All language subtitles for O Bosque dos Sonâmbulos (Matheus Marchetti, 2017)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,199 --> 00:00:15,039 Garden of the Sleepwalkers 2 00:01:00,240 --> 00:01:09,799 Lovely night, oh, night of love Smile upon our joys! 3 00:01:10,379 --> 00:01:19,599 Night much sweeter than the day Oh beautiful night of love! 4 00:01:19,760 --> 00:01:38,300 Time flies far from this happy oasis And does not return 5 00:01:38,900 --> 00:01:56,380 Burning zephyrs Embrace us with your caresses! 6 00:01:57,000 --> 00:02:10,159 Give us your kisses! Your kisses! Your kisses! Ah! 7 00:02:10,159 --> 00:02:19,439 Lovely night, oh, night of love Smile upon our joys! 8 00:02:19,460 --> 00:02:31,659 Night much sweeter than the day Oh, beautiful night of love! 9 00:02:31,780 --> 00:02:45,780 Ah! Smile upon our joys! Night of love, oh, night of love! 10 00:04:00,840 --> 00:04:02,140 Thomas...? 11 00:04:02,419 --> 00:04:03,719 How do you kill a vampire? 12 00:04:03,939 --> 00:04:04,439 - What? 13 00:04:05,400 --> 00:04:06,800 Oliver, what do you want?! 14 00:04:07,259 --> 00:04:11,099 Nothing, I just want to know how to kill a vampire. 15 00:04:11,800 --> 00:04:13,280 What a question... 16 00:04:13,979 --> 00:04:16,358 Well, that depends on which mythology you're talking about... 17 00:04:17,579 --> 00:04:19,039 Mythology? 18 00:04:20,079 --> 00:04:21,060 For instance 19 00:04:21,459 --> 00:04:26,419 With Christian iconography, you can use a cross to scare away a vampire... 20 00:04:27,579 --> 00:04:31,139 But a cross isn't enough, you'll need... 21 00:04:32,240 --> 00:04:33,500 A wooden stake! 22 00:04:34,060 --> 00:04:34,879 What for? 23 00:04:35,939 --> 00:04:40,560 You must place the stake right in the middle of the vampire's chest 24 00:04:41,860 --> 00:04:43,720 You grab a hammer, and strike! 25 00:04:44,540 --> 00:04:47,720 Stick it right in until it's all the way through. 26 00:04:50,040 --> 00:04:52,040 There's blood and pus flying all over the place! 27 00:04:55,899 --> 00:04:57,899 See that place over there? 28 00:04:59,019 --> 00:05:01,859 Yeah, what about it? 29 00:05:02,439 --> 00:05:06,219 That old cabin is filled with vampires, you see... 30 00:05:06,399 --> 00:05:07,179 Really? 31 00:05:07,339 --> 00:05:07,839 Yeah... 32 00:05:08,819 --> 00:05:15,159 Lurking behind those windows, hiding in the shadows... 33 00:05:15,899 --> 00:05:19,039 They are waiting, observing... 34 00:05:19,300 --> 00:05:21,540 They're everywhere, even here at the hotel 35 00:05:22,500 --> 00:05:32,259 They can be mistaken for mysterious foreigners, they can be whoever they want... 36 00:05:33,180 --> 00:05:41,939 They rise at sundown to hunt for the innocent, the lonely, the needy, the childish... 37 00:05:42,319 --> 00:05:45,099 This kind of blood always tastes sweeter. 38 00:05:45,579 --> 00:05:48,079 - What if I could kill a vampire? 39 00:05:49,439 --> 00:05:53,959 - You'd have to be very brave to go out here by yourself after dark, and meet a vampire face to face... 40 00:05:54,779 --> 00:05:55,919 or very stupid. 41 00:07:32,860 --> 00:07:43,900 When the Sun goes to sleep, and the Moon awakens... 