All language subtitles for Fogareu.2022.PORTUGUESE.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,599 --> 00:01:18,439 Go on, a bit more. It's coming. 4 00:01:18,519 --> 00:01:20,200 Push! 5 00:01:20,560 --> 00:01:23,120 It's coming. Push, sweetheart. 6 00:01:23,840 --> 00:01:25,640 It's coming! 7 00:01:40,519 --> 00:01:41,439 No! 8 00:04:48,600 --> 00:04:53,120 FOGARÉU 9 00:05:03,079 --> 00:05:05,920 - Are you looking for the mayor's house? - Sorry? 10 00:05:06,399 --> 00:05:08,399 Are you looking for the mayor's house? 11 00:05:08,879 --> 00:05:09,879 Yes, I am. 12 00:05:11,519 --> 00:05:12,800 It's here. 13 00:05:15,000 --> 00:05:16,519 I'm a Farricoco. 14 00:05:20,680 --> 00:05:21,759 Thanks. 15 00:06:15,560 --> 00:06:17,639 - Pedro? - Hello. 16 00:06:18,600 --> 00:06:20,639 I'm Fernanda, man. Your cousin. 17 00:06:21,439 --> 00:06:22,360 Fernanda! 18 00:06:22,720 --> 00:06:24,720 Hey! How are you? 19 00:06:25,079 --> 00:06:26,279 I'm good. 20 00:06:26,360 --> 00:06:28,600 - Long time no see! - For sure. 21 00:06:29,439 --> 00:06:33,360 Last time I saw you, you were little. You were... 22 00:06:33,920 --> 00:06:35,600 about 8 years old. 23 00:06:36,079 --> 00:06:37,480 Something like that. 24 00:06:37,800 --> 00:06:41,480 - We went up Corcovado by train. - That's right! 25 00:06:42,959 --> 00:06:45,480 You were such a cute little boy. 26 00:06:46,120 --> 00:06:47,759 You are looking great! 27 00:06:49,839 --> 00:06:53,000 And you have joined the KKK. Who would've imagined? 28 00:06:57,439 --> 00:07:00,160 This is just a Farricoco costume. 29 00:07:01,120 --> 00:07:04,120 A local tradition. Nothing to do with those guys. 30 00:07:05,000 --> 00:07:06,120 I see... 31 00:07:07,720 --> 00:07:09,279 - Is everyone in? - Yes. 32 00:07:10,079 --> 00:07:11,639 Make yourself at home. 33 00:07:19,079 --> 00:07:20,879 - Fernanda? - Aunt Arlette. 34 00:07:21,199 --> 00:07:22,600 I can't believe it! 35 00:07:23,160 --> 00:07:25,360 - How are you? - Look at you! 36 00:07:26,079 --> 00:07:29,240 - You look beautiful, aunt. - Thanks, you too. 37 00:07:30,240 --> 00:07:32,240 - Still a hippie, though. - Yup. 38 00:07:32,319 --> 00:07:34,160 Dear Lord... 39 00:07:34,240 --> 00:07:36,319 We're going to fix that hair. 40 00:07:38,079 --> 00:07:39,639 Come on in. 41 00:07:40,199 --> 00:07:42,759 Remember you took me to a hairdresser in Rio? 42 00:07:43,079 --> 00:07:46,879 Your mom almost killed me because I had your hair straightened. 43 00:07:46,959 --> 00:07:49,319 - At your request. - I was only 12. 44 00:07:50,079 --> 00:07:52,439 But you looked so cute. 45 00:07:52,519 --> 00:07:56,000 That Chanel haircut was so fashionable. 46 00:07:56,079 --> 00:07:57,360 You liked it! 47 00:07:57,439 --> 00:07:59,879 Yes, I did. It looked good. 48 00:08:00,639 --> 00:08:03,920 Why didn't you say you were coming? We'd have sent a driver. 49 00:08:04,000 --> 00:08:06,639 Actually, I was in Bolivia... 50 00:08:06,720 --> 00:08:09,279 And I decided to come here, on a whim. 51 00:08:11,360 --> 00:08:14,160 - Is uncle Antônio in? - He'll be here any moment. 52 00:08:14,240 --> 00:08:16,279 Always busy with politics. 53 00:08:16,360 --> 00:08:17,439 There he is! 54 00:08:17,519 --> 00:08:18,439 Antônio. 55 00:08:19,360 --> 00:08:20,800 Look who's here. 56 00:08:24,519 --> 00:08:26,040 Uncle Antônio! 57 00:08:27,360 --> 00:08:29,480 My dear niece! 58 00:08:32,519 --> 00:08:34,799 - Welcome! - This is a hard handshake. 59 00:08:35,120 --> 00:08:37,120 So what do you say? 60 00:08:37,200 --> 00:08:38,799 Dear uncle, how are you? 61 00:08:38,879 --> 00:08:40,039 Go on, what do you say? 62 00:08:41,000 --> 00:08:42,559 Your blessing, uncle? 63 00:08:46,440 --> 00:08:48,559 God bless you, sweetheart. 64 00:08:48,879 --> 00:08:51,960 Hey, everybody. This is Fernanda! 65 00:08:52,679 --> 00:08:54,720 My niece and goddaughter. 66 00:08:55,519 --> 00:08:58,879 The daughter of my sister Cecília, who passed away. 67 00:09:02,279 --> 00:09:03,320 Paula! 68 00:09:03,399 --> 00:09:06,320 It's Fernanda, your prodigal cousin. 69 00:09:07,039 --> 00:09:10,080 - Paula! - Fernanda! It's been a long time! 70 00:09:10,159 --> 00:09:12,279 - Hello. - Hi. 71 00:09:13,559 --> 00:09:16,279 Wow! I can see we have news here. 72 00:09:16,360 --> 00:09:18,360 Some news! A boy. 73 00:09:18,440 --> 00:09:20,360 Thank God. 74 00:09:20,799 --> 00:09:21,720 Why? 75 00:09:22,360 --> 00:09:25,639 He's going to be a man in a man's world. Right, uncle? 76 00:09:34,080 --> 00:09:36,039 Would you like something to drink? 77 00:09:36,720 --> 00:09:39,000 Actually, I'd like to take a shower. 78 00:09:39,080 --> 00:09:41,159 - Aren't you hungry? - Always. 79 00:09:41,559 --> 00:09:45,159 Stay here with us then. There's plenty of tasty food. 80 00:09:47,440 --> 00:09:48,879 - Maybe not, then. - No. 81 00:09:48,960 --> 00:09:50,000 You're right. 82 00:09:50,080 --> 00:09:53,120 If I could, I'd be in my pajamas watching a soap opera. 83 00:09:54,399 --> 00:09:56,320 Come with me into the kitchen. 84 00:09:57,360 --> 00:09:59,120 - Missy! - Yes, ma'am? 85 00:10:00,840 --> 00:10:02,639 Any chops left over from lunch? 86 00:10:02,720 --> 00:10:04,639 No, there's none left. 87 00:10:04,720 --> 00:10:07,519 Don't worry, I'll eat whatever there is. 88 00:10:07,600 --> 00:10:09,639 Make some scrambled eggs, would you? 89 00:10:10,240 --> 00:10:11,440 Joana! 90 00:10:12,720 --> 00:10:16,399 Look, they're free-range eggs. Fresh from the ranch. 91 00:10:16,480 --> 00:10:17,399 Yummy! 92 00:10:19,279 --> 00:10:20,799 Hello, how are you? 93 00:10:21,120 --> 00:10:22,720 Nice to meet you. I'm Fernanda. 94 00:10:23,120 --> 00:10:26,679 You needn't be afraid. They're very kind. 95 00:10:27,480 --> 00:10:32,559 They're our adopted children. This is Joana and this is Missy. 96 00:10:33,399 --> 00:10:35,279 Missy arrived when I got married. 97 00:10:35,360 --> 00:10:36,360 Right, Missy? 98 00:10:36,759 --> 00:10:40,399 A present from my mother-in-law. She was her goddaughter. 99 00:10:40,919 --> 00:10:43,039 A present from your mother-in-law? 100 00:10:43,360 --> 00:10:44,279 No... 101 00:10:44,720 --> 00:10:46,960 It's a figure of speech. 102 00:10:47,639 --> 00:10:51,320 You know that without us, they'd be in the asylum. 103 00:10:51,639 --> 00:10:52,960 That's a fact. 104 00:10:54,399 --> 00:10:55,559 Joana! 105 00:10:56,440 --> 00:10:58,720 Get those sheets for the maiden room. 106 00:10:58,799 --> 00:11:01,759 The flowery sheets for the maiden room. Understand? 107 00:11:03,639 --> 00:11:06,440 - Sweetie, I must go back there. - Sure. 108 00:11:06,519 --> 00:11:08,360 Missy, you take care of everything. 109 00:11:08,840 --> 00:11:09,840 See you in a bit. 110 00:11:32,039 --> 00:11:34,000 Cecília! 111 00:11:35,960 --> 00:11:36,879 Yes. 112 00:11:38,320 --> 00:11:39,720 Did you know my mother? 113 00:11:40,480 --> 00:11:41,720 I did. 114 00:11:43,440 --> 00:11:45,480 But she wasn't your mother. 