Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,680 --> 00:00:57,557
The rats weren't the problem.
2
00:01:17,827 --> 00:01:20,371
Hey, you.
3
00:01:22,165 --> 00:01:23,625
How could your sleeping habits be so...
4
00:02:33,570 --> 00:02:36,573
Are you the strange one
to be sleeping in this situation,
5
00:02:37,073 --> 00:02:39,576
or am I the strange one
to lose sleep over this?
6
00:02:54,090 --> 00:02:55,300
What are you doing?
7
00:02:56,885 --> 00:02:59,971
What do you think?
I couldn't stand how messy you looked.
8
00:03:04,517 --> 00:03:06,644
Gosh, for a while there,
9
00:03:06,728 --> 00:03:08,354
I got the wrong idea
that you were trying to
10
00:03:08,771 --> 00:03:10,106
come on to me.
11
00:03:10,189 --> 00:03:12,066
Me? Come on to you?
12
00:03:12,150 --> 00:03:13,568
Just who do you think you are?
13
00:03:13,651 --> 00:03:16,738
Whatever. Let's not bicker
so early in the morning.
14
00:03:17,530 --> 00:03:18,907
Can you please not snore?
15
00:03:19,032 --> 00:03:21,868
Do you know how loud you were?
I couldn't get a wink of sleep.
16
00:03:22,368 --> 00:03:24,287
If only you knew what you did last night--
17
00:03:39,886 --> 00:03:41,262
I made that thing.
18
00:03:41,763 --> 00:03:42,972
What is it doing over there?
19
00:03:45,683 --> 00:03:47,810
Because the real rat is somewhere else.
20
00:03:55,401 --> 00:03:57,654
Is it because you're scared of rats?
21
00:04:00,823 --> 00:04:02,575
I could take care of that.
22
00:04:05,036 --> 00:04:06,371
Forget it if you don't want me to.
23
00:04:08,206 --> 00:04:09,916
Who said I don't want it?
24
00:04:19,717 --> 00:04:20,551
Here.
25
00:04:20,635 --> 00:04:22,637
The rats won't dare come near you now.
26
00:04:25,723 --> 00:04:28,017
Can you make another one?
27
00:04:45,159 --> 00:04:47,495
But it's not Kkultteoksoe.
28
00:04:48,997 --> 00:04:50,206
It's probably one of his men.
29
00:04:52,166 --> 00:04:54,210
How did you know he would come here?
30
00:04:54,961 --> 00:04:57,046
This is the place
Matchmaker Do told me about.
31
00:04:57,171 --> 00:04:58,464
But by the time we got here,
32
00:04:58,673 --> 00:05:00,925
the man had found out
and hid himself somewhere else.
33
00:05:02,385 --> 00:05:05,847
However, the stove still felt warm,
34
00:05:06,472 --> 00:05:08,433
and there was quite a lot of food left.
35
00:05:08,683 --> 00:05:10,101
He would have needed to come back
36
00:05:10,852 --> 00:05:13,271
to check if we were gone.
37
00:05:25,450 --> 00:05:26,576
Who are you?
38
00:05:26,951 --> 00:05:30,455
All right. I will save us some time
and cut to the chase.
39
00:05:30,872 --> 00:05:33,708
First, if you tell me where your boss is,
40
00:05:34,459 --> 00:05:36,002
I will take that off your foot.
41
00:05:38,963 --> 00:05:40,381
Don't be ridiculous.
42
00:05:41,090 --> 00:05:43,760
Do you think you're a match
for Kkultteoksoe?
43
00:05:46,846 --> 00:05:48,264
My boss
44
00:05:49,098 --> 00:05:50,933
will come to save me.
45
00:05:58,316 --> 00:06:01,486
Second, if you keep your mouth
shut like that,
46
00:06:01,694 --> 00:06:03,905
the poison will spread through
the body and kill you soon.
47
00:06:05,031 --> 00:06:06,074
Look at your foot.
48
00:06:07,325 --> 00:06:08,701
What? Poison?
49
00:06:11,662 --> 00:06:14,957
Based on your condition, it seems
you have about 15 minutes left.
50
00:06:15,833 --> 00:06:18,086
I hope your boss comes to save you
51
00:06:18,169 --> 00:06:20,546
before you run out of time.
52
00:06:22,882 --> 00:06:24,050
Oh, right.
