving 609 00:27:33,790 --> 00:27:35,070 and vindictive at the same time. 610 00:27:35,750 --> 00:27:37,750 50 years ago, a drought struck the State of Jin. 611 00:27:38,710 --> 00:27:40,960 Gaochang state contributed food. 612 00:27:42,230 --> 00:27:44,400 Political chaos happened in Gaochang 20 years ago. 613 00:27:44,880 --> 00:27:46,360 The State of Jin helped to stabilise Gaochang 614 00:27:46,600 --> 00:27:48,120 and supplied farming equipment, 615 00:27:48,550 --> 00:27:50,120 craftsmen and artisans. 616 00:27:51,070 --> 00:27:52,230 In recent years, 617 00:27:53,920 --> 00:27:55,400 have you ever heard that 618 00:27:55,840 --> 00:27:57,990 the State of Jin has wronged Gaochang? 619 00:28:00,840 --> 00:28:02,470 The people of Jin 620 00:28:03,160 --> 00:28:04,840 are vindictive, 621 00:28:07,030 --> 00:28:08,360 but are generous, too. 622 00:28:09,030 --> 00:28:09,750 Your Highness, 623 00:28:10,270 --> 00:28:11,600 why are you talking 624 00:28:11,640 --> 00:28:12,200 about the people of Jin? 625 00:28:12,750 --> 00:28:13,880 I'm only expressing 626 00:28:13,960 --> 00:28:15,440 my feelings about the State of Jin. 627 00:28:17,750 --> 00:28:18,550 Your Highness, 628 00:28:19,400 --> 00:28:20,360 are you okay? 629 00:28:20,990 --> 00:28:21,840 Yes. 630 00:28:24,750 --> 00:28:25,440 Why were we 631 00:28:25,510 --> 00:28:26,960 born into different states? 632 00:28:33,640 --> 00:28:34,270 Father, 633 00:28:35,120 --> 00:28:36,790 I went to see Grand Preceptor Du 634 00:28:36,880 --> 00:28:38,360 with the crown prince today. 635 00:28:38,880 --> 00:28:40,750 I'm afraid that his days are numbered. 636 00:28:44,200 --> 00:28:45,160 I've heard so. 637 00:28:46,310 --> 00:28:48,400 I was thinking of 638 00:28:48,710 --> 00:28:50,070 visiting him as soon as possible. 639 00:28:52,550 --> 00:28:53,160 Father, 640 00:28:53,600 --> 00:28:54,920 why do people say 641 00:28:54,990 --> 00:28:56,920 that you always clash with Grand Preceptor Du? 642 00:28:57,990 --> 00:28:59,880 You got the wrong idea. 643 00:29:00,160 --> 00:29:01,710 It happened for the sake 644 00:29:01,790 --> 00:29:03,990 of the State of Jin. 645 00:29:04,440 --> 00:29:05,470 Do you remember the time 646 00:29:06,400 --> 00:29:07,360 when we first met 647 00:29:07,400 --> 00:29:08,880 Grand Preceptor Du? 648 00:29:09,750 --> 00:29:11,510 Now that you've mentioned it, 649 00:29:11,840 --> 00:29:13,680 I've started to recall it. 650 00:29:14,550 --> 00:29:16,600 When he and I first met, 651 00:29:17,120 --> 00:29:19,030 we didn't get along 652 00:29:20,510 --> 00:29:21,990 because of different political views. 653 00:29:22,270 --> 00:29:24,120 We had many arguments 654 00:29:24,270 --> 00:29:25,360 in the imperial court meetings. 655 00:29:25,640 --> 00:29:26,920 I think 656 00:29:27,230 --> 00:29:29,880 that was during the late Emperor's reign. 657 00:29:32,070 --> 00:29:33,230 However, Grand Preceptor Du 658 00:29:33,440 --> 00:29:35,880 has done a lot for the civilians. 659 00:29:36,470 --> 00:29:37,640 I respect him 660 00:29:37,790 --> 00:29:39,470 a lot. 661 00:30:09,030 --> 00:30:10,400 What happened? 662 00:30:10,600 --> 00:30:12,310 You look unhappy. 