Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:15,599 --> 00:01:18,439
Go on, a bit more. It's coming.
4
00:01:18,519 --> 00:01:20,200
Push!
5
00:01:20,560 --> 00:01:23,120
It's coming. Push, sweetheart.
6
00:01:23,840 --> 00:01:25,640
It's coming!
7
00:01:40,519 --> 00:01:41,439
No!
8
00:04:48,600 --> 00:04:53,120
FOGARÉU
9
00:05:03,079 --> 00:05:05,920
- Are you looking for the mayor's house?
- Sorry?
10
00:05:06,399 --> 00:05:08,399
Are you looking for the mayor's house?
11
00:05:08,879 --> 00:05:09,879
Yes, I am.
12
00:05:11,519 --> 00:05:12,800
It's here.
13
00:05:15,000 --> 00:05:16,519
I'm a Farricoco.
14
00:05:20,680 --> 00:05:21,759
Thanks.
15
00:06:15,560 --> 00:06:17,639
- Pedro?
- Hello.
16
00:06:18,600 --> 00:06:20,639
I'm Fernanda, man. Your cousin.
17
00:06:21,439 --> 00:06:22,360
Fernanda!
18
00:06:22,720 --> 00:06:24,720
Hey! How are you?
19
00:06:25,079 --> 00:06:26,279
I'm good.
20
00:06:26,360 --> 00:06:28,600
- Long time no see!
- For sure.
21
00:06:29,439 --> 00:06:33,360
Last time I saw you, you were little.
You were...
22
00:06:33,920 --> 00:06:35,600
about 8 years old.
23
00:06:36,079 --> 00:06:37,480
Something like that.
24
00:06:37,800 --> 00:06:41,480
- We went up Corcovado by train.
- That's right!
25
00:06:42,959 --> 00:06:45,480
You were such a cute little boy.
26
00:06:46,120 --> 00:06:47,759
You are looking great!
27
00:06:49,839 --> 00:06:53,000
And you have joined the KKK.
Who would've imagined?
28
00:06:57,439 --> 00:07:00,160
This is just a Farricoco costume.
29
00:07:01,120 --> 00:07:04,120
A local tradition.
Nothing to do with those guys.
30
00:07:05,000 --> 00:07:06,120
I see...
31
00:07:07,720 --> 00:07:09,279
- Is everyone in?
- Yes.
32
00:07:10,079 --> 00:07:11,639
Make yourself at home.
33
00:07:19,079 --> 00:07:20,879
- Fernanda?
- Aunt Arlette.
34
00:07:21,199 --> 00:07:22,600
I can't believe it!
35
00:07:23,160 --> 00:07:25,360
- How are you?
- Look at you!
36
00:07:26,079 --> 00:07:29,240
- You look beautiful, aunt.
- Thanks, you too.
37
00:07:30,240 --> 00:07:32,240
- Still a hippie, though.
- Yup.
38
00:07:32,319 --> 00:07:34,160
Dear Lord...
39
00:07:34,240 --> 00:07:36,319
We're going to fix that hair.
40
00:07:38,079 --> 00:07:39,639
Come on in.
41
00:07:40,199 --> 00:07:42,759
Remember you took me
to a hairdresser in Rio?
42
00:07:43,079 --> 00:07:46,879
Your mom almost killed me
because I had your hair straightened.
43
00:07:46,959 --> 00:07:49,319
- At your request.
- I was only 12.
44
00:07:50,079 --> 00:07:52,439
But you looked so cute.
45
00:07:52,519 --> 00:07:56,000
That Chanel haircut was so fashionable.
46
00:07:56,079 --> 00:07:57,360
You liked it!
47
00:07:57,439 --> 00:07:59,879
Yes, I did. It looked good.
48
00:08:00,639 --> 00:08:03,920
Why didn't you say you were coming?
We'd have sent a driver.
49
00:08:04,000 --> 00:08:06,639
Actually, I was in Bolivia...
50
00:08:06,720 --> 00:08:09,279
And I decided to come here,
on a whim.
51
00:08:11,360 --> 00:08:14,160
- Is uncle Antônio in?
- He'll be here any moment.
52
00:08:14,240 --> 00:08:16,279
Always busy with politics.
53
00:08:16,360 --> 00:08:17,439
There he is!
54
00:08:17,519 --> 00:08:18,439
Antônio.
55
00:08:19,360 --> 00:08:20,800
Look who's here.
56
00:08:24,519 --> 00:08:26,040
Uncle Antônio!
57
00:08:27,360 --> 00:08:29,480
My dear niece!
58
00:08:32,519 --> 00:08:34,799
- Welcome!
- This is a hard handshake.
59
00:08:35,120 --> 00:08:37,120
So what do you say?
60
00:08:37,200 --> 00:08:38,799
Dear uncle, how are you?
61
00:08:38,879 --> 00:08:40,039
Go on, what do you say?
62
00:08:41,000 --> 00:08:42,559
Your blessing, uncle?
63
00:08:46,440 --> 00:08:48,559
God bless you, sweetheart.
64
00:08:48,879 --> 00:08:51,960
Hey, everybody. This is Fernanda!
65
00:08:52,679 --> 00:08:54,720
My niece and goddaughter.
66
00:08:55,519 --> 00:08:58,879
The daughter of my sister Cecília,
who passed away.
67
00:09:02,279 --> 00:09:03,320
Paula!
68
00:09:03,399 --> 00:09:06,320
It's Fernanda, your prodigal cousin.
69
00:09:07,039 --> 00:09:10,080
- Paula!
- Fernanda! It's been a long time!
70
00:09:10,159 --> 00:09:12,279
- Hello.
- Hi.
71
00:09:13,559 --> 00:09:16,279
Wow!
I can see we have news here.
72
00:09:16,360 --> 00:09:18,360
Some news! A boy.
73
00:09:18,440 --> 00:09:20,360
Thank God.
74
00:09:20,799 --> 00:09:21,720
Why?
75
00:09:22,360 --> 00:09:25,639
He's going to be a man in a man's world.
Right, uncle?
76
00:09:34,080 --> 00:09:36,039
Would you like something to drink?
77
00:09:36,720 --> 00:09:39,000
Actually, I'd like to take a shower.
78
00:09:39,080 --> 00:09:41,159
- Aren't you hungry?
- Always.
79
00:09:41,559 --> 00:09:45,159
Stay here with us then.
There's plenty of tasty food.
80
00:09:47,440 --> 00:09:48,879
- Maybe not, then.
- No.
81
00:09:48,960 --> 00:09:50,000
You're right.
82
00:09:50,080 --> 00:09:53,120
If I could, I'd be in my pajamas
watching a soap opera.
83
00:09:54,399 --> 00:09:56,320
Come with me into the kitchen.
84
00:09:57,360 --> 00:09:59,120
- Missy!
- Yes, ma'am?
85
00:10:00,840 --> 00:10:02,639
Any chops left over from lunch?
86
00:10:02,720 --> 00:10:04,639
No, there's none left.
87
00:10:04,720 --> 00:10:07,519
Don't worry, I'll eat whatever there is.
88
00:10:07,600 --> 00:10:09,639
Make some scrambled eggs, would you?
89
00:10:10,240 --> 00:10:11,440
Joana!
90
00:10:12,720 --> 00:10:16,399
Look, they're free-range eggs.
Fresh from the ranch.
91
00:10:16,480 --> 00:10:17,399
Yummy!
92
00:10:19,279 --> 00:10:20,799
Hello, how are you?
93
00:10:21,120 --> 00:10:22,720
Nice to meet you. I'm Fernanda.
94
00:10:23,120 --> 00:10:26,679
You needn't be afraid.
They're very kind.
95
00:10:27,480 --> 00:10:32,559
They're our adopted children.
This is Joana and this is Missy.
96
00:10:33,399 --> 00:10:35,279
Missy arrived when I got married.
97
00:10:35,360 --> 00:10:36,360
Right, Missy?
98
00:10:36,759 --> 00:10:40,399
A present from my mother-in-law.
She was her goddaughter.
99
00:10:40,919 --> 00:10:43,039
A present from your mother-in-law?
100
00:10:43,360 --> 00:10:44,279
No...
101
00:10:44,720 --> 00:10:46,960
It's a figure of speech.
102
00:10:47,639 --> 00:10:51,320
You know that without us,
they'd be in the asylum.
103
00:10:51,639 --> 00:10:52,960
That's a fact.
104
00:10:54,399 --> 00:10:55,559
Joana!
105
00:10:56,440 --> 00:10:58,720
Get those sheets for the maiden room.
106
00:10:58,799 --> 00:11:01,759
The flowery sheets for the maiden room.
Understand?
107
00:11:03,639 --> 00:11:06,440
- Sweetie, I must go back there.
- Sure.
108
00:11:06,519 --> 00:11:08,360
Missy, you take care of everything.
109
00:11:08,840 --> 00:11:09,840
See you in a bit.
