All language subtitles for Flower Crew Joseon Marriage Agency E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,418 --> 00:00:45,336 The Police Bureau sent a letter. 2 00:00:45,545 --> 00:00:48,173 Kkultteoksoe wants to see you. 3 00:01:40,642 --> 00:01:41,726 Officer! 4 00:01:45,605 --> 00:01:46,731 Hey. 5 00:01:47,273 --> 00:01:49,651 Is anyone out there? Someone is dying in here! 6 00:01:50,235 --> 00:01:52,111 Hey! 7 00:01:53,571 --> 00:01:56,032 Come on. Open your eyes! 8 00:01:56,115 --> 00:01:57,492 Hey, Kkultteoksoe! 9 00:02:01,663 --> 00:02:02,956 Be careful. 10 00:02:06,709 --> 00:02:08,002 The fox... 11 00:02:09,295 --> 00:02:10,380 "The fox"? 12 00:02:11,089 --> 00:02:15,093 The fox police officer... 13 00:02:19,556 --> 00:02:21,558 Wait. Hey! 14 00:02:21,641 --> 00:02:23,476 Kkultteoksoe, open your eyes. 15 00:02:23,560 --> 00:02:24,644 Hey! 16 00:02:38,199 --> 00:02:39,450 Gaettong! 17 00:02:47,375 --> 00:02:48,751 Kang? 18 00:03:12,400 --> 00:03:13,818 Gaettong. 19 00:03:14,402 --> 00:03:16,321 I'm here for you. 20 00:03:16,404 --> 00:03:17,822 Did you wait long? 21 00:03:18,698 --> 00:03:19,741 Kang. 22 00:03:19,824 --> 00:03:22,785 Gaettong, we'll live together now, okay? 23 00:03:24,370 --> 00:03:25,622 Kang. 24 00:03:26,414 --> 00:03:29,709 I'm Gaettong. I'm right here. 25 00:03:30,793 --> 00:03:32,295 Hey, Pal-pun! 26 00:03:33,588 --> 00:03:35,006 Hurry, come here. 27 00:03:35,089 --> 00:03:36,674 -No. -Hurry up. 28 00:03:36,758 --> 00:03:38,092 No! 29 00:03:38,718 --> 00:03:39,761 Gaettong. 30 00:03:42,805 --> 00:03:46,351 Gaettong, I won't go anywhere without you. 31 00:03:46,434 --> 00:03:49,229 Wait for me right here, okay? 32 00:03:49,979 --> 00:03:50,980 I'm not going anywhere 33 00:03:51,522 --> 00:03:53,733 without you, Gaettong. 34 00:03:55,860 --> 00:03:59,030 Wait for me right here, okay? 35 00:04:05,495 --> 00:04:06,955 Wait for me right here, okay? 36 00:04:07,038 --> 00:04:09,707 No, I don't want to. 37 00:04:09,791 --> 00:04:11,876 Let me go! 38 00:04:12,377 --> 00:04:13,419 No. 39 00:04:13,503 --> 00:04:15,380 Hey, move. Move! 40 00:04:15,463 --> 00:04:17,799 You never work and just cause trouble, don't you? 41 00:04:17,882 --> 00:04:19,300 No! 42 00:04:19,425 --> 00:04:20,885 Don't touch Gaettong. 43 00:04:21,302 --> 00:04:24,347 This is unbelievable. Have you lost your mind? 44 00:04:24,764 --> 00:04:27,225 She's dead. Your sister is dead! 45 00:04:27,308 --> 00:04:28,685 She is dead! 46 00:04:28,768 --> 00:04:30,061 My brother. 47 00:04:32,188 --> 00:04:33,314 "Brother?" 48 00:04:33,398 --> 00:04:34,941 What's all the fuss? 49 00:04:48,705 --> 00:04:50,540 Gaettong. 50 00:04:56,713 --> 00:04:59,507 May I ask what brings you here? 51 00:05:00,758 --> 00:05:01,884 Well, it's-- 52 00:05:01,968 --> 00:05:04,595 My lady, how could you do that to me? 53 00:05:04,679 --> 00:05:07,432 She suddenly came out of nowhere and pushed me. 54 00:05:07,515 --> 00:05:09,642 And she called Pal-pun her brother. 55 00:05:10,059 --> 00:05:11,310 "Brother"? 56 00:05:12,061 --> 00:05:13,688 Run far away, Gaettong. 57 00:05:14,022 --> 00:05:16,190 I promise to come for you. 58 00:05:16,274 --> 00:05:18,192 Run away, Gaettong! 59 00:05:25,742 --> 00:05:29,037 -Over here! -This way! 60 00:05:29,120 --> 00:05:31,581 -Get them! -Over there! 61 00:05:37,336 --> 00:05:38,504 Are you okay? 62 00:05:42,759 --> 00:05:44,343 -This way! -Over here! 63 00:05:44,510 --> 00:05:45,678 Come this way! 64 00:05:45,762 --> 00:05:48,056 -Hurry! -Find them! 65 00:05:48,222 --> 00:05:49,348 This way! 66 00:05:49,432 --> 00:05:50,892 They went this way! 67 00:05:50,975 --> 00:05:53,186 -Get them! -Over here! 68 00:05:54,979 --> 00:05:56,397 They couldn't have gone far. 69 00:05:56,773 --> 00:05:58,191 Search thoroughly! 70 00:05:58,274 --> 00:05:59,275 -Yes, sir! -Yes, sir! 71 00:05:59,358 --> 00:06:01,527 -Find them! -Find them! 72 00:06:01,611 --> 00:06:02,945 -This way! -Search carefully! 73 00:06:03,029 --> 00:06:05,823 I'll be right back. 74 00:06:06,032 --> 00:06:07,075 Wait here. 75 00:06:07,200 --> 00:06:09,077 Don't leave, Kang. 76 00:06:09,660 --> 00:06:11,704 Don't go. 77 00:06:12,538 --> 00:06:15,416 Mom said she'd come back too, but she didn't. 78 00:06:15,541 --> 00:06:17,210 Don't go. 79 00:06:18,377 --> 00:06:19,504 If I 80 00:06:20,505 --> 00:06:22,131 don't come back, 81 00:06:23,132 --> 00:06:24,509 run far away. 82 00:06:25,426 --> 00:06:26,594 Run as far away as you can. 83 00:06:26,719 --> 00:06:28,596 Don't go. Please. 84 00:06:28,763 --> 00:06:31,766 If I run away, how will you find me? 85 00:06:31,849 --> 00:06:33,518 I'll find you by all means. 86 00:06:37,522 --> 00:06:38,773 Do you trust me? 87 00:06:48,866 --> 00:06:50,493 There he is! Catch him! 88 00:06:50,576 --> 00:06:51,953 -That way! -Over here! 89 00:06:52,036 --> 00:06:54,497 -Catch him! -Hurry! 90 00:06:59,836 --> 00:07:01,170 Catch him! 91 00:07:01,712 --> 00:07:02,797 Over here! 92 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 This way! 93 00:07:16,978 --> 00:07:18,896 -Lady Yun? -Yes? 94 00:07:24,944 --> 00:07:25,987 I'm sorry. 95 00:07:26,821 --> 00:07:30,241 He reminded me of my brother who went missing when I was little. 96 00:07:33,286 --> 00:07:35,079 -I apologize. -All right. 97 00:07:36,080 --> 00:07:37,165 Don't worry about it. 98 00:07:37,373 --> 00:07:40,126 You must be heartbroken. 99 00:07:43,004 --> 00:07:44,088 By the way, 100 00:07:45,339 --> 00:07:46,883 what happened to him? 101 00:07:46,966 --> 00:07:49,927 While fleeing, he got beaten up by slave hunters 102 00:07:50,052 --> 00:07:51,345 and became stupid. 103 00:07:52,180 --> 00:07:55,308 That reminds me. Pal-pun lost his younger sister too. 104 00:07:59,020 --> 00:08:00,354 So that's what happened. 105 00:08:02,064 --> 00:08:05,026 You seem to be very concerned 106 00:08:05,359 --> 00:08:07,111 about this servant. 107 00:08:11,115 --> 00:08:12,241 Do you want him? 108 00:08:14,410 --> 00:08:17,163 -Pardon? -I should pay you back 109 00:08:17,330 --> 00:08:18,831 for saving my dress the other day. 110 00:08:20,416 --> 00:08:21,584 Gaettong. 111 00:08:30,092 --> 00:08:31,552 I guess it is an absurd idea. 112 00:08:32,261 --> 00:08:34,972 He is just a useless fool. 113 00:08:35,139 --> 00:08:37,183 You deserve much more than him. 114 00:08:38,059 --> 00:08:41,729 I will pay you back for the dress through Chun-sim soon. 115 00:08:42,021 --> 00:08:44,148 Goodbye then. 116 00:08:45,024 --> 00:08:46,108 Wait. 117 00:08:54,450 --> 00:08:55,576 Lady Yun. 118 00:08:59,872 --> 00:09:02,375 When someone falls short, you don't hit him. 119 00:09:02,458 --> 00:09:04,460 You talk to him and teach him. 120 00:09:15,513 --> 00:09:17,598 Can't you manage the household better? 