53
00:06:27,595 --> 00:06:29,764
Tell him to take this with him.
54
00:06:30,848 --> 00:06:32,350
I know you're lying.
55
00:06:40,817 --> 00:06:42,652
Don't you feel shivery all over?
56
00:06:44,153 --> 00:06:46,864
Your mouth will dry up
and your tongue will go numb.
57
00:06:48,533 --> 00:06:50,743
You'll break out in a cold sweat soon.
58
00:06:53,955 --> 00:06:56,582
He is a man that never lies
with that serious face.
59
00:06:56,874 --> 00:06:59,710
Can't you see? That cold, ruthless face.
60
00:06:59,794 --> 00:07:01,796
Just tell him already!
61
00:07:01,879 --> 00:07:05,174
You can't die while trying to be
loyal to your boss!
62
00:07:06,134 --> 00:07:07,552
-Oh, no.
-Gosh.
63
00:07:08,678 --> 00:07:10,263
Look at this cold sweat.
64
00:07:30,700 --> 00:07:31,701
Your Highness.
65
00:07:31,784 --> 00:07:34,120
His Majesty is having breakfast
66
00:07:34,787 --> 00:07:37,331
with the court lady
he spent the night with.
67
00:07:39,625 --> 00:07:41,711
Although the world is ruled by men,
68
00:07:41,794 --> 00:07:44,505
they say those men are ruled by women.
69
00:07:45,047 --> 00:07:46,716
We should prepare an ornamental hairpin.
70
00:07:46,799 --> 00:07:48,968
Also, inform the Medical Bureau
to prepare some deer velvet.
71
00:07:49,051 --> 00:07:51,929
Yes, Your Highness.
I will tell them it is for the court lady.
72
00:07:53,264 --> 00:07:55,099
It is for me.
73
00:07:56,726 --> 00:07:58,478
Do you know how much trouble
I went through
74
00:07:58,561 --> 00:08:01,189
in order to choose a woman
for His Majesty?
75
00:08:01,355 --> 00:08:04,775
Look. My skin looks so saggy.
76
00:08:08,362 --> 00:08:12,033
Yes, Your Highness. I will inform
the Medical Bureau right away.
77
00:08:12,700 --> 00:08:14,285
Goodness, Your Majesty,
78
00:08:14,368 --> 00:08:16,120
how could you do that?
79
00:08:16,871 --> 00:08:19,207
I couldn't get any sleep.
80
00:08:21,167 --> 00:08:23,419
It hurts so much.
81
00:08:24,378 --> 00:08:26,339
How long do we have to do this?
82
00:08:27,590 --> 00:08:30,343
I can't continue to do this for you.
83
00:08:33,888 --> 00:08:36,057
That was a bit too much, Your Majesty.
84
00:08:37,683 --> 00:08:39,894
I might fall sick at this rate.
85
00:08:41,354 --> 00:08:43,356
Grinding ink stick all night
for you is taking its toll.
86
00:08:43,731 --> 00:08:45,733
I can't even spread my fingers now.
87
00:08:47,818 --> 00:08:50,821
How could you really stay up all night?
88
00:08:51,906 --> 00:08:53,407
I'm really sorry.
89
00:08:53,908 --> 00:08:55,826
It's because I'm in such a hurry.
90
00:08:58,913 --> 00:09:01,332
Se-a, you should have some of this.
91
00:09:02,250 --> 00:09:05,127
Your Majesty, it's Eunuch Jang.
92
00:09:05,628 --> 00:09:07,088
May I enter?
93
00:09:28,818 --> 00:09:31,195
Yes, Eunuch Jang.
94
00:09:31,988 --> 00:09:32,989
What do you want?
95
00:09:33,072 --> 00:09:35,074
If you're finished with breakfast,
96
00:09:35,157 --> 00:09:36,951
would you like some tea?
97
00:09:37,034 --> 00:09:39,203
What? Oh.
98
00:09:39,704 --> 00:09:40,830
Okay.
99
00:09:41,163 --> 00:09:44,792
I had quite a strenuous night.
100
00:09:48,754 --> 00:09:50,631
I will return with your tea.
101
00:09:51,132 --> 00:09:52,425
You go ahead and do that.
102
00:10:10,026 --> 00:10:11,152
The antidote.
103
00:10:12,403 --> 00:10:14,822
Give me the antidote, please.
104
00:10:15,364 --> 00:10:16,449
Here.