110
00:11:32,039 --> 00:11:34,000
Cecília!
111
00:11:35,960 --> 00:11:36,879
Yes.
112
00:11:38,320 --> 00:11:39,720
Did you know my mother?
113
00:11:40,480 --> 00:11:41,720
I did.
114
00:11:43,440 --> 00:11:45,480
But she wasn't your mother.
115
00:11:46,320 --> 00:11:50,039
- She wasn't your mother.
- No, of course she wasn't.
116
00:11:58,840 --> 00:12:00,519
But you...
117
00:12:01,720 --> 00:12:04,120
you're looking like her.
118
00:12:15,360 --> 00:12:18,639
If you're cold,
there's a blanket in the closet.
119
00:12:18,720 --> 00:12:20,759
The bathroom is at the end
of the corridor.
120
00:12:21,399 --> 00:12:22,919
Aren't there any windows here?
121
00:12:23,240 --> 00:12:26,039
No, it's a maiden room.
122
00:12:26,360 --> 00:12:31,320
Typical of old houses around here.
To keep girls hidden away from men.
123
00:12:32,879 --> 00:12:35,679
Or to make sure
they didn't elope with them.
124
00:12:38,039 --> 00:12:39,559
My mother slept here?
125
00:12:41,240 --> 00:12:44,279
As you can see,
it didn't stop her from eloping.
126
00:12:44,639 --> 00:12:46,919
Certainly not with a man, though.
127
00:12:47,000 --> 00:12:48,919
Now that's true!
128
00:12:56,519 --> 00:12:58,240
Where does that door lead to?
129
00:12:58,879 --> 00:13:00,159
To my bedroom.
130
00:13:02,759 --> 00:13:04,919
Parents always keep an eye
on their girls.
131
00:13:05,000 --> 00:13:09,600
There are never enough eyes
to see the evil lurking inside people.
132
00:13:09,679 --> 00:13:12,039
- It's in the Bible.
- Amen.
133
00:13:12,120 --> 00:13:14,240
Good night.
134
00:13:14,320 --> 00:13:17,360
Tomorrow you'll talk to your uncle.
Now he's a bit...
135
00:13:17,440 --> 00:13:19,600
- Busy with politics.
- Right.
136
00:13:19,679 --> 00:13:21,480
Good night, aunt. Thank you.
137
00:13:21,799 --> 00:13:23,600
Good night, sweetie.
138
00:14:11,799 --> 00:14:13,840
- Thanks.
- Some coffee?
139
00:14:14,759 --> 00:14:16,639
We haven't spoken in a long time.
140
00:14:17,519 --> 00:14:19,320
Since my mother's death, I think.
141
00:14:20,759 --> 00:14:22,840
I should have attended that burial.
142
00:14:24,399 --> 00:14:27,360
- But it was election day...
- She wasn't buried.
143
00:14:27,440 --> 00:14:28,879
I've brought her ashes.
144
00:14:28,960 --> 00:14:30,399
I'm going to scatter them here.
145
00:14:31,480 --> 00:14:32,879
Well...
146
00:14:33,360 --> 00:14:35,080
How weird!
147
00:14:36,279 --> 00:14:38,720
Cecília always hated this place.
148
00:14:39,200 --> 00:14:41,720
It was this place that hated her.
149
00:14:43,679 --> 00:14:45,639
It's not that simple, Fernanda.
150
00:14:49,159 --> 00:14:52,000
She used to talk
about a ranch she liked.
151
00:14:52,799 --> 00:14:56,120
And I think there's also a stream
in an indigenous village...
152
00:14:56,559 --> 00:14:59,720
The thing is,
Paula lives at the ranch.
153
00:15:00,039 --> 00:15:01,639
And she's going to have a baby.
154
00:15:02,440 --> 00:15:05,960
You're not thinking of scattering
her ashes there, are you?
155
00:15:06,480 --> 00:15:10,000
It's only ashes.
It's not bad luck or anything.
156
00:15:13,279 --> 00:15:14,879
Is it really lots of ashes?
157
00:15:16,559 --> 00:15:18,320
- What do you mean?
- Well...
158
00:15:21,440 --> 00:15:24,639
I've never seen that.
Around here, we bury the dead.
159
00:15:25,080 --> 00:15:26,159
Cousin,
160
00:15:26,240 --> 00:15:29,519
think of a packet
of some 400 grams of cocaine.
161
00:15:30,039 --> 00:15:32,879
Instead of white, it's dark gray.
162
00:15:35,480 --> 00:15:38,720
You know Goiás is
an international trafficking corridor!
163
00:15:38,799 --> 00:15:39,720
No!
164
00:15:41,039 --> 00:15:42,840
Not in my administration!
165
00:15:44,360 --> 00:15:46,120
With me, it's zero tolerance.
166
00:16:00,840 --> 00:16:03,519
So Pedro, are you in college?
167
00:16:04,320 --> 00:16:06,759
I'm working on my campaign
for the town council.
168
00:16:07,200 --> 00:16:09,360
- One more politician in the family!
- Sure.
169
00:16:10,080 --> 00:16:11,440
Which party?
170
00:16:12,440 --> 00:16:13,360
PBP.
171
00:16:16,360 --> 00:16:17,720
Same as Dad.
172
00:16:19,200 --> 00:16:20,519
Right on!
173
00:16:20,600 --> 00:16:24,399
A family fighting for the same ideology
is a united family!
174
00:16:28,720 --> 00:16:29,639
Fernanda, darling...
175
00:16:30,120 --> 00:16:31,200
fancy a drive with your uncle?
176
00:16:48,399 --> 00:16:50,200
What did you come here for?
177
00:16:51,559 --> 00:16:53,399
I came to scatter my mother's ashes.
178
00:16:54,240 --> 00:16:55,519
Is that all?
179
00:16:58,759 --> 00:16:59,720
No.
180
00:17:00,200 --> 00:17:02,679
I want to see the estate inventory.
It's been published.
181
00:17:03,840 --> 00:17:06,640
- Now it makes sense.
- What then?
182
00:17:06,720 --> 00:17:08,359
You showing up out of the blue.
183
00:17:08,440 --> 00:17:10,880
No, it's not like that.
184
00:17:10,960 --> 00:17:13,079
I came because I felt like it.
185
00:17:14,599 --> 00:17:15,640
Don't you trust me?
186
00:17:17,200 --> 00:17:18,559
Of course I do.
187
00:17:20,000 --> 00:17:21,599
Why? Shouldn't I?
188
00:17:22,880 --> 00:17:24,640
Life here hasn't been easy.
189
00:17:26,160 --> 00:17:28,559
This ranch is wearing me out.
190
00:17:28,640 --> 00:17:30,799
What with the cattle disease and all.
191
00:17:31,240 --> 00:17:33,400
We've already lost about 90 animals.
192
00:17:34,160 --> 00:17:36,920
I hope they weren't my 90.
193
00:17:40,000 --> 00:17:42,160
You're a hard nut to crack, girl!
194
00:17:45,880 --> 00:17:49,720
Seriously, though.
I want to understand the inventory,
195
00:17:50,519 --> 00:17:52,480
her share of the inheritance...
196
00:17:52,880 --> 00:17:55,799
In fact, you're not her daughter.
197
00:17:57,240 --> 00:17:58,559
Technically speaking.
198
00:17:58,880 --> 00:18:01,599
Your grandfather never accepted it.
199
00:18:02,400 --> 00:18:04,599
I even had to intervene on your behalf.
200
00:18:04,920 --> 00:18:07,279
Please, uncle.
201
00:18:07,359 --> 00:18:08,319
Don't give me that.
202
00:18:10,799 --> 00:18:12,799
My life started here in this place.
203
00:18:14,119 --> 00:18:18,400
My biological parents, whom I never met,
came from this place.
204
00:18:20,000 --> 00:18:23,680
The mother who raised me, your sister,
was also from here.
205
00:18:29,279 --> 00:18:31,000
The dyke who brought me up
206
00:18:31,079 --> 00:18:34,599
and had to go away
because she was a dyke.
207
00:18:34,680 --> 00:18:36,400
You think we're barbarians.
208
00:18:36,480 --> 00:18:38,400
Your father definitely was.
209
00:18:41,799 --> 00:18:44,039
Do you always say all that crap?
210
00:18:44,119 --> 00:18:45,440
It's a disease, uncle.
211
00:18:46,799 --> 00:18:49,680
- Huntington's disease, ever heard of it?
- Never.
212
00:18:50,039 --> 00:18:52,000
You say whatever you think
213
00:18:52,680 --> 00:18:55,359
or whatever you're thinking
when you're talking.
214
00:18:57,119 --> 00:18:58,799
You make me dizzy.
215
00:18:59,359 --> 00:19:00,440
I'll be quiet.
216
00:19:07,279 --> 00:19:08,279
Yeah, what is it?
217
00:19:08,359 --> 00:19:11,200
A problemon the indigenous village road.