663 00:30:13,440 --> 00:30:14,790 Would you even keep anything from me? 664 00:30:16,440 --> 00:30:18,550 Miss, actually 665 00:30:18,710 --> 00:30:20,120 I've indeed been keeping 666 00:30:20,470 --> 00:30:22,160 something from you for a long time. 667 00:30:22,310 --> 00:30:23,840 The problem with General Hua's pants 668 00:30:24,160 --> 00:30:25,990 was caused by Junior Secretary Pei. 669 00:30:29,230 --> 00:30:30,990 I really don't understand. 670 00:30:31,070 --> 00:30:33,160 He said we're friends, 671 00:30:33,510 --> 00:30:35,160 but he cheated me. 672 00:30:37,920 --> 00:30:39,360 In fact, 673 00:30:39,440 --> 00:30:40,680 I had guessed correctly 674 00:30:40,750 --> 00:30:41,680 that Pei Jihuai 675 00:30:41,750 --> 00:30:42,880 had changed my father's pants. 676 00:30:44,200 --> 00:30:45,230 Really? 677 00:30:46,880 --> 00:30:48,470 It was an easy job 678 00:30:48,550 --> 00:30:49,510 to change my father's pants. 679 00:30:49,550 --> 00:30:50,230 Even I could do that. 680 00:30:50,310 --> 00:30:51,600 Why did the crown prince 681 00:30:51,680 --> 00:30:53,030 ask Junior Secretary Pei to do that? 682 00:30:53,230 --> 00:30:54,310 That's because 683 00:30:54,400 --> 00:30:56,470 even the crown prince knew 684 00:30:56,600 --> 00:30:57,920 you liked Junior Secretary Pei. 685 00:31:01,230 --> 00:31:02,470 However, I'm just 686 00:31:03,510 --> 00:31:05,270 a servant. 687 00:31:05,990 --> 00:31:08,030 He's an important aide to the crown prince. 688 00:31:08,230 --> 00:31:09,880 He's Junior Secretary of Supreme Court. 689 00:31:11,230 --> 00:31:12,750 What are you talking about? 690 00:31:13,070 --> 00:31:14,270 You're my little sister. 691 00:31:14,990 --> 00:31:15,960 You're a female general 692 00:31:16,030 --> 00:31:17,310 with the title of a captain. 693 00:31:17,400 --> 00:31:18,120 In Qinghan Prefecture, 694 00:31:18,160 --> 00:31:19,360 you fought in a battle. 695 00:31:19,440 --> 00:31:20,510 You deserve respect. 696 00:31:21,640 --> 00:31:22,600 Really? 697 00:31:23,470 --> 00:31:25,160 Whether the feelings are mutual, 698 00:31:25,230 --> 00:31:26,880 it's easy to find out. 699 00:31:27,070 --> 00:31:28,840 Just ask him. 700 00:31:28,990 --> 00:31:30,400 If he likes you, 701 00:31:30,440 --> 00:31:31,680 you must take action 702 00:31:31,710 --> 00:31:32,960 to be with him. 703 00:31:33,120 --> 00:31:34,440 If he doesn't like you, 704 00:31:34,550 --> 00:31:35,400 you should also stop 705 00:31:35,440 --> 00:31:36,440 feeling unhappy. 706 00:31:38,360 --> 00:31:39,990 You're right, Miss. 707 00:31:40,160 --> 00:31:41,120 If I see him next time, 708 00:31:41,200 --> 00:31:41,990 I'll ask him. 709 00:31:42,920 --> 00:31:43,920 Good. 710 00:31:44,510 --> 00:31:46,270 Okay. Let's go. 711 00:31:46,600 --> 00:31:48,440 Is my second brother still studying 712 00:31:48,510 --> 00:31:49,640 after getting the first place? 713 00:31:49,680 --> 00:31:50,880 We should drag him out. 714 00:31:51,070 --> 00:31:51,510 Let's go. 715 00:31:53,920 --> 00:31:55,710 The weather is hot and dry. 716 00:31:56,120 --> 00:31:58,230 Watch out for a fire. 717 00:32:01,160 --> 00:32:03,030 The weather is hot and dry. 718 00:32:03,270 --> 00:32:05,160 Watch out for a fire. 719 00:32:41,070 --> 00:32:42,030 (The crown prince even asked me) 720 00:32:42,120 --> 00:32:43,310 (to sneak some medicine to you.) 721 00:32:46,030 --> 00:32:46,750 (Yun Han,) 722 00:32:47,310 --> 00:32:47,990 (don't) 723 00:32:48,070 --> 00:32:49,070 (disappoint us.) 724 00:32:56,100 --> 00:33:01,620 (Hua Mansion) 725 00:33:01,640 --> 00:33:02,470 Princess Hua, 726 00:33:06,400 --> 00:33:07,200 may I 727 00:33:08,360 --> 00:33:09,270 have a word with you? 728 00:33:23,440 --> 00:33:24,120 Princess Hua, 729 00:33:25,200 --> 00:33:26,920 I've never wanted any battle. 