105
00:10:23,497 --> 00:10:25,207
The antidote! My goodness.
106
00:10:26,167 --> 00:10:29,128
What if he can't find it?
Why did you throw it like that?
107
00:10:31,130 --> 00:10:31,964
That thing?
108
00:10:33,007 --> 00:10:35,009
-It's just water from the well.
-What?
109
00:10:35,718 --> 00:10:38,262
Then why did he get the chills?
110
00:10:38,638 --> 00:10:39,597
It's morning.
111
00:10:40,139 --> 00:10:41,307
Then what about the cold sweats?
112
00:10:42,266 --> 00:10:45,186
He would have been getting cramps
in his leg because of the mousetrap.
113
00:10:45,269 --> 00:10:46,896
The cramps will go away
114
00:10:47,355 --> 00:10:48,856
by the time he finishes drinking it.
115
00:10:50,316 --> 00:10:51,317
You're such a swindler.
116
00:10:54,278 --> 00:10:56,864
Now shall we go meet the real swindler?
117
00:11:02,995 --> 00:11:04,080
Soe-dol, is that you?
118
00:11:08,918 --> 00:11:12,421
The dumb wench
came all the way here on her own.
119
00:11:13,839 --> 00:11:15,091
Did you find your brother?
120
00:11:15,758 --> 00:11:16,884
You swindler.
121
00:11:16,967 --> 00:11:18,552
Give me back my 30 yang.
122
00:11:21,347 --> 00:11:23,474
I'll make sure I get that one myself.
123
00:11:23,766 --> 00:11:25,393
Don't try to stop me.
124
00:11:25,893 --> 00:11:27,686
It's not that I want to stop you,
125
00:11:27,812 --> 00:11:29,397
but I would feel guilty if I didn't.
126
00:11:30,773 --> 00:11:32,149
If you get hurt,
127
00:11:32,233 --> 00:11:33,984
three generations of my family
may be annihilated.
128
00:11:34,318 --> 00:11:35,403
What?
129
00:11:36,153 --> 00:11:38,531
Anyway, I did try to stop you.
130
00:11:38,781 --> 00:11:42,243
Thus, I'm not responsible for
any bloodshed that occurs from now on.
131
00:11:42,660 --> 00:11:43,744
Make sure you tell him that.
132
00:11:44,954 --> 00:11:46,330
Tell who?
133
00:11:46,956 --> 00:11:47,957
Just someone
134
00:11:48,040 --> 00:11:50,126
whom I cannot address by his name.
135
00:11:50,209 --> 00:11:52,002
Hey, you wench.
136
00:12:06,100 --> 00:12:07,184
My eyes...
137
00:12:25,119 --> 00:12:28,080
I thought you were just a bookworm.
I'm impressed.
138
00:12:38,340 --> 00:12:39,800
Hey, you rat.
139
00:12:40,259 --> 00:12:41,469
Stop right there!
140
00:12:41,802 --> 00:12:42,636
Hey!
141
00:12:44,597 --> 00:12:46,640
Stop! Hey!
142
00:12:46,724 --> 00:12:47,933
Stop, I said!
143
00:12:48,350 --> 00:12:49,852
Hey, you!
144
00:12:51,145 --> 00:12:52,229
Stop right there!
145
00:12:53,522 --> 00:12:54,732
Hey!
146
00:13:01,530 --> 00:13:02,364
Darn it.
147
00:13:21,967 --> 00:13:24,345
Hey! Stop right there.
148
00:13:25,763 --> 00:13:26,847
Hey!
149
00:13:40,945 --> 00:13:43,197
Once I catch you, you're dead meat.
150
00:13:44,406 --> 00:13:45,533
Hey!
151
00:13:46,534 --> 00:13:47,785
Hey!
152
00:13:52,665 --> 00:13:53,916
Gosh, that persistent wench.
153
00:13:53,999 --> 00:13:56,585
Your hands and feet suffer
when you're stupid.
154
00:13:57,294 --> 00:13:58,295
You're absolutely right.
155
00:14:00,172 --> 00:14:02,091
I don't care about your hands and feet,
156
00:14:02,466 --> 00:14:03,968
but this is such a nuisance for me.
157
00:14:04,426 --> 00:14:05,844
How did you get here before I did?
158
00:14:05,928 --> 00:14:08,847
Who are you? Why do you keep following me?
