All language subtitles for Liar Game ep01 (704x396 DivX6)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:39,000 --> 00:05:44,000 Episode 1 2 00:00:01,700 --> 00:00:03,250 100 yen? 3 00:00:03,250 --> 00:00:05,270 Is there something wrong? 4 00:00:05,270 --> 00:00:06,160 No, but... 5 00:00:06,160 --> 00:00:08,280 The owner is going to be glad about this. 6 00:00:09,630 --> 00:00:11,380 We'll take care of this, ok? 7 00:00:11,380 --> 00:00:14,610 Thank you very much! 8 00:00:18,880 --> 00:00:21,630 That's quite rare these days. 9 00:00:21,630 --> 00:00:22,630 Someone that honest... 10 00:00:22,630 --> 00:00:25,090 But too honest for her own good. 11 00:00:25,090 --> 00:00:26,610 Nao: โ€œToo honest for her own good." 12 00:00:26,610 --> 00:00:29,510 A lot of people say that about me. 13 00:00:30,900 --> 00:00:33,240 I got caught in pitfalls... 14 00:00:33,240 --> 00:00:35,310 42 times. 15 00:00:35,600 --> 00:00:36,440 Unaware that I was being made fun of. 16 00:00:36,440 --> 00:00:37,130 ("I love you") Unaware that I was being made fun of. 17 00:00:37,130 --> 00:00:37,610 ("Let's meet after class") Unaware that I was being made fun of. 18 00:00:37,610 --> 00:00:39,790 I kept waiting for the sender. 19 00:00:39,790 --> 00:00:42,010 Waiting excitedly for over 5 hours 20 00:00:42,010 --> 00:00:44,160 can be really exhausting. 21 00:00:45,420 --> 00:00:46,190 Hello, who is it? 22 00:00:46,190 --> 00:00:48,250 Sis, it's me! 23 00:00:48,250 --> 00:00:51,520 One time I almost fell for a phone fraud. 24 00:00:51,520 --> 00:00:54,320 The caller claimed to be my younger brother. 25 00:00:54,320 --> 00:00:56,890 ...although I'm a single child. 26 00:00:57,710 --> 00:01:01,010 But I don't mind at all. 27 00:01:01,010 --> 00:01:04,940 That's because I think it's best for people to be honest. 28 00:01:05,450 --> 00:01:08,690 That's why I could never have imagined this. 29 00:01:08,690 --> 00:01:10,370 That me, of all people, 30 00:01:10,370 --> 00:01:14,250 should get caught up in such a scary game. 31 00:01:14,940 --> 00:01:18,110 Kanzaki Nao? 32 00:01:18,110 --> 00:01:20,600 LGT Secretariat? 33 00:01:20,600 --> 00:01:23,060 Now what's this? 34 00:01:44,470 --> 00:01:47,150 Can't be... 35 00:01:57,130 --> 00:01:59,860 "Liar Game Tournament"? 36 00:02:00,160 --> 00:02:03,150 99... 37 00:02:05,250 --> 00:02:08,640 100. 38 00:02:09,310 --> 00:02:12,760 100 million yen? 39 00:02:13,510 --> 00:02:16,740 This is real... 40 00:02:38,240 --> 00:02:39,700 Allow me to introduce myself, 41 00:02:39,700 --> 00:02:41,480 Miss Kanzaki Nao. 42 00:02:41,480 --> 00:02:45,130 I am the dealer, Leronira. 43 00:02:45,130 --> 00:02:47,560 If you are watching this, that must mean... 44 00:02:47,560 --> 00:02:52,030 that you decided to participate in the "Liar Game", didn't you? 45 00:02:52,030 --> 00:02:53,980 Participate... 46 00:02:53,980 --> 00:02:57,280 Cancellation of this decision will not be accepted. 47 00:02:57,280 --> 00:03:00,270 "Open this box only if you want to participate. Cancellation will not be accepted." 48 00:03:00,270 --> 00:03:05,040 I am now going to explain the rules of the first round of the "Liar Game". 49 00:03:05,040 --> 00:03:07,930 The rules are very simple. 50 00:03:07,930 --> 00:03:13,910 In this game, both opponents must try to rob each other's money. 51 00:03:13,910 --> 00:03:16,550 It does not matter how you accomplish this. 52 00:03:16,550 --> 00:03:19,280 As this game is based on mutual consent, 53 00:03:19,280 --> 00:03:21,170 taking your opponent's money 54 00:03:21,170 --> 00:03:23,390 is not considered a criminal act. 55 00:03:23,390 --> 00:03:25,680 So, there is no need to worry. 56 00:03:25,680 --> 00:03:30,610 The game lasts 30 days, starting from the day the opponents are decided. 57 00:03:30,610 --> 00:03:35,160 The person with the most money in the end wins the game. 58 00:03:35,160 --> 00:03:39,050 After the game has ended, LGT Secretariat 59 00:03:39,050 --> 00:03:41,560 will send someone to retrieve the money. 60 00:03:41,560 --> 00:03:44,950 We will retrieve the complete sum handed out in the beginning, 61 00:03:44,950 --> 00:03:49,350 that is, 100 million yen. 62 00:03:49,350 --> 00:03:53,720 If you succeed in obtaining any money from your opponent, 63 00:03:53,720 --> 00:03:56,730 This sum will become your prize money. 64 00:03:56,730 --> 00:04:02,280 This means, you can earn a maximum of 100 million yen. 65 00:04:02,280 --> 00:04:06,450 If you have lost any money to your opponent, 66 00:04:06,450 --> 00:04:10,440 you are to compensate for the missing sum - even if you have to make a loan. 67 00:04:10,440 --> 00:04:11,460 Compensate? 