218
00:19:11,279 --> 00:19:12,200
It's urgent!
219
00:19:39,079 --> 00:19:42,319
INDIGENOUS TERRITORY
AUTHORIZED PEOPLE ONLY
220
00:19:53,039 --> 00:19:53,960
Wait here.
221
00:19:54,960 --> 00:19:56,599
Don't get out of the car.
222
00:21:01,119 --> 00:21:02,720
The mayor said to drive you to town.
223
00:21:03,880 --> 00:21:05,359
But what's going on?
224
00:21:10,000 --> 00:21:12,119
Were those Xavante Indians?
225
00:21:12,519 --> 00:21:14,400
You don't find them in Goiás
anymore.
226
00:21:14,880 --> 00:21:17,000
- You kicked them all out, didn't you?
- Us?
227
00:21:18,079 --> 00:21:20,279
Your family did, the Menezes.
228
00:21:21,839 --> 00:21:23,559
We're just the grunts, ma'am.
229
00:21:28,480 --> 00:21:31,319
You're not from here,
you speak differently.
230
00:21:31,400 --> 00:21:33,160
Right, I don't speak your language.
231
00:21:35,359 --> 00:21:36,759
Is the town still far?
232
00:21:37,480 --> 00:21:40,160
- About 5 kilometers.
- Stop the car then.
233
00:21:40,240 --> 00:21:42,279
- What?
- Stop the car, I'll walk.
234
00:21:42,680 --> 00:21:44,759
The mayor told me to drive you back.
235
00:21:44,839 --> 00:21:47,079
- He doesn't give me orders.
- He does me!
236
00:22:26,960 --> 00:22:27,880
Paula?
237
00:22:28,880 --> 00:22:29,960
Fernanda!
238
00:22:30,039 --> 00:22:32,720
- Hey, how are you?
- I'm fine, thank you.
239
00:22:33,279 --> 00:22:34,240
Hello.
240
00:22:34,799 --> 00:22:36,079
Are you here to pray?
241
00:22:36,799 --> 00:22:37,759
No, cousin.
242
00:22:39,400 --> 00:22:42,480
I like to see how people pray.
243
00:22:42,799 --> 00:22:45,400
Joana, we're not donating
the baby diapers.
244
00:22:46,279 --> 00:22:47,599
I'll get them.
245
00:22:48,319 --> 00:22:50,839
- Is it this bag?
- Yes, that one.
246
00:22:51,640 --> 00:22:52,599
Let's sit down.
247
00:22:59,480 --> 00:23:01,039
Sorr', sorr', sorr'...
248
00:23:03,559 --> 00:23:05,240
Calm down, it's all right.
249
00:23:05,599 --> 00:23:09,759
She's apologizing.
She can't say the whole word.
250
00:23:10,440 --> 00:23:14,720
But Joana is very smart.
And talented, you'd be surprised.
251
00:23:14,799 --> 00:23:16,640
She's embroidering
the baby's entire layette.
252
00:23:17,200 --> 00:23:18,640
- Aren't you, Joana?
- Yeah.
253
00:23:20,440 --> 00:23:21,559
Paula...
254
00:23:23,359 --> 00:23:25,240
These people...
255
00:23:26,079 --> 00:23:27,440
who are like Joana...
256
00:23:28,119 --> 00:23:29,279
You mean the Fools?
257
00:23:30,480 --> 00:23:34,559
- There are lots of them in Goiás.
- It's not Goiás.
258
00:23:35,000 --> 00:23:37,400
The local asylum is very old.
259
00:23:37,480 --> 00:23:41,880
Families from elsewhere
would send their disabled children here.
260
00:23:42,279 --> 00:23:45,559
They were put up for adoption,
the townsfolk adopted them.
261
00:23:46,079 --> 00:23:47,000
You understand?
262
00:23:47,880 --> 00:23:49,240
Such good people.
263
00:23:49,319 --> 00:23:52,000
Yes, people are good here...
Sorry.
264
00:23:52,720 --> 00:23:56,839
Pick me up at the church.
I'll be leaving in a minute.
265
00:23:58,359 --> 00:24:01,880
- I'm going to mom's, you want a ride?
- I'll stay a little longer.
266
00:24:03,240 --> 00:24:06,359
Do you want Joana to stay with you?
She's a walking GPS.
267
00:24:07,559 --> 00:24:10,039
No, Paula. I'm fine.
268
00:24:10,119 --> 00:24:12,960
I'll go for a walk
and I'll be home for dinner.
269
00:24:14,160 --> 00:24:15,720
Enjoy your walk then.
270
00:24:17,519 --> 00:24:19,079
See you later.
271
00:24:23,559 --> 00:24:24,960
Let's go, Joana.
272
00:24:37,920 --> 00:24:39,319
Can I help you?
273
00:24:40,200 --> 00:24:41,880
Did you hear anyone ask for help?
274
00:24:42,440 --> 00:24:45,599
I need no help,
I can manage on my own.
275
00:24:49,960 --> 00:24:51,240
I'll take you.
276
00:25:00,720 --> 00:25:02,640
It's all ready, sister.
277
00:25:03,720 --> 00:25:07,119
Teresa, go to the bank
and come right back.
278
00:25:07,920 --> 00:25:10,000
Tadeu is picking you up in an hour.
279
00:25:10,319 --> 00:25:12,599
- No hanging around, okay?
- Understood.
280
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Thanks for your help, sister.
281
00:25:23,720 --> 00:25:25,599
Sister, can we have a word?
282
00:25:43,240 --> 00:25:44,759
For many years...
283
00:25:45,960 --> 00:25:51,079
children were left in the baby hatch
and taken to local houses and ranches.
284
00:25:52,160 --> 00:25:54,519
If nobody wanted them,
the nuns kept them.
285
00:25:54,839 --> 00:25:56,799
Were they normal children?
286
00:26:00,200 --> 00:26:02,559
Many of them were just poor,
287
00:26:03,119 --> 00:26:05,079
but most of them were Fools.
288
00:26:05,480 --> 00:26:07,960
Why are there
so many Fools here?
289
00:26:08,480 --> 00:26:11,799
Some say it's the mines,
too much mercury.
290
00:26:13,000 --> 00:26:16,440
I don't know.
Lots of marriage between relatives.
291
00:26:16,519 --> 00:26:19,799
Once, a disabled boy was adopted
by his own parents.
292
00:26:19,880 --> 00:26:21,000
How come?
293
00:26:22,279 --> 00:26:24,559
He was born,
the family was ashamed.
294
00:26:25,000 --> 00:26:26,119
Left them in the hatch.
295
00:26:26,200 --> 00:26:30,319
Then they came back and adopted him.
296
00:26:32,039 --> 00:26:33,799
That's weird!
297
00:26:35,759 --> 00:26:38,000
Those people are practically slaves.
298
00:26:40,759 --> 00:26:43,079
They say it's a better life for them.
299
00:26:43,400 --> 00:26:47,200
Only, when they get old,
they're dumped in the asylum.
300
00:26:49,599 --> 00:26:51,200
Are you from here?
301
00:26:52,400 --> 00:26:54,319
I have no idea.
302
00:26:55,039 --> 00:26:57,720
I was left in the baby hatch,
and I stayed.
303
00:26:58,079 --> 00:26:59,480
Nobody wanted me.
304
00:27:02,079 --> 00:27:04,480
At least you're married to Christ,
aren't you?
305
00:27:04,559 --> 00:27:07,599
If you're to be a slave,
let it be to the Holy Spirit.
306
00:27:11,240 --> 00:27:13,599
I haven't said my vows yet.
307
00:27:19,079 --> 00:27:21,240
Maybe we were baby hatch mates.
308
00:27:22,799 --> 00:27:23,880
You?
309
00:27:30,720 --> 00:27:33,000
Will you help me find my parents?
310
00:27:37,599 --> 00:27:39,640
- There you are!
- Hello.
311
00:27:40,079 --> 00:27:42,759
Fernanda, this is Olegária,
Álvaro's daughter.
312
00:27:43,640 --> 00:27:45,359
We're cousins then.
313
00:27:45,440 --> 00:27:47,920
I met your father
when he came to see us in Rio.
314
00:27:48,680 --> 00:27:50,519
- How's he doing?
- He's doing great.
315
00:27:50,960 --> 00:27:54,359
He lives on the ranch
and I'm here because of college.
316
00:27:54,440 --> 00:27:56,480
- What are you studying?
- Nutrition.
317
00:27:59,559 --> 00:28:00,799
Some of that please.
318
00:28:02,799 --> 00:28:04,079
Are you okay?
319
00:28:05,160 --> 00:28:07,960
I'm not feeling too well.
Will you excuse me?
320
00:28:08,519 --> 00:28:09,799
Of course.
321
00:28:09,880 --> 00:28:10,799
Excuse us.
322
00:28:18,720 --> 00:28:21,000
They're dating?
Isn't she Álvaro's daughter?
323
00:28:21,799 --> 00:28:22,880
They are first cousins!