121 00:09:17,723 --> 00:09:19,100 I'm sorry, my lady. 122 00:09:25,606 --> 00:09:26,774 This is how 123 00:09:27,483 --> 00:09:29,610 you teach people who fall short. 124 00:09:32,113 --> 00:09:33,322 Do you understand? 125 00:09:35,324 --> 00:09:38,160 Have him do all the cleaning in the house for three days. 126 00:09:38,494 --> 00:09:40,580 Don't give him any food, and don't let him sleep. 127 00:09:40,663 --> 00:09:43,874 I will teach him his place myself. 128 00:09:44,625 --> 00:09:46,210 -Take him away. -Yes, my lady. 129 00:09:51,841 --> 00:09:53,551 Gaettong! 130 00:09:53,718 --> 00:09:55,928 I'll come back to get you! 131 00:09:56,178 --> 00:09:57,388 Gaettong! 132 00:10:32,381 --> 00:10:33,507 I shouldn't cry. 133 00:10:36,802 --> 00:10:38,179 I found him. 134 00:10:41,891 --> 00:10:43,351 He is alive. 135 00:10:49,023 --> 00:10:50,399 That's enough. 136 00:11:19,929 --> 00:11:23,682 If he hanged himself to death, he should only have one wound. 137 00:11:27,520 --> 00:11:29,939 But he has two. 138 00:11:30,648 --> 00:11:32,650 It is a murder disguised as a suicide. 139 00:11:33,109 --> 00:11:34,276 The investigation is closed. 140 00:11:34,860 --> 00:11:36,320 The investigation is closed? 141 00:11:36,404 --> 00:11:38,072 There hasn't been a proper autopsy yet. 142 00:11:38,155 --> 00:11:39,615 Suicide doesn't require an autopsy. 143 00:11:39,698 --> 00:11:42,451 The Chief Officer wants the case to be terminated quickly. 144 00:11:42,535 --> 00:11:44,703 He didn't commit suicide. He was murdered. 145 00:11:47,581 --> 00:11:48,707 Do you see this? 146 00:11:49,083 --> 00:11:50,543 There are two wounds, not one. 147 00:11:50,626 --> 00:11:52,002 He probably struggled. 148 00:11:52,211 --> 00:11:54,255 In any case, the investigation is over. 149 00:11:54,338 --> 00:11:55,923 You should leave now. 150 00:11:56,006 --> 00:11:58,384 The investigation shouldn't end until the culprit is found. 151 00:11:58,509 --> 00:12:01,137 Why would he kill himself after urgently calling me? 152 00:12:01,387 --> 00:12:02,513 Who knows? 153 00:12:02,972 --> 00:12:05,599 He probably felt a pang of guilt all of a sudden or something. 154 00:12:05,891 --> 00:12:08,394 I'm busy. Stop talking nonsense and leave. 155 00:12:08,477 --> 00:12:09,520 Let's go. 156 00:12:10,729 --> 00:12:12,022 Wait. 157 00:12:25,202 --> 00:12:26,495 Move. Let's go. 158 00:12:33,669 --> 00:12:35,254 The fox police officer? 159 00:12:40,426 --> 00:12:41,635 Here we are. 160 00:12:42,928 --> 00:12:44,430 Is this really necessary? 161 00:12:45,097 --> 00:12:48,017 It's off-season. We should do everything we can to make money. 162 00:12:48,934 --> 00:12:51,061 We need to attract new customers. 163 00:12:52,646 --> 00:12:54,231 A hundred flyers each. 164 00:12:57,651 --> 00:13:00,404 Let me see. How do you want to find a date? 165 00:13:00,488 --> 00:13:01,614 Through a pre-arranged meeting? 166 00:13:01,697 --> 00:13:03,532 Or casually? 167 00:13:03,699 --> 00:13:05,201 Which do you prefer? 168 00:13:05,284 --> 00:13:06,660 We can provide you with both. 169 00:13:07,453 --> 00:13:10,331 We'll get new customers in due time. We don't have to do this. 170 00:13:10,748 --> 00:13:13,250 How do you know when that will happen? 171 00:13:13,792 --> 00:13:15,211 Stop grumbling and get to work. 172 00:13:18,506 --> 00:13:19,673 Come on. 173 00:13:20,424 --> 00:13:21,800 Let's do this. 174 00:13:24,303 --> 00:13:25,346 Take this. 175 00:13:31,810 --> 00:13:33,687 Isn't that Councilor Ma? 176 00:13:33,938 --> 00:13:35,105 I mean big sis's father. 177 00:13:38,150 --> 00:13:41,153 Did you hear the daughter-in-law will be recognized as a virtuous woman? 178 00:13:41,237 --> 00:13:42,488 That must be why 179 00:13:42,571 --> 00:13:45,449 Councilor Ma is visiting his older brother. 180 00:13:46,075 --> 00:13:47,076 If that happens, 181 00:13:47,159 --> 00:13:48,994 a Gate of Three Honors will be built for them. 182 00:13:50,329 --> 00:13:52,122 It's understandable that he feels impatient. 183 00:13:53,374 --> 00:13:56,335 The daughter-in-law has been through so much. 184 00:13:56,585 --> 00:13:58,462 Her husband died ten months after their wedding. 185 00:13:58,546 --> 00:14:01,674 For 18 years, she has served her family and raised her child alone. 186 00:14:02,049 --> 00:14:03,968 Now she is finally being rewarded. 187 00:14:04,051 --> 00:14:05,970 -I'm so happy for her. -So am I. 188 00:14:06,053 --> 00:14:08,013 -I have to use the bathroom. -I'll come with you. 189 00:14:11,141 --> 00:14:14,228 What is a Gate of Three Honors anyway? 190 00:14:14,353 --> 00:14:15,604 What's all the fuss? 191 00:14:17,147 --> 00:14:19,066 You don't even know what that is? 192 00:14:19,316 --> 00:14:21,652 Let me tell you a bit about big sis's family. 193 00:14:22,027 --> 00:14:23,320 So far, they have been awarded 194 00:14:23,404 --> 00:14:25,114 for their filial duties and loyalty to the King. 195 00:14:26,240 --> 00:14:28,158 If the daughter-in-law becomes a virtuous woman too, 196 00:14:28,242 --> 00:14:30,411 they will be rewarded for winning three honors. 197 00:14:30,661 --> 00:14:32,997 It is called a Gate of Three Honors. 198 00:14:33,664 --> 00:14:36,458 It is like being certified as a distinguished family. 199 00:14:36,625 --> 00:14:37,459 A big stamp! 200 00:14:38,460 --> 00:14:41,630 There have been only two families that achieved all three honors. 201 00:14:42,131 --> 00:14:44,300 It would be an immense glory to the family. 202 00:14:47,136 --> 00:14:49,471 For that useless gate, 203 00:14:49,638 --> 00:14:52,141 the daughter-in-law will have to remain lonely all her life. 204 00:14:52,266 --> 00:14:53,642 Why would you call that a glory? 205 00:14:54,393 --> 00:14:57,062 A woman remaining faithful is profoundly meaningful. 206 00:14:57,146 --> 00:15:01,066 Do you mean she should remain lonely for her family's glory? 207 00:15:01,400 --> 00:15:02,651 Why are you two so upset? 208 00:15:03,110 --> 00:15:04,403 Are you guys having a bad day? 209 00:15:06,989 --> 00:15:09,116 Why did you have to drag us into this boring thing anyway? 210 00:15:10,701 --> 00:15:11,744 What? 211 00:15:12,620 --> 00:15:15,080 Three Months, did you see how he completely disregarded me? 212 00:15:16,999 --> 00:15:18,042 Three Months. 213 00:15:22,379 --> 00:15:23,714 Is it true 214 00:15:24,340 --> 00:15:27,343 that my granddaughter is nominated for the queen selection process? 215 00:15:27,676 --> 00:15:31,305 I thought that was only possible if both of her parents were alive. 