68 00:04:11,460 --> 00:04:15,460 That is to say, if you lose, 69 00:04:15,460 --> 00:04:18,950 The highest possible amount of compensation 70 00:04:18,950 --> 00:04:22,030 is 100 million yen. 71 00:04:23,820 --> 00:04:28,740 I wish you a successful fight. 72 00:04:31,710 --> 00:04:34,670 A loan... 73 00:04:34,670 --> 00:04:38,010 100 million yen? 74 00:04:41,010 --> 00:04:44,290 You've got to be kidding... 75 00:05:05,000 --> 00:05:01,000 RAW Provider: gryzze 76 00:05:11,000 --> 00:05:16,000 Timer: tianji 77 00:05:17,000 --> 00:05:23,000 Translators: LanBreak, orichan, SacredCultivator(Chinese) 78 00:05:24,000 --> 00:05:29,000 Editor: SacredCultivator 79 00:05:30,000 --> 00:05:35,000 Encoder: SacredCultivator 80 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Special Thanks to: furransu 81 00:05:40,570 --> 00:05:41,650 Please, I'm asking you... 82 00:05:41,650 --> 00:05:44,660 I have no idea where this came from! 83 00:05:44,660 --> 00:05:48,340 But this box was placed with your name on it, wasn't it? 84 00:05:48,340 --> 00:05:51,580 And you already opened it... 85 00:05:51,580 --> 00:05:54,080 At this stage, we can't 86 00:05:54,080 --> 00:05:55,360 accept it as "lost property". 87 00:05:55,360 --> 00:05:55,980 But... 88 00:05:55,980 --> 00:05:57,440 You know, the police can't act 89 00:05:57,440 --> 00:06:00,100 unless it turns into a real incident. 90 00:06:00,100 --> 00:06:01,690 Think about it, you could just be using us... 91 00:06:01,690 --> 00:06:05,820 to hold onto the money for you? 92 00:06:05,820 --> 00:06:06,780 But... 93 00:06:06,780 --> 00:06:09,210 ...maybe someone will come to steal this money! 94 00:06:09,210 --> 00:06:12,090 You can still file a damage report when it comes to that, alright? 95 00:06:13,030 --> 00:06:15,680 For now, the police... 96 00:06:15,680 --> 00:06:18,090 can't do anything for you. 97 00:06:18,090 --> 00:06:21,130 Then what... 98 00:07:05,710 --> 00:07:09,150 My opponent... 99 00:07:27,990 --> 00:07:30,290 It can't be... 100 00:07:30,290 --> 00:07:32,530 Mr. Fujisawa. 101 00:07:33,330 --> 00:07:36,320 It was a fortunate coincidence. 102 00:07:36,320 --> 00:07:39,610 My opponent was Mr. Fujisawa, 103 00:07:39,610 --> 00:07:41,870 my teacher from middle school, whom I adored back then. 104 00:07:42,860 --> 00:07:44,290 Oh, I'm relieved to hear... 105 00:07:44,290 --> 00:07:46,100 that it was you who got chosen. 106 00:07:46,100 --> 00:07:47,820 I was relieved, too. 107 00:07:47,820 --> 00:07:49,680 If somebody else were to be my opponent... 108 00:07:49,680 --> 00:07:51,210 Your opponent? 109 00:07:51,210 --> 00:07:53,840 You... all that stuff those guys were saying, 110 00:07:53,840 --> 00:07:56,700 about taking away the other's money, and being opponents, those rules, 111 00:07:56,700 --> 00:07:58,820 did you actually believe that? 112 00:07:58,820 --> 00:07:59,530 So it's not like that? 113 00:07:59,530 --> 00:08:02,490 Not at all! This is about something else! 114 00:08:02,490 --> 00:08:05,380 You know, this is nothing but a cleverly-designed fraud. 115 00:08:06,410 --> 00:08:08,970 Now, let's assume for a second that your opponent wasn't me, 116 00:08:08,970 --> 00:08:12,930 but a complete stranger - let's call him "X". 117 00:08:12,930 --> 00:08:16,350 First of all, neither you nor X know each other, 118 00:08:16,350 --> 00:08:20,200 so you have no information at all about your rival. 119 00:08:20,200 --> 00:08:21,370 And then, one day, 120 00:08:21,370 --> 00:08:23,000 without you even noticing 121 00:08:23,000 --> 00:08:27,220 50 million yen disappear from your stack. 122 00:08:27,220 --> 00:08:27,940 That's right! 123 00:08:27,940 --> 00:08:29,090 Naturally you are going to suspect X for robbing the money. 124 00:08:29,090 --> 00:08:31,860 "It's not there! X must have it!" 125 00:08:32,010 --> 00:08:35,600 But in fact, someone else did it. 126 00:08:35,600 --> 00:08:38,720 The "Liar Game" secretariat. 127 00:08:38,720 --> 00:08:40,690 Even if they were stealing the money, 128 00:08:40,690 --> 00:08:43,450 since you don't know your opponent, 129 00:08:43,450 --> 00:08:45,910 he's the only one whom you suspect to be the culprit. 130 00:08:45,910 --> 00:08:49,960 And in the end both of you end up in debts. 131 00:08:50,450 --> 00:08:51,470 That's... terrible... 132 00:08:51,470 --> 00:08:54,130 I probably would have fallen for that... 133 00:08:54,130 --> 00:08:54,840 Now... 134 00:08:54,840 --> 00:08:58,190 We must hurry and hide the money where it is safe! 135 00:08:58,190 --> 00:09:02,240 There's no way to tell when they'll come to steal the money 136 00:09:02,840 --> 00:09:05,120 I... I brought the money with me... 137 00:09:05,120 --> 00:09:07,290 I was scared to leave it at home... 138 00:09:07,290 --> 00:09:08,250 That's right... 