Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:39,000 --> 00:05:44,000
Episode 1
2
00:00:01,700 --> 00:00:03,250
100 yen?
3
00:00:03,250 --> 00:00:05,270
Is there something wrong?
4
00:00:05,270 --> 00:00:06,160
No, but...
5
00:00:06,160 --> 00:00:08,280
The owner is going to be glad about this.
6
00:00:09,630 --> 00:00:11,380
We'll take care of this, ok?
7
00:00:11,380 --> 00:00:14,610
Thank you very much!
8
00:00:18,880 --> 00:00:21,630
That's quite rare these days.
9
00:00:21,630 --> 00:00:22,630
Someone that honest...
10
00:00:22,630 --> 00:00:25,090
But too honest for her own good.
11
00:00:25,090 --> 00:00:26,610
Nao: โToo honest for her own good."
12
00:00:26,610 --> 00:00:29,510
A lot of people say that about me.
13
00:00:30,900 --> 00:00:33,240
I got caught in pitfalls...
14
00:00:33,240 --> 00:00:35,310
42 times.
15
00:00:35,600 --> 00:00:36,440
Unaware that I was being made fun of.
16
00:00:36,440 --> 00:00:37,130
("I love you")
Unaware that I was being made fun of.
17
00:00:37,130 --> 00:00:37,610
("Let's meet after class")
Unaware that I was being made fun of.
18
00:00:37,610 --> 00:00:39,790
I kept waiting for the sender.
19
00:00:39,790 --> 00:00:42,010
Waiting excitedly for over 5 hours
20
00:00:42,010 --> 00:00:44,160
can be really exhausting.
21
00:00:45,420 --> 00:00:46,190
Hello, who is it?
22
00:00:46,190 --> 00:00:48,250
Sis, it's me!
23
00:00:48,250 --> 00:00:51,520
One time I almost fell for a phone fraud.
24
00:00:51,520 --> 00:00:54,320
The caller claimed to be my younger brother.
25
00:00:54,320 --> 00:00:56,890
...although I'm a single child.
26
00:00:57,710 --> 00:01:01,010
But I don't mind at all.
27
00:01:01,010 --> 00:01:04,940
That's because I think it's best
for people to be honest.
28
00:01:05,450 --> 00:01:08,690
That's why I could never have imagined this.
29
00:01:08,690 --> 00:01:10,370
That me, of all people,
30
00:01:10,370 --> 00:01:14,250
should get caught up
in such a scary game.
31
00:01:14,940 --> 00:01:18,110
Kanzaki Nao?
32
00:01:18,110 --> 00:01:20,600
LGT Secretariat?
33
00:01:20,600 --> 00:01:23,060
Now what's this?
34
00:01:44,470 --> 00:01:47,150
Can't be...
35
00:01:57,130 --> 00:01:59,860
"Liar Game Tournament"?
36
00:02:00,160 --> 00:02:03,150
99...
37
00:02:05,250 --> 00:02:08,640
100.
38
00:02:09,310 --> 00:02:12,760
100 million yen?
39
00:02:13,510 --> 00:02:16,740
This is real...
40
00:02:38,240 --> 00:02:39,700
Allow me to introduce myself,
41
00:02:39,700 --> 00:02:41,480
Miss Kanzaki Nao.
42
00:02:41,480 --> 00:02:45,130
I am the dealer, Leronira.
43
00:02:45,130 --> 00:02:47,560
If you are watching this, that must mean...
44
00:02:47,560 --> 00:02:52,030
that you decided to participate
in the "Liar Game", didn't you?
45
00:02:52,030 --> 00:02:53,980
Participate...
46
00:02:53,980 --> 00:02:57,280
Cancellation of this decision
will not be accepted.
47
00:02:57,280 --> 00:03:00,270
"Open this box only if you want to participate.
Cancellation will not be accepted."
48
00:03:00,270 --> 00:03:05,040
I am now going to explain the rules
of the first round of the "Liar Game".
49
00:03:05,040 --> 00:03:07,930
The rules are very simple.
50
00:03:07,930 --> 00:03:13,910
In this game, both opponents must try
to rob each other's money.
51
00:03:13,910 --> 00:03:16,550
It does not matter how you accomplish this.
52
00:03:16,550 --> 00:03:19,280
As this game is based on mutual consent,
53
00:03:19,280 --> 00:03:21,170
taking your opponent's money
54
00:03:21,170 --> 00:03:23,390
is not considered a criminal act.
55
00:03:23,390 --> 00:03:25,680
So, there is no need to worry.
56
00:03:25,680 --> 00:03:30,610
The game lasts 30 days, starting from
the day the opponents are decided.
57
00:03:30,610 --> 00:03:35,160
The person with the most money in the end
wins the game.
58
00:03:35,160 --> 00:03:39,050
After the game has ended, LGT Secretariat
59
00:03:39,050 --> 00:03:41,560
will send someone to retrieve the money.
60
00:03:41,560 --> 00:03:44,950
We will retrieve the complete sum
handed out in the beginning,
61
00:03:44,950 --> 00:03:49,350
that is, 100 million yen.
62
00:03:49,350 --> 00:03:53,720
If you succeed in obtaining any money
from your opponent,
63
00:03:53,720 --> 00:03:56,730
This sum will become your prize money.
64
00:03:56,730 --> 00:04:02,280
This means, you can earn
a maximum of 100 million yen.
65
00:04:02,280 --> 00:04:06,450
If you have lost any money to your opponent,
66
00:04:06,450 --> 00:04:10,440
you are to compensate for the missing sum
- even if you have to make a loan.
67
00:04:10,440 --> 00:04:11,460
Compensate?
68
00:04:11,460 --> 00:04:15,460
That is to say, if you lose,
69
00:04:15,460 --> 00:04:18,950
The highest possible amount of compensation
70
00:04:18,950 --> 00:04:22,030
is 100 million yen.