324
00:28:23,440 --> 00:28:24,559
Tell me something new.
325
00:28:24,640 --> 00:28:27,960
The only person in this family
who didn't marry a cousin is me.
326
00:28:29,480 --> 00:28:33,640
But between relatives...
327
00:28:33,720 --> 00:28:35,839
it isn't recommended, is it?
328
00:28:37,039 --> 00:28:39,000
You don't know the half of it.
329
00:28:39,079 --> 00:28:42,000
When a baby is born around here
it's thrown up in the air.
330
00:28:42,079 --> 00:28:43,640
If it flies, it's a bat.
331
00:28:43,720 --> 00:28:46,720
- If it falls, it's a Fool.
- Jesus Christ!
332
00:28:46,799 --> 00:28:48,480
Very funny, Paula...
333
00:28:49,559 --> 00:28:51,599
Your mother was clever, cousin.
334
00:28:52,200 --> 00:28:54,440
She faced up to everyone
and left this shithole.
335
00:28:55,119 --> 00:28:56,640
She didn't really have a choice.
336
00:28:57,079 --> 00:28:58,519
Lucky you!
337
00:28:59,359 --> 00:29:00,880
Are you unhappy here, sweetie?
338
00:29:02,119 --> 00:29:03,880
I'm fucked off.
339
00:29:04,359 --> 00:29:05,400
Oh dear.
340
00:29:05,480 --> 00:29:07,640
What's the matter, Paula?
341
00:29:08,200 --> 00:29:11,640
He gets a honeymoon in the Caribbean,
I went to Caldas Novas.
342
00:29:13,200 --> 00:29:15,200
I'm sorry, Paula.
343
00:29:15,279 --> 00:29:16,400
Is that why?
344
00:29:16,480 --> 00:29:18,160
Plus, they're getting Joana!
345
00:29:18,240 --> 00:29:20,440
How does Joana feel about that?
346
00:29:20,519 --> 00:29:21,880
Come on!
347
00:29:21,960 --> 00:29:24,000
Joana loves Pedro.
348
00:29:24,079 --> 00:29:25,200
Pedro, Pedro, Pedro.
349
00:29:25,279 --> 00:29:26,200
Don't you, Joana?
350
00:29:29,480 --> 00:29:31,920
Goiás is really something, isn't it?
351
00:29:32,480 --> 00:29:35,559
Cousins get married
and they're given a human being.
352
00:29:35,640 --> 00:29:37,279
- Is that right?
- That's right.
353
00:29:38,039 --> 00:29:40,160
In Goiás,
we're all more or less family.
354
00:29:40,759 --> 00:29:44,079
Including the native Indians
in the village we visited?
355
00:29:44,519 --> 00:29:46,440
By the way, how did you sort it out?
356
00:29:46,519 --> 00:29:47,920
Everything is fine.
357
00:29:48,240 --> 00:29:51,079
I even brought back some pequis .You like them?
358
00:29:51,160 --> 00:29:52,160
Never had any.
359
00:29:52,799 --> 00:29:54,039
It's a fruit.
360
00:29:55,000 --> 00:29:57,559
It's tasty and nutritious.
361
00:29:59,680 --> 00:30:01,599
Maybe that's why
they gave them to you.
362
00:30:05,079 --> 00:30:07,279
Funny, they look like mangoes.
363
00:30:09,559 --> 00:30:10,480
No!
364
00:30:10,920 --> 00:30:15,200
You only eat the outer part.
It's full of spikes inside.
365
00:30:16,920 --> 00:30:17,839
I got it.
366
00:30:18,279 --> 00:30:19,720
Are you sure?
367
00:30:20,440 --> 00:30:22,839
Sometimes
you're better off on the surface.
368
00:30:23,599 --> 00:30:25,839
It's not always a good idea
to dig deep into things.
369
00:30:52,440 --> 00:30:57,240
- Your little girl is getting big.
- She getting big.
370
00:31:19,599 --> 00:31:20,960
Can I sit with you?
371
00:31:21,400 --> 00:31:22,400
Yes.
372
00:31:29,359 --> 00:31:32,400
They're watching TV
and I hate soap operas.
373
00:31:32,839 --> 00:31:33,960
Why?
374
00:31:35,119 --> 00:31:39,279
In them, things that should be simple
end up complicated.
375
00:31:40,160 --> 00:31:42,039
Everyone suffers.
376
00:31:42,119 --> 00:31:44,440
And they reveal the secret
only at the end.
377
00:31:54,799 --> 00:31:58,359
- I go. Cold for baby here.
- Okay.
378
00:32:05,200 --> 00:32:06,920
Do you have a doll too?
379
00:32:09,680 --> 00:32:13,240
I used to.
When I was a girl.
380
00:32:17,160 --> 00:32:19,960
But I'm not a Fool.
381
00:32:24,200 --> 00:32:25,559
So why do you stay?
382
00:32:30,680 --> 00:32:32,640
Soap-opera stuff.
383
00:32:40,160 --> 00:32:41,839
Like those
that make you laugh or cry?
384
00:32:43,039 --> 00:32:44,720
It depends.
385
00:32:47,160 --> 00:32:49,480
Some people cry.
386
00:32:51,559 --> 00:32:53,240
And others laugh.
387
00:32:58,720 --> 00:32:59,680
I see.
388
00:33:01,200 --> 00:33:03,240
Soap operas make me laugh
389
00:33:03,960 --> 00:33:05,480
and clowns make me cry.
390
00:33:12,079 --> 00:33:14,599
You and my mother would be
about the same age, right?
391
00:33:17,079 --> 00:33:18,279
But you're still called Missy.
392
00:33:19,759 --> 00:33:21,880
Is that your real name?
393
00:33:30,079 --> 00:33:31,519
Luzia.
394
00:33:35,480 --> 00:33:38,640
They used to call me "Girl".
395
00:33:39,279 --> 00:33:41,200
"Girl, go get that!"
396
00:33:41,759 --> 00:33:43,559
"Watch the milk, Girl."
397
00:33:44,119 --> 00:33:46,680
"Feed the dog, Girl."
398
00:33:48,400 --> 00:33:50,920
Now I'm Missy.
399
00:33:52,359 --> 00:33:54,279
Until the day that I die.
400
00:33:58,920 --> 00:33:59,880
Missy?
401
00:34:01,400 --> 00:34:04,200
- Can you make us some coffee, please?
- Yes.
402
00:34:04,799 --> 00:34:05,920
Thanks.
403
00:34:43,400 --> 00:34:44,960
- Let me take this.
- No!
404
00:34:50,280 --> 00:34:55,360
Your mother took you away
so you wouldn't have to do this.
405
00:35:22,079 --> 00:35:23,119
Hello?
406
00:35:24,840 --> 00:35:25,760
Hi.
407
00:35:28,199 --> 00:35:29,519
Right now?
408
00:35:30,480 --> 00:35:33,519
No, it's okay. I'll go.
Where are you?
409
00:35:35,000 --> 00:35:39,880
Adoption files here are
classified, top secret, confidential.
410
00:35:39,960 --> 00:35:42,199
Kept under lock and key.
411
00:35:42,280 --> 00:35:45,199
They're public records.
I have the right to know.
412
00:35:45,280 --> 00:35:46,800
Oh come on, Fernanda.
413
00:35:46,880 --> 00:35:50,039
Try filing a request
with the asylum board then.
414
00:35:52,920 --> 00:35:56,400
I just want to know
how I'm going to get my cigarettes.
415
00:35:58,719 --> 00:36:00,159
Well then...
416
00:36:01,239 --> 00:36:05,039
- I brought two packs.
- Now you're talking my language.
417
00:36:06,880 --> 00:36:08,480
Did you find anything?
418
00:36:08,920 --> 00:36:15,440
In 1983, three children were adopted
aged six or seven.
419
00:36:16,440 --> 00:36:18,159
No newborns, though?
420
00:36:18,639 --> 00:36:21,039
There was a newborn in 1976.
421
00:36:23,440 --> 00:36:24,960
That can't be right.
422
00:36:25,400 --> 00:36:27,320
My mother said she got me here.
423
00:36:30,440 --> 00:36:32,679
There are other asylums around.
424
00:36:35,920 --> 00:36:37,679
Could she have lied to me?
425
00:36:39,320 --> 00:36:41,000
But why would she do that?
426
00:36:42,159 --> 00:36:44,440
Stop nosing around, Fernanda.
427
00:36:45,159 --> 00:36:47,519
That's ancient history,
lay the past to rest.
428
00:36:48,079 --> 00:36:49,719
Come back tomorrow.
429
00:36:49,800 --> 00:36:52,840
I can sneak out around this time,
we'll go dancing.
430
00:36:52,920 --> 00:36:54,480
Say, a karaoke?
431
00:36:54,960 --> 00:36:56,599
Do you like to dance?
432
00:36:57,159 --> 00:36:58,119
I do.