139 00:09:08,250 --> 00:09:10,760 It's too dangerous to leave it unattended for even a second. 140 00:09:10,760 --> 00:09:14,930 But... what should I do with this money from now on? 141 00:09:14,930 --> 00:09:17,090 Ah, I know... 142 00:09:17,090 --> 00:09:19,870 How about renting a deposit box at the bank? 143 00:09:19,870 --> 00:09:22,180 Then they won't be able to get at the money... 144 00:09:22,180 --> 00:09:24,090 for the whole 30 days. 145 00:09:24,090 --> 00:09:25,830 Then it's safe, right? 146 00:09:25,830 --> 00:09:27,420 Yeah... 147 00:09:27,420 --> 00:09:28,320 But... 148 00:09:28,320 --> 00:09:30,480 I see... you're worried about the formalities, aren't you? 149 00:09:30,480 --> 00:09:32,320 It's going to be alright! 150 00:09:32,320 --> 00:09:34,660 I'll take care of your share as well, alright? 151 00:09:34,660 --> 00:09:37,280 In a situation like this, we need to help each other. 152 00:09:37,280 --> 00:09:37,660 Right? 153 00:09:37,660 --> 00:09:40,320 Right... thank you very much!!! 154 00:09:40,320 --> 00:09:42,530 Please take care of it, will you? 155 00:09:45,380 --> 00:09:48,540 Did something good happen? 156 00:09:48,540 --> 00:09:51,000 It's just because... you look so happy. 157 00:09:51,000 --> 00:09:54,230 Today I met Mr. Fujisawa from middle school! 158 00:09:54,230 --> 00:09:55,060 Really? 159 00:09:55,060 --> 00:09:57,010 He was the same as ever. 160 00:10:23,290 --> 00:10:25,170 Current Results 161 00:10:25,170 --> 00:10:29,000 Fujisawa Takao: + 100 million yen Kanzaki Nao: - 100 million yen 162 00:10:29,000 --> 00:10:34,020 Currently you are losing. 163 00:10:34,880 --> 00:10:38,820 What's this... about? 164 00:10:41,510 --> 00:10:44,070 Huh? You received what? 165 00:10:44,070 --> 00:10:45,410 They must've found out... 166 00:10:45,410 --> 00:10:47,810 that we knew each other from before. 167 00:10:47,810 --> 00:10:49,840 Because we're working together, 168 00:10:49,840 --> 00:10:51,680 they can't get at the money. 169 00:10:51,680 --> 00:10:56,290 Now they're trying to get us to suspect each other. 170 00:10:56,290 --> 00:10:57,320 Everything's fine. 171 00:10:57,320 --> 00:11:00,950 As for the money, it's already at the bank, where it's safe. 172 00:11:00,950 --> 00:11:02,880 No need to worry! 173 00:11:02,880 --> 00:11:05,030 Yes, talk to you later! 174 00:11:10,500 --> 00:11:14,600 Just why am I always deceived so easily? 175 00:11:14,600 --> 00:11:17,010 Ah, I know. I'll go apologize to him tomorrow. 176 00:11:24,690 --> 00:11:26,230 About the money you lent me... 177 00:11:26,230 --> 00:11:30,220 You'll have it back in a month from now... 178 00:11:31,310 --> 00:11:33,010 Well, you know, 179 00:11:33,010 --> 00:11:35,300 there's that former pupil of mine, 180 00:11:35,300 --> 00:11:37,960 a little smile and some sweet talking, 181 00:11:37,960 --> 00:11:40,700 That's all it took from me to deceive her. 182 00:11:41,640 --> 00:11:42,530 No worries, 183 00:11:42,530 --> 00:11:45,380 she would fall for anything I tell her. 184 00:11:45,380 --> 00:11:47,630 Yeah, indeed, 185 00:11:47,630 --> 00:11:51,630 too honest for her own good. 186 00:11:53,000 --> 00:11:57,410 100 million, 100 million. 187 00:12:44,990 --> 00:12:48,290 Do you understand, Miss Kanzaki? 188 00:12:48,290 --> 00:12:50,920 The player Fujisaki managed to deceive you 189 00:12:50,920 --> 00:12:54,070 and obtained 100 million yen from you. 190 00:12:54,070 --> 00:12:56,190 This is the "Liar Game", 191 00:12:56,190 --> 00:12:58,660 a game for liars. 192 00:12:58,660 --> 00:13:01,270 If you fail to get the money back before the end of the game, 193 00:13:01,270 --> 00:13:04,870 you will have to pay us 100 million yen. 194 00:13:04,870 --> 00:13:07,940 We are going to retrieve the money at any cost. 195 00:13:07,940 --> 00:13:10,950 Regardless of the means we have to use. 196 00:13:10,950 --> 00:13:14,080 Without failure. 197 00:13:25,170 --> 00:13:26,290 "It's going to be alright!" 198 00:13:27,690 --> 00:13:29,210 "100 million!" 199 00:13:30,510 --> 00:13:32,760 "A game for liars." 200 00:13:48,080 --> 00:13:52,690 I have to get it back... 201 00:13:53,180 --> 00:13:56,190 100 million... 202 00:13:56,190 --> 00:13:58,300 I have to get it back... 203 00:13:59,240 --> 00:14:02,890 Well, I don't think that this is enough to make an incident... 204 00:14:02,890 --> 00:14:06,290 At least it's not something where the police could take action. 205 00:14:06,290 --> 00:14:07,520 But I... 206 00:14:07,520 --> 00:14:09,040 I was deceived. 207 00:14:09,040 --> 00:14:13,250 Doesn't this count as fraud? 208 00:14:13,250 --> 00:14:15,830 I don't know... 209 00:14:16,130 --> 00:14:18,060 It's difficult to put up such a case for prosecution at court, 210 00:14:18,060 --> 00:14:20,180 and there are different opinions even amongst law experts. 