42 00:07:43,899 --> 00:07:56,579 Through every tree, cavern and stream... a thousand voices whisper in the air 43 00:07:56,819 --> 00:08:08,240 They tell of a very strange place, come with me and you'll see... 44 00:08:08,240 --> 00:08:20,119 No angels to judge you from there, all your desires will become true 45 00:08:21,399 --> 00:08:27,819 Listen to the song of the woods, come and see 46 00:08:27,819 --> 00:08:34,539 A ball of shadows all through the night 47 00:08:35,578 --> 00:08:43,258 Bare in the dark we dance 48 00:08:43,700 --> 00:08:49,320 Stripped of ours fear and inhibitions 49 00:08:51,179 --> 00:09:01,579 All the children of the dark, come and play under the moon 50 00:09:01,960 --> 00:09:13,300 The forgotten Gods shall be crowned and reign tonight 51 00:09:49,220 --> 00:10:01,000 With this hand, I vow to serve thee 52 00:10:09,820 --> 00:10:24,940 With this hand, I vow to protect thee 53 00:10:26,299 --> 00:10:39,740 Your body shall become my shrine 54 00:10:43,320 --> 00:10:57,280 My blood shall quench your thirst 55 00:10:59,720 --> 00:11:07,220 Come, venture within me 56 00:11:08,879 --> 00:11:14,438 Commune in my flesh 57 00:11:17,139 --> 00:11:24,299 Naked by moonlight 58 00:11:25,440 --> 00:11:32,660 Without sea or shore 59 00:11:34,559 --> 00:11:39,519 Two souls entwined 60 00:11:41,899 --> 00:11:48,198 From dust to dust 61 00:11:51,320 --> 00:12:05,800 I shall be yours, to love and destroy you 62 00:12:08,080 --> 00:12:17,940 Come, tear me apart, love me 63 00:12:53,700 --> 00:13:01,280 Silver moon in the endless sky 64 00:13:02,080 --> 00:13:09,960 High above, watching over all things 65 00:13:12,440 --> 00:13:20,840 Shining brightly over every home 66 00:13:22,220 --> 00:13:28,300 Guarding over childrens' dreams, 67 00:13:31,919 --> 00:13:37,559 Over lovers' embrace, 68 00:13:40,759 --> 00:13:48,220 and over every lost traveller. 69 00:13:52,080 --> 00:14:02,320 Oh tender moon, come and kiss me 70 00:14:02,320 --> 00:14:11,580 Eternal lover, great goddess of the sky 71 00:14:13,259 --> 00:14:22,059 Don't let the night slip away and evaporate 72 00:14:23,320 --> 00:14:34,900 By daylight, all dreams fade away 73 00:14:54,860 --> 00:14:59,759 I can feel the dawn approach 74 00:15:00,480 --> 00:15:04,960 Don't let the sun cast you out 75 00:15:06,700 --> 00:15:09,879 Oh moon, don't disappear 76 00:15:10,620 --> 00:15:12,139 Don't disappear 77 00:15:12,820 --> 00:15:21,560 Oh moon, please don't disappear! 78 00:17:18,079 --> 00:17:25,659 Unfaithful night, why have you abandoned me 79 00:17:25,680 --> 00:17:31,600 Why must you steal the moon from me? 80 00:17:39,559 --> 00:17:47,119 Once again we're cast out of Eden 81 00:17:47,519 --> 00:17:57,039 The angels condemn us back to Earth 82 00:18:06,720 --> 00:18:14,460 Echoes of a kingdom that vanishes at the break of dawn, 83 00:18:14,619 --> 00:18:25,559 shall finally fade away, vanishing in the wind. 84 00:18:28,059 --> 00:18:35,740 Everything returns to the way it should be 85 00:18:35,839 --> 00:18:47,220 Order shall prevail, and the woods must be forgotten 86 00:18:49,779 --> 00:18:56,480 All of our promises and caresses I must now deny 87 00:18:56,640 --> 00:19:05,740 The marks you left on my body shall be washed away in time 6734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.