71
00:04:23,820 --> 00:04:28,740
I wish you a successful fight.
72
00:04:31,710 --> 00:04:34,670
A loan...
73
00:04:34,670 --> 00:04:38,010
100 million yen?
74
00:04:41,010 --> 00:04:44,290
You've got to be kidding...
75
00:05:05,000 --> 00:05:01,000
RAW Provider: gryzze
76
00:05:11,000 --> 00:05:16,000
Timer: tianji
77
00:05:17,000 --> 00:05:23,000
Translators: LanBreak, orichan, SacredCultivator(Chinese)
78
00:05:24,000 --> 00:05:29,000
Editor: SacredCultivator
79
00:05:30,000 --> 00:05:35,000
Encoder: SacredCultivator
80
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Special Thanks to: furransu
81
00:05:40,570 --> 00:05:41,650
Please, I'm asking you...
82
00:05:41,650 --> 00:05:44,660
I have no idea where this came from!
83
00:05:44,660 --> 00:05:48,340
But this box was placed with
your name on it, wasn't it?
84
00:05:48,340 --> 00:05:51,580
And you already opened it...
85
00:05:51,580 --> 00:05:54,080
At this stage, we can't
86
00:05:54,080 --> 00:05:55,360
accept it as "lost property".
87
00:05:55,360 --> 00:05:55,980
But...
88
00:05:55,980 --> 00:05:57,440
You know, the police can't act
89
00:05:57,440 --> 00:06:00,100
unless it turns into a real incident.
90
00:06:00,100 --> 00:06:01,690
Think about it, you could
just be using us...
91
00:06:01,690 --> 00:06:05,820
to hold onto the money for you?
92
00:06:05,820 --> 00:06:06,780
But...
93
00:06:06,780 --> 00:06:09,210
...maybe someone will come
to steal this money!
94
00:06:09,210 --> 00:06:12,090
You can still file a damage report
when it comes to that, alright?
95
00:06:13,030 --> 00:06:15,680
For now, the police...
96
00:06:15,680 --> 00:06:18,090
can't do anything for you.
97
00:06:18,090 --> 00:06:21,130
Then what...
98
00:07:05,710 --> 00:07:09,150
My opponent...
99
00:07:27,990 --> 00:07:30,290
It can't be...
100
00:07:30,290 --> 00:07:32,530
Mr. Fujisawa.
101
00:07:33,330 --> 00:07:36,320
It was a fortunate coincidence.
102
00:07:36,320 --> 00:07:39,610
My opponent was Mr. Fujisawa,
103
00:07:39,610 --> 00:07:41,870
my teacher from middle school,
whom I adored back then.
104
00:07:42,860 --> 00:07:44,290
Oh, I'm relieved to hear...
105
00:07:44,290 --> 00:07:46,100
that it was you who got chosen.
106
00:07:46,100 --> 00:07:47,820
I was relieved, too.
107
00:07:47,820 --> 00:07:49,680
If somebody else were to be my opponent...
108
00:07:49,680 --> 00:07:51,210
Your opponent?
109
00:07:51,210 --> 00:07:53,840
You... all that stuff those guys were saying,
110
00:07:53,840 --> 00:07:56,700
about taking away the other's money,
and being opponents, those rules,
111
00:07:56,700 --> 00:07:58,820
did you actually believe that?
112
00:07:58,820 --> 00:07:59,530
So it's not like that?
113
00:07:59,530 --> 00:08:02,490
Not at all! This is about something else!
114
00:08:02,490 --> 00:08:05,380
You know, this is nothing but
a cleverly-designed fraud.
115
00:08:06,410 --> 00:08:08,970
Now, let's assume for a second
that your opponent wasn't me,
116
00:08:08,970 --> 00:08:12,930
but a complete stranger - let's call him "X".
117
00:08:12,930 --> 00:08:16,350
First of all, neither you nor X
know each other,
118
00:08:16,350 --> 00:08:20,200
so you have no information at all
about your rival.
119
00:08:20,200 --> 00:08:21,370
And then, one day,
120
00:08:21,370 --> 00:08:23,000
without you even noticing
121
00:08:23,000 --> 00:08:27,220
50 million yen disappear from your stack.
122
00:08:27,220 --> 00:08:27,940
That's right!
123
00:08:27,940 --> 00:08:29,090
Naturally you are going to suspect
X for robbing the money.
124
00:08:29,090 --> 00:08:31,860
"It's not there! X must have it!"
125
00:08:32,010 --> 00:08:35,600
But in fact, someone else did it.
126
00:08:35,600 --> 00:08:38,720
The "Liar Game" secretariat.
127
00:08:38,720 --> 00:08:40,690
Even if they were stealing the money,
128
00:08:40,690 --> 00:08:43,450
since you don't know your opponent,
129
00:08:43,450 --> 00:08:45,910
he's the only one whom you
suspect to be the culprit.
130
00:08:45,910 --> 00:08:49,960
And in the end both of you
end up in debts.
131
00:08:50,450 --> 00:08:51,470
That's... terrible...
132
00:08:51,470 --> 00:08:54,130
I probably would have fallen for that...
133
00:08:54,130 --> 00:08:54,840
Now...
134
00:08:54,840 --> 00:08:58,190
We must hurry and hide
the money where it is safe!
135
00:08:58,190 --> 00:09:02,240
There's no way to tell when
they'll come to steal the money
136
00:09:02,840 --> 00:09:05,120
I... I brought the money with me...
137
00:09:05,120 --> 00:09:07,290
I was scared to leave it at home...
138
00:09:07,290 --> 00:09:08,250
That's right...
139
00:09:08,250 --> 00:09:10,760
It's too dangerous to leave it
unattended for even a second.
140
00:09:10,760 --> 00:09:14,930
But... what should I do with
this money from now on?
