All language subtitles for Hundra.1983.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] - Copy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,060 --> 00:00:21,647 We were but few in the beginning 4 00:00:21,939 --> 00:00:24,983 who did not feel as the slave beings 5 00:00:25,275 --> 00:00:28,028 we were told by men we should be. 6 00:00:30,948 --> 00:00:33,158 - Come on, let's see if adinya's baby's arrived! 7 00:00:33,450 --> 00:00:34,450 - Hey, wait for me! 8 00:00:34,493 --> 00:00:38,872 As our belief that we were not below them grew, 9 00:00:39,164 --> 00:00:42,501 so did our courage and strength, 10 00:00:42,793 --> 00:00:46,797 until we fought our way free of their domination 11 00:00:47,089 --> 00:00:49,550 to become our own masters. 12 00:00:57,933 --> 00:01:02,437 Out of fear and hatred of what we stood for, 13 00:01:02,729 --> 00:01:04,648 they pursued us relentlessly. 14 00:01:05,983 --> 00:01:09,069 To elude them, we became nomads. 15 00:01:09,987 --> 00:01:12,531 And in our freedom, 16 00:01:12,823 --> 00:01:17,619 We found we had all that men could give us except one thing, 17 00:01:19,037 --> 00:01:22,666 the seed to plant life inside us 18 00:01:22,958 --> 00:01:24,710 that we might bear children. 19 00:01:26,587 --> 00:01:29,840 Lacking that, we were driven to go among them 20 00:01:30,132 --> 00:01:32,259 when our bodies became fertile. 21 00:01:33,844 --> 00:01:38,765 In order to hold our nation safe and our beliefs pure, 22 00:01:39,266 --> 00:01:41,810 we gave away all male offspring. 23 00:01:47,357 --> 00:01:48,025 - Male child. 24 00:01:48,317 --> 00:01:49,901 Aw! 25 00:01:53,739 --> 00:01:55,407 - I think you can give this one away 26 00:01:55,699 --> 00:01:58,160 when she goes to make the next one. 27 00:01:58,452 --> 00:01:59,786 That'd be tomorrow. 28 00:02:00,078 --> 00:02:01,246 - Exactly! 29 00:02:01,538 --> 00:02:06,335 Many of our women prefer to bear arms 30 00:02:06,710 --> 00:02:08,128 rather than children. 31 00:02:09,546 --> 00:02:12,633 The champion of these was... 32 00:02:12,924 --> 00:02:13,924 - Hundra! 33 00:02:19,473 --> 00:02:20,473 - Beast? 34 00:02:21,391 --> 00:02:22,434 Come on, coward. 35 00:02:22,726 --> 00:02:24,478 We search for food today, not trouble. 36 00:02:31,276 --> 00:02:35,405 I think fear would not run so deep in you were you not male. 37 00:02:37,115 --> 00:02:39,576 - Hundra, how long will you be away? 38 00:02:39,868 --> 00:02:42,037 Until I get enough meat for the week. 39 00:02:44,456 --> 00:02:47,626 - Instead of hunting, you should think like adinya, 40 00:02:47,918 --> 00:02:49,419 of bringing life to the village. 41 00:02:49,711 --> 00:02:51,630 Adinya... 42 00:02:51,922 --> 00:02:54,466 Adinya brings enough life into the village for five. 43 00:02:55,384 --> 00:02:56,635 No sooner than she heals, 44 00:02:56,927 --> 00:02:58,804 she makes the men bloat her again. 45 00:02:59,096 --> 00:03:00,722 - You are the eldest of the tribe 46 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 who has not brought a successor. 47 00:03:03,266 --> 00:03:05,060 I see you're shandrom's scion. 48 00:03:05,352 --> 00:03:07,729 Would you let your own sister go before you? 49 00:03:08,021 --> 00:03:09,021 Uh-huh. 50 00:03:10,607 --> 00:03:11,983 - Several times. 51 00:03:12,901 --> 00:03:15,153 Bear two, one for each of us. 52 00:03:20,283 --> 00:03:22,202 I prefer the feel of a horse between my legs 53 00:03:22,494 --> 00:03:23,036 to the that swine. 54 00:03:23,328 --> 00:03:27,833 And it pleasures me instead of pains me. 55 00:03:28,125 --> 00:03:30,669 Oh. 56 00:03:39,970 --> 00:03:43,390 We became more and more secure 57 00:03:43,682 --> 00:03:47,227 with those such as hundra nearby. 58 00:03:48,270 --> 00:03:52,190 We laughed often and were at peace. 59 00:03:53,275 --> 00:03:57,946 But then, after a lengthy period of tranquility, 60 00:03:58,238 --> 00:04:02,200 what we had momentarily forgotten to fear happened. 61 00:05:36,586 --> 00:05:38,547 Mommy! 62 00:11:47,248 --> 00:11:50,752 Death had entered every dwelling 63 00:11:51,920 --> 00:11:56,299 and all she could see was devastation. 64 00:14:07,889 --> 00:14:10,975 16 men chased her from the mountains 65 00:14:12,185 --> 00:14:16,439 through a day and night and into the morning 66 00:14:18,024 --> 00:14:20,651 with one thought in mind, 67 00:14:20,943 --> 00:14:22,143 to kill the last of the tribe. 68 00:14:57,688 --> 00:15:00,900 Finally, their chance had come. 69 00:15:04,695 --> 00:15:05,695 - Beast! 70 00:17:42,687 --> 00:17:45,481 Yeah, yeah... 71 00:20:32,398 --> 00:20:33,398 - Beast? 72 00:21:39,381 --> 00:21:43,344 - Weary and completely alone, 73 00:21:43,636 --> 00:21:47,181 hundra heeded the stories of our short history 74 00:21:47,473 --> 00:21:52,269 and sought the solitude of the final elder for guidance. 