730 00:33:28,030 --> 00:33:29,310 Since I was a child, I don't care 731 00:33:29,510 --> 00:33:30,310 which party 732 00:33:30,550 --> 00:33:31,880 initiated the battle. 733 00:33:32,120 --> 00:33:34,070 Both states have long been fighting. 734 00:33:34,230 --> 00:33:35,400 So, there must be a winner. 735 00:33:35,470 --> 00:33:36,790 If Jinpo wins, 736 00:33:36,990 --> 00:33:38,230 what will happen to the State of Jin? 737 00:33:38,270 --> 00:33:40,400 There will be political chaos and instability. 738 00:33:40,680 --> 00:33:42,200 You seem to understand your state's strategy 739 00:33:42,400 --> 00:33:43,510 very well. 740 00:33:44,470 --> 00:33:45,840 What do you think 741 00:33:46,030 --> 00:33:47,270 about the terms now? 742 00:33:47,400 --> 00:33:48,230 Are they still unacceptable? 743 00:33:48,550 --> 00:33:49,200 Yes, they are. 744 00:33:50,120 --> 00:33:51,680 It seems what I told you 745 00:33:51,790 --> 00:33:52,920 that day did not work at all. 746 00:33:53,960 --> 00:33:54,840 Princess Hua, 747 00:33:57,230 --> 00:33:58,200 I remember 748 00:33:58,270 --> 00:33:59,230 when I first saw you, 749 00:33:59,270 --> 00:34:00,680 you appeared amidst the sandy place. 750 00:34:00,710 --> 00:34:01,200 You looked attractive... 751 00:34:01,270 --> 00:34:01,840 Yes. 752 00:34:02,230 --> 00:34:02,960 He Yuanting, 753 00:34:03,360 --> 00:34:05,030 why are you talking 754 00:34:05,120 --> 00:34:06,070 about the past? 755 00:34:10,550 --> 00:34:12,280 After Jinpo's loss, 756 00:34:12,590 --> 00:34:14,320 I was confined in seclusion. 757 00:34:14,760 --> 00:34:15,880 I felt outraged. 758 00:34:16,070 --> 00:34:16,630 I kept thinking about 759 00:34:16,760 --> 00:34:17,990 what you had told me. 760 00:34:18,670 --> 00:34:19,990 I was also thinking whether 761 00:34:20,240 --> 00:34:21,030 a battle must happen 762 00:34:21,110 --> 00:34:22,510 between the two states 763 00:34:22,590 --> 00:34:23,510 to solve the issues. 764 00:34:24,070 --> 00:34:25,280 The civilians want 765 00:34:25,360 --> 00:34:26,400 a peaceful life. 766 00:34:26,590 --> 00:34:27,960 In a vast state, 767 00:34:28,320 --> 00:34:29,630 is it about the lands 768 00:34:29,720 --> 00:34:30,990 or the civilians? 769 00:34:31,240 --> 00:34:31,960 Some just want 770 00:34:31,990 --> 00:34:33,280 to use their power 771 00:34:33,400 --> 00:34:34,920 to achieve their ambition. 772 00:34:36,800 --> 00:34:37,760 You're right. 773 00:34:39,280 --> 00:34:40,150 I'm here 774 00:34:40,190 --> 00:34:40,670 not to advocate 775 00:34:40,760 --> 00:34:41,920 any battle. 776 00:34:42,990 --> 00:34:44,920 Instead, I'm here to fight 777 00:34:45,070 --> 00:34:46,920 for Jinpo. 778 00:34:47,280 --> 00:34:48,760 However, you have not succeeded. 779 00:34:50,440 --> 00:34:51,880 I just want to ask you a question. 780 00:34:53,900 --> 00:34:55,580 (Hua Hao Yue Yuan) [*Love blossoms.] 