159
00:14:09,348 --> 00:14:11,433
I don't remember taking your money.
160
00:14:11,725 --> 00:14:14,812
You do not need to know who I am.
I just need you to answer this.
161
00:14:15,145 --> 00:14:16,981
The arrowhead you stole
from Jang's Merchant Guild.
162
00:14:17,481 --> 00:14:18,732
Who did you sell it to?
163
00:14:19,358 --> 00:14:21,443
That arrowhead killed someone.
164
00:14:21,902 --> 00:14:23,362
Do you want to be charged with murder?
165
00:14:23,988 --> 00:14:25,155
What do you mean, "murder"?
166
00:14:25,781 --> 00:14:27,074
I just sold it. That's all.
167
00:14:28,033 --> 00:14:29,535
So you did sell it to someone.
168
00:14:30,160 --> 00:14:32,204
All right. I have your confession.
169
00:14:33,163 --> 00:14:35,207
Let's go now before I raise my voice.
170
00:14:41,714 --> 00:14:44,675
Right, holding hands would be awkward.
171
00:14:45,092 --> 00:14:46,218
You persistent punk.
172
00:14:46,427 --> 00:14:48,053
Do you think I'll let you take me?
173
00:14:49,263 --> 00:14:50,431
Don't come any closer.
174
00:14:50,806 --> 00:14:52,683
I know nothing about that arrowhead.
175
00:14:56,770 --> 00:14:59,064
Do you think you can track them down
by catching me?
176
00:14:59,481 --> 00:15:01,025
We can talk about that
at the Police Bureau.
177
00:15:01,400 --> 00:15:02,234
All I did
178
00:15:02,735 --> 00:15:04,987
was deliver that arrowhead.
179
00:15:05,571 --> 00:15:07,740
Do you even know who they are?
180
00:15:08,073 --> 00:15:11,619
They're people in high places
who are silent, without faces!
181
00:15:23,213 --> 00:15:25,174
You'll end up dead
if you do anything reckless.
182
00:15:25,257 --> 00:15:27,718
I truly appreciate your concern,
183
00:15:27,801 --> 00:15:30,012
but you should worry about yourself first.
184
00:15:30,512 --> 00:15:32,640
You don't listen, do you?
185
00:15:40,147 --> 00:15:41,023
See?
186
00:15:41,523 --> 00:15:43,233
I told you to worry about yourself first.
187
00:15:43,317 --> 00:15:44,318
Are you all right?
188
00:16:13,722 --> 00:16:14,807
What was that about?
189
00:16:15,683 --> 00:16:16,725
Well...
190
00:16:19,103 --> 00:16:20,896
Oh, there they are.
191
00:16:23,357 --> 00:16:25,776
It's this man. Please arrest him.
192
00:16:29,279 --> 00:16:31,448
Damn it. What a cursed day.
193
00:16:32,449 --> 00:16:35,160
You think you haven't found your brother
because of me?
194
00:16:35,619 --> 00:16:36,745
You're wrong.
195
00:16:36,829 --> 00:16:39,039
It's all because you have a cursed fate.
196
00:16:39,623 --> 00:16:40,749
And your husband.
197
00:16:40,833 --> 00:16:43,335
I'm sure he ended up dead
somewhere because of you.
198
00:16:47,548 --> 00:16:49,675
You sure are talkative for a thief,
aren't you?
199
00:16:50,592 --> 00:16:51,844
But you're doomed.
200
00:16:52,136 --> 00:16:54,221
This cursed bitch caught you,
201
00:16:54,304 --> 00:16:57,891
so you won't get out
until you cough up my 30 yang.
202
00:16:58,183 --> 00:17:00,602
Some powerful people got my back.
203
00:17:04,356 --> 00:17:07,860
If I were one of them,
I'd eliminate idiots like you first.
204
00:17:09,695 --> 00:17:13,490
So tell me who they are
if you want to live.
205
00:17:14,116 --> 00:17:16,452
Only then will your life be spared.
206
00:17:16,952 --> 00:17:18,370
You can't fool me.
207
00:17:19,580 --> 00:17:21,540
I can't help you if you don't believe me.
208
00:17:21,999 --> 00:17:23,333
Be careful.
209
00:17:24,877 --> 00:17:27,087
Who knows? They might put
poison in your food.
210
00:17:57,242 --> 00:17:59,077
Isn't that the hair ribbon we saw?