75 00:21:53,229 --> 00:21:56,649 It was with anger and confusion 76 00:21:56,941 --> 00:21:59,318 that she arrived here to me. 77 00:22:02,446 --> 00:22:03,489 Hold. 78 00:22:12,915 --> 00:22:14,083 - You are chrysula. 79 00:22:15,960 --> 00:22:20,840 - And you are all that are left of our tribe. 80 00:22:22,633 --> 00:22:23,633 - Hundra. 81 00:22:33,227 --> 00:22:35,521 I did not want to believe 82 00:22:36,814 --> 00:22:40,067 even when it was foreshown to me. 83 00:22:40,359 --> 00:22:43,696 - Had more thought of strength and skills, 84 00:22:44,864 --> 00:22:48,742 rather than seeking men and producing offspring. 85 00:22:49,034 --> 00:22:50,661 You would have been spared. 86 00:22:50,953 --> 00:22:55,749 - And then our liberation would have died anyway. 87 00:22:58,043 --> 00:22:59,253 - Yes, wise one. 88 00:23:00,170 --> 00:23:05,092 - Without a man to plant inside us, 89 00:23:05,759 --> 00:23:08,512 we have nothing to cultivate. 90 00:23:09,722 --> 00:23:14,643 We have use of men through their use of us, hundra. 91 00:23:15,519 --> 00:23:20,190 - No man will ever penetrate my body 92 00:23:20,482 --> 00:23:23,319 with sword or himself. 93 00:23:23,611 --> 00:23:25,279 - With sword? No. 94 00:23:26,238 --> 00:23:30,284 Because then, that would be our true end. 95 00:23:32,620 --> 00:23:35,331 But, with himself... 96 00:23:35,623 --> 00:23:36,623 - No! 97 00:23:36,790 --> 00:23:37,790 - Yes! 98 00:23:38,626 --> 00:23:41,795 You are the Ember 99 00:23:42,087 --> 00:23:44,924 of our fire of freedom. 100 00:23:46,300 --> 00:23:50,554 And the destiny of that freedom 101 00:23:50,846 --> 00:23:54,099 has become your destiny alone. 102 00:23:55,184 --> 00:24:00,105 You, hundra, are our entire nation. 103 00:24:01,815 --> 00:24:06,695 All that is left to fan our belief into flame again. 104 00:24:14,578 --> 00:24:18,040 You are young and strong. 105 00:24:19,249 --> 00:24:22,127 The fruit you will bear will be the same. 106 00:24:25,339 --> 00:24:26,590 - How will I know 107 00:24:28,592 --> 00:24:30,803 if I am wise in my choice of man? 108 00:24:31,095 --> 00:24:34,723 - The planting of the seed is unimportant. 109 00:24:37,059 --> 00:24:39,228 10 I bore for us 110 00:24:40,479 --> 00:24:44,233 and found each man to be different. 111 00:24:44,525 --> 00:24:49,321 Others bore more and found great pleasure in seeking. 112 00:24:49,655 --> 00:24:52,491 - Where then will I find the best? 113 00:24:52,783 --> 00:24:57,579 - The most hungry to demonstrate their virility 114 00:24:58,038 --> 00:25:00,290 will be found to the south 115 00:25:00,582 --> 00:25:04,545 in the land with the sign of the bull. 116 00:25:04,837 --> 00:25:08,215 - But it was man of the sign who destroyed our tribe. 117 00:25:08,507 --> 00:25:12,052 - Then it let it be the men of that sign who replenish it. 118 00:25:13,929 --> 00:25:17,850 - So that we may never die out completely, ancient one, 119 00:25:19,143 --> 00:25:23,063 I will instruct her well in survival. 120 00:25:23,355 --> 00:25:26,775 She will be as myself. 121 00:25:27,067 --> 00:25:29,695 - Strength in weapons alone 122 00:25:31,447 --> 00:25:35,117 will not keep our belief alive. 123 00:25:36,160 --> 00:25:40,748 Put your sword away, hundra. 124 00:25:41,040 --> 00:25:45,461 Teach her well that part of you needed for survival, 125 00:25:46,545 --> 00:25:47,545 but, 126 00:25:48,672 --> 00:25:53,594 teach her also that she will be her strongest 127 00:25:54,094 --> 00:25:59,016 when she believes completely in herself. 128 00:26:00,642 --> 00:26:05,522 Soon it will be my time to go. 129 00:26:08,525 --> 00:26:09,860 I will wait here 130 00:26:12,696 --> 00:26:16,617 until you return with your girl child 131 00:26:17,659 --> 00:26:19,453 for me to gaze upon. 132 00:26:21,580 --> 00:26:22,580 Go now, 133 00:26:24,792 --> 00:26:26,752 fulfill your destiny. 134 00:26:40,766 --> 00:26:44,478 Even though she now must go among men, 135 00:26:44,770 --> 00:26:47,898 hundra would not be subservient to them 136 00:26:48,190 --> 00:26:49,983 for their desires alone. 137 00:27:20,973 --> 00:27:22,182 - I will pass. 138 00:27:39,241 --> 00:27:41,702 I have no purpose with you, little man. 139 00:28:05,893 --> 00:28:06,935 Sit! 140 00:31:50,117 --> 00:31:51,576 Farther to the south, 141 00:31:51,868 --> 00:31:54,121 she found the sign she sought, 142 00:31:55,372 --> 00:31:56,957 the bull, and a man. 143 00:34:05,961 --> 00:34:10,715 Enough! 144 00:35:13,111 --> 00:35:14,111 Ah! 145 00:35:54,611 --> 00:35:56,446 Ah! 146 00:36:14,839 --> 00:36:16,925 Huh? 147 00:39:47,176 --> 00:39:48,845 - Hold, swine! 148 00:39:49,137 --> 00:39:51,681 Ooh. 149 00:40:38,811 --> 00:40:40,647 See what you grovel to? 150 00:40:49,948 --> 00:40:51,199 You're free! Go! 151 00:42:45,813 --> 00:42:49,525 Though she expected no more from any man 152 00:42:49,817 --> 00:42:52,945 than she received with her first attempt, 153 00:42:53,237 --> 00:42:57,116 she felt that here in the city which housed many, 154 00:42:57,408 --> 00:42:59,285 a better choice might be found. 