433
00:36:58,800 --> 00:37:01,079
- Do you have a boyfriend?
- No.
434
00:37:01,679 --> 00:37:02,880
- You don't?
- No.
435
00:37:03,360 --> 00:37:06,360
What's the first thing
you notice about a man?
436
00:37:07,480 --> 00:37:11,000
The first thing I notice about a man...
I don't know.
437
00:37:11,480 --> 00:37:13,840
- His mouth maybe?
- His mouth!
438
00:37:16,039 --> 00:37:17,920
Your necklace is beautiful.
439
00:37:18,440 --> 00:37:20,000
Such a pretty stone.
440
00:37:20,440 --> 00:37:22,920
You can leave it with me,
to remember you by.
441
00:37:24,000 --> 00:37:27,760
I can't.
My mother gave it to me.
442
00:37:28,599 --> 00:37:30,119
Do you wear makeup?
443
00:37:31,440 --> 00:37:32,400
No.
444
00:37:34,719 --> 00:37:36,400
Do you like to sing?
445
00:37:36,960 --> 00:37:38,039
Yes.
446
00:37:39,960 --> 00:37:41,119
Here you go.
447
00:37:42,079 --> 00:37:43,440
Thank you.
448
00:37:43,840 --> 00:37:46,199
- See you tomorrow.
- See you.
449
00:37:46,280 --> 00:37:47,320
I'll be waiting.
450
00:37:53,360 --> 00:37:54,280
Hi.
451
00:37:54,719 --> 00:37:55,880
Hi.
452
00:37:55,960 --> 00:37:58,760
- Would you like to see some magic?
- No, thanks.
453
00:37:59,719 --> 00:38:01,840
Are you looking for your mother?
454
00:38:04,239 --> 00:38:07,519
- How do you know that?
- I'm a magician, can't you see?
455
00:38:08,880 --> 00:38:09,880
Watch.
456
00:38:28,480 --> 00:38:29,519
How did you do that?
457
00:38:29,599 --> 00:38:32,000
I have a power.
Some people don't believe it.
458
00:38:32,079 --> 00:38:34,159
I did that so you'd believe me.
459
00:38:34,960 --> 00:38:37,440
- What's your name?
- Ezequiel.
460
00:38:39,480 --> 00:38:41,159
I believe you, Ezequiel.
461
00:38:41,719 --> 00:38:44,519
Beware of mad people,
there are many of them here.
462
00:38:46,880 --> 00:38:47,920
Ezequiel!
463
00:38:56,320 --> 00:39:00,119
I was sent to deliver this to you.
464
00:39:00,880 --> 00:39:02,559
Great. Thanks.
465
00:39:05,880 --> 00:39:06,800
Pedro!
466
00:39:07,519 --> 00:39:08,480
Pedro!
467
00:39:09,000 --> 00:39:10,599
A phone call for you!
468
00:39:12,119 --> 00:39:13,440
Coming!
469
00:40:57,559 --> 00:40:58,480
Thank you.
470
00:40:59,079 --> 00:41:00,119
Thanks.
471
00:41:01,079 --> 00:41:02,639
Drink it, it's good.
472
00:41:13,320 --> 00:41:16,880
It'll get prettier when it rains.
It's all dry now.
473
00:41:17,199 --> 00:41:18,119
Right.
474
00:41:22,840 --> 00:41:23,760
Chief,
475
00:41:24,360 --> 00:41:26,639
what is going on
between you and the mayor?
476
00:41:26,719 --> 00:41:27,760
Are you a journalist?
477
00:41:28,840 --> 00:41:31,400
- No, I'm his niece.
- Oh no!
478
00:41:31,719 --> 00:41:33,519
But I really would like to know.
479
00:41:33,599 --> 00:41:35,079
I'm also heir to these lands.
480
00:41:35,760 --> 00:41:37,960
But my uncle won't tell me anything.
481
00:41:40,760 --> 00:41:44,320
He says the river banks are his.
We say they're ours.
482
00:41:45,079 --> 00:41:47,559
We put up a fence,
he comes and knocks it down.
483
00:41:48,400 --> 00:41:50,880
He wants to divert the river course.
484
00:41:51,280 --> 00:41:52,960
So his cattle can drink.
485
00:41:53,760 --> 00:41:54,960
Can't you reach an agreement?
486
00:41:56,039 --> 00:41:57,280
He must change his mentality.
487
00:41:59,000 --> 00:42:00,800
That won't happen, will it?
488
00:42:01,679 --> 00:42:02,960
We can't live without water.
489
00:42:03,760 --> 00:42:05,360
It will be as it has to be.
490
00:42:06,599 --> 00:42:09,199
- And how is that?
- By fighting.
491
00:42:10,800 --> 00:42:14,159
They put down the fence,
we build it back up.
492
00:42:14,239 --> 00:42:17,400
They put us down,
we come back to life.
493
00:42:20,639 --> 00:42:23,079
Like the flower that rises
from ashes.
494
00:42:49,039 --> 00:42:50,280
It's beautiful.
495
00:42:58,320 --> 00:42:59,880
Can I ask you a favor?
496
00:43:07,320 --> 00:43:09,519
- Come into the water, Joana.
- No. Scared.
497
00:43:09,599 --> 00:43:11,280
- Come on.
- Scared.
498
00:43:11,360 --> 00:43:13,000
- A quick dip.
- No. Scared.
499
00:43:13,079 --> 00:43:14,719
- I'll help you.
- Scared.
500
00:43:14,800 --> 00:43:15,719
Come.
501
00:43:16,599 --> 00:43:17,639
Scared.
502
00:43:18,519 --> 00:43:20,039
Be careful, there's a rock here.
503
00:43:23,159 --> 00:43:24,079
Come.
504
00:43:25,639 --> 00:43:27,760
Easy.
505
00:43:31,639 --> 00:43:33,320
Good, isn't it?
506
00:43:33,840 --> 00:43:35,800
- Good water!
- It is.
507
00:43:37,760 --> 00:43:39,800
- Can you wait a second?
- Yes, wait.
508
00:44:01,880 --> 00:44:03,920
Cecília Figueiredo Menezes.
509
00:44:05,239 --> 00:44:06,719
This is for you.
510
00:46:05,039 --> 00:46:06,559
Is Fernanda already up?
511
00:46:07,920 --> 00:46:08,840
Here!
512
00:46:13,239 --> 00:46:15,199
- Good morning.
- Morning.
513
00:46:16,760 --> 00:46:18,599
Why did you go the Indian village?
514
00:46:19,159 --> 00:46:20,679
I went to the stream, why?
515
00:46:21,679 --> 00:46:23,440
Don't meddle with that.
516
00:46:24,880 --> 00:46:28,440
I wanted to go to the stream
my mother used to talk about.
517
00:46:28,519 --> 00:46:30,559
And it's on their land.
518
00:46:31,199 --> 00:46:33,320
And I don't like to be given orders.
519
00:46:34,679 --> 00:46:36,199
I'm protecting you.
520
00:46:37,800 --> 00:46:39,559
That Indian woman is treacherous.
521
00:46:40,079 --> 00:46:43,920
The Chief was very nice to me.
Actually, we talked a lot.
522
00:46:45,079 --> 00:46:47,719
Nice until she finds out
you're my niece.
523
00:46:47,800 --> 00:46:49,880
She knows. I told her.
524
00:46:52,079 --> 00:46:53,840
I'm not like you, uncle.
525
00:46:57,679 --> 00:46:59,239
What do you mean?
526
00:47:00,199 --> 00:47:01,639
I have no enemies.
527
00:47:02,199 --> 00:47:03,760
With that big mouth of yours!
528
00:47:04,239 --> 00:47:06,840
Just look around you,
you'll find a dozen of them.
529
00:47:09,599 --> 00:47:11,880
- I'll wait in the car.
- Go on, son.
530
00:47:15,239 --> 00:47:18,239
- Seriously, they need that water.
- So do we.
531
00:47:19,239 --> 00:47:20,880
Can't we find a solution?
532
00:47:22,079 --> 00:47:24,639
Our cattle will die without water,
you know?
533
00:47:24,719 --> 00:47:26,760
Honestly uncle, fuck the cattle!
534
00:47:31,400 --> 00:47:34,000
Okay, fuck my share then.
535
00:47:36,119 --> 00:47:38,119
I don't like women who curse.
536
00:47:39,480 --> 00:47:40,880
It's vulgar.
537
00:47:42,719 --> 00:47:45,559
- Can you stop by the store, please?
- Very quickly!
538
00:47:46,000 --> 00:47:48,519
Okay.
I'll finish getting ready in the car.
539
00:47:57,599 --> 00:47:58,519
Joana!
540
00:48:05,920 --> 00:48:06,840
Joana!
541
00:48:24,840 --> 00:48:26,519
Is this where you two sleep?
542
00:48:54,760 --> 00:48:56,599
- Ezequiel?
- Uh-huh. Ezequiel...