211 00:14:20,180 --> 00:14:22,950 Maybe it's best to ask a swindler for his opinion. 212 00:14:22,950 --> 00:14:23,960 Ask... a swindler? 213 00:14:23,960 --> 00:14:25,030 Huh? 214 00:14:26,460 --> 00:14:28,560 That's right! 215 00:14:31,960 --> 00:14:33,340 Listen... 216 00:14:33,340 --> 00:14:35,920 I shouldn't really be telling you this, but... 217 00:14:35,920 --> 00:14:37,440 Tomorrow... 218 00:14:37,440 --> 00:14:41,370 A swindler will be released from prison. 219 00:14:41,370 --> 00:14:45,520 He got caught 3 years ago... and he's said to be a genius. 220 00:14:46,480 --> 00:14:48,630 A genius... 221 00:14:48,630 --> 00:14:50,540 ...swindler? 222 00:15:03,510 --> 00:15:04,360 Found him! 223 00:15:04,360 --> 00:15:05,630 "Major multinational organization driven to bankruptcy" 224 00:15:05,630 --> 00:15:07,010 "Man arrested under suspicion of fraud" 225 00:15:10,380 --> 00:15:13,230 Suspect: Akiyama Shin'ichi 226 00:15:31,230 --> 00:15:33,250 The front door! The front door! Where is it? 227 00:15:33,250 --> 00:15:35,350 Just where...? 228 00:15:51,040 --> 00:15:54,430 Mr. Akiyama, please wait! 229 00:15:54,430 --> 00:15:55,540 Please... 230 00:15:55,540 --> 00:15:57,860 Please help me! 231 00:15:57,860 --> 00:15:59,660 I was cheated out of my money. 232 00:15:59,660 --> 00:16:00,670 I want to get it back. 233 00:16:00,670 --> 00:16:01,500 I beg you, 234 00:16:01,500 --> 00:16:03,850 please lend me your hand! 235 00:16:05,230 --> 00:16:07,540 Please wait! 236 00:16:08,120 --> 00:16:10,780 Please wait, Mr. Akiyama! 237 00:16:12,060 --> 00:16:16,260 If you're in trouble, go and tell the police or your lawyer. 238 00:16:16,260 --> 00:16:17,480 I can't do that. 239 00:16:17,480 --> 00:16:20,430 The police told me they couldn't investigate the matter. 240 00:16:20,430 --> 00:16:22,830 Just who the hell are you anyway? 241 00:16:22,830 --> 00:16:24,660 I just got out of prison, 242 00:16:24,660 --> 00:16:27,810 so what do you think you're asking from me? 243 00:16:55,770 --> 00:16:59,500 How long do you plan on following me around? 244 00:17:00,820 --> 00:17:03,790 U...until... 245 00:17:03,790 --> 00:17:07,200 you listen to what I have to say. 246 00:17:07,200 --> 00:17:09,140 Please! 247 00:17:09,140 --> 00:17:10,990 I'm not asking you to get back the money, 248 00:17:10,990 --> 00:17:12,400 if you could just listen... 249 00:17:12,400 --> 00:17:14,830 I get it! 250 00:17:14,830 --> 00:17:16,780 If I just have to listen to your story. 251 00:17:16,780 --> 00:17:17,910 Really? 252 00:17:17,910 --> 00:17:18,910 Wait here. 253 00:17:18,910 --> 00:17:21,290 I'll just go home to drop my bag. 254 00:17:21,290 --> 00:17:23,060 Alright! 255 00:17:31,240 --> 00:17:34,240 Phew... he's late... 256 00:17:47,140 --> 00:17:49,330 Are you still here? 257 00:17:49,330 --> 00:17:52,660 Just get it already, will you? 258 00:18:02,250 --> 00:18:05,020 I'm hungry... 259 00:18:09,080 --> 00:18:09,870 (In Chinese(Mandarin)) 260 00:18:09,080 --> 00:18:09,870 What are you doing? 261 00:18:09,870 --> 00:18:10,530 (In Chinese(Mandarin)) 262 00:18:09,870 --> 00:18:10,530 What are you doing? 263 00:18:10,690 --> 00:18:11,160 (In Chinese(Mandarin)) 264 00:18:10,690 --> 00:18:11,160 Move away! 265 00:18:11,450 --> 00:18:13,650 I'm sorry! 266 00:18:17,970 --> 00:18:19,950 Mr. Akiyama! 267 00:18:20,720 --> 00:18:23,320 What're you still doing here? 268 00:18:23,320 --> 00:18:24,420 But you said, I should... 269 00:18:24,420 --> 00:18:27,510 After being kept waiting for so long, you'd usually go home, wouldn't you? 270 00:18:27,510 --> 00:18:28,940 But you said... 271 00:18:28,940 --> 00:18:31,750 I should wait here... 272 00:18:31,750 --> 00:18:34,690 That's why you're getting deceived. 273 00:18:34,690 --> 00:18:37,580 You're too honest for your own good, that's why you're getting deceived. 274 00:18:37,580 --> 00:18:40,000 Just go home. 275 00:18:42,010 --> 00:18:45,700 Is this a bad thing? 276 00:18:48,070 --> 00:18:51,240 Is it bad? 277 00:18:51,240 --> 00:18:54,010 To be idiotically honest... is it bad? 278 00:19:03,960 --> 00:19:07,350 I'll just hear your story, that's all. 279 00:19:07,350 --> 00:19:08,940 Alright! 280 00:19:09,820 --> 00:19:10,950 100 million yen? 281 00:19:10,950 --> 00:19:12,400 Yes. 282 00:19:12,400 --> 00:19:14,970 Thatโ€™s really hard to believe... 