216 00:15:31,388 --> 00:15:34,600 That's why this matter is more important than anything. 217 00:15:35,309 --> 00:15:39,063 If we win a Gate of Three Honors while I'm the Chief State Councilor, 218 00:15:39,229 --> 00:15:41,982 no one would dare to eliminate her from the process. 219 00:15:43,359 --> 00:15:44,276 So, 220 00:15:44,985 --> 00:15:47,446 make sure no one causes a disturbance in the family. 221 00:15:47,905 --> 00:15:48,989 Do you get it? 222 00:15:51,659 --> 00:15:54,036 Rest assured. We are a quiet family. 223 00:15:59,333 --> 00:16:00,167 You're good. 224 00:16:14,515 --> 00:16:16,350 I heard you got a promotion. 225 00:16:17,059 --> 00:16:19,061 Congratulations, Granduncle. 226 00:16:19,561 --> 00:16:20,729 Thank you. 227 00:16:22,731 --> 00:16:24,233 They're peonies. 228 00:16:24,400 --> 00:16:27,111 They will look exquisite in a vase. 229 00:16:27,194 --> 00:16:28,570 I will plant them. 230 00:16:28,696 --> 00:16:30,364 Flowers look more beautiful 231 00:16:30,447 --> 00:16:33,742 when they are planted and take root than when they are in a vase. 232 00:16:34,243 --> 00:16:36,370 Mother told me so. 233 00:16:38,831 --> 00:16:40,666 Your mother is very thoughtful. 234 00:16:43,210 --> 00:16:45,754 Thank you for looking after my sister-in-law and Hwa-jeong 235 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 all these years. 236 00:17:15,409 --> 00:17:16,744 Did you take care of that punk? 237 00:17:17,077 --> 00:17:17,953 Yes, my lord. 238 00:17:18,579 --> 00:17:21,039 The Police Bureau concluded it as suicide. 239 00:17:22,374 --> 00:17:23,333 Good. 240 00:17:24,209 --> 00:17:26,628 Councilor Kang won't be able to do anything this time. 241 00:17:26,879 --> 00:17:27,880 However, 242 00:17:30,382 --> 00:17:33,635 your son witnessed his death. 243 00:17:34,595 --> 00:17:35,929 What should we do? 244 00:17:37,973 --> 00:17:41,226 What on earth is he after that he has to show up everywhere? 245 00:17:45,689 --> 00:17:46,774 Just leave him be. 246 00:17:47,107 --> 00:17:49,443 With both the witness and evidence gone, 247 00:17:49,693 --> 00:17:51,570 he wouldn't be able to do much. 248 00:17:59,995 --> 00:18:02,206 The man who stole the arrowhead 249 00:18:02,331 --> 00:18:03,749 is dead? 250 00:18:03,957 --> 00:18:07,336 Apparently, he hanged himself in his prison cell last night. 251 00:18:08,086 --> 00:18:10,631 However, the case was closed 252 00:18:10,714 --> 00:18:12,216 without even conducting an autopsy. 253 00:18:12,633 --> 00:18:16,386 Councilor Ma sure is a skillful man. 254 00:18:16,720 --> 00:18:19,348 But there was something odd. 255 00:18:21,058 --> 00:18:22,351 "Something odd"? 256 00:18:22,434 --> 00:18:24,144 Before Kkultteoksoe died, 257 00:18:24,228 --> 00:18:26,980 he asked to see the head of Flower Crew. 258 00:18:27,606 --> 00:18:29,942 Flower Crew. 259 00:18:31,068 --> 00:18:34,446 Isn't it run by Councilor Ma's son who ruined my niece's wedding? 260 00:18:35,114 --> 00:18:37,574 Kkultteoksoe asked to see Councilor Ma's son? 261 00:18:37,658 --> 00:18:40,494 That's right. Also, Councilor Ma's son is the one who called the police 262 00:18:40,577 --> 00:18:43,038 and got Kkulteoksoe arrested. 263 00:18:43,831 --> 00:18:47,793 Why did he end up chasing down his father's misdeeds? 264 00:18:54,383 --> 00:18:58,720 I'm getting a feeling something very interesting will happen. 265 00:19:02,558 --> 00:19:04,560 Oh, my! 266 00:19:04,643 --> 00:19:07,646 Even the unluckiest people can get lucky with this. 267 00:19:07,729 --> 00:19:09,690 Try this random draw. 268 00:19:09,773 --> 00:19:11,567 Come and pick one. 269 00:19:11,650 --> 00:19:14,153 My lady, would you like to pick one? 270 00:19:18,323 --> 00:19:21,160 YOU LOST. TRY AGAIN. 271 00:19:23,287 --> 00:19:25,998 Gosh, that is the only losing ticket out of the ten tickets. 272 00:19:26,415 --> 00:19:29,084 Why did you pick that one, out of all the tickets? 273 00:19:29,167 --> 00:19:30,502 You're unbelievably unlucky. 274 00:19:31,170 --> 00:19:33,589 Come and pick one! 275 00:19:34,506 --> 00:19:35,591 I'll try it one more time. 276 00:19:35,674 --> 00:19:37,676 Sure, pick one. 277 00:19:37,759 --> 00:19:38,969 Choose one. 278 00:19:41,388 --> 00:19:43,390 YOU LOST. TRY AGAIN. 279 00:19:46,435 --> 00:19:47,686 Oh, no. 280 00:19:48,896 --> 00:19:51,773 While fleeing, he got beaten up by slave hunters 281 00:19:51,982 --> 00:19:53,650 and became stupid. 282 00:19:55,152 --> 00:19:56,695 I got the losing ticket again! 283 00:19:58,405 --> 00:20:00,157 Well... Gosh. 284 00:20:00,824 --> 00:20:03,160 You said even the unluckiest people could get lucky with this. 285 00:20:05,162 --> 00:20:06,455 Then how come I'm the only one... 286 00:20:07,831 --> 00:20:09,458 Why do I keep getting the losing ticket? 287 00:20:11,001 --> 00:20:12,252 Why... 288 00:20:12,794 --> 00:20:15,255 Why is my life plagued with misfortune? 289 00:20:18,258 --> 00:20:19,509 I mean, just once... 290 00:20:20,594 --> 00:20:23,680 Don't I deserve to get lucky even if it's just once? 291 00:20:27,309 --> 00:20:29,561 I finally met my brother again, 292 00:20:30,812 --> 00:20:35,275 but why can't he even recognize me? 293 00:20:40,864 --> 00:20:42,407 Why is this happening to me? 294 00:20:43,116 --> 00:20:44,660 Why are we the only ones 295 00:20:46,411 --> 00:20:48,622 that are so unlucky? 296 00:21:06,765 --> 00:21:07,849 The fox... 297 00:21:08,767 --> 00:21:09,685 The fox? 298 00:21:09,768 --> 00:21:12,604 The fox police officer... 299 00:21:13,397 --> 00:21:16,316 FOX 300 00:21:19,319 --> 00:21:21,071 The fox police officer. 301 00:21:25,784 --> 00:21:28,412 POLICE BUREAU'S STAFF DIRECTORY 302 00:21:28,578 --> 00:21:30,747 It's the Police Bureau's staff directory, which you asked for. 303 00:21:32,124 --> 00:21:33,458 Why do you need this? 304 00:21:33,750 --> 00:21:35,460 He mentioned the fox police officer. 305 00:21:35,669 --> 00:21:38,005 It must be connected to a police officer. 306 00:21:39,172 --> 00:21:42,676 First, I'm going to find names 307 00:21:42,884 --> 00:21:44,303 that are related to "fox." 308 00:21:56,815 --> 00:21:57,858 Gaettong. 309 00:22:06,658 --> 00:22:08,452 Why are you wearing sunglasses at night? 310 00:22:10,495 --> 00:22:12,706 -Did I scare you? -No, of course not. 311 00:22:15,542 --> 00:22:17,919 It just looks ugly. That's all. 312 00:22:35,312 --> 00:22:38,148 Why are you staring at me like that? 313 00:22:46,198 --> 00:22:47,282 Who made you cry? 314 00:22:49,576 --> 00:22:51,453 No one did. 315 00:22:54,748 --> 00:22:56,625 I just felt cheated. 