155 00:43:49,585 --> 00:43:51,671 Danya, come help me! 156 00:43:51,963 --> 00:43:53,047 Come on! 157 00:43:53,339 --> 00:43:56,759 - You're going to the temple! - No! Please, no! 158 00:44:04,892 --> 00:44:06,936 She's so young. Please? 159 00:44:07,228 --> 00:44:09,689 - Nepakin has more than enough for his needs. 160 00:44:09,981 --> 00:44:10,523 Leave her! 161 00:44:10,815 --> 00:44:11,482 - Stand back, old man, 162 00:44:11,774 --> 00:44:14,318 and do finish off the rest of your days! 163 00:44:21,659 --> 00:44:23,995 - Leave her! Leave her alone! 164 00:44:26,247 --> 00:44:27,331 No! - Get away! 165 00:44:27,623 --> 00:44:31,419 Get that horse away! 166 00:44:35,214 --> 00:44:36,549 - Get away! Away! 167 00:44:46,976 --> 00:44:49,145 - Come on! You're coming with us! 168 00:44:49,437 --> 00:44:51,063 You're coming with us! 169 00:44:55,359 --> 00:44:57,820 Shut up, woman. Stop struggling! 170 00:45:05,453 --> 00:45:08,789 - Thank you for trying to help my granddaughter. 171 00:45:09,749 --> 00:45:11,417 I'm landrazza. 172 00:45:11,709 --> 00:45:13,377 And you might be known by? 173 00:45:13,669 --> 00:45:14,754 - Hundra. 174 00:45:15,046 --> 00:45:17,590 You are obviously a stranger here. 175 00:45:17,882 --> 00:45:18,424 - Yes. 176 00:45:18,716 --> 00:45:20,593 - Come inside and share some food. 177 00:45:21,969 --> 00:45:24,347 We have an empty plate now. 178 00:45:51,749 --> 00:45:56,420 - Would you say she has possibilities, great nepakin? 179 00:45:56,712 --> 00:45:57,797 - Not boundless. 180 00:45:58,089 --> 00:45:59,966 Nah. 181 00:46:04,053 --> 00:46:05,053 Hmm? 182 00:46:06,055 --> 00:46:07,765 - No doubt her best feature. 183 00:46:10,685 --> 00:46:13,646 Offspring of a fish monger, ew! 184 00:46:13,938 --> 00:46:15,982 - Bathe her well in lemon water. 185 00:46:21,904 --> 00:46:24,031 The quality of the cattle here is dropping. 186 00:46:24,323 --> 00:46:25,658 We must improve it! 187 00:46:25,950 --> 00:46:28,369 The chieftains will tighten their purses before long 188 00:46:28,661 --> 00:46:30,746 unless we find better stock. 189 00:46:31,038 --> 00:46:32,038 - Cleanse them well. 190 00:46:37,837 --> 00:46:41,173 - Perhaps we should think of taking slaves from other tribes 191 00:46:41,465 --> 00:46:42,550 to freshen interest. 192 00:46:42,842 --> 00:46:45,386 We do have a reputation to maintain, you realize, and... 193 00:46:49,515 --> 00:46:51,642 - Hold, please! Leave her! 194 00:46:51,934 --> 00:46:52,643 I beg you! - Don't touch me! 195 00:46:52,935 --> 00:46:54,312 - Take her away, idiots! 196 00:46:54,603 --> 00:46:55,603 - Off of me! Get away! 197 00:46:55,646 --> 00:46:57,565 - Tracima, take that wench with the others! 198 00:46:57,857 --> 00:46:59,358 No! 199 00:46:59,650 --> 00:47:00,901 - You, remain. 200 00:47:01,193 --> 00:47:05,323 Get off of her! 201 00:47:05,614 --> 00:47:07,366 No! No, please! 202 00:47:07,658 --> 00:47:08,719 Why were you late? 203 00:47:08,743 --> 00:47:11,579 - We were interfered with by a woman. 204 00:47:11,871 --> 00:47:14,915 - What manner of female fool would meddle in men's affairs? 205 00:47:15,207 --> 00:47:18,002 - Yes, women may be inherently ignorant, 206 00:47:18,294 --> 00:47:20,838 but not totally stupid in most instances. 207 00:47:21,130 --> 00:47:22,798 - She was not from here. 208 00:47:23,090 --> 00:47:25,801 She rode a big horse that she controlled with great skill. 209 00:47:26,802 --> 00:47:28,387 She was fair of hair. 210 00:47:28,679 --> 00:47:31,474 She was big and dressed unlike any other female 211 00:47:31,766 --> 00:47:33,059 I have have ever seen. 212 00:47:33,351 --> 00:47:35,269 Bring her to the temple. 213 00:47:35,561 --> 00:47:37,855 Perhaps she has the freshness we require. 214 00:47:38,147 --> 00:47:40,816 - Mm, have a chieftain send warriors with you 215 00:47:41,108 --> 00:47:43,486 should you feel the need of protection. 216 00:47:48,657 --> 00:47:50,201 Think on it, greatness, 217 00:47:50,493 --> 00:47:53,871 the donations will be large for so different an animal! 218 00:47:54,163 --> 00:47:56,123 I shutter with excitement! 219 00:47:56,415 --> 00:47:57,083 - I too. 220 00:47:57,375 --> 00:47:58,815 Come prepare me for the celebration. 221 00:47:58,918 --> 00:47:59,998 With pleasure, high priest. 222 00:48:00,169 --> 00:48:02,755 Preparing women all day is so exasperating. 223 00:48:03,047 --> 00:48:05,633 Their lack of physical conditioning and care is matched 224 00:48:05,925 --> 00:48:07,885 only by their non-existent mentality. 225 00:48:08,177 --> 00:48:10,596 And their gruesome bodily functions are so... 226 00:48:10,888 --> 00:48:13,474 - Rothrar, cease your babble. 227 00:48:13,766 --> 00:48:14,809 - Yes, master. 228 00:48:32,284 --> 00:48:34,245 - What will become of your granddaughter? 229 00:48:37,039 --> 00:48:38,958 - She will be taken to the temple, 230 00:48:41,460 --> 00:48:45,631 groomed, taught womanly manners 231 00:48:45,923 --> 00:48:50,344 and ways to please their chieftains. 