283 00:19:14,970 --> 00:19:17,060 But all of it is true. 284 00:19:17,060 --> 00:19:19,650 And what do you want to do? 285 00:19:19,650 --> 00:19:21,090 Do you want to win the game? 286 00:19:21,090 --> 00:19:23,270 Or do you want to quit such a game? 287 00:19:23,270 --> 00:19:24,690 I want to quit. 288 00:19:24,690 --> 00:19:26,380 I'm not interested in the prize money, 289 00:19:26,380 --> 00:19:29,550 I just want to get my share of the 100 million back. 290 00:19:31,120 --> 00:19:35,600 I don't feel like taking away Mr. Fujisawa's money at all. 291 00:19:35,600 --> 00:19:39,280 100 million yen... 292 00:19:46,210 --> 00:19:48,100 Let's go. 293 00:19:50,820 --> 00:19:52,990 You want me to return the money? 294 00:19:52,990 --> 00:19:54,500 Yes. 295 00:19:56,620 --> 00:19:58,020 That's somewhat sudden... 296 00:19:58,020 --> 00:20:00,860 The money is already inside a deposit-box at the bank. 297 00:20:00,860 --> 00:20:03,300 Well, then we will go to that bank now. 298 00:20:03,300 --> 00:20:06,510 But it's already past five, isnโ€™t it? 299 00:20:06,510 --> 00:20:08,570 The bank where they keep the money, 300 00:20:08,570 --> 00:20:11,800 they're only open on weekdays till 5:00 p.m. 301 00:20:11,800 --> 00:20:12,240 But... 302 00:20:12,240 --> 00:20:14,550 That's the whole point of keeping it safe there. 303 00:20:14,550 --> 00:20:15,640 Anyway, 304 00:20:15,640 --> 00:20:17,200 it would be best to leave the money there 305 00:20:17,200 --> 00:20:19,090 until the final day. 306 00:20:19,090 --> 00:20:22,390 Mr. Fujisawa. 307 00:20:22,390 --> 00:20:25,460 I... 308 00:20:25,460 --> 00:20:28,100 I heard it... 309 00:20:28,100 --> 00:20:32,990 Everything you said. 310 00:20:32,990 --> 00:20:39,350 That you... 311 00:20:39,350 --> 00:20:43,650 That you cheated me out of my money. 312 00:20:43,650 --> 00:20:45,000 Wh... what... 313 00:20:45,000 --> 00:20:46,010 What do you... 314 00:20:46,010 --> 00:20:48,780 Let's keep this short. 315 00:20:48,780 --> 00:20:50,520 This girl's 100 million yen... 316 00:20:50,520 --> 00:20:54,660 Are you going to return it? Or will you keep it? 317 00:20:54,660 --> 00:20:57,140 If you don't return the money by tomorrow, we'll hand you over to the police. 318 00:20:57,140 --> 00:20:58,660 Wait a second, 319 00:20:58,660 --> 00:21:00,620 there's no reason to get the police involved! 320 00:21:00,620 --> 00:21:01,970 This is a game, isn't it? 321 00:21:01,970 --> 00:21:03,590 It's all in the rules, isn't it? 322 00:21:03,590 --> 00:21:06,760 "Taking your opponent's money is not considered a criminal act" 323 00:21:06,760 --> 00:21:09,210 You just admitted it, right? 324 00:21:09,210 --> 00:21:12,640 That you took the money. 325 00:21:13,730 --> 00:21:15,840 You deceived her and stole her money, so... 326 00:21:15,840 --> 00:21:22,090 you were in the game from the start. 327 00:21:33,970 --> 00:21:36,080 Exactly. 328 00:21:36,080 --> 00:21:38,060 I deceived you! 329 00:21:38,060 --> 00:21:40,410 So what? 330 00:21:40,410 --> 00:21:45,220 You're in no position to give me that talk. 331 00:21:45,220 --> 00:21:47,920 This is a game! 332 00:21:47,920 --> 00:21:50,860 If I hadn't taken the money, 333 00:21:50,860 --> 00:21:53,780 maybe she would have taken my stack. 334 00:21:53,780 --> 00:21:55,160 I... 335 00:21:55,160 --> 00:21:56,230 I wouldn't do something like that. 336 00:21:56,230 --> 00:21:58,400 Well, I wonder... 337 00:21:58,400 --> 00:22:01,720 People are not to be trusted. 338 00:22:02,730 --> 00:22:06,640 You know, I was fired from school. 339 00:22:06,640 --> 00:22:11,570 All because I asked the agent for some commission. 340 00:22:11,570 --> 00:22:15,040 Right after I lost my job, my wife and kids... 341 00:22:15,040 --> 00:22:16,820 began to see me as a burden. 342 00:22:16,820 --> 00:22:19,810 My wife told me that she wanted a divorce! 343 00:22:19,810 --> 00:22:22,130 That's what people are like! 344 00:22:22,130 --> 00:22:24,420 It's stupid to believe in them! 345 00:22:24,420 --> 00:22:28,220 Now I don't even know if I have enough to get through the day 346 00:22:28,220 --> 00:22:30,450 and then this game appeared. 347 00:22:30,450 --> 00:22:32,850 I was saved! 348 00:22:32,850 --> 00:22:34,650 There is a God! 349 00:22:34,650 --> 00:22:37,950 And that's why... 350 00:22:37,950 --> 00:22:40,420 I am going to win for sure! 351 00:22:40,420 --> 00:22:43,170 Please, Mr. Fujisawa... 352 00:22:43,170 --> 00:22:45,330 My... 353 00:22:45,330 --> 00:22:47,600 My father is terminally ill with cancer, 354 00:22:47,600 --> 00:22:50,200 with a debt of 100 million yen, he... 355 00:22:50,200 --> 00:22:51,710 What do I care! 356 00:22:51,710 --> 00:22:53,270 The 100 million is mine! 357 00:22:53,270 --> 00:22:56,460 Go home!!! 358 00:23:00,860 --> 00:23:04,840 Making a face like that won't change anything. 359 00:23:08,550 --> 00:23:12,500 I trusted that teacher... 360 00:23:12,500 --> 00:23:15,510 and he puts a debt of 100 million on me... 361 00:23:15,510 --> 00:23:17,880 100 million... 