781 00:34:58,360 --> 00:34:59,960 After I return to Jinpo, 782 00:34:59,990 --> 00:35:01,360 will you be willing to help me? 783 00:35:01,470 --> 00:35:02,280 I promise you that 784 00:35:02,670 --> 00:35:04,320 both states will be on friendly terms forever. 785 00:35:04,510 --> 00:35:05,590 There will never be another battle. 786 00:35:06,920 --> 00:35:07,470 You're 787 00:35:07,630 --> 00:35:08,720 so cunning that 788 00:35:08,960 --> 00:35:10,240 I can no longer trust you. 789 00:35:10,880 --> 00:35:11,880 If you agree to it, 790 00:35:11,920 --> 00:35:13,320 I'll tell you a secret 791 00:35:13,800 --> 00:35:15,070 that has been hidden 792 00:35:15,150 --> 00:35:16,960 in the State of Jin for years. 793 00:35:23,030 --> 00:35:23,720 Okay. 794 00:35:24,840 --> 00:35:25,670 I promise you. 795 00:35:27,150 --> 00:35:28,400 You should remember 796 00:35:28,470 --> 00:35:30,880 the Battle of Yuncang Ridge that happened ten years ago. 797 00:35:31,550 --> 00:35:33,880 Both states saw losses and disasters. 798 00:35:34,110 --> 00:35:35,920 Your parents almost died there. 799 00:35:36,760 --> 00:35:38,190 A'Wa's father 800 00:35:38,440 --> 00:35:40,110 died in the battle. 801 00:35:41,510 --> 00:35:44,070 Someone in the State of Jin is overly ambitious. 802 00:35:44,320 --> 00:35:46,550 He wants to benefit from our fights. 803 00:35:54,440 --> 00:35:55,720 Did you find out the details? 804 00:35:56,920 --> 00:35:58,470 By the time I met you 805 00:35:58,550 --> 00:35:59,470 in the woods that day, 806 00:35:59,590 --> 00:36:01,590 I had long been in the capital 807 00:36:01,630 --> 00:36:02,510 to secretly investigate it. 808 00:36:03,360 --> 00:36:04,880 The official responsible for 809 00:36:04,920 --> 00:36:06,400 combat rations at the time, Lian Yue, 810 00:36:06,800 --> 00:36:08,470 has become 811 00:36:08,630 --> 00:36:09,920 Censorate Zhu 812 00:36:12,030 --> 00:36:13,360 of the State of Jin. 813 00:36:14,550 --> 00:36:15,590 (It's him!) 814 00:36:16,880 --> 00:36:18,510 (However, I can't fully trust He Yuanting.) 815 00:36:18,920 --> 00:36:19,590 (I still need to) 816 00:36:19,670 --> 00:36:20,720 (verify it.) 817 00:36:21,550 --> 00:36:22,240 Thank you. 818 00:36:39,070 --> 00:36:39,800 Your Highness, 819 00:36:40,470 --> 00:36:41,880 why did you reveal so much? 820 00:36:44,150 --> 00:36:45,360 It's because no one is 821 00:36:45,440 --> 00:36:46,630 Jinpo's ally. 822 00:36:48,240 --> 00:36:49,920 If they harm each other, 823 00:36:49,960 --> 00:36:51,800 we'll have a chance to strike. 824 00:36:52,110 --> 00:36:53,070 She's too smart. 825 00:36:53,670 --> 00:36:54,990 So instead of lying to her, 826 00:36:55,280 --> 00:36:57,280 why don't we tell her some truth? 827 00:37:00,630 --> 00:37:01,240 Princess Hua. 828 00:37:01,440 --> 00:37:02,070 Where is His Highness? 829 00:37:02,190 --> 00:37:02,920 I've just heard that 830 00:37:02,960 --> 00:37:04,360 His Majesty isn't feeling well. 831 00:37:04,400 --> 00:37:05,320 So His Highness 832 00:37:05,360 --> 00:37:06,670 quickly returned to the palace. 833 00:37:06,720 --> 00:37:08,240 Before he left, he instructed me 834 00:37:08,320 --> 00:37:09,110 to tell you 835 00:37:09,190 --> 00:37:10,360 he's in Eastern Palace, 836 00:37:10,550 --> 00:37:11,800 in case of an emergency. 837 00:37:13,990 --> 00:37:14,670 It's all right. 