232 00:48:50,636 --> 00:48:52,721 She will become an object of beauty 233 00:48:53,013 --> 00:48:55,224 for those that know nothing about beauty, 234 00:48:56,183 --> 00:48:59,353 but she will always be used. 235 00:49:01,021 --> 00:49:05,693 - Some women have a reason to be used, but never by force. 236 00:49:19,290 --> 00:49:22,460 You, woman, come with us. 237 00:49:22,751 --> 00:49:26,297 I said, you, come with us! 238 00:49:26,589 --> 00:49:27,965 - Why? 239 00:49:28,257 --> 00:49:30,342 - Because high priest nepakin demands it. 240 00:49:32,887 --> 00:49:37,141 No man demands anything of me. 241 00:49:38,100 --> 00:49:39,100 - Get her. 242 00:49:43,481 --> 00:49:47,985 Whoa! 243 00:50:06,253 --> 00:50:08,380 - Stop her! Stop that woman! 244 00:50:10,883 --> 00:50:11,884 Stop her! Stop her! 245 00:50:49,713 --> 00:50:52,132 - Ah, donkey! - Run away! Away! 246 00:51:10,943 --> 00:51:11,944 - Beast! 247 00:51:12,236 --> 00:51:13,236 - Hyah! - Hyah! 248 00:51:19,201 --> 00:51:20,637 Hold it! Hold it! 249 00:51:20,661 --> 00:51:25,416 Settle down! No! 250 00:52:10,586 --> 00:52:11,586 - Hyah! 251 00:52:16,675 --> 00:52:18,010 Hyah! 252 00:52:18,302 --> 00:52:20,137 - Don't let her reach the main gate! 253 00:52:23,474 --> 00:52:25,684 Out of my way! Out of my way! 254 00:52:27,603 --> 00:52:28,771 We want her alive! 255 00:52:29,063 --> 00:52:32,107 You two, up there. You, on the east wall. 256 00:53:04,598 --> 00:53:08,102 Ah! Oh, oh, oh, oh! 257 00:54:25,971 --> 00:54:26,971 - Oh! 258 00:55:36,333 --> 00:55:37,876 Let me just... 259 00:56:40,856 --> 00:56:42,649 - I can see by your appearance, 260 00:56:42,941 --> 00:56:46,653 doors may not be normal to you, but the roof? 261 00:56:47,988 --> 00:56:49,448 Are you alright? 262 00:56:50,574 --> 00:56:51,574 Do not worry. 263 00:56:52,659 --> 00:56:54,202 I'm pateray the healer. 264 00:56:55,579 --> 00:56:58,332 I want to see if you've broken anything in your fall. 265 00:57:03,378 --> 00:57:04,378 Do you speak? 266 00:57:05,672 --> 00:57:07,674 - You will mate with me and make a child. 267 00:57:10,010 --> 00:57:12,804 - I did not see your head strike anything 268 00:57:13,096 --> 00:57:14,264 and I'm sure mine is intact. 269 00:57:16,266 --> 00:57:17,266 Who are you? 270 00:57:18,185 --> 00:57:20,812 - Hundra. 271 00:57:21,104 --> 00:57:23,815 - Tarkome, are you feeling better? 272 00:57:24,107 --> 00:57:25,734 - I'm feeling much better, thank you. 273 00:57:26,860 --> 00:57:28,820 My son is alright? 274 00:57:29,112 --> 00:57:32,908 - As well as tolan and dry fruit allows a young stomach. 275 00:57:33,200 --> 00:57:34,200 He will be fine. 276 00:57:38,163 --> 00:57:39,164 - You have business. 277 00:57:43,043 --> 00:57:44,628 - Yes, that of healing my roof. 278 00:57:48,298 --> 00:57:50,634 - I must get him home and myself back to the temple 279 00:57:50,926 --> 00:57:51,926 before I am missed. 280 00:57:57,015 --> 00:58:00,602 Goodbye and thank you. - Mm, mm. 281 00:58:00,894 --> 00:58:02,896 - Tarkome, what do you say? 282 00:58:03,188 --> 00:58:06,233 Thank you. 283 00:58:17,452 --> 00:58:18,452 - And now? 284 00:58:18,578 --> 00:58:19,663 - Did you make that child? 285 00:58:19,955 --> 00:58:20,955 No. 286 00:58:21,790 --> 00:58:25,085 - Good, 'cause you're gonna make girls. 287 00:58:25,377 --> 00:58:28,088 - I think it is about time you left. 288 00:58:35,053 --> 00:58:37,014 - You are my choice for mating. 289 00:58:37,305 --> 00:58:38,932 - But you are not mine. 290 00:58:42,894 --> 00:58:45,439 A man cannot be forced to make love. 291 00:58:45,731 --> 00:58:47,190 - Men force women. 292 00:58:47,482 --> 00:58:50,777 - Yes, but there is natural difference between us. 293 00:58:52,237 --> 00:58:54,906 I would have to be aroused in order to... 294 00:59:04,332 --> 00:59:06,043 And that doesn't help at all. 295 00:59:19,347 --> 00:59:20,932 - If I remove the knives? 296 00:59:31,234 --> 00:59:34,446 If I looked as that woman did before, could you? 297 00:59:34,738 --> 00:59:36,948 - Seek is more appealing to loving than steal. 298 00:59:38,617 --> 00:59:40,869 - She's from the temple? - Yes. 299 00:59:41,161 --> 00:59:42,161 -Hmm. 300 00:59:44,539 --> 00:59:46,583 Then I will go there and become like her. 301 00:59:49,002 --> 00:59:52,047 - Wait. The temple is dangerous. 302 00:59:52,339 --> 00:59:55,008 Nothing can harm me. 303 00:59:55,300 --> 00:59:56,927 It is not my destiny. 304 01:00:23,495 --> 01:00:26,790 - Now you'll come with us to the temple. 305 01:02:12,437 --> 01:02:14,564 - The time is too long to teach for their Patience. 306 01:02:19,152 --> 01:02:24,074 Oh, come on! Come here! 307 01:02:36,044 --> 01:02:37,379 - The bull! 308 01:02:37,671 --> 01:02:38,880 The bull! 309 01:02:40,840 --> 01:02:42,759 - Praise the bull! 310 01:02:43,051 --> 01:02:45,262 Praise the bull! 311 01:02:56,815 --> 01:02:58,191 - Praise the bull! 312 01:02:58,483 --> 01:03:01,361 - Praise the bull! - Praise the bull! 313 01:03:04,948 --> 01:03:07,242 - Welcome mighty chieftains. 