316 00:22:57,084 --> 00:22:58,460 I paid five pun, 317 00:22:58,543 --> 00:23:00,128 but I got the losing ticket each time. 318 00:23:01,630 --> 00:23:03,673 I suppose the good luck you shared with me 319 00:23:03,882 --> 00:23:05,675 has run out. 320 00:23:09,346 --> 00:23:11,348 Then I should give you something else. 321 00:23:28,490 --> 00:23:29,741 Pick one. 322 00:23:38,583 --> 00:23:40,544 TRY AGAIN 323 00:23:43,630 --> 00:23:45,215 Are you kidding me? 324 00:23:45,340 --> 00:23:46,550 What does it say? 325 00:23:46,675 --> 00:23:48,885 I can read, you know. 326 00:23:49,427 --> 00:23:51,513 "You lost. Try again." 327 00:23:52,389 --> 00:23:53,682 See? 328 00:23:54,141 --> 00:23:56,643 I'm so unlucky. I got the losing ticket again. 329 00:23:57,269 --> 00:23:59,229 Where do you see "You lost"? 330 00:24:01,273 --> 00:24:03,066 TRY AGAIN 331 00:24:09,072 --> 00:24:10,365 Are you teasing me now? 332 00:24:11,366 --> 00:24:12,784 No. I'm giving you another chance. 333 00:24:22,460 --> 00:24:23,461 Use it 334 00:24:24,212 --> 00:24:26,631 when you feel like your life is about to get really unlucky. 335 00:24:27,382 --> 00:24:30,385 I am giving you that chance. 336 00:24:57,996 --> 00:25:00,332 MA 337 00:25:00,498 --> 00:25:03,793 FLOWER CREW 338 00:25:17,682 --> 00:25:20,810 It's been a long time, Jeong-suk. 339 00:25:21,770 --> 00:25:23,021 Yes, Hun. 340 00:25:23,897 --> 00:25:27,192 We haven't seen each other 341 00:25:27,525 --> 00:25:28,860 since your brother's funeral. 342 00:25:29,569 --> 00:25:30,654 Right. 343 00:25:31,780 --> 00:25:34,032 I haven't been in touch because I've been busy. 344 00:25:36,243 --> 00:25:38,161 I heard through the grapevine 345 00:25:38,370 --> 00:25:40,413 that you moved out of your father's house 346 00:25:40,830 --> 00:25:43,250 and started working as a matchmaker, 347 00:25:44,960 --> 00:25:48,046 but I didn't think you'd still be doing it. 348 00:25:49,673 --> 00:25:51,424 It is a long, boring story, 349 00:25:51,508 --> 00:25:54,302 and I'm sure you're not here to just verify that with me. 350 00:25:55,220 --> 00:25:56,680 What brings you here at this late hour? 351 00:25:56,763 --> 00:25:59,724 And more importantly, all by yourself. 352 00:26:05,855 --> 00:26:06,940 I'd like to ask you 353 00:26:07,649 --> 00:26:09,609 to work on a marriage. 354 00:26:11,569 --> 00:26:13,613 Do you mean Hwa-jeong's marriage? 355 00:26:19,411 --> 00:26:22,706 I want you to arrange my marriage. 356 00:26:28,169 --> 00:26:29,337 Are you crazy? 357 00:26:29,629 --> 00:26:32,674 They say a Gate of Three Honors is a huge glory to the family. 358 00:26:33,008 --> 00:26:35,302 Are you saying we should ruin that with our own hands? 359 00:26:35,677 --> 00:26:37,804 Goodness, the Chief State Councilor's son 360 00:26:37,887 --> 00:26:39,597 really knows how to rebel against his father. 361 00:26:40,473 --> 00:26:42,559 Listen, how about a show of hands? 362 00:26:42,767 --> 00:26:45,020 You like being fair. 363 00:26:46,187 --> 00:26:47,480 I'm in. 364 00:26:47,981 --> 00:26:49,524 How could she live alone her whole life? 365 00:26:49,691 --> 00:26:52,777 -Isn't that too cruel? -I'm against it no matter what. 366 00:26:54,696 --> 00:26:57,157 Big sis, please take care of your conflict with your father 367 00:26:57,240 --> 00:26:59,200 within your family. 368 00:27:03,330 --> 00:27:04,956 Little sis, what about you? 369 00:27:05,332 --> 00:27:08,335 Forget it. He says yes to anything. 370 00:27:08,418 --> 00:27:10,378 -In my opinion-- -I'm against it too. 371 00:27:12,339 --> 00:27:14,090 What's gotten into you? 372 00:27:14,341 --> 00:27:16,176 You never disagree with big sis. 373 00:27:16,926 --> 00:27:20,096 I've seen enough kisaengs living without any fidelity or chastity. 374 00:27:20,555 --> 00:27:22,057 A woman who abandons 375 00:27:22,140 --> 00:27:24,225 her family and children just to be happy on her own 376 00:27:25,435 --> 00:27:26,478 does not interest me. 377 00:27:31,483 --> 00:27:33,485 So that's two in favor and two against. 378 00:27:33,860 --> 00:27:35,487 What will you do now, Matchmaker Ma? 379 00:27:36,613 --> 00:27:38,365 Flower Crew Rulebook chapter eight. 380 00:27:38,531 --> 00:27:39,783 Handling internal conflict. 381 00:27:39,866 --> 00:27:41,743 "If the problem is not solved through a vote, 382 00:27:41,826 --> 00:27:44,537 -"the head can--" -Wait. 383 00:27:45,205 --> 00:27:46,581 Are you saying 384 00:27:47,040 --> 00:27:50,085 Three Months gets a whole vote in this? 385 00:27:50,168 --> 00:27:51,294 That's unfair. 386 00:27:51,378 --> 00:27:53,046 Gaettong is our family now. 387 00:27:53,129 --> 00:27:54,339 I'm family too. 388 00:27:54,422 --> 00:27:56,091 And I've been family way longer than her! 389 00:27:56,383 --> 00:27:59,094 Make the right decision about who your real family is! 390 00:28:01,471 --> 00:28:03,348 Wait, Matchmaker Ko. 391 00:28:04,599 --> 00:28:06,059 Matchmaker Ko! 392 00:28:08,061 --> 00:28:09,354 Good luck then. 393 00:28:11,189 --> 00:28:13,316 Even I fear the backlash from the powerful. 394 00:28:13,775 --> 00:28:16,111 Since when do you care about such things? 395 00:28:17,320 --> 00:28:19,614 Isn't your principle to live just for today? 396 00:28:20,657 --> 00:28:22,700 Principles always change. 397 00:28:41,302 --> 00:28:43,596 It has already been 18 years 398 00:28:44,305 --> 00:28:46,307 since I married a member of the Ma family from Songpyeon. 399 00:28:50,729 --> 00:28:52,647 Only ten months after my wedding, 400 00:28:52,772 --> 00:28:56,359 I was struck with misfortune and my husband died of an illness. 401 00:28:57,318 --> 00:28:59,571 But thanks to the kindness of the elders, 402 00:29:00,155 --> 00:29:02,657 I was able to walk the path of becoming a virtuous woman. 403 00:29:07,162 --> 00:29:09,581 However, the life I want is much simpler and humbler. 404 00:29:10,582 --> 00:29:12,208 All I wish for is a husband 405 00:29:12,834 --> 00:29:15,712 whom I can laugh and cry with for the rest of my life. 406 00:29:21,301 --> 00:29:22,260 I beg of you. 407 00:29:23,136 --> 00:29:24,637 Please cast me out of this family, 408 00:29:25,221 --> 00:29:27,682 which I have no right to be a part of. 409 00:29:34,689 --> 00:29:37,066 Didn't I ask you to make sure 410 00:29:37,484 --> 00:29:39,778 no one causes a disturbance? 411 00:29:41,196 --> 00:29:42,822 Do you think 412 00:29:43,490 --> 00:29:47,160 a family like this can possibly produce a queen? 413 00:29:48,203 --> 00:29:49,329 I will find her. 414 00:29:50,914 --> 00:29:53,124 I will send my servants out right away to find her. 415 00:29:53,458 --> 00:29:55,251 Of course, you should. 