838 00:37:15,840 --> 00:37:17,240 I shall wait for him here. 839 00:37:21,070 --> 00:37:21,760 Your Highness, 840 00:37:22,070 --> 00:37:23,070 don't cry. 841 00:37:23,360 --> 00:37:24,800 His Majesty will be fine. 842 00:37:25,280 --> 00:37:26,360 Stop crying. 843 00:37:26,800 --> 00:37:27,720 I'm fine. 844 00:37:27,720 --> 00:37:29,150 If you leave me alone, 845 00:37:29,240 --> 00:37:31,110 I may have a few more days to live. 846 00:37:34,440 --> 00:37:35,110 You may return. 847 00:37:39,320 --> 00:37:40,670 Excuse me, Your Majesty. 848 00:37:41,510 --> 00:37:42,190 Hold on. 849 00:37:44,510 --> 00:37:45,760 Don't tell anyone 850 00:37:46,960 --> 00:37:48,510 what happened today. 851 00:37:49,920 --> 00:37:50,630 Is that understood? 852 00:37:51,360 --> 00:37:52,720 Yes, Your Majesty. 853 00:38:00,320 --> 00:38:01,070 Father. 854 00:38:01,470 --> 00:38:02,360 Your Highness. 855 00:38:02,550 --> 00:38:03,360 Father, 856 00:38:05,320 --> 00:38:06,190 are you okay? 857 00:38:07,720 --> 00:38:08,470 Yes. 858 00:38:12,880 --> 00:38:14,440 Consort Xian just 859 00:38:14,470 --> 00:38:15,550 fell while walking. 860 00:38:15,630 --> 00:38:17,150 You lunged forward 861 00:38:17,190 --> 00:38:18,280 to hold her. 862 00:38:18,630 --> 00:38:19,920 She's still young. 863 00:38:19,990 --> 00:38:21,400 However, you've been unwell. 864 00:38:21,470 --> 00:38:22,720 How could you impulsively do that? 865 00:38:25,360 --> 00:38:27,760 I was worried that she'd get hurt. 866 00:38:28,280 --> 00:38:31,880 Besides, Consort Xian is worried that Grand Preceptor Du 867 00:38:31,990 --> 00:38:32,800 will depart this life soon. 868 00:38:32,990 --> 00:38:34,320 She's worried that 869 00:38:34,550 --> 00:38:36,550 I'll lose all the support I have. 870 00:38:36,960 --> 00:38:37,760 So, 871 00:38:38,800 --> 00:38:40,510 she's been anxious lately. 872 00:38:40,590 --> 00:38:41,800 She's your wife, 873 00:38:41,880 --> 00:38:42,960 yet 874 00:38:43,150 --> 00:38:44,760 she doesn't understand you at all. 875 00:38:48,190 --> 00:38:48,990 Father, 876 00:38:50,840 --> 00:38:52,470 I have a question that 877 00:38:52,880 --> 00:38:53,760 I've always wanted to ask you. 878 00:38:55,440 --> 00:38:56,070 Go ahead. 879 00:38:58,840 --> 00:38:59,920 As I observe, 880 00:39:00,800 --> 00:39:02,030 Consort Xian is the one that 881 00:39:02,110 --> 00:39:03,400 you truly care about. 882 00:39:04,550 --> 00:39:06,760 You protect her. You pamper her. 883 00:39:07,320 --> 00:39:08,840 You dote on her 884 00:39:08,960 --> 00:39:10,110 despite all her 885 00:39:11,150 --> 00:39:12,510 obvious mistakes. 886 00:39:13,070 --> 00:39:14,280 I never understood why. 887 00:39:17,030 --> 00:39:18,240 Since Liuli came into my life, 888 00:39:19,150 --> 00:39:20,280 I've started to realise that 889 00:39:20,800 --> 00:39:21,840 without love, 890 00:39:24,470 --> 00:39:25,630 you wouldn't have done 891 00:39:25,670 --> 00:39:26,920 so much for her. 892 00:39:28,440 --> 00:39:29,070 However, 893 00:39:30,550 --> 00:39:31,800 what about my mother? 894 00:39:36,590 --> 00:39:37,800 Ten years ago, 895 00:39:37,880 --> 00:39:40,320 my Empress conspired with her relatives to commit treason. 896 00:39:40,440 --> 00:39:42,190 Your mother died of an illness 897 00:39:42,240 --> 00:39:43,280 suddenly at the time. 898 00:39:43,840 --> 00:39:46,440 I was always sceptical of why she died. 899 00:39:46,510 --> 00:39:48,240 However, I couldn't find any proof. 