543
00:48:57,559 --> 00:48:59,800
Farric', Ezequiel.
544
00:49:01,000 --> 00:49:02,880
- Is this the Farricoco?
- Yeah.
545
00:49:06,199 --> 00:49:07,440
This is me?
546
00:49:07,760 --> 00:49:08,960
You!
547
00:49:11,119 --> 00:49:13,679
- Is that you with your doll?
- Yeah, doll.
548
00:49:15,519 --> 00:49:17,199
Farricocos...
549
00:49:20,639 --> 00:49:23,000
- This is beautiful, Joana.
- Beautiful, eh?
550
00:49:39,360 --> 00:49:40,280
And here?
551
00:49:43,679 --> 00:49:45,840
Cecília and me.
552
00:49:48,559 --> 00:49:49,519
When I...
553
00:49:50,159 --> 00:49:51,960
When I was five...
554
00:49:53,320 --> 00:49:56,000
No, three years old,
they gave me away
555
00:49:56,679 --> 00:49:58,639
to the Menezes family.
556
00:50:00,440 --> 00:50:02,639
So I could play with Cecília.
557
00:50:03,960 --> 00:50:05,280
They gave you away?
558
00:50:07,599 --> 00:50:09,920
They said...
559
00:50:11,079 --> 00:50:15,559
my parents were gold-mine mestizos.
560
00:50:16,199 --> 00:50:18,559
And they worked at...
561
00:50:20,639 --> 00:50:22,960
at the ranch that belonged to Mr. Ivo.
562
00:50:23,400 --> 00:50:26,079
That old son of bitch
who chased my mother away.
563
00:50:33,719 --> 00:50:36,840
Did the old man and the old woman
let you go to school?
564
00:50:38,119 --> 00:50:39,400
No way.
565
00:50:41,639 --> 00:50:45,199
I did a bit of everything.
So I...
566
00:50:46,480 --> 00:50:50,079
I washed, I cleaned,
567
00:50:51,159 --> 00:50:52,920
I took care of the animals.
568
00:50:56,119 --> 00:51:00,280
But Ceci taught me to read.
569
00:51:02,159 --> 00:51:03,400
"Ceci"?
570
00:51:05,239 --> 00:51:08,000
Funny,
everybody called my mother "Ciça".
571
00:51:09,079 --> 00:51:11,480
Nobody knows I can read.
572
00:51:13,559 --> 00:51:16,480
But nobody knows I know everything!
573
00:51:16,559 --> 00:51:19,039
But why do you stay in this hell?
574
00:51:21,639 --> 00:51:23,400
Soap-opera stuff.
575
00:51:26,760 --> 00:51:28,440
To run away
576
00:51:29,280 --> 00:51:31,440
and have a house,
that's soap-opera stuff.
577
00:51:32,079 --> 00:51:34,159
You work day and night.
And look at this place!
578
00:51:34,599 --> 00:51:36,000
Look where you sleep!
579
00:51:36,679 --> 00:51:37,880
But I...
580
00:51:38,800 --> 00:51:41,000
I'm laying low.
581
00:51:42,159 --> 00:51:44,079
I'm playing dead.
582
00:51:45,320 --> 00:51:46,960
I'm just waiting.
583
00:51:48,079 --> 00:51:49,760
Waiting for what?
584
00:51:50,840 --> 00:51:52,480
The right moment.
585
00:52:05,559 --> 00:52:07,119
You're waiting for me?
586
00:52:07,840 --> 00:52:09,519
What? Me?
587
00:52:11,440 --> 00:52:13,239
Joana just told me...
588
00:52:15,320 --> 00:52:16,719
This is weird...
589
00:52:16,800 --> 00:52:17,719
Joana?
590
00:52:19,239 --> 00:52:20,519
Joana just spoke inside my head.
591
00:52:43,800 --> 00:52:44,719
Yours.
592
00:52:45,280 --> 00:52:46,679
You want me to keep it?
593
00:55:03,639 --> 00:55:05,159
Missy!
594
00:56:58,559 --> 00:57:04,239
We're here to launcha reconstruction project for Goiás,
595
00:57:04,800 --> 00:57:07,159
this town we love so much.
596
00:57:09,440 --> 00:57:15,480
We've been doing a great jobfor four years now.
597
00:57:16,079 --> 00:57:19,039
And we want another four years.
598
00:57:24,199 --> 00:57:27,119
As I see my son Pedro over there,
599
00:57:27,840 --> 00:57:31,119
who is running for a seaton the town council,
600
00:57:32,000 --> 00:57:38,440
I can't help but remembermy wonderful childhood in this town.
601
00:57:38,519 --> 00:57:42,440
Back then, children could play freelyon the streets.
602
00:57:42,519 --> 00:57:46,400
We could leave our doors open.
603
00:57:46,719 --> 00:57:49,159
I get emotional.
604
00:57:49,639 --> 00:57:52,119
And our mission is to rebuild all that.
605
00:57:53,159 --> 00:57:57,519
So that my grandson who's here,as you can see...
606
00:58:41,360 --> 00:58:42,320
Teach me now.
607
00:59:04,760 --> 00:59:06,039
What's all this?
608
00:59:07,719 --> 00:59:08,960
What's going on here?
609
00:59:11,079 --> 00:59:12,360
You've lost your mind!
610
00:59:14,840 --> 00:59:17,199
- Where's Missy?
- She's gone.
611
00:59:17,960 --> 00:59:19,199
Gone where?
612
00:59:20,000 --> 00:59:23,360
- Don't be silly, that's impossible.
- Why is it impossible?
613
00:59:23,880 --> 00:59:25,239
She has nowhere to go!
614
00:59:25,880 --> 00:59:28,039
She got up the courage and left.
615
00:59:29,119 --> 00:59:30,519
Without telling me?
616
00:59:34,639 --> 00:59:35,800
Oh my God!
617
00:59:36,239 --> 00:59:37,800
I can't believe it.
618
00:59:38,119 --> 00:59:40,159
I don't understand what's going on.
I can't believe it!
619
00:59:40,239 --> 00:59:42,280
You've lost your wedding present.
620
00:59:45,000 --> 00:59:46,679
What did you do?
621
00:59:47,320 --> 00:59:49,440
What bullshit
did you put in her head?
622
00:59:50,639 --> 00:59:52,320
Missy is my mother.
623
00:59:53,440 --> 00:59:54,599
Are you insane?
624
00:59:56,880 --> 00:59:58,320
You didn't know that?
625
00:59:59,920 --> 01:00:03,440
You didn't know
the Menezes' big secret?
626
01:00:04,519 --> 01:00:05,559
Look here,
627
01:00:06,440 --> 01:00:08,079
I know nothing about that.
628
01:00:09,039 --> 01:00:10,119
You hear me?
629
01:00:10,199 --> 01:00:12,440
- You never heard anything?
- I know nothing about that.
630
01:00:12,800 --> 01:00:15,079
- You didn't know?
- Shut up, Fernanda!
631
01:00:15,159 --> 01:00:16,239
Shut your mouth!
632
01:00:16,320 --> 01:00:17,880
- Missy is my mother!
- Shut up!
633
01:00:17,960 --> 01:00:19,239
She is my mother!
634
01:00:52,360 --> 01:00:53,760
Arlette called me.
635
01:00:55,079 --> 01:00:57,760
I had just arrived in Brasília
and had to come back.
636
01:01:00,000 --> 01:01:01,639
What is going on here?
637
01:01:05,599 --> 01:01:08,000
I need you to tell me who I am.
638
01:01:22,840 --> 01:01:24,519
Can I have one of those?
639
01:01:43,039 --> 01:01:45,079
You are my sister's daughter.
640
01:01:46,639 --> 01:01:47,840
She raised you.
641
01:01:48,599 --> 01:01:50,840
She gave you a name and a life.
642
01:01:56,000 --> 01:01:58,039
Why did she never come back here?
643
01:02:01,119 --> 01:02:03,840
- You know why.
- Not just because she was a lesbian.
644
01:02:07,159 --> 01:02:09,079
I've always known
there was something else.
645
01:02:13,440 --> 01:02:14,719
Cecília...
646
01:02:17,280 --> 01:02:18,960
She didn't hide anything.
647
01:02:20,920 --> 01:02:22,440
She was brazen.
648
01:02:24,039 --> 01:02:25,079
Free.
649
01:02:32,159 --> 01:02:34,519
My father wanted to put her
in the asylum,
650
01:02:34,599 --> 01:02:36,360
to get her out of his sight.
651
01:02:43,239 --> 01:02:45,000
Why did she take me with her?
652
01:02:52,159 --> 01:02:53,320
To save you.
653
01:02:55,800 --> 01:02:57,480
From what, Antônio?
654
01:03:00,000 --> 01:03:01,199
From being a slave?
655
01:03:01,840 --> 01:03:03,119
Fernanda...
656
01:03:04,719 --> 01:03:06,800
I'm in the middle of a campaign.