362 00:23:17,880 --> 00:23:21,310 Who says that you'll have to bear that debt? 363 00:23:21,310 --> 00:23:25,320 I don't need that kind of false comfort... 364 00:23:25,610 --> 00:23:28,470 I lost. 365 00:23:28,470 --> 00:23:31,390 The money rests in a safe at the bank. 366 00:23:31,390 --> 00:23:34,310 I can't get it back from there... 367 00:23:34,310 --> 00:23:37,350 That's nonsense. 368 00:23:39,500 --> 00:23:42,790 There's a flaw. 369 00:23:42,790 --> 00:23:44,150 A flaw? 370 00:23:44,150 --> 00:23:50,710 Ironically, it was Fujisawa who revealed it to us. 371 00:23:50,710 --> 00:23:51,980 I don't understand. 372 00:23:51,980 --> 00:23:54,140 What flaw? 373 00:23:54,140 --> 00:23:57,740 When does the game end? 374 00:24:01,820 --> 00:24:04,140 It began four days ago... 375 00:24:04,140 --> 00:24:07,720 And lasts for 30 days, so... 376 00:24:08,210 --> 00:24:09,710 What? 377 00:24:10,040 --> 00:24:12,050 "The bank where they keep the money," 378 00:24:12,050 --> 00:24:15,100 "they're only open on weekdays till 5:00 p.m." 379 00:24:16,870 --> 00:24:18,350 Got it? 380 00:24:18,350 --> 00:24:20,430 The game ends on a Sunday. 381 00:24:20,430 --> 00:24:24,820 On that very day, the bank is closed. 382 00:24:24,820 --> 00:24:27,830 So... he needs to get the money out of there, 383 00:24:27,830 --> 00:24:30,570 two days before the game ends, right? 384 00:24:30,570 --> 00:24:31,480 Exactly. 385 00:24:31,480 --> 00:24:33,590 So it's still too early to give up. 386 00:24:33,590 --> 00:24:34,620 You're right! 387 00:24:34,620 --> 00:24:36,690 There's still a chance... 388 00:24:40,160 --> 00:24:44,190 But even when it's out of the safe... 389 00:24:44,190 --> 00:24:46,990 it can't be that easy to get the money... 390 00:24:46,990 --> 00:24:50,080 I've got a plan for that as well. 391 00:24:50,080 --> 00:24:51,170 Really? 392 00:24:51,170 --> 00:24:52,260 Yeah. 393 00:24:52,710 --> 00:24:55,580 But I'll take 50 million as my reward. 394 00:24:55,580 --> 00:24:58,060 If you give me 50 million yen, I'll tell you. 395 00:24:58,060 --> 00:25:00,000 50 million... 396 00:25:02,300 --> 00:25:03,840 I can't do that. 397 00:25:03,840 --> 00:25:05,920 When I get back the 100 million, 398 00:25:05,920 --> 00:25:07,750 I'll have to return all of it to the secretariat. 399 00:25:07,750 --> 00:25:11,400 With Fujisawa's stack it's gonna be 200 million yen. 400 00:25:11,400 --> 00:25:14,080 He admitted that it's a game to him. 401 00:25:14,080 --> 00:25:16,570 If that's the case... this is business for me. 402 00:25:16,570 --> 00:25:20,450 I'll take half of the money as my reward. 403 00:25:20,450 --> 00:25:24,330 50 million yen. 404 00:25:25,230 --> 00:25:26,660 If you are ready... 405 00:25:26,660 --> 00:25:30,980 to take away all of the money from Fujisawa, 406 00:25:30,980 --> 00:25:34,010 I'll help you. 407 00:25:34,010 --> 00:25:36,480 What do you say? 408 00:25:41,090 --> 00:25:43,630 I'm in. 409 00:25:44,760 --> 00:25:48,400 I'm... ready to do that. 410 00:25:48,400 --> 00:25:51,460 Then it's decided. 411 00:25:51,460 --> 00:25:53,900 I'll leave it to you! 412 00:26:19,320 --> 00:26:22,380 Mr. Fujisawa, I came to tell you... 413 00:26:22,380 --> 00:26:24,860 I'm participating in the "Liar Game" for real! 414 00:26:24,860 --> 00:26:29,330 And about the 200 million yen you have... 415 00:26:29,330 --> 00:26:31,460 I'm going to take all of it! 416 00:26:31,460 --> 00:26:33,170 Wh... what? 417 00:26:35,260 --> 00:26:37,340 You only need to do two things: 418 00:26:37,340 --> 00:26:41,010 First, you need to clearly tell him of your intent to play. 419 00:26:41,010 --> 00:26:42,350 And second, 420 00:26:42,350 --> 00:26:45,810 keep him under observation all the time. 421 00:26:51,190 --> 00:26:53,190 It's my turn now. 422 00:26:53,190 --> 00:26:55,200 Did you notice anything? 423 00:26:55,200 --> 00:26:56,960 No, nothing special... 424 00:26:56,960 --> 00:26:58,650 I see. 425 00:27:00,200 --> 00:27:02,040 Umm... 426 00:27:02,040 --> 00:27:07,110 Is it really going to be alright like this? 427 00:27:08,220 --> 00:27:11,070 Careful! 428 00:27:15,000 --> 00:27:16,880 It seems like I am going to take part... 429 00:27:16,880 --> 00:27:21,360 ...as Miss Kanzaki's right hand man in this game. 430 00:27:21,360 --> 00:27:24,250 We are inevitably going to get the 200 million. 431 00:27:24,250 --> 00:27:26,540 Good fight. 432 00:27:27,260 --> 00:27:28,090 I'd like to see that. 433 00:27:28,090 --> 00:27:31,020 You will. 434 00:27:31,020 --> 00:27:36,030 We already have a secret plan in reserve. 435 00:27:43,320 --> 00:27:44,390 Damn! 436 00:27:51,650 --> 00:27:53,220 Ah, Mr. Akiyama! 437 00:27:53,220 --> 00:27:55,580 Thank you for renting this room! 438 00:27:55,580 --> 00:27:59,710 This is much more comfortable than to watch him from outside. 