115 00:11:46,320 --> 00:11:50,039 - She wasn't your mother. - No, of course she wasn't. 116 00:11:58,840 --> 00:12:00,519 But you... 117 00:12:01,720 --> 00:12:04,120 you're looking like her. 118 00:12:15,360 --> 00:12:18,639 If you're cold, there's a blanket in the closet. 119 00:12:18,720 --> 00:12:20,759 The bathroom is at the end of the corridor. 120 00:12:21,399 --> 00:12:22,919 Aren't there any windows here? 121 00:12:23,240 --> 00:12:26,039 No, it's a maiden room. 122 00:12:26,360 --> 00:12:31,320 Typical of old houses around here. To keep girls hidden away from men. 123 00:12:32,879 --> 00:12:35,679 Or to make sure they didn't elope with them. 124 00:12:38,039 --> 00:12:39,559 My mother slept here? 125 00:12:41,240 --> 00:12:44,279 As you can see, it didn't stop her from eloping. 126 00:12:44,639 --> 00:12:46,919 Certainly not with a man, though. 127 00:12:47,000 --> 00:12:48,919 Now that's true! 128 00:12:56,519 --> 00:12:58,240 Where does that door lead to? 129 00:12:58,879 --> 00:13:00,159 To my bedroom. 130 00:13:02,759 --> 00:13:04,919 Parents always keep an eye on their girls. 131 00:13:05,000 --> 00:13:09,600 There are never enough eyes to see the evil lurking inside people. 132 00:13:09,679 --> 00:13:12,039 - It's in the Bible. - Amen. 133 00:13:12,120 --> 00:13:14,240 Good night. 134 00:13:14,320 --> 00:13:17,360 Tomorrow you'll talk to your uncle. Now he's a bit... 135 00:13:17,440 --> 00:13:19,600 - Busy with politics. - Right. 136 00:13:19,679 --> 00:13:21,480 Good night, aunt. Thank you. 137 00:13:21,799 --> 00:13:23,600 Good night, sweetie. 138 00:14:11,799 --> 00:14:13,840 - Thanks. - Some coffee? 139 00:14:14,759 --> 00:14:16,639 We haven't spoken in a long time. 140 00:14:17,519 --> 00:14:19,320 Since my mother's death, I think. 141 00:14:20,759 --> 00:14:22,840 I should have attended that burial. 142 00:14:24,399 --> 00:14:27,360 - But it was election day... - She wasn't buried. 143 00:14:27,440 --> 00:14:28,879 I've brought her ashes. 144 00:14:28,960 --> 00:14:30,399 I'm going to scatter them here. 145 00:14:31,480 --> 00:14:32,879 Well... 146 00:14:33,360 --> 00:14:35,080 How weird! 147 00:14:36,279 --> 00:14:38,720 Cecília always hated this place. 148 00:14:39,200 --> 00:14:41,720 It was this place that hated her. 149 00:14:43,679 --> 00:14:45,639 It's not that simple, Fernanda. 150 00:14:49,159 --> 00:14:52,000 She used to talk about a ranch she liked. 151 00:14:52,799 --> 00:14:56,120 And I think there's also a stream in an indigenous village... 152 00:14:56,559 --> 00:14:59,720 The thing is, Paula lives at the ranch. 153 00:15:00,039 --> 00:15:01,639 And she's going to have a baby. 154 00:15:02,440 --> 00:15:05,960 You're not thinking of scattering her ashes there, are you? 155 00:15:06,480 --> 00:15:10,000 It's only ashes. It's not bad luck or anything. 156 00:15:13,279 --> 00:15:14,879 Is it really lots of ashes? 157 00:15:16,559 --> 00:15:18,320 - What do you mean? - Well... 158 00:15:21,440 --> 00:15:24,639 I've never seen that. Around here, we bury the dead. 159 00:15:25,080 --> 00:15:26,159 Cousin, 160 00:15:26,240 --> 00:15:29,519 think of a packet of some 400 grams of cocaine. 161 00:15:30,039 --> 00:15:32,879 Instead of white, it's dark gray. 162 00:15:35,480 --> 00:15:38,720 You know Goiás is an international trafficking corridor! 163 00:15:38,799 --> 00:15:39,720 No! 164 00:15:41,039 --> 00:15:42,840 Not in my administration! 165 00:15:44,360 --> 00:15:46,120 With me, it's zero tolerance. 166 00:16:00,840 --> 00:16:03,519 So Pedro, are you in college? 167 00:16:04,320 --> 00:16:06,759 I'm working on my campaign for the town council. 168 00:16:07,200 --> 00:16:09,360 - One more politician in the family! - Sure. 169 00:16:10,080 --> 00:16:11,440 Which party? 170 00:16:12,440 --> 00:16:13,360 PBP. 171 00:16:16,360 --> 00:16:17,720 Same as Dad. 172 00:16:19,200 --> 00:16:20,519 Right on! 173 00:16:20,600 --> 00:16:24,399 A family fighting for the same ideology is a united family! 174 00:16:28,720 --> 00:16:29,639 Fernanda, darling... 175 00:16:30,120 --> 00:16:31,200 fancy a drive with your uncle? 176 00:16:48,399 --> 00:16:50,200 What did you come here for? 177 00:16:51,559 --> 00:16:53,399 I came to scatter my mother's ashes. 178 00:16:54,240 --> 00:16:55,519 Is that all? 179 00:16:58,759 --> 00:16:59,720 No. 180 00:17:00,200 --> 00:17:02,679 I want to see the estate inventory. It's been published. 181 00:17:03,840 --> 00:17:06,640 - Now it makes sense. - What then? 182 00:17:06,720 --> 00:17:08,359 You showing up out of the blue. 183 00:17:08,440 --> 00:17:10,880 No, it's not like that. 184 00:17:10,960 --> 00:17:13,079 I came because I felt like it. 185 00:17:14,599 --> 00:17:15,640 Don't you trust me? 186 00:17:17,200 --> 00:17:18,559 Of course I do. 187 00:17:20,000 --> 00:17:21,599 Why? Shouldn't I? 188 00:17:22,880 --> 00:17:24,640 Life here hasn't been easy. 189 00:17:26,160 --> 00:17:28,559 This ranch is wearing me out. 190 00:17:28,640 --> 00:17:30,799 What with the cattle disease and all. 191 00:17:31,240 --> 00:17:33,400 We've already lost about 90 animals. 192 00:17:34,160 --> 00:17:36,920 I hope they weren't my 90. 193 00:17:40,000 --> 00:17:42,160 You're a hard nut to crack, girl! 194 00:17:45,880 --> 00:17:49,720 Seriously, though. I want to understand the inventory, 195 00:17:50,519 --> 00:17:52,480 her share of the inheritance... 196 00:17:52,880 --> 00:17:55,799 In fact, you're not her daughter. 197 00:17:57,240 --> 00:17:58,559 Technically speaking. 198 00:17:58,880 --> 00:18:01,599 Your grandfather never accepted it. 199 00:18:02,400 --> 00:18:04,599 I even had to intervene on your behalf. 200 00:18:04,920 --> 00:18:07,279 Please, uncle. 201 00:18:07,359 --> 00:18:08,319 Don't give me that. 202 00:18:10,799 --> 00:18:12,799 My life started here in this place. 203 00:18:14,119 --> 00:18:18,400 My biological parents, whom I never met, came from this place. 204 00:18:20,000 --> 00:18:23,680 The mother who raised me, your sister, was also from here. 205 00:18:29,279 --> 00:18:31,000 The dyke who brought me up 206 00:18:31,079 --> 00:18:34,599 and had to go away because she was a dyke. 207 00:18:34,680 --> 00:18:36,400 You think we're barbarians. 208 00:18:36,480 --> 00:18:38,400 Your father definitely was. 209 00:18:41,799 --> 00:18:44,039 Do you always say all that crap? 210 00:18:44,119 --> 00:18:45,440 It's a disease, uncle. 211 00:18:46,799 --> 00:18:49,680 - Huntington's disease, ever heard of it? - Never. 212 00:18:50,039 --> 00:18:52,000 You say whatever you think 213 00:18:52,680 --> 00:18:55,359 or whatever you're thinking when you're talking. 214 00:18:57,119 --> 00:18:58,799 You make me dizzy. 215 00:18:59,359 --> 00:19:00,440 I'll be quiet. 216 00:19:07,279 --> 00:19:08,279 Yeah, what is it? 217 00:19:08,359 --> 00:19:11,200 A problem on the indigenous village road. 218 00:19:11,279 --> 00:19:12,200 It's urgent! 