211
00:17:59,286 --> 00:18:01,705
The one that handsome man picked out.
212
00:18:02,206 --> 00:18:04,374
The red hair ribbon looks good on you.
213
00:18:06,210 --> 00:18:08,253
How dare he hold that up to me
214
00:18:08,962 --> 00:18:10,255
when it was for that rude girl?
215
00:18:10,380 --> 00:18:11,423
What should I do with this?
216
00:18:12,925 --> 00:18:14,134
Throw it out.
217
00:18:14,927 --> 00:18:16,929
But it looks totally fine. Why...
218
00:18:20,057 --> 00:18:21,099
Yes, My Lady.
219
00:18:23,185 --> 00:18:25,771
When can you bring
the information broker to me?
220
00:18:27,689 --> 00:18:28,690
The thing is,
221
00:18:29,775 --> 00:18:31,693
he says you should come to him
if you want information.
222
00:18:32,903 --> 00:18:35,781
How dare he ask a noble lady
to visit the kisaeng parlor?
223
00:18:35,864 --> 00:18:38,784
Yes, he says the one who wants information
must come in person.
224
00:18:39,284 --> 00:18:42,079
If it is urgent,
how about we go there now--
225
00:18:42,788 --> 00:18:46,416
A lady doesn't go to such lowly places
as the kisaeng parlor.
226
00:18:46,959 --> 00:18:49,670
Forget it then. You may leave.
227
00:18:59,763 --> 00:19:01,223
This looks totally fine.
228
00:19:01,390 --> 00:19:02,891
I should try it on.
229
00:19:04,935 --> 00:19:06,103
It's so pretty.
230
00:19:06,353 --> 00:19:07,479
-Beautiful.
-Gosh!
231
00:19:07,980 --> 00:19:10,232
You scared me, you idiot.
232
00:19:10,524 --> 00:19:13,152
I guess even an idiot like you
can recognize beauty.
233
00:19:14,403 --> 00:19:15,445
You look beautiful.
234
00:19:15,988 --> 00:19:17,489
Gaettong is beautiful too.
235
00:19:17,990 --> 00:19:19,908
I want to give it to Gaettong.
236
00:19:20,492 --> 00:19:22,995
I don't care about Gaettong
or whatever her name is, so get lost.
237
00:19:23,162 --> 00:19:24,246
I said, get lost.
238
00:19:24,371 --> 00:19:26,373
Go away. Get lost!
239
00:19:26,623 --> 00:19:28,542
-How beautiful.
-Stop smiling and get lost.
240
00:19:29,918 --> 00:19:30,794
Your Majesty.
241
00:19:31,670 --> 00:19:35,465
The people are suffering
due to the bad harvest this year.
242
00:19:36,258 --> 00:19:38,468
How about we temporarily reduce the taxes
243
00:19:38,927 --> 00:19:41,471
to ease the burden on the people?
244
00:19:41,680 --> 00:19:43,307
We cannot do that.
245
00:19:43,891 --> 00:19:45,225
How is that going to help them?
246
00:19:45,893 --> 00:19:48,979
Even if we allow them to submit
one doe or one mal less,
247
00:19:49,062 --> 00:19:50,981
that is only enough for a couple of meals.
248
00:19:51,273 --> 00:19:53,650
How can that be a fundamental solution
to help the people?
249
00:19:54,776 --> 00:19:56,820
In other words, he wishes
to make the people suffer
250
00:19:57,154 --> 00:20:00,240
so that he can continue to collect wealth.
251
00:20:02,993 --> 00:20:03,994
Councilor Ma.
252
00:20:05,495 --> 00:20:07,539
Do you know how much
one doe of grain is worth?
253
00:20:10,500 --> 00:20:11,919
Of course, I do.
254
00:20:12,002 --> 00:20:13,754
I'm not talking about the amount.
255
00:20:15,088 --> 00:20:18,217
I'm asking because you said
it was only worth a few meals.
256
00:20:22,638 --> 00:20:24,014
Do you know how I ate
257
00:20:24,473 --> 00:20:26,683
one doe of barley
before I came to the palace?
258
00:20:27,976 --> 00:20:30,687
A doe of barley was so precious
that I divided it into many portions,
259
00:20:30,979 --> 00:20:33,315
which were made into porridge
to make it more filling.