314 01:03:07,534 --> 01:03:08,827 We are again together 315 01:03:10,287 --> 01:03:11,871 for the night of the pure. 316 01:03:12,789 --> 01:03:15,875 But first, according to our order, 317 01:03:16,167 --> 01:03:18,044 you will pledge donation 318 01:03:18,336 --> 01:03:22,465 for those to be changed for our next celebration. 319 01:03:34,602 --> 01:03:36,479 - This breed I know not, 320 01:03:36,771 --> 01:03:40,650 butt line suggest it was made for pleasure riding. 321 01:03:42,193 --> 01:03:44,279 - It would be long and smooth. 322 01:03:44,571 --> 01:03:47,032 There is much stamina in the flanks, 323 01:03:47,324 --> 01:03:50,327 and the hind quarters. 324 01:03:52,787 --> 01:03:53,955 She is not docile! 325 01:03:56,541 --> 01:03:58,918 No! 326 01:04:01,629 --> 01:04:02,629 It's wild! 327 01:04:04,716 --> 01:04:06,968 There is no pleasure in that. 328 01:04:10,096 --> 01:04:12,474 There would be too much to fear. 329 01:04:16,853 --> 01:04:21,566 It would rip your throat to enjoy the coupling. 330 01:04:21,858 --> 01:04:24,486 - You would know much about fear. 331 01:04:24,778 --> 01:04:27,405 It is the coward's strongest emotion. 332 01:04:30,075 --> 01:04:33,286 - There is much in her too manly. 333 01:04:34,245 --> 01:04:36,206 - And much in you that is not. 334 01:04:37,874 --> 01:04:41,336 - Can you teach her what a woman's mouth is for? 335 01:04:46,299 --> 01:04:47,759 - It might not be simple. 336 01:04:48,968 --> 01:04:53,890 - I would donate a thousand gold pieces to discover. 337 01:05:00,230 --> 01:05:03,233 - Perhaps, it's not impossible. 338 01:05:03,525 --> 01:05:06,319 - Athousand dogs to see her on her knees! 339 01:05:06,611 --> 01:05:09,781 - That still would not make me lower than you. 340 01:05:10,073 --> 01:05:11,533 - Another thousand! 341 01:05:14,119 --> 01:05:15,412 - All night! 342 01:05:15,703 --> 01:05:16,996 All night! 343 01:05:19,416 --> 01:05:20,583 - So it will be. 344 01:05:20,875 --> 01:05:23,086 And now we continue the celebration. 345 01:05:27,215 --> 01:05:28,758 - Mighty chieftains, 346 01:05:29,050 --> 01:05:33,847 the virgins for whom you donated two months ago 347 01:05:34,139 --> 01:05:36,641 no longer slovenly and wreaking, 348 01:05:36,933 --> 01:05:41,729 but due to our efforts, sleek and beautiful. 349 01:05:42,522 --> 01:05:46,443 Feast your eyes on them before you feast your flesh. 350 01:05:49,487 --> 01:05:53,366 Beauties transformed, who have never been touched, 351 01:05:53,658 --> 01:05:55,034 great warriors, 352 01:05:55,326 --> 01:05:59,873 but who this night will lend the power 353 01:06:00,165 --> 01:06:02,208 and pleasure of the bull. 354 01:06:05,295 --> 01:06:08,465 As he commands, so do you obey. 355 01:06:09,466 --> 01:06:11,259 Bow to your superiors. 356 01:06:18,850 --> 01:06:20,101 And to the bull. 357 01:07:04,312 --> 01:07:05,897 - Come on! - Come on! 358 01:07:11,319 --> 01:07:13,530 - I will never bow or submit. 359 01:07:35,093 --> 01:07:38,930 I thought I would be cleansed, not dirtied further. 360 01:07:39,222 --> 01:07:40,807 - This will smooth your skin 361 01:07:41,099 --> 01:07:43,226 and make your scars less noticeable. 362 01:07:44,310 --> 01:07:46,020 - Those are marks of bravery. 363 01:07:46,312 --> 01:07:50,066 - Men judge women's bravery by child birth marks, 364 01:07:50,358 --> 01:07:52,110 not by battle scars such as your own. 365 01:08:05,331 --> 01:08:09,377 - Men do not appreciate what women go through for them. 366 01:08:09,669 --> 01:08:12,714 - They appreciate it we do our duty for them. 367 01:08:13,006 --> 01:08:15,466 Else, they will have nothing to do with us. 368 01:08:25,393 --> 01:08:27,770 Ow! 369 01:08:28,062 --> 01:08:31,316 - Men like well kept hair. 370 01:08:31,608 --> 01:08:34,235 Such as their own! 371 01:08:52,295 --> 01:08:55,548 - Oh, all she displays is beauteousness. 372 01:08:57,467 --> 01:08:58,760 Precious. - Hmm. 373 01:08:59,052 --> 01:09:02,347 The appearance is much improved, but what of the attitude? 374 01:09:02,639 --> 01:09:06,017 - There is much rebellion to our ways in her, high priest. 375 01:09:06,309 --> 01:09:08,895 - Is it not your position, tracima, 376 01:09:09,937 --> 01:09:12,065 to remove that from her? 377 01:09:12,357 --> 01:09:13,357 - Yes. 378 01:09:13,483 --> 01:09:15,652 - Then why haven't you done it? 379 01:09:15,943 --> 01:09:18,112 - Because it is not my choice. 380 01:09:18,404 --> 01:09:19,405 - Your choice was made 381 01:09:19,697 --> 01:09:22,742 when you were thrown from your bitch as a female. 382 01:09:23,034 --> 01:09:26,996 The outcome of that is that you are to serve men. 383 01:09:27,288 --> 01:09:28,288 - I serve no one. 384 01:09:28,456 --> 01:09:29,749 - Silence! 