416 00:29:56,127 --> 00:29:57,086 Remember 417 00:29:58,129 --> 00:29:59,339 one thing. 418 00:30:00,048 --> 00:30:03,718 Make sure you find her before the officials find out. 419 00:30:19,108 --> 00:30:21,444 TRY AGAIN 420 00:30:21,528 --> 00:30:22,654 Use it 421 00:30:23,238 --> 00:30:25,573 when you feel like your life is about to get really unlucky. 422 00:30:26,282 --> 00:30:29,327 I am giving you that chance. 423 00:30:42,632 --> 00:30:43,716 Mr. Matchmaker. 424 00:30:45,051 --> 00:30:47,095 Stop being nice to me. 425 00:30:50,473 --> 00:30:52,183 Once I find my Su, 426 00:30:53,184 --> 00:30:55,395 I'll take my brother and leave. 427 00:30:59,816 --> 00:31:00,984 But... 428 00:31:03,528 --> 00:31:05,697 you keep making me 429 00:31:07,156 --> 00:31:08,241 not want to leave. 430 00:31:23,673 --> 00:31:26,009 Congratulations, Councilor Ma. 431 00:31:26,175 --> 00:31:27,468 A virtuous woman in your family. 432 00:31:27,719 --> 00:31:29,721 What a huge continued honor for your family. 433 00:31:30,930 --> 00:31:32,390 I'm flattered. 434 00:31:32,473 --> 00:31:35,768 However, don't you find it strange? 435 00:31:36,894 --> 00:31:38,855 Your promotion and Lady Im's virtuous woman status 436 00:31:38,938 --> 00:31:42,442 both happened after His Majesty took the throne. 437 00:31:45,361 --> 00:31:47,196 His Majesty has arrived. 438 00:31:59,125 --> 00:32:00,543 Your Majesty. 439 00:32:01,002 --> 00:32:04,047 In order to acknowledge the achievements of Im Jeong-suk, 440 00:32:04,130 --> 00:32:05,882 the wife of Ma Jeong-sin, 441 00:32:05,965 --> 00:32:08,843 we request you to build a Gate of Honor for her. 442 00:32:09,010 --> 00:32:10,261 Yes, Your Majesty. 443 00:32:10,511 --> 00:32:13,389 The Ma family has already been acknowledged 444 00:32:13,473 --> 00:32:15,058 for their filial duties and loyalty. 445 00:32:15,183 --> 00:32:16,559 To congratulate this, 446 00:32:16,768 --> 00:32:18,686 you should award them with a Gate of Three Honors 447 00:32:18,895 --> 00:32:20,605 and set an example for this country. 448 00:32:20,688 --> 00:32:24,067 Your Majesty, it has only been 15 days 449 00:32:24,150 --> 00:32:25,943 since the Chief State Councilor took his position. 450 00:32:26,069 --> 00:32:27,945 If the same family is awarded continuously, 451 00:32:28,029 --> 00:32:30,114 people may think they are being favored. 452 00:32:30,198 --> 00:32:31,199 "Favored"? 453 00:32:31,824 --> 00:32:34,077 Watch your mouth, Councilor Kang. 454 00:32:38,289 --> 00:32:39,207 When I was little, 455 00:32:41,000 --> 00:32:43,252 there was a woman next door who became a widow. 456 00:32:44,712 --> 00:32:47,548 The day after her husband died, 457 00:32:48,466 --> 00:32:51,177 she took her own life, saying she wanted to follow her husband. 458 00:32:52,178 --> 00:32:55,473 The village people were moved by her fidelity 459 00:32:55,598 --> 00:32:57,183 and wanted to raise a Gate of Honor. 460 00:32:57,266 --> 00:33:01,229 However, her father was arrested by the police the next day. 461 00:33:01,854 --> 00:33:03,606 It turned out he had been so desperate 462 00:33:04,148 --> 00:33:05,858 to make his daughter a virtuous woman 463 00:33:06,984 --> 00:33:09,195 as to kill her with his very own hands. 464 00:33:12,907 --> 00:33:14,075 Your Majesty. 465 00:33:14,992 --> 00:33:17,161 Comparing that incident with this is-- 466 00:33:17,245 --> 00:33:19,330 I know. Still, 467 00:33:21,332 --> 00:33:23,126 the issue of raising a Gate of Honor 468 00:33:24,460 --> 00:33:26,671 should be handled more carefully. 469 00:33:35,346 --> 00:33:36,305 Mother. 470 00:33:38,391 --> 00:33:41,019 Can you give me more time to consider this matter? 471 00:33:43,187 --> 00:33:45,022 Of course, Your Majesty. 472 00:34:09,380 --> 00:34:11,591 Why is he taking 473 00:34:12,300 --> 00:34:13,926 all the reports with him? 474 00:34:14,552 --> 00:34:16,763 His Majesty would like to take a second look at them again. 475 00:34:16,846 --> 00:34:19,640 His Majesty is becoming more and more like a true king. 476 00:34:19,724 --> 00:34:22,477 It must take a load off your mind. 477 00:34:22,560 --> 00:34:24,937 Am I right, Councilor Ma? 478 00:34:45,333 --> 00:34:46,417 I'm sorry. 479 00:34:47,460 --> 00:34:51,047 He reminded me of my brother who went missing when I was little. 480 00:34:53,674 --> 00:34:55,218 Something is not right. 481 00:34:57,512 --> 00:35:00,932 If you're so curious, why don't you go ask? 482 00:35:02,934 --> 00:35:05,186 -Ask who? -You know, 483 00:35:05,311 --> 00:35:06,395 that sly-looking man 484 00:35:06,646 --> 00:35:08,648 at Wolhyanggwan who smiles at you all the time. 485 00:35:09,190 --> 00:35:10,274 Forget it. 486 00:35:10,733 --> 00:35:13,611 Do you think I'd visit a place like that again? 487 00:35:14,278 --> 00:35:16,155 Please wait inside for a second. 488 00:36:46,245 --> 00:36:47,663 That's not how you play it. 489 00:36:55,046 --> 00:36:56,547 It's a very delicate instrument. 490 00:36:57,340 --> 00:36:58,674 Relax your fingers. 491 00:36:59,634 --> 00:37:00,843 Touch only lightly. 492 00:38:04,573 --> 00:38:06,242 Isn't it beautiful? 493 00:38:07,201 --> 00:38:08,369 Just like you. 494 00:38:11,455 --> 00:38:12,498 Well... 495 00:38:14,709 --> 00:38:18,295 Wasting your time on this strange instrument at a kisaeng parlor... 496 00:38:18,546 --> 00:38:20,715 Aren't you ashamed of yourself as a man? 497 00:38:22,341 --> 00:38:24,635 Aren't you ashamed of digging into the King's private life? 498 00:38:26,971 --> 00:38:28,889 I just wanted to know 499 00:38:29,015 --> 00:38:31,267 what options were being given to me. 500 00:38:37,398 --> 00:38:39,317 What do you think of this option? 501 00:38:49,452 --> 00:38:51,996 It's the worst one there is. 502 00:38:52,246 --> 00:38:54,040 It's not even worth considering. 503 00:39:01,797 --> 00:39:03,424 Isn't that fortunate? 504 00:39:05,051 --> 00:39:06,302 I was starting 505 00:39:07,053 --> 00:39:09,055 to take a liking to you. 506 00:39:16,687 --> 00:39:17,855 Three Months. 507 00:39:18,230 --> 00:39:20,024 Ask that man over there 508 00:39:20,107 --> 00:39:22,276 what's with the color of the silk 509 00:39:22,360 --> 00:39:23,986 he picked up at the linen shop. 510 00:39:29,033 --> 00:39:30,743 Matchmaker Ko is asking-- 511 00:39:30,826 --> 00:39:34,914 Tell him I only picked up the newest products. 512 00:39:34,997 --> 00:39:36,499 What's the point? 513 00:39:36,916 --> 00:39:39,043 The colors don't match at all. 514 00:39:39,335 --> 00:39:41,962 You have such bad taste. That's what I want you to tell him. 515 00:39:42,963 --> 00:39:44,799 I don't know anymore. 