260
00:20:34,733 --> 00:20:37,778
A porridge so thin that it was like soup.
I needed it to fill my stomach.
261
00:20:39,363 --> 00:20:42,407
That's how much one doe or mal
of grain is worth to the people.
262
00:20:43,951 --> 00:20:46,078
I do understand what you mean,
Your Majesty.
263
00:20:46,161 --> 00:20:47,079
However,
264
00:20:47,162 --> 00:20:50,707
it is the people's duty to pay the taxes.
265
00:20:50,832 --> 00:20:52,292
-Thus--
-In that case,
266
00:20:52,960 --> 00:20:54,586
what is the government's duty?
267
00:20:59,216 --> 00:21:01,885
I was a subject of this country
for a long time.
268
00:21:02,886 --> 00:21:06,265
The people want only one thing.
269
00:21:07,182 --> 00:21:10,394
Even if they can't be full,
they don't want to starve.
270
00:21:11,770 --> 00:21:14,022
And it is your job to make sure
271
00:21:14,272 --> 00:21:16,275
that the people don't starve.
272
00:21:16,984 --> 00:21:18,151
Therefore,
273
00:21:19,945 --> 00:21:22,322
please consider lowering the taxes.
274
00:21:25,951 --> 00:21:28,287
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
275
00:21:40,799 --> 00:21:43,760
I thought he was a powerless fool
who knew nothing about politics.
276
00:21:43,969 --> 00:21:45,887
Maybe we've been underestimating him.
277
00:21:46,388 --> 00:21:48,265
With the Commandant
of the Palace Guards away,
278
00:21:48,348 --> 00:21:51,727
the King has no one to help him now.
Things will settle down soon.
279
00:21:52,853 --> 00:21:54,146
He is just an immature child
280
00:21:54,229 --> 00:21:56,898
wanting to play the King.
281
00:21:57,733 --> 00:21:59,067
Let him be.
282
00:22:00,152 --> 00:22:02,404
What happened to the court lady
that was sent to his bedchamber?
283
00:22:02,487 --> 00:22:04,948
Don't worry about that.
284
00:22:05,115 --> 00:22:07,701
His Majesty wants her there tonight too.
285
00:22:08,201 --> 00:22:10,328
Soon he will be too busy
286
00:22:10,454 --> 00:22:13,999
having fun with women
to be involved in politics.
287
00:22:20,756 --> 00:22:22,799
You want me to deliver your napchae?
288
00:22:23,717 --> 00:22:25,135
The groom's napchae is
289
00:22:25,218 --> 00:22:27,888
usually delivered by one of his brothers.
290
00:22:28,638 --> 00:22:30,265
But I don't have any brothers.
291
00:22:32,434 --> 00:22:34,895
So please deliver my napchae to Lady Choe.
292
00:22:35,854 --> 00:22:38,899
Why would you give
this important task to me?
293
00:22:39,483 --> 00:22:43,153
She's right. You should have Hun
deliver it instead.
294
00:22:43,653 --> 00:22:45,864
This girl hasn't even mastered
the rules yet.
295
00:22:45,947 --> 00:22:47,824
She can't carry out this important task.
296
00:22:48,700 --> 00:22:51,161
You gave me the courage
to proceed with this marriage.
297
00:22:51,745 --> 00:22:53,121
I'm grateful to you.
298
00:22:54,372 --> 00:22:57,125
So I insist that you carry out the task.
299
00:22:58,752 --> 00:22:59,795
Can she do that?
300
00:23:00,712 --> 00:23:02,881
I don't see why not.
301
00:23:02,964 --> 00:23:04,049
A messenger's job is
302
00:23:04,132 --> 00:23:06,885
to deliver what is in the sender's heart.
303
00:23:07,803 --> 00:23:09,346
Do you think you can do that?
304
00:23:10,680 --> 00:23:11,807
Pardon?
305
00:23:15,852 --> 00:23:18,480
You think you haven't found
your brother because of me?
306
00:23:18,939 --> 00:23:22,692
You're wrong,
It's all because you have a cursed fate.
307
00:23:22,901 --> 00:23:24,069
And your husband.
308
00:23:24,152 --> 00:23:26,988
I'm sure he ended up dead
somewhere because of you.
309
00:23:28,865 --> 00:23:30,158
I don't want to.
310
00:23:31,451 --> 00:23:32,661
I'm not doing it.