385 01:09:30,041 --> 01:09:33,461 - You will pay, as you will, 386 01:09:33,753 --> 01:09:36,381 unless you double your pitiful effort 387 01:09:36,673 --> 01:09:38,925 and make her accept the truth. 388 01:09:39,217 --> 01:09:42,470 - I accept only truth and speak it as well. 389 01:09:42,762 --> 01:09:43,846 - I said silence! 390 01:09:45,807 --> 01:09:48,559 - Remain calm, mighty one. 391 01:09:48,851 --> 01:09:53,147 - You realize that women mouths often babble 392 01:09:53,439 --> 01:09:54,899 without benefit of mind. 393 01:09:55,942 --> 01:09:58,152 To reach that elusive element, 394 01:09:58,444 --> 01:10:01,280 one must think as deviously as they. 395 01:10:01,572 --> 01:10:02,657 Allow me. 396 01:10:02,949 --> 01:10:06,994 From time to time, there have been rumors 397 01:10:07,286 --> 01:10:11,082 that one of our women has a son 398 01:10:12,125 --> 01:10:13,876 hidden with a family in the city. 399 01:10:15,420 --> 01:10:18,715 Since you speak only truth, 400 01:10:19,966 --> 01:10:20,966 tell me, 401 01:10:21,759 --> 01:10:23,136 have you heard such? 402 01:10:26,973 --> 01:10:28,516 - I have not heard. 403 01:10:30,476 --> 01:10:31,476 - Pity. 404 01:10:32,228 --> 01:10:34,522 I would like an end put to that rumor, 405 01:10:34,814 --> 01:10:38,359 since, often, the chieftains request 406 01:10:38,651 --> 01:10:40,695 their male droppings be given to them. 407 01:10:43,448 --> 01:10:46,701 You understand, don't you, tracima? 408 01:10:48,745 --> 01:10:49,829 - Yes. 409 01:10:50,121 --> 01:10:51,561 - You will increase your instruction 410 01:10:51,789 --> 01:10:54,876 on the barbarian's attitude, won't you? 411 01:10:55,168 --> 01:10:56,669 - Yes, great rothrar. 412 01:10:56,961 --> 01:10:58,212 - Good. 413 01:10:58,504 --> 01:11:01,924 Now go, and be about your business! 414 01:11:22,111 --> 01:11:23,111 - He knows. 415 01:11:23,988 --> 01:11:24,988 He knows! 416 01:11:30,036 --> 01:11:33,831 Thank you for saying nothing, but it was no use. 417 01:11:34,123 --> 01:11:35,416 - Don't cry. 418 01:11:38,377 --> 01:11:39,462 Fight back! 419 01:11:40,588 --> 01:11:43,341 - I do not fight. I survive. 420 01:11:45,009 --> 01:11:47,929 And for that, I do what they say, 421 01:11:48,221 --> 01:11:50,014 no matter how stupid it seems. 422 01:11:51,933 --> 01:11:54,560 For now, you must learn 423 01:11:54,852 --> 01:11:57,939 that man is a dominant being over us all. 424 01:11:58,231 --> 01:12:01,734 - You are wrong, man is not dominant! 425 01:12:02,026 --> 01:12:04,946 And in order to survive, you must fight! 426 01:12:05,238 --> 01:12:06,364 - I must protect my son. 427 01:12:06,656 --> 01:12:07,656 - And you will! 428 01:12:08,574 --> 01:12:13,162 Look, I can pretend to learn their ways 429 01:12:13,454 --> 01:12:15,498 so that no harm comes to either of you, 430 01:12:15,790 --> 01:12:20,211 but, you must accept my teachings in return. 431 01:12:23,464 --> 01:12:26,843 Come, let us bathe and make ourselves beautiful, 432 01:12:27,134 --> 01:12:30,555 and I will teach you how to dominate the dominant. 433 01:12:37,186 --> 01:12:40,064 No, watch my eyes, 434 01:12:40,356 --> 01:12:42,024 not my hands. 435 01:12:42,316 --> 01:12:44,277 They'll tell you what I'm going to do. 436 01:12:44,569 --> 01:12:45,653 Let's try it again. 437 01:14:51,445 --> 01:14:53,239 Am I womanly enough for pateray now? 438 01:14:53,531 --> 01:14:54,531 -Mmhmm. 439 01:14:56,075 --> 01:14:58,327 - Good. Then I will go tonight and leave. 440 01:14:59,620 --> 01:15:00,997 - Why leave? 441 01:15:01,288 --> 01:15:03,124 - Because I will have his seed inside me. 442 01:15:06,585 --> 01:15:07,585 Why do you laugh? 443 01:15:08,713 --> 01:15:11,549 - There is much you need to learn about men and women. 444 01:15:12,717 --> 01:15:15,386 Only once with pateray may not give you a child. 445 01:15:15,678 --> 01:15:17,722 - But I desire it no more than once. 446 01:15:24,020 --> 01:15:27,148 - Nepakin must never know I'm taking you to pateray. 447 01:15:27,440 --> 01:15:28,607 - Worry not, friend. 448 01:15:42,747 --> 01:15:44,832 - I will remain here. 449 01:15:45,124 --> 01:15:46,124 Be cautious. 450 01:15:47,418 --> 01:15:48,461 And be comfortable. 451 01:16:20,493 --> 01:16:21,869 - You are from the temple? 452 01:16:22,161 --> 01:16:23,161 Yes. 453 01:16:23,245 --> 01:16:25,206 - If you are not in pain or in need of me, 454 01:16:25,498 --> 01:16:27,333 it's late, I was preparing for bed. 455 01:16:35,466 --> 01:16:36,550 - I am hundra. 456 01:16:48,938 --> 01:16:50,689 - So brave of you too. 457 01:16:54,443 --> 01:16:56,028 - Tracima taught me. 458 01:17:17,091 --> 01:17:18,509 - You are a woman. 459 01:18:35,502 --> 01:18:40,090 Hey! What do we have here? 460 01:18:41,508 --> 01:18:45,596 Oh! Mm, hmm... 461 01:18:46,889 --> 01:18:48,891 Mm, this is temple cloth. 462 01:18:52,686 --> 01:18:53,812 Temple flesh! 463 01:18:56,232 --> 01:18:59,693 Now we'll find what brings our people here so often. 