219 00:19:39,079 --> 00:19:42,319 INDIGENOUS TERRITORY AUTHORIZED PEOPLE ONLY 220 00:19:53,039 --> 00:19:53,960 Wait here. 221 00:19:54,960 --> 00:19:56,599 Don't get out of the car. 222 00:21:01,119 --> 00:21:02,720 The mayor said to drive you to town. 223 00:21:03,880 --> 00:21:05,359 But what's going on? 224 00:21:10,000 --> 00:21:12,119 Were those Xavante Indians? 225 00:21:12,519 --> 00:21:14,400 You don't find them in Goiás anymore. 226 00:21:14,880 --> 00:21:17,000 - You kicked them all out, didn't you? - Us? 227 00:21:18,079 --> 00:21:20,279 Your family did, the Menezes. 228 00:21:21,839 --> 00:21:23,559 We're just the grunts, ma'am. 229 00:21:28,480 --> 00:21:31,319 You're not from here, you speak differently. 230 00:21:31,400 --> 00:21:33,160 Right, I don't speak your language. 231 00:21:35,359 --> 00:21:36,759 Is the town still far? 232 00:21:37,480 --> 00:21:40,160 - About 5 kilometers. - Stop the car then. 233 00:21:40,240 --> 00:21:42,279 - What? - Stop the car, I'll walk. 234 00:21:42,680 --> 00:21:44,759 The mayor told me to drive you back. 235 00:21:44,839 --> 00:21:47,079 - He doesn't give me orders. - He does me! 236 00:22:26,960 --> 00:22:27,880 Paula? 237 00:22:28,880 --> 00:22:29,960 Fernanda! 238 00:22:30,039 --> 00:22:32,720 - Hey, how are you? - I'm fine, thank you. 239 00:22:33,279 --> 00:22:34,240 Hello. 240 00:22:34,799 --> 00:22:36,079 Are you here to pray? 241 00:22:36,799 --> 00:22:37,759 No, cousin. 242 00:22:39,400 --> 00:22:42,480 I like to see how people pray. 243 00:22:42,799 --> 00:22:45,400 Joana, we're not donating the baby diapers. 244 00:22:46,279 --> 00:22:47,599 I'll get them. 245 00:22:48,319 --> 00:22:50,839 - Is it this bag? - Yes, that one. 246 00:22:51,640 --> 00:22:52,599 Let's sit down. 247 00:22:59,480 --> 00:23:01,039 Sorr', sorr', sorr'... 248 00:23:03,559 --> 00:23:05,240 Calm down, it's all right. 249 00:23:05,599 --> 00:23:09,759 She's apologizing. She can't say the whole word. 250 00:23:10,440 --> 00:23:14,720 But Joana is very smart. And talented, you'd be surprised. 251 00:23:14,799 --> 00:23:16,640 She's embroidering the baby's entire layette. 252 00:23:17,200 --> 00:23:18,640 - Aren't you, Joana? - Yeah. 253 00:23:20,440 --> 00:23:21,559 Paula... 254 00:23:23,359 --> 00:23:25,240 These people... 255 00:23:26,079 --> 00:23:27,440 who are like Joana... 256 00:23:28,119 --> 00:23:29,279 You mean the Fools? 257 00:23:30,480 --> 00:23:34,559 - There are lots of them in Goiás. - It's not Goiás. 258 00:23:35,000 --> 00:23:37,400 The local asylum is very old. 259 00:23:37,480 --> 00:23:41,880 Families from elsewhere would send their disabled children here. 260 00:23:42,279 --> 00:23:45,559 They were put up for adoption, the townsfolk adopted them. 261 00:23:46,079 --> 00:23:47,000 You understand? 262 00:23:47,880 --> 00:23:49,240 Such good people. 263 00:23:49,319 --> 00:23:52,000 Yes, people are good here... Sorry. 264 00:23:52,720 --> 00:23:56,839 Pick me up at the church. I'll be leaving in a minute. 265 00:23:58,359 --> 00:24:01,880 - I'm going to mom's, you want a ride? - I'll stay a little longer. 266 00:24:03,240 --> 00:24:06,359 Do you want Joana to stay with you? She's a walking GPS. 267 00:24:07,559 --> 00:24:10,039 No, Paula. I'm fine. 268 00:24:10,119 --> 00:24:12,960 I'll go for a walk and I'll be home for dinner. 269 00:24:14,160 --> 00:24:15,720 Enjoy your walk then. 270 00:24:17,519 --> 00:24:19,079 See you later. 271 00:24:23,559 --> 00:24:24,960 Let's go, Joana. 272 00:24:37,920 --> 00:24:39,319 Can I help you? 273 00:24:40,200 --> 00:24:41,880 Did you hear anyone ask for help? 274 00:24:42,440 --> 00:24:45,599 I need no help, I can manage on my own. 275 00:24:49,960 --> 00:24:51,240 I'll take you. 276 00:25:00,720 --> 00:25:02,640 It's all ready, sister. 277 00:25:03,720 --> 00:25:07,119 Teresa, go to the bank and come right back. 278 00:25:07,920 --> 00:25:10,000 Tadeu is picking you up in an hour. 279 00:25:10,319 --> 00:25:12,599 - No hanging around, okay? - Understood. 280 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Thanks for your help, sister. 281 00:25:23,720 --> 00:25:25,599 Sister, can we have a word? 282 00:25:43,240 --> 00:25:44,759 For many years... 283 00:25:45,960 --> 00:25:51,079 children were left in the baby hatch and taken to local houses and ranches. 284 00:25:52,160 --> 00:25:54,519 If nobody wanted them, the nuns kept them. 285 00:25:54,839 --> 00:25:56,799 Were they normal children? 286 00:26:00,200 --> 00:26:02,559 Many of them were just poor, 287 00:26:03,119 --> 00:26:05,079 but most of them were Fools. 288 00:26:05,480 --> 00:26:07,960 Why are there so many Fools here? 289 00:26:08,480 --> 00:26:11,799 Some say it's the mines, too much mercury. 290 00:26:13,000 --> 00:26:16,440 I don't know. Lots of marriage between relatives. 291 00:26:16,519 --> 00:26:19,799 Once, a disabled boy was adopted by his own parents. 292 00:26:19,880 --> 00:26:21,000 How come? 293 00:26:22,279 --> 00:26:24,559 He was born, the family was ashamed. 294 00:26:25,000 --> 00:26:26,119 Left them in the hatch. 295 00:26:26,200 --> 00:26:30,319 Then they came back and adopted him. 296 00:26:32,039 --> 00:26:33,799 That's weird! 297 00:26:35,759 --> 00:26:38,000 Those people are practically slaves. 298 00:26:40,759 --> 00:26:43,079 They say it's a better life for them. 299 00:26:43,400 --> 00:26:47,200 Only, when they get old, they're dumped in the asylum. 300 00:26:49,599 --> 00:26:51,200 Are you from here? 301 00:26:52,400 --> 00:26:54,319 I have no idea. 302 00:26:55,039 --> 00:26:57,720 I was left in the baby hatch, and I stayed. 303 00:26:58,079 --> 00:26:59,480 Nobody wanted me. 304 00:27:02,079 --> 00:27:04,480 At least you're married to Christ, aren't you? 305 00:27:04,559 --> 00:27:07,599 If you're to be a slave, let it be to the Holy Spirit. 306 00:27:11,240 --> 00:27:13,599 I haven't said my vows yet. 307 00:27:19,079 --> 00:27:21,240 Maybe we were baby hatch mates. 308 00:27:22,799 --> 00:27:23,880 You? 309 00:27:30,720 --> 00:27:33,000 Will you help me find my parents? 310 00:27:37,599 --> 00:27:39,640 - There you are! - Hello. 311 00:27:40,079 --> 00:27:42,759 Fernanda, this is Olegária, Álvaro's daughter. 312 00:27:43,640 --> 00:27:45,359 We're cousins then. 313 00:27:45,440 --> 00:27:47,920 I met your father when he came to see us in Rio. 314 00:27:48,680 --> 00:27:50,519 - How's he doing? - He's doing great. 315 00:27:50,960 --> 00:27:54,359 He lives on the ranch and I'm here because of college. 316 00:27:54,440 --> 00:27:56,480 - What are you studying? - Nutrition. 317 00:27:59,559 --> 00:28:00,799 Some of that please. 318 00:28:02,799 --> 00:28:04,079 Are you okay? 319 00:28:05,160 --> 00:28:07,960 I'm not feeling too well. Will you excuse me? 320 00:28:08,519 --> 00:28:09,799 Of course. 