900 00:39:48,400 --> 00:39:50,670 Although the chaos was finally quashed, 901 00:39:50,880 --> 00:39:52,440 I've always felt guilty 902 00:39:52,800 --> 00:39:53,880 towards her. 903 00:39:54,840 --> 00:39:56,190 You've answered my question. 904 00:40:00,920 --> 00:40:01,590 Father, 905 00:40:04,960 --> 00:40:05,990 rest well. 906 00:40:07,440 --> 00:40:08,360 Yuansu, 907 00:40:10,150 --> 00:40:11,030 here. 908 00:40:12,400 --> 00:40:13,630 I've brought you 909 00:40:13,720 --> 00:40:15,030 something nice. 910 00:40:46,960 --> 00:40:47,630 Su'er. 911 00:40:48,190 --> 00:40:48,920 Father. 912 00:40:49,440 --> 00:40:50,960 Study hard. 913 00:40:51,030 --> 00:40:53,240 I love you most dearly. 914 00:40:56,960 --> 00:40:57,720 Do you like it? 915 00:40:58,190 --> 00:40:59,150 Yes. 916 00:41:00,030 --> 00:41:00,590 Good boy. 917 00:41:00,920 --> 00:41:02,760 Let me read with you. 918 00:41:04,510 --> 00:41:05,360 Your Highness, 919 00:41:05,760 --> 00:41:06,990 you've always 920 00:41:07,070 --> 00:41:08,670 had a place 921 00:41:08,960 --> 00:41:10,760 in His Majesty's heart. 922 00:41:15,030 --> 00:41:15,990 Besides, 923 00:41:16,400 --> 00:41:17,990 His Majesty has always felt 924 00:41:18,240 --> 00:41:20,880 guilty towards you. 925 00:41:25,880 --> 00:41:26,800 Father. 926 00:41:31,700 --> 00:41:35,260 (Ankang Garden) 927 00:41:41,550 --> 00:41:42,880 Have some ginseng soup. 928 00:41:46,550 --> 00:41:47,510 Do you want us 929 00:41:47,800 --> 00:41:49,960 to send for His Highness? 930 00:41:51,510 --> 00:41:52,320 That's not necessary. 931 00:41:53,280 --> 00:41:54,590 His Majesty is ill. 932 00:41:55,190 --> 00:41:56,470 Visiting His Majesty is 933 00:41:56,590 --> 00:41:57,400 more important. 934 00:41:59,670 --> 00:42:01,070 I don't have any urgent matter. 935 00:42:03,840 --> 00:42:05,030 I shall return now. 936 00:42:26,340 --> 00:42:28,540 (Ambitious) 937 00:42:30,320 --> 00:42:31,470 You've been waiting for three days. 938 00:42:32,360 --> 00:42:33,510 Go back and rest. 939 00:42:34,320 --> 00:42:35,550 Song, 940 00:42:38,190 --> 00:42:39,990 will my parents and eldest brother 941 00:42:40,960 --> 00:42:42,110 come back? 942 00:42:43,880 --> 00:42:45,320 I heard that 943 00:42:46,760 --> 00:42:47,990 there was a problem on the way 944 00:42:48,320 --> 00:42:50,440 with the combat rations. 945 00:42:51,150 --> 00:42:52,880 The rations could not be sent in time. 946 00:42:54,960 --> 00:42:56,150 Song, 947 00:42:57,720 --> 00:42:59,590 has this 948 00:43:01,190 --> 00:43:02,840 happened before? 949 00:43:05,590 --> 00:43:06,670 (Hua Liuli,) 950 00:43:07,150 --> 00:43:08,470 (what's holding you back?) 951 00:43:09,150 --> 00:43:11,030 (For years, you've been thinking) 952 00:43:11,800 --> 00:43:12,670 (about solving the mystery,) 953 00:43:12,720 --> 00:43:13,800 (haven't you?) 954 00:43:29,420 --> 00:43:31,860 (Pretentious Hour) 955 00:43:31,960 --> 00:43:32,800 Changkong, 956 00:43:33,440 --> 00:43:34,320 congratulations 957 00:43:34,720 --> 00:43:35,760 on achieving 958 00:43:35,800 --> 00:43:37,280 the first place. 959 00:43:37,590 --> 00:43:39,670 Thank you, Your Highness. 960 00:43:40,960 --> 00:43:41,840 Cheers. 