464 01:19:15,709 --> 01:19:17,669 You'll do well to leave her to the temple 465 01:19:17,795 --> 01:19:18,796 and the chieftains. 466 01:19:19,088 --> 01:19:21,340 - Nah, she don't say nothing. 467 01:19:22,549 --> 01:19:26,053 Will you, woman? 468 01:19:56,542 --> 01:20:01,338 - And will you do nothing either, woman? 469 01:20:06,844 --> 01:20:08,721 Or have you tasted so filth so long 470 01:20:09,013 --> 01:20:10,347 you have grown to like it? 471 01:20:16,145 --> 01:20:17,313 You have a choice. 472 01:20:18,731 --> 01:20:21,775 You can either lie with them or stand with me. 473 01:20:51,055 --> 01:20:52,055 Tracima? 474 01:21:36,517 --> 01:21:39,103 - They're dead, and I caused it! 475 01:21:39,395 --> 01:21:39,978 - Did you enjoy it? 476 01:21:40,270 --> 01:21:42,231 - Oh, yes. Oh, yes, I did! 477 01:21:50,406 --> 01:21:52,324 Hey, what about pateray? 478 01:21:53,534 --> 01:21:54,660 I don't know. 479 01:21:55,744 --> 01:21:57,287 I may not be with child, 480 01:21:59,832 --> 01:22:02,209 but I feel I must return to him again. 481 01:22:05,087 --> 01:22:06,087 -Mmhmm. 482 01:22:08,340 --> 01:22:10,092 - And again, and again, 483 01:22:10,384 --> 01:22:13,429 and again, and again, 484 01:22:13,720 --> 01:22:15,597 And then again and again! 485 01:22:48,255 --> 01:22:50,299 - Does anything trouble you? 486 01:22:50,591 --> 01:22:51,591 - No. 487 01:22:53,135 --> 01:22:56,597 No, something pleases me, greatly. 488 01:22:56,889 --> 01:22:58,223 - What? 489 01:23:02,352 --> 01:23:03,896 - I have a child inside of me. 490 01:23:08,567 --> 01:23:09,735 - Then you will leave now? 491 01:23:13,989 --> 01:23:18,911 When I am with pateray, we are as one, 492 01:23:21,371 --> 01:23:22,873 and men are not my opponent. 493 01:23:24,333 --> 01:23:25,918 You will remain then? 494 01:23:28,670 --> 01:23:31,757 - But to be forever with a man is not my destiny. 495 01:23:33,175 --> 01:23:35,302 Maybe yours has changed its course. 496 01:23:35,594 --> 01:23:36,594 You should stay. 497 01:23:39,473 --> 01:23:40,516 - I will stay. 498 01:23:43,727 --> 01:23:45,145 Until I decide to go. 499 01:23:47,439 --> 01:23:51,360 Why can't me be as logical 500 01:23:51,652 --> 01:23:53,153 and straightfonnard as us? 501 01:23:58,825 --> 01:24:00,160 As the months passed 502 01:24:00,452 --> 01:24:04,289 and the baby inside hundra's body grew, 503 01:24:04,581 --> 01:24:08,669 so did confusion about where her path was leading. 504 01:24:08,961 --> 01:24:11,296 Tracima hid her condition 505 01:24:11,588 --> 01:24:16,385 until finally, hundra had to face the ultimate female task 506 01:24:17,678 --> 01:24:20,305 and her own destiny as well. 507 01:24:50,294 --> 01:24:51,294 - Try again. 508 01:25:02,889 --> 01:25:04,016 - Where have you been? 509 01:25:05,434 --> 01:25:07,853 - Hers is not the only baby being born today. 510 01:25:08,145 --> 01:25:09,896 But this one is crosswise in the stomach. 511 01:25:10,188 --> 01:25:11,690 It will not turn. 512 01:25:17,863 --> 01:25:19,489 - Scream, woman! Scream! 513 01:25:19,781 --> 01:25:20,781 Don't be afraid. 514 01:25:20,949 --> 01:25:22,451 It's good for you to scream. 515 01:25:22,743 --> 01:25:24,369 All women scream. 516 01:25:24,661 --> 01:25:29,207 Scream! 517 01:25:29,499 --> 01:25:31,460 There. See, we'll turn it. 518 01:25:35,547 --> 01:25:36,965 Heave! 519 01:25:37,257 --> 01:25:38,257 And heave! 520 01:25:39,176 --> 01:25:44,097 Again! 521 01:26:24,971 --> 01:26:27,265 - Bring me my daughter. 522 01:26:54,835 --> 01:26:55,835 Ooh. 523 01:26:59,881 --> 01:27:02,092 - The next will be a son. 524 01:27:02,384 --> 01:27:05,429 - We will leave this city as soon as I can travel. 525 01:27:06,638 --> 01:27:07,848 We must go away. 526 01:27:09,224 --> 01:27:14,146 - Hundra, you needed me only this night as healer. 527 01:27:15,480 --> 01:27:17,983 The people of this city need me always. 528 01:27:19,818 --> 01:27:21,570 I cannot leave here. 529 01:27:21,862 --> 01:27:23,280 It is my destiny. 530 01:27:23,572 --> 01:27:25,282 We will stay here together. 531 01:27:26,241 --> 01:27:27,241 Sleep now. 532 01:27:33,999 --> 01:27:38,795 You are the Ember of our fire of freedom 533 01:27:39,629 --> 01:27:43,300 and the destiny of that freedom 534 01:27:43,592 --> 01:27:47,095 has become your destiny alone. 535 01:27:47,387 --> 01:27:51,850 You, hundra, are our entire nation, 536 01:27:52,851 --> 01:27:57,773 all is that is left to fan our belief into flame again. 537 01:28:09,743 --> 01:28:10,827 - Are you strong today? 538 01:28:12,579 --> 01:28:13,579 - Yes. 539 01:28:14,873 --> 01:28:16,124 - And the baby? 540 01:28:16,416 --> 01:28:19,169 Also. 541 01:28:19,461 --> 01:28:22,005 - Nepakin plans a night with the chieftains tonight, 542 01:28:23,673 --> 01:28:24,883 to include yourself. 543 01:28:27,552 --> 01:28:28,804 - Then we will leave now. 544 01:28:30,972 --> 01:28:33,183 Watch my child while I make the preparations. 