321 00:28:09,880 --> 00:28:10,799 Excuse us. 322 00:28:18,720 --> 00:28:21,000 They're dating? Isn't she Álvaro's daughter? 323 00:28:21,799 --> 00:28:22,880 They are first cousins! 324 00:28:23,440 --> 00:28:24,559 Tell me something new. 325 00:28:24,640 --> 00:28:27,960 The only person in this family who didn't marry a cousin is me. 326 00:28:29,480 --> 00:28:33,640 But between relatives... 327 00:28:33,720 --> 00:28:35,839 it isn't recommended, is it? 328 00:28:37,039 --> 00:28:39,000 You don't know the half of it. 329 00:28:39,079 --> 00:28:42,000 When a baby is born around here it's thrown up in the air. 330 00:28:42,079 --> 00:28:43,640 If it flies, it's a bat. 331 00:28:43,720 --> 00:28:46,720 - If it falls, it's a Fool. - Jesus Christ! 332 00:28:46,799 --> 00:28:48,480 Very funny, Paula... 333 00:28:49,559 --> 00:28:51,599 Your mother was clever, cousin. 334 00:28:52,200 --> 00:28:54,440 She faced up to everyone and left this shithole. 335 00:28:55,119 --> 00:28:56,640 She didn't really have a choice. 336 00:28:57,079 --> 00:28:58,519 Lucky you! 337 00:28:59,359 --> 00:29:00,880 Are you unhappy here, sweetie? 338 00:29:02,119 --> 00:29:03,880 I'm fucked off. 339 00:29:04,359 --> 00:29:05,400 Oh dear. 340 00:29:05,480 --> 00:29:07,640 What's the matter, Paula? 341 00:29:08,200 --> 00:29:11,640 He gets a honeymoon in the Caribbean, I went to Caldas Novas. 342 00:29:13,200 --> 00:29:15,200 I'm sorry, Paula. 343 00:29:15,279 --> 00:29:16,400 Is that why? 344 00:29:16,480 --> 00:29:18,160 Plus, they're getting Joana! 345 00:29:18,240 --> 00:29:20,440 How does Joana feel about that? 346 00:29:20,519 --> 00:29:21,880 Come on! 347 00:29:21,960 --> 00:29:24,000 Joana loves Pedro. 348 00:29:24,079 --> 00:29:25,200 Pedro, Pedro, Pedro. 349 00:29:25,279 --> 00:29:26,200 Don't you, Joana? 350 00:29:29,480 --> 00:29:31,920 Goiás is really something, isn't it? 351 00:29:32,480 --> 00:29:35,559 Cousins get married and they're given a human being. 352 00:29:35,640 --> 00:29:37,279 - Is that right? - That's right. 353 00:29:38,039 --> 00:29:40,160 In Goiás, we're all more or less family. 354 00:29:40,759 --> 00:29:44,079 Including the native Indians in the village we visited? 355 00:29:44,519 --> 00:29:46,440 By the way, how did you sort it out? 356 00:29:46,519 --> 00:29:47,920 Everything is fine. 357 00:29:48,240 --> 00:29:51,079 I even brought back some pequis . You like them? 358 00:29:51,160 --> 00:29:52,160 Never had any. 359 00:29:52,799 --> 00:29:54,039 It's a fruit. 360 00:29:55,000 --> 00:29:57,559 It's tasty and nutritious. 361 00:29:59,680 --> 00:30:01,599 Maybe that's why they gave them to you. 362 00:30:05,079 --> 00:30:07,279 Funny, they look like mangoes. 363 00:30:09,559 --> 00:30:10,480 No! 364 00:30:10,920 --> 00:30:15,200 You only eat the outer part. It's full of spikes inside. 365 00:30:16,920 --> 00:30:17,839 I got it. 366 00:30:18,279 --> 00:30:19,720 Are you sure? 367 00:30:20,440 --> 00:30:22,839 Sometimes you're better off on the surface. 368 00:30:23,599 --> 00:30:25,839 It's not always a good idea to dig deep into things. 369 00:30:52,440 --> 00:30:57,240 - Your little girl is getting big. - She getting big. 370 00:31:19,599 --> 00:31:20,960 Can I sit with you? 371 00:31:21,400 --> 00:31:22,400 Yes. 372 00:31:29,359 --> 00:31:32,400 They're watching TV and I hate soap operas. 373 00:31:32,839 --> 00:31:33,960 Why? 374 00:31:35,119 --> 00:31:39,279 In them, things that should be simple end up complicated. 375 00:31:40,160 --> 00:31:42,039 Everyone suffers. 376 00:31:42,119 --> 00:31:44,440 And they reveal the secret only at the end. 377 00:31:54,799 --> 00:31:58,359 - I go. Cold for baby here. - Okay. 378 00:32:05,200 --> 00:32:06,920 Do you have a doll too? 379 00:32:09,680 --> 00:32:13,240 I used to. When I was a girl. 380 00:32:17,160 --> 00:32:19,960 But I'm not a Fool. 381 00:32:24,200 --> 00:32:25,559 So why do you stay? 382 00:32:30,680 --> 00:32:32,640 Soap-opera stuff. 383 00:32:40,160 --> 00:32:41,839 Like those that make you laugh or cry? 384 00:32:43,039 --> 00:32:44,720 It depends. 385 00:32:47,160 --> 00:32:49,480 Some people cry. 386 00:32:51,559 --> 00:32:53,240 And others laugh. 387 00:32:58,720 --> 00:32:59,680 I see. 388 00:33:01,200 --> 00:33:03,240 Soap operas make me laugh 389 00:33:03,960 --> 00:33:05,480 and clowns make me cry. 390 00:33:12,079 --> 00:33:14,599 You and my mother would be about the same age, right? 391 00:33:17,079 --> 00:33:18,279 But you're still called Missy. 392 00:33:19,759 --> 00:33:21,880 Is that your real name? 393 00:33:30,079 --> 00:33:31,519 Luzia. 394 00:33:35,480 --> 00:33:38,640 They used to call me "Girl". 395 00:33:39,279 --> 00:33:41,200 "Girl, go get that!" 396 00:33:41,759 --> 00:33:43,559 "Watch the milk, Girl." 397 00:33:44,119 --> 00:33:46,680 "Feed the dog, Girl." 398 00:33:48,400 --> 00:33:50,920 Now I'm Missy. 399 00:33:52,359 --> 00:33:54,279 Until the day that I die. 400 00:33:58,920 --> 00:33:59,880 Missy? 401 00:34:01,400 --> 00:34:04,200 - Can you make us some coffee, please? - Yes. 402 00:34:04,799 --> 00:34:05,920 Thanks. 403 00:34:43,400 --> 00:34:44,960 - Let me take this. - No! 404 00:34:50,280 --> 00:34:55,360 Your mother took you away so you wouldn't have to do this. 405 00:35:22,079 --> 00:35:23,119 Hello? 406 00:35:24,840 --> 00:35:25,760 Hi. 407 00:35:28,199 --> 00:35:29,519 Right now? 408 00:35:30,480 --> 00:35:33,519 No, it's okay. I'll go. Where are you? 409 00:35:35,000 --> 00:35:39,880 Adoption files here are classified, top secret, confidential. 410 00:35:39,960 --> 00:35:42,199 Kept under lock and key. 411 00:35:42,280 --> 00:35:45,199 They're public records. I have the right to know. 412 00:35:45,280 --> 00:35:46,800 Oh come on, Fernanda. 413 00:35:46,880 --> 00:35:50,039 Try filing a request with the asylum board then. 414 00:35:52,920 --> 00:35:56,400 I just want to know how I'm going to get my cigarettes. 415 00:35:58,719 --> 00:36:00,159 Well then... 416 00:36:01,239 --> 00:36:05,039 - I brought two packs. - Now you're talking my language. 417 00:36:06,880 --> 00:36:08,480 Did you find anything? 418 00:36:08,920 --> 00:36:15,440 In 1983, three children were adopted aged six or seven. 419 00:36:16,440 --> 00:36:18,159 No newborns, though? 420 00:36:18,639 --> 00:36:21,039 There was a newborn in 1976. 421 00:36:23,440 --> 00:36:24,960 That can't be right. 422 00:36:25,400 --> 00:36:27,320 My mother said she got me here. 423 00:36:30,440 --> 00:36:32,679 There are other asylums around. 424 00:36:35,920 --> 00:36:37,679 Could she have lied to me? 425 00:36:39,320 --> 00:36:41,000 But why would she do that? 426 00:36:42,159 --> 00:36:44,440 Stop nosing around, Fernanda. 427 00:36:45,159 --> 00:36:47,519 That's ancient history, lay the past to rest. 428 00:36:48,079 --> 00:36:49,719 Come back tomorrow. 429 00:36:49,800 --> 00:36:52,840 I can sneak out around this time, we'll go dancing. 430 00:36:52,920 --> 00:36:54,480 Say, a karaoke? 