516 00:39:44,882 --> 00:39:46,801 You two work things out yourselves. 517 00:39:47,051 --> 00:39:48,886 Goodness. 518 00:39:56,102 --> 00:39:57,895 You should yell even louder. 519 00:39:58,354 --> 00:39:59,814 They can't hear you well. 520 00:40:01,148 --> 00:40:03,776 Your throats must hurt. Drink this. 521 00:40:11,826 --> 00:40:12,993 That punk... 522 00:40:19,708 --> 00:40:22,002 Yeong-su has been acting up lately. 523 00:40:24,046 --> 00:40:25,840 Try to understand him. 524 00:40:26,257 --> 00:40:27,758 Ever since Gaettong joined us suddenly, 525 00:40:27,842 --> 00:40:29,760 he must have felt like he has lost you to her. 526 00:40:31,220 --> 00:40:33,347 You can see through everyone else so well. 527 00:40:33,431 --> 00:40:35,558 Why are you sometimes so insensitive to those closest to you? 528 00:40:35,808 --> 00:40:37,309 Even I get that much. 529 00:40:45,359 --> 00:40:47,570 Bad gold drives out good, I guess. 530 00:40:47,736 --> 00:40:48,988 I'm in that situation right now. 531 00:40:50,614 --> 00:40:51,991 It's "money," not "gold." 532 00:41:12,094 --> 00:41:15,347 You said the previous one smelled too strong. 533 00:41:15,681 --> 00:41:17,641 So I asked Lee's Merchant Guild at Mapo Port for help. 534 00:41:17,725 --> 00:41:19,393 It was pretty hard to come by. 535 00:41:29,111 --> 00:41:30,237 I don't need it. 536 00:41:30,654 --> 00:41:32,239 You two get along very well, so good luck. 537 00:41:32,323 --> 00:41:33,991 But we can't possibly get along better 538 00:41:34,074 --> 00:41:36,035 than you and I do. 539 00:41:40,206 --> 00:41:41,207 Do you 540 00:41:41,957 --> 00:41:43,209 mean that? 541 00:41:44,710 --> 00:41:45,878 Yeong-su. 542 00:41:49,798 --> 00:41:51,091 I just wanted to 543 00:41:52,760 --> 00:41:55,012 give her a second chance. 544 00:41:56,639 --> 00:41:58,140 Just like I did to you. 545 00:42:04,855 --> 00:42:06,690 So don't worry. 546 00:42:07,566 --> 00:42:09,443 Nothing will change. 547 00:42:13,405 --> 00:42:15,115 I didn't say anything. 548 00:42:32,716 --> 00:42:34,718 Do you think these pieces of paper 549 00:42:35,469 --> 00:42:38,597 can help me understand His Majesty? 550 00:42:39,515 --> 00:42:40,975 Are you sure 551 00:42:42,101 --> 00:42:43,644 this is 552 00:42:44,645 --> 00:42:46,438 only to understand His Majesty? 553 00:42:55,698 --> 00:42:56,865 Keep it. 554 00:42:57,658 --> 00:43:00,828 Your father's illness is costing you a lot of money. 555 00:43:09,420 --> 00:43:12,339 I'll try harder to understand His Majesty. 556 00:43:21,807 --> 00:43:23,475 You have to hurry up. 557 00:43:23,851 --> 00:43:25,060 Imagine no Gate of Honor is built 558 00:43:25,144 --> 00:43:28,022 and Kang Mong-gu's daughter becomes the queen. 559 00:43:28,606 --> 00:43:30,608 After everything we did to remove the Crown Prince... 560 00:43:34,570 --> 00:43:36,155 The thing is... 561 00:43:36,447 --> 00:43:39,033 After Kim and his son fled, 562 00:43:39,116 --> 00:43:41,285 that girl suddenly disappeared too. 563 00:43:42,328 --> 00:43:45,080 What is the name of the girl? 564 00:43:46,457 --> 00:43:48,334 It was an extremely common name. 565 00:43:49,501 --> 00:43:50,878 Oh, it's Gaettong. 566 00:43:50,961 --> 00:43:53,297 Her name is Gaettong. 567 00:44:09,646 --> 00:44:11,899 I didn't know there were so many officials. 568 00:44:13,776 --> 00:44:18,364 No matter how hard I try, I can't seem to memorize their faces. 569 00:44:20,032 --> 00:44:21,992 You shouldn't just try to memorize them. 570 00:44:22,451 --> 00:44:24,286 You should find their characteristics. 571 00:44:28,957 --> 00:44:30,668 Why did you decide to stay? 572 00:44:32,920 --> 00:44:35,047 I heard the dream of every woman in the palace is 573 00:44:35,881 --> 00:44:37,800 to be graced by the King. 574 00:44:39,927 --> 00:44:42,846 I already told you I couldn't give you that. 575 00:44:44,348 --> 00:44:46,016 So why are you still with me? 576 00:44:50,104 --> 00:44:51,313 Your Majesty, do you think 577 00:44:52,356 --> 00:44:55,317 you're the only one who wants to remain faithful? 578 00:44:57,277 --> 00:45:00,906 My family was struggling, so I was practically sold to the palace. 579 00:45:02,825 --> 00:45:04,118 But I was 580 00:45:05,202 --> 00:45:07,329 engaged to a man. 581 00:45:09,832 --> 00:45:11,417 We had promised 582 00:45:12,126 --> 00:45:14,503 to meet on Gwangtonggyo on July 7. 583 00:45:15,295 --> 00:45:16,713 That was the last I saw of him. 584 00:45:22,136 --> 00:45:23,345 I am sure 585 00:45:24,555 --> 00:45:25,848 he is waiting for you as well. 586 00:45:28,475 --> 00:45:29,685 He probably 587 00:45:30,769 --> 00:45:31,895 got married. 588 00:45:35,065 --> 00:45:36,358 I should let him go now. 589 00:45:42,364 --> 00:45:44,158 Please have this before it gets cold. 590 00:45:44,366 --> 00:45:45,659 It's pumpkin porridge. 591 00:45:49,621 --> 00:45:51,790 -Goodness, it's hot. -Are you all right, Your Majesty? 592 00:46:04,845 --> 00:46:06,763 -Gaettong. -You're back. 593 00:46:09,850 --> 00:46:11,226 -You must be hungry. -Yes, I am. 594 00:46:15,105 --> 00:46:16,190 Ta-da. 595 00:46:16,607 --> 00:46:18,984 I helped out at a wedding and brought back some food. 596 00:46:19,526 --> 00:46:22,154 I packed it carefully to keep it warm. Let's see it's still warm. 597 00:46:25,240 --> 00:46:27,534 Your hands are freezing. Why did you bother with all this? 598 00:46:27,618 --> 00:46:29,828 They aren't. No worries. 599 00:46:32,915 --> 00:46:34,750 Ta-da! Doesn't this look delicious? 600 00:46:37,753 --> 00:46:39,796 Yes, it does. And it's still hot. 601 00:46:40,130 --> 00:46:41,215 Really? 602 00:46:43,300 --> 00:46:47,012 Gosh, it's cold now. 603 00:46:47,471 --> 00:46:48,555 No, it's hot. 604 00:46:49,097 --> 00:46:51,183 It's piping hot. 605 00:46:54,353 --> 00:46:55,437 Let's eat. 606 00:46:58,732 --> 00:46:59,566 Your Majesty, 607 00:47:00,275 --> 00:47:01,610 are you all right? 608 00:47:04,029 --> 00:47:05,489 I cannot let her go. 609 00:47:11,370 --> 00:47:13,080 I still love her so much. 610 00:47:15,499 --> 00:47:17,251 I still remember everything. 611 00:47:20,504 --> 00:47:22,464 How could I let it all go and move on? 612 00:47:28,220 --> 00:47:29,346 Your Majesty. 613 00:48:06,758 --> 00:48:09,845 Did you get an answer from the man at Wolhyanggwan, my lady? 614 00:48:11,138 --> 00:48:12,931 I'd never go to that place again. 615 00:48:13,849 --> 00:48:16,351 Right. You'd never do that. 616 00:48:22,649 --> 00:48:24,568 She keeps getting on my nerves. 