141
00:09:14,930 --> 00:09:17,090
Ah, I know...
142
00:09:17,090 --> 00:09:19,870
How about renting a
deposit box at the bank?
143
00:09:19,870 --> 00:09:22,180
Then they won't be able
to get at the money...
144
00:09:22,180 --> 00:09:24,090
for the whole 30 days.
145
00:09:24,090 --> 00:09:25,830
Then it's safe, right?
146
00:09:25,830 --> 00:09:27,420
Yeah...
147
00:09:27,420 --> 00:09:28,320
But...
148
00:09:28,320 --> 00:09:30,480
I see... you're worried about
the formalities, aren't you?
149
00:09:30,480 --> 00:09:32,320
It's going to be alright!
150
00:09:32,320 --> 00:09:34,660
I'll take care of your share as well, alright?
151
00:09:34,660 --> 00:09:37,280
In a situation like this, we
need to help each other.
152
00:09:37,280 --> 00:09:37,660
Right?
153
00:09:37,660 --> 00:09:40,320
Right... thank you very much!!!
154
00:09:40,320 --> 00:09:42,530
Please take care of it, will you?
155
00:09:45,380 --> 00:09:48,540
Did something good happen?
156
00:09:48,540 --> 00:09:51,000
It's just because... you look so happy.
157
00:09:51,000 --> 00:09:54,230
Today I met Mr. Fujisawa from middle school!
158
00:09:54,230 --> 00:09:55,060
Really?
159
00:09:55,060 --> 00:09:57,010
He was the same as ever.
160
00:10:23,290 --> 00:10:25,170
Current Results
161
00:10:25,170 --> 00:10:29,000
Fujisawa Takao: + 100 million yen
Kanzaki Nao: - 100 million yen
162
00:10:29,000 --> 00:10:34,020
Currently you are losing.
163
00:10:34,880 --> 00:10:38,820
What's this... about?
164
00:10:41,510 --> 00:10:44,070
Huh? You received what?
165
00:10:44,070 --> 00:10:45,410
They must've found out...
166
00:10:45,410 --> 00:10:47,810
that we knew each other from before.
167
00:10:47,810 --> 00:10:49,840
Because we're working together,
168
00:10:49,840 --> 00:10:51,680
they can't get at the money.
169
00:10:51,680 --> 00:10:56,290
Now they're trying to get us
to suspect each other.
170
00:10:56,290 --> 00:10:57,320
Everything's fine.
171
00:10:57,320 --> 00:11:00,950
As for the money, it's already
at the bank, where it's safe.
172
00:11:00,950 --> 00:11:02,880
No need to worry!
173
00:11:02,880 --> 00:11:05,030
Yes, talk to you later!
174
00:11:10,500 --> 00:11:14,600
Just why am I always
deceived so easily?
175
00:11:14,600 --> 00:11:17,010
Ah, I know.
I'll go apologize to him tomorrow.
176
00:11:24,690 --> 00:11:26,230
About the money you lent me...
177
00:11:26,230 --> 00:11:30,220
You'll have it back in a month from now...
178
00:11:31,310 --> 00:11:33,010
Well, you know,
179
00:11:33,010 --> 00:11:35,300
there's that former pupil of mine,
180
00:11:35,300 --> 00:11:37,960
a little smile and some sweet talking,
181
00:11:37,960 --> 00:11:40,700
That's all it took from me to deceive her.
182
00:11:41,640 --> 00:11:42,530
No worries,
183
00:11:42,530 --> 00:11:45,380
she would fall for anything I tell her.
184
00:11:45,380 --> 00:11:47,630
Yeah, indeed,
185
00:11:47,630 --> 00:11:51,630
too honest for her own good.
186
00:11:53,000 --> 00:11:57,410
100 million, 100 million.
187
00:12:44,990 --> 00:12:48,290
Do you understand, Miss Kanzaki?
188
00:12:48,290 --> 00:12:50,920
The player Fujisaki managed to deceive you
189
00:12:50,920 --> 00:12:54,070
and obtained 100 million yen from you.
190
00:12:54,070 --> 00:12:56,190
This is the "Liar Game",
191
00:12:56,190 --> 00:12:58,660
a game for liars.
192
00:12:58,660 --> 00:13:01,270
If you fail to get the money back
before the end of the game,
193
00:13:01,270 --> 00:13:04,870
you will have to pay us 100 million yen.
194
00:13:04,870 --> 00:13:07,940
We are going to retrieve the money at any cost.
195
00:13:07,940 --> 00:13:10,950
Regardless of the means we have to use.
196
00:13:10,950 --> 00:13:14,080
Without failure.
197
00:13:25,170 --> 00:13:26,290
"It's going to be alright!"
198
00:13:27,690 --> 00:13:29,210
"100 million!"
199
00:13:30,510 --> 00:13:32,760
"A game for liars."
200
00:13:48,080 --> 00:13:52,690
I have to get it back...
201
00:13:53,180 --> 00:13:56,190
100 million...
202
00:13:56,190 --> 00:13:58,300
I have to get it back...
203
00:13:59,240 --> 00:14:02,890
Well, I don't think that this is
enough to make an incident...
204
00:14:02,890 --> 00:14:06,290
At least it's not something
where the police could take action.
205
00:14:06,290 --> 00:14:07,520
But I...
206
00:14:07,520 --> 00:14:09,040
I was deceived.
207
00:14:09,040 --> 00:14:13,250
Doesn't this count as fraud?
208
00:14:13,250 --> 00:14:15,830
I don't know...
209
00:14:16,130 --> 00:14:18,060
It's difficult to put up such a case for prosecution at court,
210
00:14:18,060 --> 00:14:20,180
and there are different opinions
even amongst law experts.
211
00:14:20,180 --> 00:14:22,950
Maybe it's best to ask
a swindler for his opinion.