431 00:36:54,960 --> 00:36:56,599 Do you like to dance? 432 00:36:57,159 --> 00:36:58,119 I do. 433 00:36:58,800 --> 00:37:01,079 - Do you have a boyfriend? - No. 434 00:37:01,679 --> 00:37:02,880 - You don't? - No. 435 00:37:03,360 --> 00:37:06,360 What's the first thing you notice about a man? 436 00:37:07,480 --> 00:37:11,000 The first thing I notice about a man... I don't know. 437 00:37:11,480 --> 00:37:13,840 - His mouth maybe? - His mouth! 438 00:37:16,039 --> 00:37:17,920 Your necklace is beautiful. 439 00:37:18,440 --> 00:37:20,000 Such a pretty stone. 440 00:37:20,440 --> 00:37:22,920 You can leave it with me, to remember you by. 441 00:37:24,000 --> 00:37:27,760 I can't. My mother gave it to me. 442 00:37:28,599 --> 00:37:30,119 Do you wear makeup? 443 00:37:31,440 --> 00:37:32,400 No. 444 00:37:34,719 --> 00:37:36,400 Do you like to sing? 445 00:37:36,960 --> 00:37:38,039 Yes. 446 00:37:39,960 --> 00:37:41,119 Here you go. 447 00:37:42,079 --> 00:37:43,440 Thank you. 448 00:37:43,840 --> 00:37:46,199 - See you tomorrow. - See you. 449 00:37:46,280 --> 00:37:47,320 I'll be waiting. 450 00:37:53,360 --> 00:37:54,280 Hi. 451 00:37:54,719 --> 00:37:55,880 Hi. 452 00:37:55,960 --> 00:37:58,760 - Would you like to see some magic? - No, thanks. 453 00:37:59,719 --> 00:38:01,840 Are you looking for your mother? 454 00:38:04,239 --> 00:38:07,519 - How do you know that? - I'm a magician, can't you see? 455 00:38:08,880 --> 00:38:09,880 Watch. 456 00:38:28,480 --> 00:38:29,519 How did you do that? 457 00:38:29,599 --> 00:38:32,000 I have a power. Some people don't believe it. 458 00:38:32,079 --> 00:38:34,159 I did that so you'd believe me. 459 00:38:34,960 --> 00:38:37,440 - What's your name? - Ezequiel. 460 00:38:39,480 --> 00:38:41,159 I believe you, Ezequiel. 461 00:38:41,719 --> 00:38:44,519 Beware of mad people, there are many of them here. 462 00:38:46,880 --> 00:38:47,920 Ezequiel! 463 00:38:56,320 --> 00:39:00,119 I was sent to deliver this to you. 464 00:39:00,880 --> 00:39:02,559 Great. Thanks. 465 00:39:05,880 --> 00:39:06,800 Pedro! 466 00:39:07,519 --> 00:39:08,480 Pedro! 467 00:39:09,000 --> 00:39:10,599 A phone call for you! 468 00:39:12,119 --> 00:39:13,440 Coming! 469 00:40:57,559 --> 00:40:58,480 Thank you. 470 00:40:59,079 --> 00:41:00,119 Thanks. 471 00:41:01,079 --> 00:41:02,639 Drink it, it's good. 472 00:41:13,320 --> 00:41:16,880 It'll get prettier when it rains. It's all dry now. 473 00:41:17,199 --> 00:41:18,119 Right. 474 00:41:22,840 --> 00:41:23,760 Chief, 475 00:41:24,360 --> 00:41:26,639 what is going on between you and the mayor? 476 00:41:26,719 --> 00:41:27,760 Are you a journalist? 477 00:41:28,840 --> 00:41:31,400 - No, I'm his niece. - Oh no! 478 00:41:31,719 --> 00:41:33,519 But I really would like to know. 479 00:41:33,599 --> 00:41:35,079 I'm also heir to these lands. 480 00:41:35,760 --> 00:41:37,960 But my uncle won't tell me anything. 481 00:41:40,760 --> 00:41:44,320 He says the river banks are his. We say they're ours. 482 00:41:45,079 --> 00:41:47,559 We put up a fence, he comes and knocks it down. 483 00:41:48,400 --> 00:41:50,880 He wants to divert the river course. 484 00:41:51,280 --> 00:41:52,960 So his cattle can drink. 485 00:41:53,760 --> 00:41:54,960 Can't you reach an agreement? 486 00:41:56,039 --> 00:41:57,280 He must change his mentality. 487 00:41:59,000 --> 00:42:00,800 That won't happen, will it? 488 00:42:01,679 --> 00:42:02,960 We can't live without water. 489 00:42:03,760 --> 00:42:05,360 It will be as it has to be. 490 00:42:06,599 --> 00:42:09,199 - And how is that? - By fighting. 491 00:42:10,800 --> 00:42:14,159 They put down the fence, we build it back up. 492 00:42:14,239 --> 00:42:17,400 They put us down, we come back to life. 493 00:42:20,639 --> 00:42:23,079 Like the flower that rises from ashes. 494 00:42:49,039 --> 00:42:50,280 It's beautiful. 495 00:42:58,320 --> 00:42:59,880 Can I ask you a favor? 496 00:43:07,320 --> 00:43:09,519 - Come into the water, Joana. - No. Scared. 497 00:43:09,599 --> 00:43:11,280 - Come on. - Scared. 498 00:43:11,360 --> 00:43:13,000 - A quick dip. - No. Scared. 499 00:43:13,079 --> 00:43:14,719 - I'll help you. - Scared. 500 00:43:14,800 --> 00:43:15,719 Come. 501 00:43:16,599 --> 00:43:17,639 Scared. 502 00:43:18,519 --> 00:43:20,039 Be careful, there's a rock here. 503 00:43:23,159 --> 00:43:24,079 Come. 504 00:43:25,639 --> 00:43:27,760 Easy. 505 00:43:31,639 --> 00:43:33,320 Good, isn't it? 506 00:43:33,840 --> 00:43:35,800 - Good water! - It is. 507 00:43:37,760 --> 00:43:39,800 - Can you wait a second? - Yes, wait. 508 00:44:01,880 --> 00:44:03,920 Cecília Figueiredo Menezes. 509 00:44:05,239 --> 00:44:06,719 This is for you. 510 00:46:05,039 --> 00:46:06,559 Is Fernanda already up? 511 00:46:07,920 --> 00:46:08,840 Here! 512 00:46:13,239 --> 00:46:15,199 - Good morning. - Morning. 513 00:46:16,760 --> 00:46:18,599 Why did you go the Indian village? 514 00:46:19,159 --> 00:46:20,679 I went to the stream, why? 515 00:46:21,679 --> 00:46:23,440 Don't meddle with that. 516 00:46:24,880 --> 00:46:28,440 I wanted to go to the stream my mother used to talk about. 517 00:46:28,519 --> 00:46:30,559 And it's on their land. 518 00:46:31,199 --> 00:46:33,320 And I don't like to be given orders. 519 00:46:34,679 --> 00:46:36,199 I'm protecting you. 520 00:46:37,800 --> 00:46:39,559 That Indian woman is treacherous. 521 00:46:40,079 --> 00:46:43,920 The Chief was very nice to me. Actually, we talked a lot. 522 00:46:45,079 --> 00:46:47,719 Nice until she finds out you're my niece. 523 00:46:47,800 --> 00:46:49,880 She knows. I told her. 524 00:46:52,079 --> 00:46:53,840 I'm not like you, uncle. 525 00:46:57,679 --> 00:46:59,239 What do you mean? 526 00:47:00,199 --> 00:47:01,639 I have no enemies. 527 00:47:02,199 --> 00:47:03,760 With that big mouth of yours! 528 00:47:04,239 --> 00:47:06,840 Just look around you, you'll find a dozen of them. 529 00:47:09,599 --> 00:47:11,880 - I'll wait in the car. - Go on, son. 530 00:47:15,239 --> 00:47:18,239 - Seriously, they need that water. - So do we. 531 00:47:19,239 --> 00:47:20,880 Can't we find a solution? 532 00:47:22,079 --> 00:47:24,639 Our cattle will die without water, you know? 533 00:47:24,719 --> 00:47:26,760 Honestly uncle, fuck the cattle! 534 00:47:31,400 --> 00:47:34,000 Okay, fuck my share then. 535 00:47:36,119 --> 00:47:38,119 I don't like women who curse. 536 00:47:39,480 --> 00:47:40,880 It's vulgar. 537 00:47:42,719 --> 00:47:45,559 - Can you stop by the store, please? - Very quickly! 538 00:47:46,000 --> 00:47:48,519 Okay. I'll finish getting ready in the car. 539 00:47:57,599 --> 00:47:58,519 Joana! 540 00:48:05,920 --> 00:48:06,840 Joana! 541 00:48:24,840 --> 00:48:26,519 Is this where you two sleep? 542 00:48:54,760 --> 00:48:56,599 - Ezequiel? - Uh-huh. Ezequiel... 543 00:48:57,559 --> 00:48:59,800 Farric', Ezequiel. 