439 00:27:59,710 --> 00:28:02,560 You are really one of the good guys, aren't you? 440 00:28:02,560 --> 00:28:04,060 Renting this room... 441 00:28:04,060 --> 00:28:05,780 Taking over my shift... 442 00:28:05,780 --> 00:28:07,390 when I'm at the hospital, looking after my father. 443 00:28:07,390 --> 00:28:11,310 I'm doing this for the money. 444 00:28:16,920 --> 00:28:18,130 Damn! 445 00:28:18,560 --> 00:28:19,970 15 days left... 446 00:28:38,250 --> 00:28:40,270 Since the beginning of our plan, 447 00:28:40,270 --> 00:28:43,110 time has just been ticking away, 448 00:28:43,110 --> 00:28:46,510 and I've begun to feel uneasy. 449 00:28:46,510 --> 00:28:49,460 Without having made any progress... 450 00:28:49,460 --> 00:28:55,380 we've just one week left until the final day. 451 00:29:07,250 --> 00:29:09,800 Co... could you explain to me... 452 00:29:09,800 --> 00:29:12,240 about the purpose of this strategy? 453 00:29:12,240 --> 00:29:14,400 We have less than one week left... 454 00:29:14,400 --> 00:29:17,590 doing nothing but watching him day and night. 455 00:29:17,590 --> 00:29:18,480 Say... 456 00:29:18,480 --> 00:29:23,060 Haven't you noticed anything over all these days? 457 00:29:23,060 --> 00:29:25,560 Eh? Was there anything to notice? 458 00:29:25,560 --> 00:29:28,320 Mr. Fujisawa doesn't set a foot outside of his house, 459 00:29:28,320 --> 00:29:31,150 spending all the time locked up inside. 460 00:29:33,270 --> 00:29:35,540 We can't take back the money like this... 461 00:29:35,540 --> 00:29:38,030 This is pointless! 462 00:29:38,030 --> 00:29:40,560 Pointless, you say? 463 00:29:40,560 --> 00:29:42,150 One of the favorite tricks of swindlers is to... 464 00:29:42,150 --> 00:29:46,240 put the victim into an unaccustomed state of mind, and then deceive them. 465 00:29:46,240 --> 00:29:48,100 I'll give you a simple example... 466 00:29:48,100 --> 00:29:50,570 the phone frauds that have become increasingly popular lately. 467 00:29:52,060 --> 00:29:53,380 Yes, who is it? 468 00:29:53,380 --> 00:29:54,620 Mom, it's me... 469 00:29:54,620 --> 00:29:55,800 I caused an accident... 470 00:29:55,800 --> 00:29:59,960 It's essential to rob the victim of the ability to calmly judge things. 471 00:29:59,960 --> 00:30:02,050 From the other end of the line, one only hears... 472 00:30:02,050 --> 00:30:05,360 the grief-stricken voice of what seems to be a relative. 473 00:30:05,360 --> 00:30:08,280 The victim panics, and in doing as they are told, are cheated out of their money. 474 00:30:08,750 --> 00:30:10,800 So, you know... 475 00:30:10,800 --> 00:30:15,880 We're trying to put Fujisawa in a situation of mental stress. 476 00:30:15,880 --> 00:30:18,310 Try to picture the situation from his perspective. 477 00:30:18,310 --> 00:30:21,190 You told him you'd do everything to win the game, 478 00:30:21,190 --> 00:30:24,060 and I told him we had a plan to get the 200 million... 479 00:30:24,060 --> 00:30:26,310 Without a clue of what that plan is about... 480 00:30:26,310 --> 00:30:29,040 he's being observed 24 hours a day. 481 00:30:29,040 --> 00:30:31,360 How would you feel about that? 482 00:30:31,360 --> 00:30:32,570 I'd be scared. 483 00:30:32,570 --> 00:30:34,800 You thought this observation was pointless, 484 00:30:34,800 --> 00:30:37,190 wondering how it would allow us to get at the money. 485 00:30:37,190 --> 00:30:39,360 That's what you were thinking. 486 00:30:39,360 --> 00:30:42,210 And Fujisawa is thinking just the same. 487 00:30:42,210 --> 00:30:44,840 How are they going to take it... 488 00:30:44,840 --> 00:30:47,210 Just by being watched all the time, 24 hours a day, 489 00:30:47,210 --> 00:30:51,370 Fujisawa is being made to bear an insane amount of pressure. 490 00:30:51,370 --> 00:30:53,060 But... 491 00:30:53,060 --> 00:30:55,090 how do we get the money from him? 492 00:30:55,090 --> 00:30:56,810 We haven't even found out at which bank he keeps the money, 493 00:30:56,810 --> 00:30:57,840 so we're still at a disadvantage. 494 00:30:57,840 --> 00:31:01,720 I wonder if it's really there? 495 00:31:01,720 --> 00:31:05,600 Watching him for 24 hours a day wasn't pointless after all. 496 00:31:05,600 --> 00:31:09,170 He already revealed everything. 497 00:31:09,170 --> 00:31:10,490 I don't understand... 498 00:31:10,490 --> 00:31:12,410 What do you mean? 499 00:31:12,410 --> 00:31:15,680 I'll start with my conclusion... 500 00:31:15,680 --> 00:31:19,510 The money is hidden inside the house. 501 00:31:19,510 --> 00:31:22,510 Re... really? 502 00:31:22,510 --> 00:31:24,760 If you had that kind of money in the bank, 503 00:31:24,760 --> 00:31:30,870 and were in the same situation as Fujisawa, what would you do? 504 00:31:30,870 --> 00:31:32,320 I'd get away from home... 505 00:31:32,320 --> 00:31:33,600 as far away as possible... 