212
00:14:22,950 --> 00:14:23,960
Ask... a swindler?
213
00:14:23,960 --> 00:14:25,030
Huh?
214
00:14:26,460 --> 00:14:28,560
That's right!
215
00:14:31,960 --> 00:14:33,340
Listen...
216
00:14:33,340 --> 00:14:35,920
I shouldn't really be telling you this, but...
217
00:14:35,920 --> 00:14:37,440
Tomorrow...
218
00:14:37,440 --> 00:14:41,370
A swindler will be released from prison.
219
00:14:41,370 --> 00:14:45,520
He got caught 3 years ago...
and he's said to be a genius.
220
00:14:46,480 --> 00:14:48,630
A genius...
221
00:14:48,630 --> 00:14:50,540
...swindler?
222
00:15:03,510 --> 00:15:04,360
Found him!
223
00:15:04,360 --> 00:15:05,630
"Major multinational organization
driven to bankruptcy"
224
00:15:05,630 --> 00:15:07,010
"Man arrested under suspicion of fraud"
225
00:15:10,380 --> 00:15:13,230
Suspect: Akiyama Shin'ichi
226
00:15:31,230 --> 00:15:33,250
The front door! The front door! Where is it?
227
00:15:33,250 --> 00:15:35,350
Just where...?
228
00:15:51,040 --> 00:15:54,430
Mr. Akiyama, please wait!
229
00:15:54,430 --> 00:15:55,540
Please...
230
00:15:55,540 --> 00:15:57,860
Please help me!
231
00:15:57,860 --> 00:15:59,660
I was cheated out of my money.
232
00:15:59,660 --> 00:16:00,670
I want to get it back.
233
00:16:00,670 --> 00:16:01,500
I beg you,
234
00:16:01,500 --> 00:16:03,850
please lend me your hand!
235
00:16:05,230 --> 00:16:07,540
Please wait!
236
00:16:08,120 --> 00:16:10,780
Please wait, Mr. Akiyama!
237
00:16:12,060 --> 00:16:16,260
If you're in trouble, go and
tell the police or your lawyer.
238
00:16:16,260 --> 00:16:17,480
I can't do that.
239
00:16:17,480 --> 00:16:20,430
The police told me they
couldn't investigate the matter.
240
00:16:20,430 --> 00:16:22,830
Just who the hell are you anyway?
241
00:16:22,830 --> 00:16:24,660
I just got out of prison,
242
00:16:24,660 --> 00:16:27,810
so what do you think you're asking from me?
243
00:16:55,770 --> 00:16:59,500
How long do you plan on following me around?
244
00:17:00,820 --> 00:17:03,790
U...until...
245
00:17:03,790 --> 00:17:07,200
you listen to what I have to say.
246
00:17:07,200 --> 00:17:09,140
Please!
247
00:17:09,140 --> 00:17:10,990
I'm not asking you to get back the money,
248
00:17:10,990 --> 00:17:12,400
if you could just listen...
249
00:17:12,400 --> 00:17:14,830
I get it!
250
00:17:14,830 --> 00:17:16,780
If I just have to listen to your story.
251
00:17:16,780 --> 00:17:17,910
Really?
252
00:17:17,910 --> 00:17:18,910
Wait here.
253
00:17:18,910 --> 00:17:21,290
I'll just go home to drop my bag.
254
00:17:21,290 --> 00:17:23,060
Alright!
255
00:17:31,240 --> 00:17:34,240
Phew... he's late...
256
00:17:47,140 --> 00:17:49,330
Are you still here?
257
00:17:49,330 --> 00:17:52,660
Just get it already, will you?
258
00:18:02,250 --> 00:18:05,020
I'm hungry...
259
00:18:09,080 --> 00:18:09,870
(In Chinese(Mandarin))
260
00:18:09,080 --> 00:18:09,870
What are you doing?
261
00:18:09,870 --> 00:18:10,530
(In Chinese(Mandarin))
262
00:18:09,870 --> 00:18:10,530
What are you doing?
263
00:18:10,690 --> 00:18:11,160
(In Chinese(Mandarin))
264
00:18:10,690 --> 00:18:11,160
Move away!
265
00:18:11,450 --> 00:18:13,650
I'm sorry!
266
00:18:17,970 --> 00:18:19,950
Mr. Akiyama!
267
00:18:20,720 --> 00:18:23,320
What're you still doing here?
268
00:18:23,320 --> 00:18:24,420
But you said, I should...
269
00:18:24,420 --> 00:18:27,510
After being kept waiting for so long,
you'd usually go home, wouldn't you?
270
00:18:27,510 --> 00:18:28,940
But you said...
271
00:18:28,940 --> 00:18:31,750
I should wait here...
272
00:18:31,750 --> 00:18:34,690
That's why you're getting deceived.
273
00:18:34,690 --> 00:18:37,580
You're too honest for your own good,
that's why you're getting deceived.
274
00:18:37,580 --> 00:18:40,000
Just go home.
275
00:18:42,010 --> 00:18:45,700
Is this a bad thing?
276
00:18:48,070 --> 00:18:51,240
Is it bad?
277
00:18:51,240 --> 00:18:54,010
To be idiotically honest... is it bad?
278
00:19:03,960 --> 00:19:07,350
I'll just hear your story, that's all.
279
00:19:07,350 --> 00:19:08,940
Alright!
280
00:19:09,820 --> 00:19:10,950
100 million yen?
281
00:19:10,950 --> 00:19:12,400
Yes.
282
00:19:12,400 --> 00:19:14,970
Thatโs really hard to believe...
283
00:19:14,970 --> 00:19:17,060
But all of it is true.
284
00:19:17,060 --> 00:19:19,650
And what do you want to do?
285
00:19:19,650 --> 00:19:21,090
Do you want to win the game?
286
00:19:21,090 --> 00:19:23,270
Or do you want to quit such a game?