544 00:49:01,000 --> 00:49:02,880 - Is this the Farricoco? - Yeah. 545 00:49:06,199 --> 00:49:07,440 This is me? 546 00:49:07,760 --> 00:49:08,960 You! 547 00:49:11,119 --> 00:49:13,679 - Is that you with your doll? - Yeah, doll. 548 00:49:15,519 --> 00:49:17,199 Farricocos... 549 00:49:20,639 --> 00:49:23,000 - This is beautiful, Joana. - Beautiful, eh? 550 00:49:39,360 --> 00:49:40,280 And here? 551 00:49:43,679 --> 00:49:45,840 Cecília and me. 552 00:49:48,559 --> 00:49:49,519 When I... 553 00:49:50,159 --> 00:49:51,960 When I was five... 554 00:49:53,320 --> 00:49:56,000 No, three years old, they gave me away 555 00:49:56,679 --> 00:49:58,639 to the Menezes family. 556 00:50:00,440 --> 00:50:02,639 So I could play with Cecília. 557 00:50:03,960 --> 00:50:05,280 They gave you away? 558 00:50:07,599 --> 00:50:09,920 They said... 559 00:50:11,079 --> 00:50:15,559 my parents were gold-mine mestizos. 560 00:50:16,199 --> 00:50:18,559 And they worked at... 561 00:50:20,639 --> 00:50:22,960 at the ranch that belonged to Mr. Ivo. 562 00:50:23,400 --> 00:50:26,079 That old son of bitch who chased my mother away. 563 00:50:33,719 --> 00:50:36,840 Did the old man and the old woman let you go to school? 564 00:50:38,119 --> 00:50:39,400 No way. 565 00:50:41,639 --> 00:50:45,199 I did a bit of everything. So I... 566 00:50:46,480 --> 00:50:50,079 I washed, I cleaned, 567 00:50:51,159 --> 00:50:52,920 I took care of the animals. 568 00:50:56,119 --> 00:51:00,280 But Ceci taught me to read. 569 00:51:02,159 --> 00:51:03,400 "Ceci"? 570 00:51:05,239 --> 00:51:08,000 Funny, everybody called my mother "Ciça". 571 00:51:09,079 --> 00:51:11,480 Nobody knows I can read. 572 00:51:13,559 --> 00:51:16,480 But nobody knows I know everything! 573 00:51:16,559 --> 00:51:19,039 But why do you stay in this hell? 574 00:51:21,639 --> 00:51:23,400 Soap-opera stuff. 575 00:51:26,760 --> 00:51:28,440 To run away 576 00:51:29,280 --> 00:51:31,440 and have a house, that's soap-opera stuff. 577 00:51:32,079 --> 00:51:34,159 You work day and night. And look at this place! 578 00:51:34,599 --> 00:51:36,000 Look where you sleep! 579 00:51:36,679 --> 00:51:37,880 But I... 580 00:51:38,800 --> 00:51:41,000 I'm laying low. 581 00:51:42,159 --> 00:51:44,079 I'm playing dead. 582 00:51:45,320 --> 00:51:46,960 I'm just waiting. 583 00:51:48,079 --> 00:51:49,760 Waiting for what? 584 00:51:50,840 --> 00:51:52,480 The right moment. 585 00:52:05,559 --> 00:52:07,119 You're waiting for me? 586 00:52:07,840 --> 00:52:09,519 What? Me? 587 00:52:11,440 --> 00:52:13,239 Joana just told me... 588 00:52:15,320 --> 00:52:16,719 This is weird... 589 00:52:16,800 --> 00:52:17,719 Joana? 590 00:52:19,239 --> 00:52:20,519 Joana just spoke inside my head. 591 00:52:43,800 --> 00:52:44,719 Yours. 592 00:52:45,280 --> 00:52:46,679 You want me to keep it? 593 00:55:03,639 --> 00:55:05,159 Missy! 594 00:56:58,559 --> 00:57:04,239 We're here to launch a reconstruction project for Goiás, 595 00:57:04,800 --> 00:57:07,159 this town we love so much. 596 00:57:09,440 --> 00:57:15,480 We've been doing a great job for four years now. 597 00:57:16,079 --> 00:57:19,039 And we want another four years. 598 00:57:24,199 --> 00:57:27,119 As I see my son Pedro over there, 599 00:57:27,840 --> 00:57:31,119 who is running for a seat on the town council, 600 00:57:32,000 --> 00:57:38,440 I can't help but remember my wonderful childhood in this town. 601 00:57:38,519 --> 00:57:42,440 Back then, children could play freely on the streets. 602 00:57:42,519 --> 00:57:46,400 We could leave our doors open. 603 00:57:46,719 --> 00:57:49,159 I get emotional. 604 00:57:49,639 --> 00:57:52,119 And our mission is to rebuild all that. 605 00:57:53,159 --> 00:57:57,519 So that my grandson who's here, as you can see... 606 00:58:41,360 --> 00:58:42,320 Teach me now. 607 00:59:04,760 --> 00:59:06,039 What's all this? 608 00:59:07,719 --> 00:59:08,960 What's going on here? 609 00:59:11,079 --> 00:59:12,360 You've lost your mind! 610 00:59:14,840 --> 00:59:17,199 - Where's Missy? - She's gone. 611 00:59:17,960 --> 00:59:19,199 Gone where? 612 00:59:20,000 --> 00:59:23,360 - Don't be silly, that's impossible. - Why is it impossible? 613 00:59:23,880 --> 00:59:25,239 She has nowhere to go! 614 00:59:25,880 --> 00:59:28,039 She got up the courage and left. 615 00:59:29,119 --> 00:59:30,519 Without telling me? 616 00:59:34,639 --> 00:59:35,800 Oh my God! 617 00:59:36,239 --> 00:59:37,800 I can't believe it. 618 00:59:38,119 --> 00:59:40,159 I don't understand what's going on. I can't believe it! 619 00:59:40,239 --> 00:59:42,280 You've lost your wedding present. 620 00:59:45,000 --> 00:59:46,679 What did you do? 621 00:59:47,320 --> 00:59:49,440 What bullshit did you put in her head? 622 00:59:50,639 --> 00:59:52,320 Missy is my mother. 623 00:59:53,440 --> 00:59:54,599 Are you insane? 624 00:59:56,880 --> 00:59:58,320 You didn't know that? 625 00:59:59,920 --> 01:00:03,440 You didn't know the Menezes' big secret? 626 01:00:04,519 --> 01:00:05,559 Look here, 627 01:00:06,440 --> 01:00:08,079 I know nothing about that. 628 01:00:09,039 --> 01:00:10,119 You hear me? 629 01:00:10,199 --> 01:00:12,440 - You never heard anything? - I know nothing about that. 630 01:00:12,800 --> 01:00:15,079 - You didn't know? - Shut up, Fernanda! 631 01:00:15,159 --> 01:00:16,239 Shut your mouth! 632 01:00:16,320 --> 01:00:17,880 - Missy is my mother! - Shut up! 633 01:00:17,960 --> 01:00:19,239 She is my mother! 634 01:00:52,360 --> 01:00:53,760 Arlette called me. 635 01:00:55,079 --> 01:00:57,760 I had just arrived in Brasília and had to come back. 636 01:01:00,000 --> 01:01:01,639 What is going on here? 637 01:01:05,599 --> 01:01:08,000 I need you to tell me who I am. 638 01:01:22,840 --> 01:01:24,519 Can I have one of those? 639 01:01:43,039 --> 01:01:45,079 You are my sister's daughter. 640 01:01:46,639 --> 01:01:47,840 She raised you. 641 01:01:48,599 --> 01:01:50,840 She gave you a name and a life. 642 01:01:56,000 --> 01:01:58,039 Why did she never come back here? 643 01:02:01,119 --> 01:02:03,840 - You know why. - Not just because she was a lesbian. 644 01:02:07,159 --> 01:02:09,079 I've always known there was something else. 645 01:02:13,440 --> 01:02:14,719 Cecília... 646 01:02:17,280 --> 01:02:18,960 She didn't hide anything. 647 01:02:20,920 --> 01:02:22,440 She was brazen. 648 01:02:24,039 --> 01:02:25,079 Free. 649 01:02:32,159 --> 01:02:34,519 My father wanted to put her in the asylum, 650 01:02:34,599 --> 01:02:36,360 to get her out of his sight. 651 01:02:43,239 --> 01:02:45,000 Why did she take me with her? 652 01:02:52,159 --> 01:02:53,320 To save you. 653 01:02:55,800 --> 01:02:57,480 From what, Antônio? 654 01:03:00,000 --> 01:03:01,199 From being a slave? 655 01:03:01,840 --> 01:03:03,119 Fernanda... 656 01:03:04,719 --> 01:03:06,800 I'm in the middle of a campaign. 