311
00:23:34,204 --> 00:23:36,790
Then forget it.
Why would you get all worked up?
312
00:23:37,874 --> 00:23:40,794
See? Three Months is such a handful.
313
00:23:48,760 --> 00:23:51,179
Hey, newbie. How have you been?
314
00:23:55,142 --> 00:23:57,060
Did you just ignore me?
315
00:23:58,436 --> 00:24:00,814
No girl in the whole city ever ignores me.
316
00:24:01,314 --> 00:24:02,566
Just look at my face.
317
00:24:04,192 --> 00:24:05,360
Excuse me.
318
00:24:13,743 --> 00:24:15,036
Mr. Matchmaker.
319
00:24:16,204 --> 00:24:19,291
By any chance, can you find
320
00:24:20,292 --> 00:24:22,794
a dead person too?
321
00:24:24,963 --> 00:24:29,009
Why? Are you worried
your husband might be dead?
322
00:24:35,140 --> 00:24:37,225
Scholar Lee probably doesn't know
what happened.
323
00:24:37,809 --> 00:24:39,936
But shouldn't you know better?
324
00:24:40,187 --> 00:24:42,147
You do know what happened to Gaettong.
325
00:24:42,230 --> 00:24:44,316
How could you ask her to be his messenger?
326
00:24:44,399 --> 00:24:46,735
It's not Rock Head's fault
that she got stood up.
327
00:24:46,985 --> 00:24:48,820
In fact, about the whole stood up thing...
328
00:24:51,823 --> 00:24:52,866
Forget it.
329
00:24:54,367 --> 00:24:56,369
Why do you hate that girl so much?
330
00:24:56,453 --> 00:24:58,330
You keep violating the principles for her.
331
00:25:00,165 --> 00:25:02,167
You used to be good at separating
business from emotions.
332
00:25:02,250 --> 00:25:03,835
What happened to you?
333
00:25:21,186 --> 00:25:22,187
Kang.
334
00:25:25,065 --> 00:25:26,775
To be honest,
335
00:25:27,317 --> 00:25:28,818
I wanted to be
336
00:25:31,821 --> 00:25:33,198
the messenger.
337
00:25:35,033 --> 00:25:37,869
But people call me unlucky.
338
00:25:40,997 --> 00:25:43,875
What if everyone becomes
miserable because of me?
339
00:25:52,092 --> 00:25:53,510
That girl...
340
00:25:55,011 --> 00:25:56,304
What's wrong, my lady?
341
00:26:00,350 --> 00:26:01,309
It's nothing.
342
00:26:01,810 --> 00:26:04,020
Something's been bothering me.
343
00:26:04,229 --> 00:26:05,897
Maybe that's why I'm seeing things.
344
00:26:13,530 --> 00:26:15,824
Guys, you must be hungry.
345
00:26:15,907 --> 00:26:17,617
-Dad is back!
-Dad is back!
346
00:26:17,826 --> 00:26:20,996
Let's eat! Come here.
347
00:26:21,329 --> 00:26:23,081
Where did you get so much food?
348
00:26:23,164 --> 00:26:24,541
From the house next door. Eat up.
349
00:26:24,624 --> 00:26:26,501
-We haven't eaten in days.
-Eat up.
350
00:26:26,584 --> 00:26:27,585
Okay.
351
00:26:27,877 --> 00:26:30,005
There you go.
352
00:26:31,756 --> 00:26:32,924
Father!
353
00:27:01,369 --> 00:27:03,830
You're home.
354
00:27:03,913 --> 00:27:05,832
-Mother!
-Where are you going?
355
00:27:05,915 --> 00:27:07,208
Come on in.
356
00:27:07,292 --> 00:27:08,793
-Oh, my.
-Hi!
357
00:27:08,877 --> 00:27:10,003
My sweetie-pies.
358
00:27:10,086 --> 00:27:11,421
Where have you been?
359
00:27:13,340 --> 00:27:14,549
Father!
360
00:27:25,018 --> 00:27:26,478
Eat up.
361
00:27:26,561 --> 00:27:28,688
It tastes good.
362
00:27:29,272 --> 00:27:32,317
It gets pretty cold at night.
363
00:27:32,650 --> 00:27:34,277
You'd better wrap yourself up.
364
00:27:35,528 --> 00:27:36,571
I will.
365
00:27:38,198 --> 00:27:40,158
-Eat some more.