657
01:03:09,199 --> 01:03:12,480
I don't have the time or the energy
right now
658
01:03:12,559 --> 01:03:14,440
to deal with family problems.
659
01:03:16,639 --> 01:03:18,440
Arlette is upset.
660
01:03:20,360 --> 01:03:22,880
Without Missy,
she'll have too much work to do.
661
01:03:32,960 --> 01:03:35,000
I'd like you to leave tomorrow.
662
01:03:37,360 --> 01:03:38,800
Without answers?
663
01:03:39,480 --> 01:03:41,320
Without so many questions.
664
01:03:57,239 --> 01:03:58,800
Are you my father?
665
01:04:06,280 --> 01:04:07,800
You and Missy.
666
01:04:11,559 --> 01:04:12,679
I know it.
667
01:04:14,519 --> 01:04:16,119
I hear things.
668
01:04:16,880 --> 01:04:18,320
I saw you two.
669
01:04:27,280 --> 01:04:28,920
It's best you leave tomorrow.
670
01:04:31,280 --> 01:04:33,079
Are you going to force me to go?
671
01:04:45,280 --> 01:04:46,960
Only if I have to.
672
01:04:49,159 --> 01:04:50,440
You are my father!
673
01:07:06,280 --> 01:07:10,400
I was wondering
if you saw Missy today.
674
01:07:11,320 --> 01:07:13,519
Did you see her around town?
675
01:07:14,719 --> 01:07:16,199
I did, but I didn't.
676
01:07:17,800 --> 01:07:20,320
She was no longer who she was.
677
01:07:20,920 --> 01:07:22,159
She was different?
678
01:07:23,000 --> 01:07:24,199
She wasn't invisible.
679
01:07:30,239 --> 01:07:32,639
Where do you think she is now?
680
01:07:32,719 --> 01:07:34,000
The time has come.
681
01:07:51,239 --> 01:07:52,760
Are you going to Goiânia?
682
01:07:53,719 --> 01:07:55,320
Where are you going to?
683
01:07:56,599 --> 01:07:57,920
To Aquidauana.
684
01:08:00,280 --> 01:08:01,559
Is it far?
685
01:08:04,239 --> 01:08:05,519
Quite far.
686
01:08:06,880 --> 01:08:09,599
So that's exactly where I'm going.
687
01:08:10,360 --> 01:08:12,440
Are you running from the police?
688
01:08:12,519 --> 01:08:13,679
No!
689
01:08:15,280 --> 01:08:21,199
I'm just trying to not mess up
what was messed up from the start.
690
01:08:23,119 --> 01:08:24,359
Get in then.
691
01:08:34,279 --> 01:08:36,359
It's a long way,
plenty of time to talk.
692
01:08:37,960 --> 01:08:39,319
I'm Vanda.
693
01:08:43,960 --> 01:08:45,920
I am Luzia.
694
01:08:48,000 --> 01:08:49,680
Luzia.
695
01:08:58,520 --> 01:09:00,319
Have a safe journey, Missy.
696
01:09:08,399 --> 01:09:10,359
Did you know she was my mother?
697
01:09:11,399 --> 01:09:12,680
I did.
698
01:10:22,640 --> 01:10:24,039
What's this?
699
01:10:24,960 --> 01:10:27,560
I told you
that I'm heir to these lands.
700
01:10:27,880 --> 01:10:30,560
I've decided
to donate my share to you.
701
01:10:32,279 --> 01:10:34,479
At least half of the stream is yours.
702
01:10:38,840 --> 01:10:40,079
What do I do with this paper?
703
01:10:49,640 --> 01:10:50,560
Bye, thanks.
704
01:10:56,239 --> 01:10:57,279
Fernanda?
705
01:11:14,600 --> 01:11:16,359
I thought you had gone away.
706
01:11:19,199 --> 01:11:20,439
Well, I haven't.
707
01:11:22,039 --> 01:11:23,960
Stop messing about, girl.
708
01:11:25,640 --> 01:11:27,800
Tell me a place or a country
you like.
709
01:11:28,319 --> 01:11:30,119
Australia? New Zealand?
710
01:11:32,000 --> 01:11:33,439
- Are you trying to buy me out?
- Cuba!
711
01:11:38,199 --> 01:11:41,840
Oh, Dad...
Why don't you take me to Disneyland?
712
01:11:42,720 --> 01:11:44,119
Girl...
713
01:11:45,800 --> 01:11:47,319
My name is Fernanda.
714
01:11:48,159 --> 01:11:49,760
"Girl", "Missy"...
715
01:11:50,560 --> 01:11:53,720
That's what you call those women
you think don't need a name.
716
01:11:56,159 --> 01:11:57,760
It's just how we talk.
717
01:11:57,840 --> 01:11:59,600
A fucked-up way to talk.
718
01:12:03,439 --> 01:12:04,600
I'm tired.
719
01:12:06,800 --> 01:12:08,000
Sick and tired.
720
01:12:10,560 --> 01:12:12,520
Of doing everything on my own.
721
01:12:14,359 --> 01:12:16,399
Trying to get along with everyone.
722
01:12:17,239 --> 01:12:18,319
First my father.
723
01:12:18,399 --> 01:12:20,479
Then Cecília,
who thought I was an idiot.
724
01:12:20,560 --> 01:12:22,279
I don't pity you, Antônio.
725
01:12:24,600 --> 01:12:26,760
You're almost 60 years old.
726
01:12:27,439 --> 01:12:29,880
And you can't look me in the face
and tell me the truth.
727
01:12:30,479 --> 01:12:31,760
What is done is done.
728
01:12:35,359 --> 01:12:37,640
- I don't want to fight, Fernanda.
- But I do.
729
01:12:38,159 --> 01:12:39,760
I want to fight hard!
730
01:12:39,840 --> 01:12:43,279
I'll set this fucking town on fire
until I know my story.
731
01:12:45,960 --> 01:12:47,199
I tried.
732
01:12:51,119 --> 01:12:52,279
I'm sorry.
733
01:12:55,079 --> 01:12:57,039
Are you locking me up in the cellar?
734
01:13:02,800 --> 01:13:04,279
Where are you taking me?
735
01:13:05,800 --> 01:13:08,960
Did you know your little boss
is my daddy?
736
01:13:10,760 --> 01:13:12,000
Can't you speak?
737
01:13:31,640 --> 01:13:33,560
Take your hands off me, asshole!
738
01:13:36,880 --> 01:13:39,039
- Let me go!
- Now you're gonna get it.
739
01:13:41,520 --> 01:13:44,119
- Get your hands off me!
- You're gonna get it!
740
01:13:45,880 --> 01:13:47,399
Motherfucker!
741
01:15:16,800 --> 01:15:18,039
Ezequiel?
742
01:16:20,359 --> 01:16:21,720
For you.
743
01:16:22,439 --> 01:16:24,039
- For me?
- Yeah.
744
01:16:59,239 --> 01:17:00,359
Why the wedding dress?
745
01:17:00,439 --> 01:17:01,920
I get married.
746
01:17:02,000 --> 01:17:04,239
Pedro. Engaged.
747
01:17:04,800 --> 01:17:07,520
- You're going to marry Pedro?
- I marry Pedro.
748
01:17:18,239 --> 01:17:21,119
We want a strong family atmosphere.
749
01:17:22,439 --> 01:17:26,079
The cake is tall.
It's hiding you, Arlette.
750
01:17:26,159 --> 01:17:28,920
- Goodness me.
- Move it a bit to the right, please.
751
01:17:29,640 --> 01:17:32,399
- Like this?
- That's right, perfect!
752
01:17:32,840 --> 01:17:34,039
That's perfect.
753
01:17:36,479 --> 01:17:39,640
Now, if you could move a bit
to the left.
754
01:17:39,720 --> 01:17:41,279
Not to the left!
755
01:17:45,279 --> 01:17:47,279
Great.
756
01:17:50,119 --> 01:17:51,239
Good.
757
01:17:52,880 --> 01:17:54,920
- Camera?
- Rolling.
758
01:17:57,640 --> 01:18:02,279
We're here with Mr. Mayor
Antônio Menezes and his family
759
01:18:02,359 --> 01:18:04,920
for breakfast with the candidate
who's standing for re-election.
760
01:18:05,279 --> 01:18:07,399
By his side, his wife Arlette
761
01:18:07,760 --> 01:18:10,720
and his children.
Pedro is running for the town council.
762
01:18:12,439 --> 01:18:15,039
- And Paula is eight months pregnant.
- Nine.
763
01:18:15,560 --> 01:18:16,560
Nine!
764
01:18:16,640 --> 01:18:17,560
It'll be any moment now.
765
01:18:18,319 --> 01:18:21,800
- Our first grandson.
- Yes, one more Menezes.
766
01:18:22,279 --> 01:18:24,600
One more child of this blessed land.
767
01:18:25,640 --> 01:18:26,920
Mr. Mayor,
768
01:18:27,000 --> 01:18:30,560
it's your third term,
this time with a new party.