657 01:03:09,199 --> 01:03:12,480 I don't have the time or the energy right now 658 01:03:12,559 --> 01:03:14,440 to deal with family problems. 659 01:03:16,639 --> 01:03:18,440 Arlette is upset. 660 01:03:20,360 --> 01:03:22,880 Without Missy, she'll have too much work to do. 661 01:03:32,960 --> 01:03:35,000 I'd like you to leave tomorrow. 662 01:03:37,360 --> 01:03:38,800 Without answers? 663 01:03:39,480 --> 01:03:41,320 Without so many questions. 664 01:03:57,239 --> 01:03:58,800 Are you my father? 665 01:04:06,280 --> 01:04:07,800 You and Missy. 666 01:04:11,559 --> 01:04:12,679 I know it. 667 01:04:14,519 --> 01:04:16,119 I hear things. 668 01:04:16,880 --> 01:04:18,320 I saw you two. 669 01:04:27,280 --> 01:04:28,920 It's best you leave tomorrow. 670 01:04:31,280 --> 01:04:33,079 Are you going to force me to go? 671 01:04:45,280 --> 01:04:46,960 Only if I have to. 672 01:04:49,159 --> 01:04:50,440 You are my father! 673 01:07:06,280 --> 01:07:10,400 I was wondering if you saw Missy today. 674 01:07:11,320 --> 01:07:13,519 Did you see her around town? 675 01:07:14,719 --> 01:07:16,199 I did, but I didn't. 676 01:07:17,800 --> 01:07:20,320 She was no longer who she was. 677 01:07:20,920 --> 01:07:22,159 She was different? 678 01:07:23,000 --> 01:07:24,199 She wasn't invisible. 679 01:07:30,239 --> 01:07:32,639 Where do you think she is now? 680 01:07:32,719 --> 01:07:34,000 The time has come. 681 01:07:51,239 --> 01:07:52,760 Are you going to Goiânia? 682 01:07:53,719 --> 01:07:55,320 Where are you going to? 683 01:07:56,599 --> 01:07:57,920 To Aquidauana. 684 01:08:00,280 --> 01:08:01,559 Is it far? 685 01:08:04,239 --> 01:08:05,519 Quite far. 686 01:08:06,880 --> 01:08:09,599 So that's exactly where I'm going. 687 01:08:10,360 --> 01:08:12,440 Are you running from the police? 688 01:08:12,519 --> 01:08:13,679 No! 689 01:08:15,280 --> 01:08:21,199 I'm just trying to not mess up what was messed up from the start. 690 01:08:23,119 --> 01:08:24,359 Get in then. 691 01:08:34,279 --> 01:08:36,359 It's a long way, plenty of time to talk. 692 01:08:37,960 --> 01:08:39,319 I'm Vanda. 693 01:08:43,960 --> 01:08:45,920 I am Luzia. 694 01:08:48,000 --> 01:08:49,680 Luzia. 695 01:08:58,520 --> 01:09:00,319 Have a safe journey, Missy. 696 01:09:08,399 --> 01:09:10,359 Did you know she was my mother? 697 01:09:11,399 --> 01:09:12,680 I did. 698 01:10:22,640 --> 01:10:24,039 What's this? 699 01:10:24,960 --> 01:10:27,560 I told you that I'm heir to these lands. 700 01:10:27,880 --> 01:10:30,560 I've decided to donate my share to you. 701 01:10:32,279 --> 01:10:34,479 At least half of the stream is yours. 702 01:10:38,840 --> 01:10:40,079 What do I do with this paper? 703 01:10:49,640 --> 01:10:50,560 Bye, thanks. 704 01:10:56,239 --> 01:10:57,279 Fernanda? 705 01:11:14,600 --> 01:11:16,359 I thought you had gone away. 706 01:11:19,199 --> 01:11:20,439 Well, I haven't. 707 01:11:22,039 --> 01:11:23,960 Stop messing about, girl. 708 01:11:25,640 --> 01:11:27,800 Tell me a place or a country you like. 709 01:11:28,319 --> 01:11:30,119 Australia? New Zealand? 710 01:11:32,000 --> 01:11:33,439 - Are you trying to buy me out? - Cuba! 711 01:11:38,199 --> 01:11:41,840 Oh, Dad... Why don't you take me to Disneyland? 712 01:11:42,720 --> 01:11:44,119 Girl... 713 01:11:45,800 --> 01:11:47,319 My name is Fernanda. 714 01:11:48,159 --> 01:11:49,760 "Girl", "Missy"... 715 01:11:50,560 --> 01:11:53,720 That's what you call those women you think don't need a name. 716 01:11:56,159 --> 01:11:57,760 It's just how we talk. 717 01:11:57,840 --> 01:11:59,600 A fucked-up way to talk. 718 01:12:03,439 --> 01:12:04,600 I'm tired. 719 01:12:06,800 --> 01:12:08,000 Sick and tired. 720 01:12:10,560 --> 01:12:12,520 Of doing everything on my own. 721 01:12:14,359 --> 01:12:16,399 Trying to get along with everyone. 722 01:12:17,239 --> 01:12:18,319 First my father. 723 01:12:18,399 --> 01:12:20,479 Then Cecília, who thought I was an idiot. 724 01:12:20,560 --> 01:12:22,279 I don't pity you, Antônio. 725 01:12:24,600 --> 01:12:26,760 You're almost 60 years old. 726 01:12:27,439 --> 01:12:29,880 And you can't look me in the face and tell me the truth. 727 01:12:30,479 --> 01:12:31,760 What is done is done. 728 01:12:35,359 --> 01:12:37,640 - I don't want to fight, Fernanda. - But I do. 729 01:12:38,159 --> 01:12:39,760 I want to fight hard! 730 01:12:39,840 --> 01:12:43,279 I'll set this fucking town on fire until I know my story. 731 01:12:45,960 --> 01:12:47,199 I tried. 732 01:12:51,119 --> 01:12:52,279 I'm sorry. 733 01:12:55,079 --> 01:12:57,039 Are you locking me up in the cellar? 734 01:13:02,800 --> 01:13:04,279 Where are you taking me? 735 01:13:05,800 --> 01:13:08,960 Did you know your little boss is my daddy? 736 01:13:10,760 --> 01:13:12,000 Can't you speak? 737 01:13:31,640 --> 01:13:33,560 Take your hands off me, asshole! 738 01:13:36,880 --> 01:13:39,039 - Let me go! - Now you're gonna get it. 739 01:13:41,520 --> 01:13:44,119 - Get your hands off me! - You're gonna get it! 740 01:13:45,880 --> 01:13:47,399 Motherfucker! 741 01:15:16,800 --> 01:15:18,039 Ezequiel? 742 01:16:20,359 --> 01:16:21,720 For you. 743 01:16:22,439 --> 01:16:24,039 - For me? - Yeah. 744 01:16:59,239 --> 01:17:00,359 Why the wedding dress? 745 01:17:00,439 --> 01:17:01,920 I get married. 746 01:17:02,000 --> 01:17:04,239 Pedro. Engaged. 747 01:17:04,800 --> 01:17:07,520 - You're going to marry Pedro? - I marry Pedro. 748 01:17:18,239 --> 01:17:21,119 We want a strong family atmosphere. 749 01:17:22,439 --> 01:17:26,079 The cake is tall. It's hiding you, Arlette. 750 01:17:26,159 --> 01:17:28,920 - Goodness me. - Move it a bit to the right, please. 751 01:17:29,640 --> 01:17:32,399 - Like this? - That's right, perfect! 752 01:17:32,840 --> 01:17:34,039 That's perfect. 753 01:17:36,479 --> 01:17:39,640 Now, if you could move a bit to the left. 754 01:17:39,720 --> 01:17:41,279 Not to the left! 755 01:17:45,279 --> 01:17:47,279 Great. 756 01:17:50,119 --> 01:17:51,239 Good. 757 01:17:52,880 --> 01:17:54,920 - Camera? - Rolling. 758 01:17:57,640 --> 01:18:02,279 We're here with Mr. Mayor Antônio Menezes and his family 759 01:18:02,359 --> 01:18:04,920 for breakfast with the candidate who's standing for re-election. 760 01:18:05,279 --> 01:18:07,399 By his side, his wife Arlette 761 01:18:07,760 --> 01:18:10,720 and his children. Pedro is running for the town council. 762 01:18:12,439 --> 01:18:15,039 - And Paula is eight months pregnant. - Nine. 763 01:18:15,560 --> 01:18:16,560 Nine! 764 01:18:16,640 --> 01:18:17,560 It'll be any moment now. 765 01:18:18,319 --> 01:18:21,800 - Our first grandson. - Yes, one more Menezes. 766 01:18:22,279 --> 01:18:24,600 One more child of this blessed land. 767 01:18:25,640 --> 01:18:26,920 Mr. Mayor, 768 01:18:27,000 --> 01:18:30,560 it's your third term, this time with a new party. 