287
00:19:23,270 --> 00:19:24,690
I want to quit.
288
00:19:24,690 --> 00:19:26,380
I'm not interested in the prize money,
289
00:19:26,380 --> 00:19:29,550
I just want to get my share of the 100 million back.
290
00:19:31,120 --> 00:19:35,600
I don't feel like taking away
Mr. Fujisawa's money at all.
291
00:19:35,600 --> 00:19:39,280
100 million yen...
292
00:19:46,210 --> 00:19:48,100
Let's go.
293
00:19:50,820 --> 00:19:52,990
You want me to return the money?
294
00:19:52,990 --> 00:19:54,500
Yes.
295
00:19:56,620 --> 00:19:58,020
That's somewhat sudden...
296
00:19:58,020 --> 00:20:00,860
The money is already inside
a deposit-box at the bank.
297
00:20:00,860 --> 00:20:03,300
Well, then we will go to that bank
now.
298
00:20:03,300 --> 00:20:06,510
But it's already past five, isnโt it?
299
00:20:06,510 --> 00:20:08,570
The bank where they keep the money,
300
00:20:08,570 --> 00:20:11,800
they're only open on weekdays till 5:00 p.m.
301
00:20:11,800 --> 00:20:12,240
But...
302
00:20:12,240 --> 00:20:14,550
That's the whole point of keeping it safe there.
303
00:20:14,550 --> 00:20:15,640
Anyway,
304
00:20:15,640 --> 00:20:17,200
it would be best to leave the money there
305
00:20:17,200 --> 00:20:19,090
until the final day.
306
00:20:19,090 --> 00:20:22,390
Mr. Fujisawa.
307
00:20:22,390 --> 00:20:25,460
I...
308
00:20:25,460 --> 00:20:28,100
I heard it...
309
00:20:28,100 --> 00:20:32,990
Everything you said.
310
00:20:32,990 --> 00:20:39,350
That you...
311
00:20:39,350 --> 00:20:43,650
That you cheated me out of my money.
312
00:20:43,650 --> 00:20:45,000
Wh... what...
313
00:20:45,000 --> 00:20:46,010
What do you...
314
00:20:46,010 --> 00:20:48,780
Let's keep this short.
315
00:20:48,780 --> 00:20:50,520
This girl's 100 million yen...
316
00:20:50,520 --> 00:20:54,660
Are you going to return it? Or will you keep it?
317
00:20:54,660 --> 00:20:57,140
If you don't return the money by tomorrow,
we'll hand you over to the police.
318
00:20:57,140 --> 00:20:58,660
Wait a second,
319
00:20:58,660 --> 00:21:00,620
there's no reason to get the police involved!
320
00:21:00,620 --> 00:21:01,970
This is a game, isn't it?
321
00:21:01,970 --> 00:21:03,590
It's all in the rules, isn't it?
322
00:21:03,590 --> 00:21:06,760
"Taking your opponent's money
is not considered a criminal act"
323
00:21:06,760 --> 00:21:09,210
You just admitted it, right?
324
00:21:09,210 --> 00:21:12,640
That you took the money.
325
00:21:13,730 --> 00:21:15,840
You deceived her and stole her money, so...
326
00:21:15,840 --> 00:21:22,090
you were in the game from the start.
327
00:21:33,970 --> 00:21:36,080
Exactly.
328
00:21:36,080 --> 00:21:38,060
I deceived you!
329
00:21:38,060 --> 00:21:40,410
So what?
330
00:21:40,410 --> 00:21:45,220
You're in no position to give me that talk.
331
00:21:45,220 --> 00:21:47,920
This is a game!
332
00:21:47,920 --> 00:21:50,860
If I hadn't taken the money,
333
00:21:50,860 --> 00:21:53,780
maybe she would have taken my stack.
334
00:21:53,780 --> 00:21:55,160
I...
335
00:21:55,160 --> 00:21:56,230
I wouldn't do something like that.
336
00:21:56,230 --> 00:21:58,400
Well, I wonder...
337
00:21:58,400 --> 00:22:01,720
People are not to be trusted.
338
00:22:02,730 --> 00:22:06,640
You know, I was fired from school.
339
00:22:06,640 --> 00:22:11,570
All because I asked the agent
for some commission.
340
00:22:11,570 --> 00:22:15,040
Right after I lost my job, my wife and kids...
341
00:22:15,040 --> 00:22:16,820
began to see me as a burden.
342
00:22:16,820 --> 00:22:19,810
My wife told me that she wanted a divorce!
343
00:22:19,810 --> 00:22:22,130
That's what people are like!
344
00:22:22,130 --> 00:22:24,420
It's stupid to believe in them!
345
00:22:24,420 --> 00:22:28,220
Now I don't even know if I have
enough to get through the day
346
00:22:28,220 --> 00:22:30,450
and then this game appeared.
347
00:22:30,450 --> 00:22:32,850
I was saved!
348
00:22:32,850 --> 00:22:34,650
There is a God!
349
00:22:34,650 --> 00:22:37,950
And that's why...
350
00:22:37,950 --> 00:22:40,420
I am going to win for sure!
351
00:22:40,420 --> 00:22:43,170
Please, Mr. Fujisawa...
352
00:22:43,170 --> 00:22:45,330
My...
353
00:22:45,330 --> 00:22:47,600
My father is terminally ill with cancer,
354
00:22:47,600 --> 00:22:50,200
with a debt of 100 million yen, he...
355
00:22:50,200 --> 00:22:51,710
What do I care!
356
00:22:51,710 --> 00:22:53,270
The 100 million is mine!
357
00:22:53,270 --> 00:22:56,460
Go home!!!
358
00:23:00,860 --> 00:23:04,840
Making a face like that won't change anything.
359
00:23:08,550 --> 00:23:12,500
I trusted that teacher...