769
01:18:31,279 --> 01:18:33,199
Why run for reelection?
770
01:18:34,520 --> 01:18:39,319
Because now, together,
we need to work for our town.
771
01:18:39,640 --> 01:18:40,960
For our people.
772
01:18:41,039 --> 01:18:47,720
We need to finally bring the progress
and development that our land deserves.
773
01:18:47,800 --> 01:18:48,720
To keep bringing.
774
01:18:50,000 --> 01:18:50,920
To keep bringing.
775
01:18:51,359 --> 01:18:55,159
This progress and development
are already under way.
776
01:18:56,159 --> 01:18:57,880
Because we were born here.
777
01:18:58,279 --> 01:18:59,640
We grew up here.
778
01:19:00,000 --> 01:19:03,079
We know, like no one else,
the challenges of our town.
779
01:19:03,159 --> 01:19:04,439
And more importantly,
780
01:19:05,279 --> 01:19:07,720
we know how to solve them.
781
01:19:08,199 --> 01:19:10,119
- Because...
- Excuse me.
782
01:19:10,560 --> 01:19:11,720
Fernanda, excuse us.
783
01:19:11,800 --> 01:19:13,680
They're interviewing the family.
784
01:19:14,039 --> 01:19:15,880
But I am family, Arlette.
785
01:19:18,079 --> 01:19:19,920
What a funny scene.
786
01:19:20,000 --> 01:19:23,239
It's like Cinderella,
the daughter that was locked up
787
01:19:23,319 --> 01:19:25,079
comes out for an interview.
788
01:19:27,279 --> 01:19:28,760
Ask any questions you want, dear.
789
01:19:31,079 --> 01:19:32,279
Turn that off.
Turn it off!
790
01:19:39,239 --> 01:19:41,520
Paula, can you hold this for me?
791
01:19:42,840 --> 01:19:47,720
This is my mother's ashes
and they will stay in this house.
792
01:19:47,800 --> 01:19:49,319
Take that away, Fernanda!
793
01:19:49,640 --> 01:19:51,239
- They're staying here.
- Take that away.
794
01:19:54,560 --> 01:19:56,800
Oh Pedro, I'm so sorry...
795
01:19:57,279 --> 01:19:59,079
It's actually your cocaine.
796
01:20:02,359 --> 01:20:03,560
Antônio!
797
01:20:06,359 --> 01:20:07,279
Enough!
798
01:20:09,640 --> 01:20:10,560
Excuse us.
799
01:20:11,800 --> 01:20:15,600
She arrived on the procession day
to wreak havoc in our home!
800
01:20:17,720 --> 01:20:20,520
Daddy, are you gonna lock me upin here?
801
01:20:21,039 --> 01:20:24,279
- Don't, I'm your daughter.- Joana, a broom. Quick!
802
01:20:24,359 --> 01:20:25,640
- I'm his daughter!- Devil!
803
01:20:26,319 --> 01:20:29,359
Arlette, can I call you "mom"?
804
01:20:29,439 --> 01:20:33,680
I think we'd better resume
this interview some other day.
805
01:20:35,039 --> 01:20:37,520
I'm sorry, guys.
That is obviously not cocaine.
806
01:20:37,600 --> 01:20:41,399
That's my niece,
she has mental health issues.
807
01:20:43,800 --> 01:20:45,199
Daddy!
808
01:20:45,279 --> 01:20:48,079
Open this door, Daddy!
809
01:20:49,319 --> 01:20:51,880
- What should we do with her?
- I don't know!
810
01:20:52,800 --> 01:20:55,039
Sort this out, Antônio!
811
01:20:55,479 --> 01:20:57,039
Get that girl out of here!
812
01:20:58,760 --> 01:21:00,439
Get rid of her, Antônio!
813
01:21:01,319 --> 01:21:04,920
Why don't we all goto Disneyland together?
814
01:21:05,000 --> 01:21:07,720
Let's be a happy family.
815
01:21:11,640 --> 01:21:14,680
You idiot! You fuckin' loser!
816
01:21:15,119 --> 01:21:16,359
Scum!
817
01:21:17,279 --> 01:21:19,079
Get me out of here!
818
01:21:19,520 --> 01:21:23,199
Are you going to sell me as a slave?Get me out of here!
819
01:21:45,479 --> 01:21:46,439
Antônio!
820
01:22:00,720 --> 01:22:02,600
Sorr', sorr', sorr'.
821
01:22:05,479 --> 01:22:07,000
Let me go!
822
01:22:07,079 --> 01:22:09,039
- Joana!
- Sorr', sorr', sorr'.
823
01:22:09,119 --> 01:22:11,760
Help me, Joana!
824
01:22:15,960 --> 01:22:17,079
Joana!
825
01:24:03,479 --> 01:24:04,880
Time for your medication.
826
01:24:06,039 --> 01:24:07,239
What's that for?
827
01:24:07,560 --> 01:24:11,000
To help you rest and sleep a little.
828
01:24:12,560 --> 01:24:14,079
A relaxant.
829
01:25:40,880 --> 01:25:41,800
You see?
830
01:27:05,359 --> 01:27:06,920
Don't cry, don't cry.
831
01:27:07,840 --> 01:27:09,600
Look, this is my daughter.
832
01:28:10,319 --> 01:28:11,640
Novice!
833
01:28:13,359 --> 01:28:14,920
How are you?
834
01:28:21,039 --> 01:28:22,600
What am I doing here?
835
01:28:23,439 --> 01:28:25,039
It was your uncle.
836
01:28:25,119 --> 01:28:29,359
He said you were being aggressive
and putting the whole family at risk.
837
01:28:29,680 --> 01:28:31,920
You didn't behave like a good girl.
838
01:28:37,199 --> 01:28:39,880
Do you think
you can get me a cellphone?
839
01:28:41,600 --> 01:28:42,760
A cellphone?
840
01:28:43,079 --> 01:28:45,319
Fernanda, they took everything.
841
01:28:45,399 --> 01:28:47,560
I have to go away from here.
842
01:28:47,640 --> 01:28:50,359
You don't get it.
The whole place is under surveillance.
843
01:28:50,439 --> 01:28:53,000
Wherever you look,
they're watching you.
844
01:28:53,720 --> 01:28:55,680
There's no way out, sweetheart.
845
01:28:55,760 --> 01:28:58,399
But I have something amusing
to tell you.
846
01:28:58,840 --> 01:29:01,520
I have a surprise for you!
847
01:29:02,399 --> 01:29:05,000
We can share my room!
848
01:29:07,960 --> 01:29:11,159
Do you understand?
You can stay in my bedroom with me!
849
01:29:13,520 --> 01:29:15,840
Sweetie, I am not staying here.
850
01:29:16,880 --> 01:29:18,000
I'll go away.
851
01:29:22,359 --> 01:29:24,039
I thought I had a friend.
852
01:29:27,039 --> 01:29:28,359
But I am your friend.
853
01:29:29,760 --> 01:29:30,960
What an idiot I am!
854
01:29:32,760 --> 01:29:34,800
Novice, I am your friend.
855
01:29:35,520 --> 01:29:36,439
I'm stupid!
856
01:29:36,880 --> 01:29:37,920
I'm such an idiot!
857
01:29:39,399 --> 01:29:41,880
How about going out
to buy some cigarettes?
858
01:29:45,840 --> 01:29:46,960
The two of us.
859
01:29:48,319 --> 01:29:50,239
Let's buy some cigarettes.
860
01:29:53,319 --> 01:29:54,479
For real?
861
01:29:56,960 --> 01:29:58,119
I'm sorry.
862
01:29:59,439 --> 01:30:00,359
I'm sorry.
863
01:30:00,960 --> 01:30:03,520
I'm sorry, Fernanda. Forgive me.
864
01:30:03,600 --> 01:30:05,479
- No worries.
- I'm sorry!
865
01:30:06,359 --> 01:30:10,560
What a wonderful idea, my friend!
We're going out to buy cigarettes!
866
01:30:10,960 --> 01:30:14,119
There's mass soon.
Everyone goes to mass.
867
01:30:14,720 --> 01:30:19,399
Let's go to my room. We'll get ready
and I'll find a way. Okay?
868
01:30:19,479 --> 01:30:22,760
I'll find a way!
You're such a genius!
869
01:30:34,359 --> 01:30:36,359
Check out this dress!
870
01:30:41,479 --> 01:30:42,520
Do you have a dress for me?
871
01:30:45,239 --> 01:30:48,039
ASYLUM
872
01:30:55,439 --> 01:30:58,119
Are you out of your mind?
873
01:30:58,199 --> 01:31:00,920
You were in charge, it was your idea.
874
01:31:01,000 --> 01:31:04,000
If it was my idea,
875
01:31:04,079 --> 01:31:06,760
who pushed Marquinho?
876
01:32:02,680 --> 01:32:05,079
ASYLUM
56276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.