769 01:18:31,279 --> 01:18:33,199 Why run for reelection? 770 01:18:34,520 --> 01:18:39,319 Because now, together, we need to work for our town. 771 01:18:39,640 --> 01:18:40,960 For our people. 772 01:18:41,039 --> 01:18:47,720 We need to finally bring the progress and development that our land deserves. 773 01:18:47,800 --> 01:18:48,720 To keep bringing. 774 01:18:50,000 --> 01:18:50,920 To keep bringing. 775 01:18:51,359 --> 01:18:55,159 This progress and development are already under way. 776 01:18:56,159 --> 01:18:57,880 Because we were born here. 777 01:18:58,279 --> 01:18:59,640 We grew up here. 778 01:19:00,000 --> 01:19:03,079 We know, like no one else, the challenges of our town. 779 01:19:03,159 --> 01:19:04,439 And more importantly, 780 01:19:05,279 --> 01:19:07,720 we know how to solve them. 781 01:19:08,199 --> 01:19:10,119 - Because... - Excuse me. 782 01:19:10,560 --> 01:19:11,720 Fernanda, excuse us. 783 01:19:11,800 --> 01:19:13,680 They're interviewing the family. 784 01:19:14,039 --> 01:19:15,880 But I am family, Arlette. 785 01:19:18,079 --> 01:19:19,920 What a funny scene. 786 01:19:20,000 --> 01:19:23,239 It's like Cinderella, the daughter that was locked up 787 01:19:23,319 --> 01:19:25,079 comes out for an interview. 788 01:19:27,279 --> 01:19:28,760 Ask any questions you want, dear. 789 01:19:31,079 --> 01:19:32,279 Turn that off. Turn it off! 790 01:19:39,239 --> 01:19:41,520 Paula, can you hold this for me? 791 01:19:42,840 --> 01:19:47,720 This is my mother's ashes and they will stay in this house. 792 01:19:47,800 --> 01:19:49,319 Take that away, Fernanda! 793 01:19:49,640 --> 01:19:51,239 - They're staying here. - Take that away. 794 01:19:54,560 --> 01:19:56,800 Oh Pedro, I'm so sorry... 795 01:19:57,279 --> 01:19:59,079 It's actually your cocaine. 796 01:20:02,359 --> 01:20:03,560 Antônio! 797 01:20:06,359 --> 01:20:07,279 Enough! 798 01:20:09,640 --> 01:20:10,560 Excuse us. 799 01:20:11,800 --> 01:20:15,600 She arrived on the procession day to wreak havoc in our home! 800 01:20:17,720 --> 01:20:20,520 Daddy, are you gonna lock me up in here? 801 01:20:21,039 --> 01:20:24,279 - Don't, I'm your daughter. - Joana, a broom. Quick! 802 01:20:24,359 --> 01:20:25,640 - I'm his daughter! - Devil! 803 01:20:26,319 --> 01:20:29,359 Arlette, can I call you "mom"? 804 01:20:29,439 --> 01:20:33,680 I think we'd better resume this interview some other day. 805 01:20:35,039 --> 01:20:37,520 I'm sorry, guys. That is obviously not cocaine. 806 01:20:37,600 --> 01:20:41,399 That's my niece, she has mental health issues. 807 01:20:43,800 --> 01:20:45,199 Daddy! 808 01:20:45,279 --> 01:20:48,079 Open this door, Daddy! 809 01:20:49,319 --> 01:20:51,880 - What should we do with her? - I don't know! 810 01:20:52,800 --> 01:20:55,039 Sort this out, Antônio! 811 01:20:55,479 --> 01:20:57,039 Get that girl out of here! 812 01:20:58,760 --> 01:21:00,439 Get rid of her, Antônio! 813 01:21:01,319 --> 01:21:04,920 Why don't we all go to Disneyland together? 814 01:21:05,000 --> 01:21:07,720 Let's be a happy family. 815 01:21:11,640 --> 01:21:14,680 You idiot! You fuckin' loser! 816 01:21:15,119 --> 01:21:16,359 Scum! 817 01:21:17,279 --> 01:21:19,079 Get me out of here! 818 01:21:19,520 --> 01:21:23,199 Are you going to sell me as a slave? Get me out of here! 819 01:21:45,479 --> 01:21:46,439 Antônio! 820 01:22:00,720 --> 01:22:02,600 Sorr', sorr', sorr'. 821 01:22:05,479 --> 01:22:07,000 Let me go! 822 01:22:07,079 --> 01:22:09,039 - Joana! - Sorr', sorr', sorr'. 823 01:22:09,119 --> 01:22:11,760 Help me, Joana! 824 01:22:15,960 --> 01:22:17,079 Joana! 825 01:24:03,479 --> 01:24:04,880 Time for your medication. 826 01:24:06,039 --> 01:24:07,239 What's that for? 827 01:24:07,560 --> 01:24:11,000 To help you rest and sleep a little. 828 01:24:12,560 --> 01:24:14,079 A relaxant. 829 01:25:40,880 --> 01:25:41,800 You see? 830 01:27:05,359 --> 01:27:06,920 Don't cry, don't cry. 831 01:27:07,840 --> 01:27:09,600 Look, this is my daughter. 832 01:28:10,319 --> 01:28:11,640 Novice! 833 01:28:13,359 --> 01:28:14,920 How are you? 834 01:28:21,039 --> 01:28:22,600 What am I doing here? 835 01:28:23,439 --> 01:28:25,039 It was your uncle. 836 01:28:25,119 --> 01:28:29,359 He said you were being aggressive and putting the whole family at risk. 837 01:28:29,680 --> 01:28:31,920 You didn't behave like a good girl. 838 01:28:37,199 --> 01:28:39,880 Do you think you can get me a cellphone? 839 01:28:41,600 --> 01:28:42,760 A cellphone? 840 01:28:43,079 --> 01:28:45,319 Fernanda, they took everything. 841 01:28:45,399 --> 01:28:47,560 I have to go away from here. 842 01:28:47,640 --> 01:28:50,359 You don't get it. The whole place is under surveillance. 843 01:28:50,439 --> 01:28:53,000 Wherever you look, they're watching you. 844 01:28:53,720 --> 01:28:55,680 There's no way out, sweetheart. 845 01:28:55,760 --> 01:28:58,399 But I have something amusing to tell you. 846 01:28:58,840 --> 01:29:01,520 I have a surprise for you! 847 01:29:02,399 --> 01:29:05,000 We can share my room! 848 01:29:07,960 --> 01:29:11,159 Do you understand? You can stay in my bedroom with me! 849 01:29:13,520 --> 01:29:15,840 Sweetie, I am not staying here. 850 01:29:16,880 --> 01:29:18,000 I'll go away. 851 01:29:22,359 --> 01:29:24,039 I thought I had a friend. 852 01:29:27,039 --> 01:29:28,359 But I am your friend. 853 01:29:29,760 --> 01:29:30,960 What an idiot I am! 854 01:29:32,760 --> 01:29:34,800 Novice, I am your friend. 855 01:29:35,520 --> 01:29:36,439 I'm stupid! 856 01:29:36,880 --> 01:29:37,920 I'm such an idiot! 857 01:29:39,399 --> 01:29:41,880 How about going out to buy some cigarettes? 858 01:29:45,840 --> 01:29:46,960 The two of us. 859 01:29:48,319 --> 01:29:50,239 Let's buy some cigarettes. 860 01:29:53,319 --> 01:29:54,479 For real? 861 01:29:56,960 --> 01:29:58,119 I'm sorry. 862 01:29:59,439 --> 01:30:00,359 I'm sorry. 863 01:30:00,960 --> 01:30:03,520 I'm sorry, Fernanda. Forgive me. 864 01:30:03,600 --> 01:30:05,479 - No worries. - I'm sorry! 865 01:30:06,359 --> 01:30:10,560 What a wonderful idea, my friend! We're going out to buy cigarettes! 866 01:30:10,960 --> 01:30:14,119 There's mass soon. Everyone goes to mass. 867 01:30:14,720 --> 01:30:19,399 Let's go to my room. We'll get ready and I'll find a way. Okay? 868 01:30:19,479 --> 01:30:22,760 I'll find a way! You're such a genius! 869 01:30:34,359 --> 01:30:36,359 Check out this dress! 870 01:30:41,479 --> 01:30:42,520 Do you have a dress for me? 871 01:30:45,239 --> 01:30:48,039 ASYLUM 872 01:30:55,439 --> 01:30:58,119 Are you out of your mind? 873 01:30:58,199 --> 01:31:00,920 You were in charge, it was your idea. 874 01:31:01,000 --> 01:31:04,000 If it was my idea, 875 01:31:04,079 --> 01:31:06,760 who pushed Marquinho? 876 01:32:02,680 --> 01:32:05,079 ASYLUM 56276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.