617 00:48:25,402 --> 00:48:26,445 That girl. 618 00:48:26,528 --> 00:48:27,654 In what way, my lady? 619 00:48:27,904 --> 00:48:29,990 She just looks like a tenderhearted lady. 620 00:48:30,657 --> 00:48:32,659 The first time, it can be a coincidence. 621 00:48:33,744 --> 00:48:36,997 But when the same thing happens twice, there has to be something fishy. 622 00:48:40,876 --> 00:48:42,127 I must get to the bottom of 623 00:48:43,837 --> 00:48:45,130 my suspicions. 624 00:48:49,718 --> 00:48:52,679 There is no police officer whose nickname is Fox. 625 00:48:53,221 --> 00:48:54,264 Do you have 626 00:48:54,348 --> 00:48:56,308 a list of the officers who were on duty that day? 627 00:48:56,642 --> 00:49:00,103 I cannot disclose any information without Chief's permission. 628 00:49:04,024 --> 00:49:06,818 We only got a peek at it because it flew toward us in the wind. 629 00:49:07,194 --> 00:49:08,403 Right, darling? 630 00:49:10,739 --> 00:49:11,990 I really shouldn't do this. 631 00:49:23,377 --> 00:49:26,880 The Hour of Hae on the Day of Eulmyo in the Month of Sinmi. 632 00:49:26,963 --> 00:49:28,423 No one was on duty at that hour. 633 00:49:29,341 --> 00:49:30,425 That can't be. 634 00:49:31,343 --> 00:49:33,136 I saw an officer there with my own two eyes. 635 00:49:35,013 --> 00:49:36,098 Officer! 636 00:49:39,476 --> 00:49:41,019 An incident broke out in Heungdeokgol 637 00:49:41,103 --> 00:49:42,354 around that time, 638 00:49:42,813 --> 00:49:44,356 so all the officers were summoned there. 639 00:49:45,065 --> 00:49:47,109 Please don't tell anyone I told you this. 640 00:49:51,905 --> 00:49:53,031 Thanks, darling. 641 00:49:59,496 --> 00:50:01,832 It seems like what we're chasing is not a fox, but a ghost. 642 00:50:03,291 --> 00:50:05,335 That's why he is not in the directory. 643 00:50:06,628 --> 00:50:08,630 We always have more fun when things are complicated. 644 00:50:09,673 --> 00:50:12,300 Oh, right. Did you see this? 645 00:50:19,516 --> 00:50:20,600 Who is that? 646 00:50:23,895 --> 00:50:26,523 Is this Gaettong? 647 00:50:28,900 --> 00:50:30,944 It doesn't really look like her, but I think it's her. 648 00:50:31,737 --> 00:50:32,654 But why... 649 00:50:33,071 --> 00:50:35,907 Someone is secretly looking for Gaettong in Hanyang. 650 00:50:37,159 --> 00:50:39,536 I spread a false rumor that she moved to Gyeongju, 651 00:50:39,661 --> 00:50:41,163 but she'll get caught soon at this rate. 652 00:50:41,621 --> 00:50:42,789 Who could be looking for her? 653 00:50:44,332 --> 00:50:45,459 Find her. 654 00:50:51,047 --> 00:50:52,424 We shall find out. 655 00:50:53,341 --> 00:50:56,803 One good thing is they've probably never met Gaettong, 656 00:50:56,887 --> 00:50:58,764 judging from this lousy composite sketch. 657 00:50:58,889 --> 00:51:02,017 The bad thing is we have no idea why they're looking for her 658 00:51:02,267 --> 00:51:03,852 and what they plan to do with her 659 00:51:04,728 --> 00:51:06,813 if they manage to track her down. 660 00:51:09,191 --> 00:51:12,652 She should continue to play a noble lady until we find out who they are. 661 00:51:14,237 --> 00:51:15,655 That will be safer. 662 00:51:16,823 --> 00:51:19,284 Try to obtain some information on them as soon as possible. 663 00:51:24,915 --> 00:51:26,082 By the way, 664 00:51:27,209 --> 00:51:29,836 do you really want us to work on Lady Im's case without you? 665 00:51:32,631 --> 00:51:34,966 It'll be a boring case, and I'm too busy. 666 00:51:37,636 --> 00:51:38,762 Get over it already. 667 00:51:41,056 --> 00:51:43,308 Until when will you let your past drag you around? 668 00:51:46,019 --> 00:51:49,815 Am I the only one who is dragged by the past? 669 00:51:57,948 --> 00:52:01,660 Why is it that we're both in this rut? 670 00:52:17,968 --> 00:52:20,387 Mother, where are you going? 671 00:52:22,389 --> 00:52:25,433 -I must leave. -When will you be back? 672 00:52:26,226 --> 00:52:27,853 I won't come back. 673 00:52:30,188 --> 00:52:31,356 You'll get caught. 674 00:52:31,815 --> 00:52:32,941 You must hurry. 675 00:52:33,733 --> 00:52:35,819 Mother. 676 00:52:39,072 --> 00:52:41,366 Mother. 677 00:52:44,411 --> 00:52:45,871 Mother. 678 00:52:52,419 --> 00:52:54,254 It's such a sunny day. 679 00:52:58,800 --> 00:53:00,760 There's no place like Wolhyanggwan for day drinking. 680 00:53:05,181 --> 00:53:07,434 Big sis, Councilor Kang is here. 681 00:53:08,476 --> 00:53:11,313 What if he is here to get back at us 682 00:53:11,479 --> 00:53:13,023 for ruining his niece's wedding? 683 00:53:30,707 --> 00:53:33,001 Judging from how you came all the way here in person, 684 00:53:33,335 --> 00:53:35,337 this must be about an important matter. 685 00:53:35,795 --> 00:53:40,050 Did you hear about the man who died at the Police Bureau? 686 00:53:40,592 --> 00:53:42,844 A mere man's death 687 00:53:42,969 --> 00:53:45,180 brings you all the way here. 688 00:53:46,640 --> 00:53:48,642 It makes me wonder whom that arrowhead killed. 689 00:53:48,850 --> 00:53:51,269 Why are so many people involved in this? 690 00:53:52,187 --> 00:53:53,813 Well... 691 00:53:55,315 --> 00:53:57,233 Why don't you find out yourself? 692 00:53:58,693 --> 00:54:00,987 We must find out who got killed 693 00:54:01,404 --> 00:54:04,324 in order to find out who killed that person. 694 00:54:07,494 --> 00:54:10,914 I'd like you to investigate this case. 695 00:54:13,959 --> 00:54:15,377 I must reject your request. 696 00:54:17,087 --> 00:54:18,254 How come? 697 00:54:19,589 --> 00:54:20,924 You have been looking at me 698 00:54:21,174 --> 00:54:24,052 without even batting an eye the whole time. 699 00:54:24,594 --> 00:54:26,721 That's why you're rejecting my request? 700 00:54:27,055 --> 00:54:29,349 You neither seem anxious 701 00:54:29,599 --> 00:54:31,267 nor curious to find out who the killer is. 702 00:54:31,935 --> 00:54:35,480 It means you already know the answer. 703 00:54:37,273 --> 00:54:38,858 You're suspecting someone, 704 00:54:39,109 --> 00:54:41,903 and you're merely using me to find evidence. 705 00:54:51,746 --> 00:54:52,872 Excuse me. 706 00:54:53,873 --> 00:54:55,583 I'll be right back. 707 00:54:59,295 --> 00:55:01,881 Well, here you go. 708 00:55:02,007 --> 00:55:03,842 They're what Lady Kang ordered last time. 709 00:55:05,301 --> 00:55:07,804 You seem extra chipper today. 710 00:55:08,805 --> 00:55:10,306 I couldn't be happier. 711 00:55:11,599 --> 00:55:13,184 Remember that idiot, Pal-pun? 712 00:55:13,268 --> 00:55:15,895 He is finally being sold off to a workhouse. 713 00:55:16,187 --> 00:55:19,024 -Oh, my. -Good riddance. 714 00:55:19,107 --> 00:55:21,359 It's about time, don't you think? 