360
00:23:12,500 --> 00:23:15,510
and he puts a debt of 100 million on me...
361
00:23:15,510 --> 00:23:17,880
100 million...
362
00:23:17,880 --> 00:23:21,310
Who says that you'll have to bear that debt?
363
00:23:21,310 --> 00:23:25,320
I don't need that kind of false comfort...
364
00:23:25,610 --> 00:23:28,470
I lost.
365
00:23:28,470 --> 00:23:31,390
The money rests in a safe at the bank.
366
00:23:31,390 --> 00:23:34,310
I can't get it back from there...
367
00:23:34,310 --> 00:23:37,350
That's nonsense.
368
00:23:39,500 --> 00:23:42,790
There's a flaw.
369
00:23:42,790 --> 00:23:44,150
A flaw?
370
00:23:44,150 --> 00:23:50,710
Ironically, it was Fujisawa who revealed it to us.
371
00:23:50,710 --> 00:23:51,980
I don't understand.
372
00:23:51,980 --> 00:23:54,140
What flaw?
373
00:23:54,140 --> 00:23:57,740
When does the game end?
374
00:24:01,820 --> 00:24:04,140
It began four days ago...
375
00:24:04,140 --> 00:24:07,720
And lasts for 30 days, so...
376
00:24:08,210 --> 00:24:09,710
What?
377
00:24:10,040 --> 00:24:12,050
"The bank where they keep the money,"
378
00:24:12,050 --> 00:24:15,100
"they're only open on weekdays till 5:00 p.m."
379
00:24:16,870 --> 00:24:18,350
Got it?
380
00:24:18,350 --> 00:24:20,430
The game ends on a Sunday.
381
00:24:20,430 --> 00:24:24,820
On that very day, the bank is closed.
382
00:24:24,820 --> 00:24:27,830
So... he needs to get the money out of there,
383
00:24:27,830 --> 00:24:30,570
two days before the game ends, right?
384
00:24:30,570 --> 00:24:31,480
Exactly.
385
00:24:31,480 --> 00:24:33,590
So it's still too early to give up.
386
00:24:33,590 --> 00:24:34,620
You're right!
387
00:24:34,620 --> 00:24:36,690
There's still a chance...
388
00:24:40,160 --> 00:24:44,190
But even when it's out of the safe...
389
00:24:44,190 --> 00:24:46,990
it can't be that easy to get the money...
390
00:24:46,990 --> 00:24:50,080
I've got a plan for that as well.
391
00:24:50,080 --> 00:24:51,170
Really?
392
00:24:51,170 --> 00:24:52,260
Yeah.
393
00:24:52,710 --> 00:24:55,580
But I'll take 50 million as my reward.
394
00:24:55,580 --> 00:24:58,060
If you give me 50 million yen, I'll tell you.
395
00:24:58,060 --> 00:25:00,000
50 million...
396
00:25:02,300 --> 00:25:03,840
I can't do that.
397
00:25:03,840 --> 00:25:05,920
When I get back the 100 million,
398
00:25:05,920 --> 00:25:07,750
I'll have to return all of it to the secretariat.
399
00:25:07,750 --> 00:25:11,400
With Fujisawa's stack it's gonna be 200 million yen.
400
00:25:11,400 --> 00:25:14,080
He admitted that it's a game to him.
401
00:25:14,080 --> 00:25:16,570
If that's the case... this is business for me.
402
00:25:16,570 --> 00:25:20,450
I'll take half of the money as my reward.
403
00:25:20,450 --> 00:25:24,330
50 million yen.
404
00:25:25,230 --> 00:25:26,660
If you are ready...
405
00:25:26,660 --> 00:25:30,980
to take away all of the money from Fujisawa,
406
00:25:30,980 --> 00:25:34,010
I'll help you.
407
00:25:34,010 --> 00:25:36,480
What do you say?
408
00:25:41,090 --> 00:25:43,630
I'm in.
409
00:25:44,760 --> 00:25:48,400
I'm... ready to do that.
410
00:25:48,400 --> 00:25:51,460
Then it's decided.
411
00:25:51,460 --> 00:25:53,900
I'll leave it to you!
412
00:26:19,320 --> 00:26:22,380
Mr. Fujisawa, I came to tell you...
413
00:26:22,380 --> 00:26:24,860
I'm participating in the "Liar Game" for real!
414
00:26:24,860 --> 00:26:29,330
And about the 200 million yen you have...
415
00:26:29,330 --> 00:26:31,460
I'm going to take all of it!
416
00:26:31,460 --> 00:26:33,170
Wh... what?
417
00:26:35,260 --> 00:26:37,340
You only need to do two things:
418
00:26:37,340 --> 00:26:41,010
First, you need to clearly tell
him of your intent to play.
419
00:26:41,010 --> 00:26:42,350
And second,
420
00:26:42,350 --> 00:26:45,810
keep him under observation all the time.
421
00:26:51,190 --> 00:26:53,190
It's my turn now.
422
00:26:53,190 --> 00:26:55,200
Did you notice anything?
423
00:26:55,200 --> 00:26:56,960
No, nothing special...
424
00:26:56,960 --> 00:26:58,650
I see.
425
00:27:00,200 --> 00:27:02,040
Umm...
426
00:27:02,040 --> 00:27:07,110
Is it really going to be alright like this?
427
00:27:08,220 --> 00:27:11,070
Careful!
428
00:27:15,000 --> 00:27:16,880
It seems like I am going to take part...
429
00:27:16,880 --> 00:27:21,360
...as Miss Kanzaki's right hand man in this game.
430
00:27:21,360 --> 00:27:24,250
We are inevitably going to get the 200 million.
431
00:27:24,250 --> 00:27:26,540
Good fight.
432
00:27:27,260 --> 00:27:28,090
I'd like to see that.
433
00:27:28,090 --> 00:27:31,020
You will.