545 01:29:02,796 --> 01:29:05,215 - You have no trouble from me. 546 01:29:13,515 --> 01:29:15,058 Must you leave so quickly? 547 01:29:15,350 --> 01:29:16,350 - I have no choice. 548 01:29:17,644 --> 01:29:19,404 There's a celebration in the temple tonight, 549 01:29:19,646 --> 01:29:22,274 and if I go there among the noise of their perversion, 550 01:29:22,566 --> 01:29:25,402 I'll only leave in the silence of their death. 551 01:29:25,694 --> 01:29:28,697 - I knew you your destiny would claim you and the child, 552 01:29:30,365 --> 01:29:33,285 but I had hoped we would have more time together. 553 01:29:35,954 --> 01:29:37,372 - We will always be together. 554 01:29:39,583 --> 01:29:41,001 Our daughter has seen to that. 555 01:29:44,504 --> 01:29:46,381 - Can I help you in any way? 556 01:29:50,260 --> 01:29:51,260 - Yes. 557 01:29:54,306 --> 01:29:55,640 Remain understanding 558 01:29:57,642 --> 01:29:58,642 for a man. 559 01:30:04,441 --> 01:30:06,651 And always be true to your own destiny. 560 01:30:13,992 --> 01:30:16,578 - I see you answer the call of your blood once more. 561 01:30:21,499 --> 01:30:22,792 - Where is my child? 562 01:30:23,084 --> 01:30:24,084 - Safe enough! 563 01:30:26,963 --> 01:30:28,632 If you do as I say. 564 01:30:28,924 --> 01:30:31,801 - I will not bow to your bull or your men. 565 01:30:32,093 --> 01:30:34,429 - Yes, both, tonight. 566 01:30:34,721 --> 01:30:36,348 Else your precious child will fill 567 01:30:36,640 --> 01:30:39,434 the bellies of the vultures the next moment you refuse. 568 01:31:28,483 --> 01:31:29,901 - Where is my child? 569 01:31:31,736 --> 01:31:35,115 - With my own and guarded. 570 01:31:35,407 --> 01:31:36,407 - Tracima! 571 01:31:37,659 --> 01:31:39,619 - Please do as they say. 572 01:31:40,662 --> 01:31:42,956 - You still do not stand on your own. 573 01:31:45,333 --> 01:31:49,170 And you never will, so long as you stand in fear. 574 01:31:51,881 --> 01:31:52,966 Remain safe, 575 01:31:55,552 --> 01:31:56,552 woman. 576 01:32:30,587 --> 01:32:32,380 - Bow to your superiors. 577 01:32:36,342 --> 01:32:37,342 Bow down! 578 01:32:49,230 --> 01:32:50,230 Bow! 579 01:33:01,367 --> 01:33:02,367 Bow! 580 01:33:42,367 --> 01:33:45,870 - Was it necessary to remove her tongue 581 01:33:47,789 --> 01:33:51,501 to silence her, nepakin? 582 01:33:51,793 --> 01:33:54,379 - It remains for your pleasure, gordoza, 583 01:33:54,671 --> 01:33:56,422 but remains quiet. 584 01:33:58,133 --> 01:34:01,177 You may discover after she faces the bull, 585 01:34:01,469 --> 01:34:03,555 as you all may discover. 586 01:34:09,102 --> 01:34:10,311 Bow to the bull! 587 01:34:35,712 --> 01:34:38,339 - Nepakin wants the children of the temple. 588 01:34:57,358 --> 01:35:02,280 - I see, the teacher became the pupil. 589 01:35:04,616 --> 01:35:06,326 - I want the children. 590 01:35:06,618 --> 01:35:10,788 - I should have kept a closer eye on you, my docile lamb. 591 01:35:11,915 --> 01:35:16,169 Oh well, it is too late for such a hindsight, 592 01:35:17,545 --> 01:35:21,549 but not too late to remedy the oversight. 593 01:35:48,243 --> 01:35:49,410 - Mommy! Mommy! 594 01:35:52,872 --> 01:35:56,751 - Go to pateray, tell him hundra has trouble at the temple. 595 01:35:57,043 --> 01:35:58,920 And you are to stay there. Hurry! 596 01:36:27,740 --> 01:36:28,741 - She's mine! 597 01:36:43,756 --> 01:36:44,756 - Kneel. 598 01:36:49,137 --> 01:36:50,137 Kneel! 599 01:37:12,285 --> 01:37:12,994 - One of the chieftains is ill. 600 01:37:13,286 --> 01:37:15,038 The healer is needed. 601 01:37:34,932 --> 01:37:35,932 Hundra! 602 01:38:13,930 --> 01:38:15,306 Hundra! 603 01:42:47,078 --> 01:42:48,537 Open it up! 604 01:42:50,956 --> 01:42:51,956 Open the door! 605 01:42:54,627 --> 01:42:56,128 - Out of my way! 606 01:43:01,092 --> 01:43:03,511 - Let's all get him! - No! No! 607 01:43:04,804 --> 01:43:08,683 Don't touch me! 608 01:43:55,604 --> 01:43:56,772 No! Get off! 609 01:43:57,064 --> 01:43:58,691 Get off of me! No! 610 01:43:58,983 --> 01:43:59,983 No! No! 611 01:44:00,901 --> 01:44:01,901 Get off me! 612 01:45:15,559 --> 01:45:17,645 - It will heal well? - Yes. 613 01:45:19,438 --> 01:45:23,234 - Good, then we will both share scars. 614 01:45:46,757 --> 01:45:48,300 They will respect one another. 615 01:45:52,388 --> 01:45:53,931 - You will return someday? 616 01:45:54,849 --> 01:45:58,686 - Perhaps. But right now, someone is waiting for us. 617 01:46:38,017 --> 01:46:39,017 Beast? 618 01:46:42,980 --> 01:46:43,980 Beast? 619 01:46:53,240 --> 01:46:55,951 Hundra's life and destiny were 620 01:46:56,911 --> 01:46:59,413 to fight for emancipation. 621 01:47:00,539 --> 01:47:04,668 Through the ages, there have been other brave ones 622 01:47:04,960 --> 01:47:06,962 who follow in her footsteps. 623 01:47:07,922 --> 01:47:11,091 So, let all men be aware, 624 01:47:11,383 --> 01:47:14,136 the seed of hundra is in all women. 40022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.