715 00:55:23,903 --> 00:55:27,532 At the workhouse, most of them are beaten to death 716 00:55:27,615 --> 00:55:29,284 or starve to death. 717 00:55:31,119 --> 00:55:32,871 Not that I care. 718 00:55:33,204 --> 00:55:34,873 -Have a good day. -Goodness. 719 00:55:35,582 --> 00:55:37,167 All right. Take care. 720 00:55:58,980 --> 00:56:01,149 It's a trap. A trap. 721 00:56:02,734 --> 00:56:05,779 If I go there, I'll be caught and sold somewhere. 722 00:56:06,780 --> 00:56:09,115 I can't do this. 723 00:56:16,706 --> 00:56:17,791 But what if 724 00:56:18,208 --> 00:56:21,002 my brother is really sold off as a slave? 725 00:56:22,003 --> 00:56:23,755 Remember that idiot, Pal-pun? 726 00:56:23,838 --> 00:56:26,216 He is finally being sold off to a workhouse. 727 00:56:26,591 --> 00:56:27,509 Oh, my. 728 00:56:27,592 --> 00:56:30,929 At the workhouse, most of them are beaten to death 729 00:56:31,012 --> 00:56:32,722 or starve to death. 730 00:56:52,742 --> 00:56:54,536 Who are you looking for? 731 00:57:04,045 --> 00:57:06,714 By any chance, are you looking for him? 732 00:57:15,098 --> 00:57:17,976 You should have taken him when I offered him to you. 733 00:57:19,018 --> 00:57:22,063 Don't you agree, you lowly servant girl? 734 00:57:28,611 --> 00:57:32,240 I don't know what you're talking about. 735 00:57:39,873 --> 00:57:41,207 How could you be so shameless? 736 00:57:41,708 --> 00:57:44,210 Did you think I wouldn't know you're only pretending to be a noblewoman? 737 00:57:44,294 --> 00:57:47,130 Lady Kang, what on earth do you mean? 738 00:57:48,631 --> 00:57:50,258 A servant who lost his sister 739 00:57:50,884 --> 00:57:53,887 was being treated harshly by his owner, and I felt sorry for him. 740 00:57:54,679 --> 00:57:56,014 Is there something wrong with that? 741 00:57:56,973 --> 00:57:59,851 Now I see I should have reported you to the government office right away. 742 00:57:59,934 --> 00:58:02,437 Go on then. Why can't you report it? 743 00:58:06,232 --> 00:58:09,569 My lady. I'm afraid we were wrong. 744 00:58:09,652 --> 00:58:10,945 Why don't you apologize? 745 00:58:15,575 --> 00:58:18,786 Then prove it. 746 00:58:20,330 --> 00:58:22,457 -Prove what? -If you really were born and raised 747 00:58:22,540 --> 00:58:24,459 as a noblewoman, 748 00:58:24,667 --> 00:58:26,920 you must be familiar with the attitude and manners 749 00:58:27,045 --> 00:58:29,380 that fit your status properly. 750 00:58:29,923 --> 00:58:32,634 I know of a gathering only attended by 751 00:58:32,717 --> 00:58:34,385 the most decent noblewomen. 752 00:58:34,510 --> 00:58:37,013 If you're approved of by everyone at the gathering, 753 00:58:37,472 --> 00:58:38,348 I will 754 00:58:39,057 --> 00:58:41,351 apologize for suspecting you. 755 00:58:42,560 --> 00:58:44,187 Why should I agree to that? 756 00:58:45,647 --> 00:58:46,981 I will give you 757 00:58:48,566 --> 00:58:49,651 that man. 758 00:58:51,903 --> 00:58:54,030 You said you felt sorry that he was being treated harshly 759 00:58:54,447 --> 00:58:55,949 by his owner. 760 00:59:00,536 --> 00:59:01,788 Do you actually think 761 00:59:02,372 --> 00:59:04,832 I believe what you're saying? 762 00:59:06,209 --> 00:59:08,920 I will expose your dirty lies to the whole world 763 00:59:09,504 --> 00:59:12,548 and sell you and your brother off as slaves. 764 00:59:23,017 --> 00:59:24,561 You'll regret this. 765 00:59:26,646 --> 00:59:27,981 We'll see. 766 00:59:29,107 --> 00:59:30,984 The gathering will be held in 15 days at 11 a.m. 767 00:59:31,192 --> 00:59:32,610 at my house. 768 00:59:38,074 --> 00:59:39,909 It doesn't belong to you. 769 00:59:41,619 --> 00:59:42,829 So 770 00:59:44,330 --> 00:59:45,623 handle it with care. 771 00:59:48,501 --> 00:59:49,335 Everything 772 00:59:49,961 --> 00:59:52,130 belongs to me, Lady Yun. 773 00:59:54,132 --> 00:59:56,217 What are you waiting for? Take him away. 774 01:00:19,615 --> 01:00:20,783 Kang. 775 01:00:23,077 --> 01:00:24,704 Please wait a little longer. 776 01:00:27,332 --> 01:00:28,958 I promise 777 01:00:30,084 --> 01:00:31,419 I will come for you this time. 778 01:00:56,069 --> 01:00:56,903 Your Majesty. 779 01:00:57,445 --> 01:00:58,738 What is it? 780 01:01:00,239 --> 01:01:01,866 Even though I've given up, 781 01:01:04,243 --> 01:01:05,787 you shouldn't. 782 01:01:08,456 --> 01:01:11,125 I'll try to distract Eunuch Jang for a moment 783 01:01:12,001 --> 01:01:13,294 so you can go out. 784 01:01:23,304 --> 01:01:24,722 Rock Head. 785 01:01:25,723 --> 01:01:27,266 What should I do with you? 786 01:01:44,992 --> 01:01:48,079 Where were you out so late? Shouldn't you be working? 787 01:01:48,162 --> 01:01:49,539 I told you to return before sunset-- 788 01:01:49,622 --> 01:01:50,748 Another chance. 789 01:01:53,292 --> 01:01:55,211 Did you mean it when you said you'd give it to me? 790 01:01:58,214 --> 01:02:00,216 Are you doubting that already? 791 01:02:02,385 --> 01:02:03,803 I want to use it then. 792 01:02:10,726 --> 01:02:12,228 TRY AGAIN 793 01:02:12,770 --> 01:02:14,147 Give me 794 01:02:15,273 --> 01:02:16,399 another chance. 795 01:02:22,238 --> 01:02:23,739 I want to become a lady. 796 01:02:25,783 --> 01:02:27,076 Can you make me 797 01:02:28,161 --> 01:02:30,121 a lady from a noble family? 798 01:02:32,748 --> 01:02:36,377 She should continue to play a noble lady until we find out who they are. 799 01:02:36,878 --> 01:02:38,254 That will be safer. 800 01:02:45,303 --> 01:02:46,554 Why? 801 01:02:52,810 --> 01:02:53,811 There is 802 01:02:56,314 --> 01:02:58,399 someone I must meet. 803 01:03:00,693 --> 01:03:01,861 Who? 804 01:03:07,742 --> 01:03:08,951 That's... 805 01:03:51,869 --> 01:03:54,413 Let's get married again like we promised. 806 01:03:54,497 --> 01:03:57,750 Your Majesty. Must you take that difficult path? 807 01:03:57,833 --> 01:03:59,043 Has my Su left? 808 01:03:59,126 --> 01:04:01,546 "My Su"? How could she wag her tail and say, "my Su"? 809 01:04:01,629 --> 01:04:03,089 Isn't this beautiful? 810 01:04:03,172 --> 01:04:05,883 Such a noble being since birth. 811 01:04:05,967 --> 01:04:08,511 She said that she keeps on forgetting about her fiancé who is far away. 812 01:04:08,594 --> 01:04:10,388 Don't you think it's absolutely horrible? 813 01:04:10,471 --> 01:04:12,515 Hyeon, find out who that girl is. 814 01:04:12,598 --> 01:04:16,102 If you keep thinking about an accident, it might be some kind of a warning. 815 01:04:16,185 --> 01:04:19,063 Rock Head, I don't know what to do with you. 816 01:04:19,730 --> 01:04:21,774 Subtitle translation by Min-jin Kim 56950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.