434
00:27:31,020 --> 00:27:36,030
We already have a secret plan in reserve.
435
00:27:43,320 --> 00:27:44,390
Damn!
436
00:27:51,650 --> 00:27:53,220
Ah, Mr. Akiyama!
437
00:27:53,220 --> 00:27:55,580
Thank you for renting this room!
438
00:27:55,580 --> 00:27:59,710
This is much more comfortable than to watch him from outside.
439
00:27:59,710 --> 00:28:02,560
You are really one of the good guys, aren't you?
440
00:28:02,560 --> 00:28:04,060
Renting this room...
441
00:28:04,060 --> 00:28:05,780
Taking over my shift...
442
00:28:05,780 --> 00:28:07,390
when I'm at the hospital, looking after my father.
443
00:28:07,390 --> 00:28:11,310
I'm doing this for the money.
444
00:28:16,920 --> 00:28:18,130
Damn!
445
00:28:18,560 --> 00:28:19,970
15 days left...
446
00:28:38,250 --> 00:28:40,270
Since the beginning of our plan,
447
00:28:40,270 --> 00:28:43,110
time has just been ticking away,
448
00:28:43,110 --> 00:28:46,510
and I've begun to feel uneasy.
449
00:28:46,510 --> 00:28:49,460
Without having made any progress...
450
00:28:49,460 --> 00:28:55,380
we've just one week left until the final day.
451
00:29:07,250 --> 00:29:09,800
Co... could you explain to me...
452
00:29:09,800 --> 00:29:12,240
about the purpose of this strategy?
453
00:29:12,240 --> 00:29:14,400
We have less than one week left...
454
00:29:14,400 --> 00:29:17,590
doing nothing but watching him day and night.
455
00:29:17,590 --> 00:29:18,480
Say...
456
00:29:18,480 --> 00:29:23,060
Haven't you noticed anything over all these days?
457
00:29:23,060 --> 00:29:25,560
Eh? Was there anything to notice?
458
00:29:25,560 --> 00:29:28,320
Mr. Fujisawa doesn't set a foot outside of his house,
459
00:29:28,320 --> 00:29:31,150
spending all the time locked up inside.
460
00:29:33,270 --> 00:29:35,540
We can't take back the money like this...
461
00:29:35,540 --> 00:29:38,030
This is pointless!
462
00:29:38,030 --> 00:29:40,560
Pointless, you say?
463
00:29:40,560 --> 00:29:42,150
One of the favorite tricks of swindlers is to...
464
00:29:42,150 --> 00:29:46,240
put the victim into an unaccustomed
state of mind, and then deceive them.
465
00:29:46,240 --> 00:29:48,100
I'll give you a simple example...
466
00:29:48,100 --> 00:29:50,570
the phone frauds that have become
increasingly popular lately.
467
00:29:52,060 --> 00:29:53,380
Yes, who is it?
468
00:29:53,380 --> 00:29:54,620
Mom, it's me...
469
00:29:54,620 --> 00:29:55,800
I caused an accident...
470
00:29:55,800 --> 00:29:59,960
It's essential to rob the victim
of the ability to calmly judge things.
471
00:29:59,960 --> 00:30:02,050
From the other end of the line, one only hears...
472
00:30:02,050 --> 00:30:05,360
the grief-stricken voice of what seems to be a relative.
473
00:30:05,360 --> 00:30:08,280
The victim panics, and in doing as
they are told, are cheated out of their money.
474
00:30:08,750 --> 00:30:10,800
So, you know...
475
00:30:10,800 --> 00:30:15,880
We're trying to put Fujisawa
in a situation of mental stress.
476
00:30:15,880 --> 00:30:18,310
Try to picture the situation from his perspective.
477
00:30:18,310 --> 00:30:21,190
You told him you'd do everything to win the game,
478
00:30:21,190 --> 00:30:24,060
and I told him we had a plan to get the 200 million...
479
00:30:24,060 --> 00:30:26,310
Without a clue of what that plan is about...
480
00:30:26,310 --> 00:30:29,040
he's being observed 24 hours a day.
481
00:30:29,040 --> 00:30:31,360
How would you feel about that?
482
00:30:31,360 --> 00:30:32,570
I'd be scared.
483
00:30:32,570 --> 00:30:34,800
You thought this observation was pointless,
484
00:30:34,800 --> 00:30:37,190
wondering how it would
allow us to get at the money.
485
00:30:37,190 --> 00:30:39,360
That's what you were thinking.
486
00:30:39,360 --> 00:30:42,210
And Fujisawa is thinking just the same.
487
00:30:42,210 --> 00:30:44,840
How are they going to take it...
488
00:30:44,840 --> 00:30:47,210
Just by being watched all the time, 24 hours a day,
489
00:30:47,210 --> 00:30:51,370
Fujisawa is being made to bear
an insane amount of pressure.
490
00:30:51,370 --> 00:30:53,060
But...
491
00:30:53,060 --> 00:30:55,090
how do we get the money from him?
492
00:30:55,090 --> 00:30:56,810
We haven't even found out
at which bank he keeps the money,
493
00:30:56,810 --> 00:30:57,840
so we're still at a disadvantage.
494
00:30:57,840 --> 00:31:01,720
I wonder if it's really there?
495
00:31:01,720 --> 00:31:05,600
Watching him for 24 hours a day
wasn't pointless after all.
496
00:31:05,600 --> 00:31:09,170
He already revealed everything.
497
00:31:09,170 --> 00:31:10,490
I don't understand...
498
00:31:10,490 --> 00:31:12,410
What do you mean?
499
00:31:12,410 --> 00:31:15,680
I'll start with my conclusion...
500
00:31:15,680 --> 00:31:19,510
The money is hidden inside the house.
501
00:31:19,510 --> 00:31:22,510
Re... really?