961 00:43:45,960 --> 00:43:47,470 Liuli has always loved 962 00:43:48,190 --> 00:43:49,190 fun-filled events 963 00:43:49,320 --> 00:43:50,760 since she was little. 964 00:43:51,280 --> 00:43:53,590 When we were in Qinghan Prefecture, 965 00:43:53,880 --> 00:43:55,720 she liked writing letters 966 00:43:55,800 --> 00:43:58,630 to other royal members and officials. 967 00:44:03,920 --> 00:44:04,630 Hold on. 968 00:44:07,630 --> 00:44:08,840 So, I wasn't the only 969 00:44:11,670 --> 00:44:13,630 recipient of her letters? 970 00:44:14,840 --> 00:44:16,550 Only you? 971 00:44:17,630 --> 00:44:19,110 How could that be? 972 00:44:19,360 --> 00:44:20,590 Let me tell you. 973 00:44:20,840 --> 00:44:21,960 I remember that 974 00:44:22,150 --> 00:44:25,030 she wrote Prince Ying 975 00:44:25,240 --> 00:44:27,840 and the Third Prince 976 00:44:27,990 --> 00:44:28,960 some letters, too. 977 00:44:29,440 --> 00:44:30,840 The third prince was still 978 00:44:30,990 --> 00:44:32,590 a baby then. 979 00:44:33,880 --> 00:44:36,240 She insisted on wishing him well in a letter. 980 00:44:36,440 --> 00:44:38,280 She wanted him 981 00:44:38,470 --> 00:44:40,360 to read it when he grew up. 982 00:44:41,720 --> 00:44:44,470 She was so cute! 983 00:44:47,990 --> 00:44:49,110 Let's drink! 984 00:44:51,630 --> 00:44:52,360 I... 985 00:45:08,300 --> 00:45:11,420 ♪A new song is played by my fingers♪ 986 00:45:11,700 --> 00:45:14,660 ♪I can't talk or sleep under the moon♪ 987 00:45:15,500 --> 00:45:20,940 ♪I'm missing someone walking around the pavilion♪ 988 00:45:22,780 --> 00:45:25,820 ♪I can hardly tell anyone♪ 989 00:45:26,340 --> 00:45:29,700 ♪Who will be in this mortal♪ 990 00:45:30,620 --> 00:45:35,540 ♪Know my heart and how I cry without showing anyone♪ 991 00:45:37,540 --> 00:45:40,300 ♪The memory has gone♪ 992 00:45:40,660 --> 00:45:44,180 ♪Whose face is showing in my dream♪ 993 00:45:44,220 --> 00:45:50,820 ♪How many times do I need to go through this♪ 994 00:45:51,980 --> 00:45:54,660 ♪Crying alone in front of the window♪ 995 00:45:55,340 --> 00:45:58,940 ♪Hearing the rain last night♪ 996 00:45:59,180 --> 00:46:05,500 ♪But my heart will not change♪ 997 00:46:05,620 --> 00:46:09,460 ♪The clouds are being covered by the shadow of the moon♪ 998 00:46:09,460 --> 00:46:13,540 ♪Who is rolling up the sleeve with the wind♪ 999 00:46:13,780 --> 00:46:20,060 ♪Not worried about the grudges but for the ones not around♪ 1000 00:46:20,060 --> 00:46:23,820 ♪Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion♪ 1001 00:46:24,180 --> 00:46:28,060 ♪But it's a shame a few autumns have passed♪ 1002 00:46:28,860 --> 00:46:34,740 ♪It's hard to balance between the world and the one we love♪ 1003 00:46:34,780 --> 00:46:38,740 ♪The clouds are being covered by the shadow of the moon♪ 1004 00:46:38,740 --> 00:46:42,940 ♪I'm waiting while turning back♪ 1005 00:46:42,940 --> 00:46:49,220 ♪I sighed as the old days are no longer here anymore♪ 1006 00:46:49,220 --> 00:46:53,020 ♪How many worries are there♪ 1007 00:46:53,020 --> 00:46:56,900 ♪How many of us can grow old together♪ 1008 00:46:57,580 --> 00:47:03,380 ♪I wish you can have the world and the one you love♪ 1009 00:47:05,140 --> 00:47:12,860 ♪I wish you can have the world and the one you love♪ 57721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.