506 00:31:33,600 --> 00:31:34,820 Why? 507 00:31:34,820 --> 00:31:38,940 Because... I couldn't stand it... 508 00:31:38,940 --> 00:31:41,430 All the stress from being watched all the time... 509 00:31:41,430 --> 00:31:43,660 And there's nothing to worry about when the money's in the bank. 510 00:31:43,660 --> 00:31:46,320 No need to worry if the money's in the bank, huh? 511 00:31:46,320 --> 00:31:49,760 And what if he didn't put the money in the bank, but hid it somewhere in a park? 512 00:31:49,760 --> 00:31:51,740 Well, he couldn't stay at home then... 513 00:31:51,740 --> 00:31:54,360 Just think of the consequences if somebody else picked up the money. 514 00:31:54,360 --> 00:31:59,170 He would need to stay close to that place, or else... 515 00:31:59,170 --> 00:32:00,060 Wait. 516 00:32:00,060 --> 00:32:05,210 Then doesn't it strike you as strange that he doesn't ever leave home? 517 00:32:07,990 --> 00:32:09,670 Exactly. 518 00:32:09,670 --> 00:32:14,020 There's only one reason why he doesn't go out. 519 00:32:14,020 --> 00:32:18,540 He can't stop worrying about the money hidden in his house. 520 00:32:20,670 --> 00:32:24,670 Now we only need to find out where exactly he's hiding the money. 521 00:32:24,670 --> 00:32:27,720 Is there a way to find that out as well? 522 00:32:27,720 --> 00:32:29,280 That's easy. 523 00:32:29,280 --> 00:32:33,930 We'll have him show us. 524 00:32:38,730 --> 00:32:40,590 What's that!? 525 00:32:40,590 --> 00:32:42,070 Fire? 526 00:33:05,780 --> 00:33:08,120 What's up? 527 00:33:08,120 --> 00:33:11,060 Wouldn't it be better to call the firefighters? 528 00:33:12,310 --> 00:33:13,700 Don't worry. 529 00:33:13,700 --> 00:33:17,380 We're responsible for both the noise and the smoke. 530 00:33:20,780 --> 00:33:21,480 What the hell! 531 00:33:21,480 --> 00:33:24,750 But even so... your behavior seems somewhat strange, doesn't it? 532 00:33:24,750 --> 00:33:26,960 It's your own house, but you didn't bother searching for the fire, 533 00:33:26,960 --> 00:33:29,380 or try to call the firefighters. 534 00:33:29,380 --> 00:33:35,130 Was it because they would force you to leave this room? 535 00:33:37,020 --> 00:33:41,960 You're hiding the money in this room, aren't you? 536 00:33:41,960 --> 00:33:44,360 We already knew that the money was in this house. 537 00:33:44,360 --> 00:33:46,620 The question was just, where exactly could it be? 538 00:33:46,620 --> 00:33:49,470 If it was hidden in a different room, 539 00:33:49,470 --> 00:33:53,040 you'd have gone to check if it was burning, right? 540 00:34:05,820 --> 00:34:08,820 Just like you said... 541 00:34:08,820 --> 00:34:12,360 the 200 million is in this room. 542 00:34:12,360 --> 00:34:13,350 Now, that wasn't too hard, was it? 543 00:34:13,350 --> 00:34:16,050 Now, why do you think I told you? 544 00:34:16,050 --> 00:34:21,140 It's because even if you know where I put the money, 545 00:34:21,140 --> 00:34:26,440 it's impossible for you to steal it! 546 00:34:28,240 --> 00:34:29,610 A safe! 547 00:34:29,610 --> 00:34:33,330 The money's in here. 548 00:34:33,330 --> 00:34:35,320 I'll admit, it's an older model... 549 00:34:35,320 --> 00:34:36,800 but quite heavy and robust. 550 00:34:36,800 --> 00:34:39,150 You can't pry it open with a crowbar, 551 00:34:39,150 --> 00:34:42,200 nor could you even think about carrying it away. 552 00:34:42,200 --> 00:34:45,330 Good work finding out the whereabouts of the money, 553 00:34:45,330 --> 00:34:48,160 but that's as far as you'll get! 554 00:34:48,160 --> 00:34:50,390 You've lost! 555 00:34:52,140 --> 00:34:53,980 This can't be... 556 00:35:10,140 --> 00:35:12,880 So you think that's all it takes to win, Fujisawa? 557 00:35:12,880 --> 00:35:14,440 What's so funny? 558 00:35:14,440 --> 00:35:15,700 A safe? 559 00:35:15,700 --> 00:35:18,920 So what. 560 00:35:18,920 --> 00:35:22,770 Did you think we'd give up on sight of that thing? 561 00:35:22,770 --> 00:35:25,480 Nothing but wishful thinking. 562 00:35:27,040 --> 00:35:30,720 I'll assert you, 563 00:35:30,720 --> 00:35:34,960 it's a piece of cake for me to steal 200 million out of that safe. 564 00:35:34,960 --> 00:35:36,680 That's nonsense, it's impossible! 565 00:35:36,680 --> 00:35:38,970 I can do it. 566 00:35:38,970 --> 00:35:43,050 All too easily. 567 00:35:46,450 --> 00:35:49,000 I'll say it once more. 568 00:35:49,000 --> 00:35:51,740 For me it's all too easy... 569 00:35:51,740 --> 00:35:55,410 To get the money out of that safe. 570 00:35:55,410 --> 00:35:58,020 Mr. Akiyama... 40612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.