502
00:31:22,510 --> 00:31:24,760
If you had that kind of money in the bank,
503
00:31:24,760 --> 00:31:30,870
and were in the same situation as Fujisawa,
what would you do?
504
00:31:30,870 --> 00:31:32,320
I'd get away from home...
505
00:31:32,320 --> 00:31:33,600
as far away as possible...
506
00:31:33,600 --> 00:31:34,820
Why?
507
00:31:34,820 --> 00:31:38,940
Because... I couldn't stand it...
508
00:31:38,940 --> 00:31:41,430
All the stress from being watched all the time...
509
00:31:41,430 --> 00:31:43,660
And there's nothing to worry about
when the money's in the bank.
510
00:31:43,660 --> 00:31:46,320
No need to worry if the money's in the bank, huh?
511
00:31:46,320 --> 00:31:49,760
And what if he didn't put the money in the bank,
but hid it somewhere in a park?
512
00:31:49,760 --> 00:31:51,740
Well, he couldn't stay at home then...
513
00:31:51,740 --> 00:31:54,360
Just think of the consequences
if somebody else picked up the money.
514
00:31:54,360 --> 00:31:59,170
He would need to stay close to that place,
or else...
515
00:31:59,170 --> 00:32:00,060
Wait.
516
00:32:00,060 --> 00:32:05,210
Then doesn't it strike you as strange
that he doesn't ever leave home?
517
00:32:07,990 --> 00:32:09,670
Exactly.
518
00:32:09,670 --> 00:32:14,020
There's only one reason why he doesn't go out.
519
00:32:14,020 --> 00:32:18,540
He can't stop worrying about the money hidden in his house.
520
00:32:20,670 --> 00:32:24,670
Now we only need to find out
where exactly he's hiding the money.
521
00:32:24,670 --> 00:32:27,720
Is there a way to find that out as well?
522
00:32:27,720 --> 00:32:29,280
That's easy.
523
00:32:29,280 --> 00:32:33,930
We'll have him show us.
524
00:32:38,730 --> 00:32:40,590
What's that!?
525
00:32:40,590 --> 00:32:42,070
Fire?
526
00:33:05,780 --> 00:33:08,120
What's up?
527
00:33:08,120 --> 00:33:11,060
Wouldn't it be better to call the firefighters?
528
00:33:12,310 --> 00:33:13,700
Don't worry.
529
00:33:13,700 --> 00:33:17,380
We're responsible for both the noise and the smoke.
530
00:33:20,780 --> 00:33:21,480
What the hell!
531
00:33:21,480 --> 00:33:24,750
But even so... your behavior
seems somewhat strange, doesn't it?
532
00:33:24,750 --> 00:33:26,960
It's your own house,
but you didn't bother searching for the fire,
533
00:33:26,960 --> 00:33:29,380
or try to call the firefighters.
534
00:33:29,380 --> 00:33:35,130
Was it because they would force you to leave this room?
535
00:33:37,020 --> 00:33:41,960
You're hiding the money in this room, aren't you?
536
00:33:41,960 --> 00:33:44,360
We already knew that the money was in this house.
537
00:33:44,360 --> 00:33:46,620
The question was just, where exactly could it be?
538
00:33:46,620 --> 00:33:49,470
If it was hidden in a different room,
539
00:33:49,470 --> 00:33:53,040
you'd have gone to check if it was burning, right?
540
00:34:05,820 --> 00:34:08,820
Just like you said...
541
00:34:08,820 --> 00:34:12,360
the 200 million is in this room.
542
00:34:12,360 --> 00:34:13,350
Now, that wasn't too hard, was it?
543
00:34:13,350 --> 00:34:16,050
Now, why do you think I told you?
544
00:34:16,050 --> 00:34:21,140
It's because even if you know where I put the money,
545
00:34:21,140 --> 00:34:26,440
it's impossible for you to steal it!
546
00:34:28,240 --> 00:34:29,610
A safe!
547
00:34:29,610 --> 00:34:33,330
The money's in here.
548
00:34:33,330 --> 00:34:35,320
I'll admit, it's an older model...
549
00:34:35,320 --> 00:34:36,800
but quite heavy and robust.
550
00:34:36,800 --> 00:34:39,150
You can't pry it open with a crowbar,
551
00:34:39,150 --> 00:34:42,200
nor could you even think about carrying it away.
552
00:34:42,200 --> 00:34:45,330
Good work finding out the whereabouts of the money,
553
00:34:45,330 --> 00:34:48,160
but that's as far as you'll get!
554
00:34:48,160 --> 00:34:50,390
You've lost!
555
00:34:52,140 --> 00:34:53,980
This can't be...
556
00:35:10,140 --> 00:35:12,880
So you think that's all it takes to win, Fujisawa?
557
00:35:12,880 --> 00:35:14,440
What's so funny?
558
00:35:14,440 --> 00:35:15,700
A safe?
559
00:35:15,700 --> 00:35:18,920
So what.
560
00:35:18,920 --> 00:35:22,770
Did you think we'd give up on sight of that thing?
561
00:35:22,770 --> 00:35:25,480
Nothing but wishful thinking.
562
00:35:27,040 --> 00:35:30,720
I'll assert you,
563
00:35:30,720 --> 00:35:34,960
it's a piece of cake for me
to steal 200 million out of that safe.
564
00:35:34,960 --> 00:35:36,680
That's nonsense, it's impossible!
565
00:35:36,680 --> 00:35:38,970
I can do it.
566
00:35:38,970 --> 00:35:43,050
All too easily.
567
00:35:46,450 --> 00:35:49,000
I'll say it once more.
568
00:35:49,000 --> 00:35:51,740
For me it's all too easy...
569
00:35:51,740 --> 00:35:55,410
To get the money out of that safe.
570
00:35:55,410 --> 00:35:58,020
Mr. Akiyama...
40612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.