-Eat slowly.
366
00:27:49,667 --> 00:27:50,835
Mister.
367
00:28:00,136 --> 00:28:01,846
The weather is pretty cold.
368
00:28:04,682 --> 00:28:07,143
Leave me alone. Get lost!
369
00:28:08,812 --> 00:28:09,854
My goodness.
370
00:28:09,979 --> 00:28:12,065
What a lousy temper you have.
371
00:28:17,862 --> 00:28:19,948
Go ahead and cover yourself with this.
372
00:28:21,241 --> 00:28:22,617
Your family would feel so sad
373
00:28:23,451 --> 00:28:25,829
to see you like this.
374
00:28:33,962 --> 00:28:35,255
Gosh.
375
00:28:41,344 --> 00:28:42,637
My family?
376
00:28:53,148 --> 00:28:54,649
You can relax.
377
00:28:55,775 --> 00:28:58,069
May I ask why you wanted to see me?
378
00:28:58,319 --> 00:28:59,946
I worry
379
00:29:00,155 --> 00:29:02,657
about His Majesty all the time.
380
00:29:02,907 --> 00:29:05,952
As he was crowned king so suddenly,
he must have many difficulties.
381
00:29:06,035 --> 00:29:09,289
He must miss
living outside the palace, too.
382
00:29:09,497 --> 00:29:13,084
I'd do anything to make
his life in the palace easier.
383
00:29:13,877 --> 00:29:16,254
But the problem is,
I don't know much about His Majesty.
384
00:29:16,880 --> 00:29:19,507
I'm not quite sure I get what you mean.
385
00:29:19,591 --> 00:29:20,925
You're slow.
386
00:29:22,218 --> 00:29:25,013
What I mean is I'd like to
understand His Majesty.
387
00:29:25,555 --> 00:29:26,890
To do that,
388
00:29:27,474 --> 00:29:29,809
I want you to report everything
389
00:29:29,893 --> 00:29:31,936
His Majesty does in detail from now on.
390
00:29:32,020 --> 00:29:36,566
Are you telling me to spy on His Majesty?
391
00:29:37,233 --> 00:29:39,861
"Spy"? Nonsense.
392
00:29:39,986 --> 00:29:42,238
Like I said,
I'm trying to help His Majesty here.
393
00:29:44,824 --> 00:29:47,577
Eunuch Jang, I heard
taking out high-interest loans
394
00:29:47,660 --> 00:29:49,704
because of your father's illness.
395
00:29:51,414 --> 00:29:54,751
Help me understand His Majesty,
396
00:29:55,585 --> 00:29:59,547
and I'll find your father
a competent doctor.
397
00:30:12,227 --> 00:30:15,188
FLOWER CREW
398
00:30:23,821 --> 00:30:26,032
Slacking off that much
won't get you fired,
399
00:30:26,366 --> 00:30:27,450
Gaettong.
400
00:30:36,584 --> 00:30:37,877
Were you waiting for me?
401
00:30:38,878 --> 00:30:39,754
Of course.
402
00:30:40,630 --> 00:30:41,548
I was waiting.
403
00:30:45,593 --> 00:30:48,680
You have so much debt to pay back,
yet you're just slacking off.
404
00:30:50,098 --> 00:30:51,307
How would I be able to sleep?
405
00:30:52,433 --> 00:30:55,937
You really never change,
I envy you for that.
406
00:31:07,115 --> 00:31:08,199
What is this?
407
00:31:08,866 --> 00:31:11,452
It's a pair of wooden geese
the groom gives to the bride.
408
00:31:12,412 --> 00:31:15,623
I'd like you to deliver them.
409
00:31:24,424 --> 00:31:25,675
I can't.
410
00:31:26,342 --> 00:31:28,052
Why? Because you might bring
misfortune again?
411
00:31:30,638 --> 00:31:34,058
Yes. Because I might bring misfortune
to their lives.
412
00:31:34,392 --> 00:31:36,978
What if I get involved and mess up
the wedding like last time...
413
00:31:47,280 --> 00:31:49,282
I'm a very fortunate man.
414
00:31:50,700 --> 00:31:52,285
Everything I do turns out well,
415
00:31:52,785 --> 00:31:54,537
to the point that I find life boring.
416
00:31:56,372 --> 00:31:59,083
Of course. You must be so happy.
417
00:31:59,667 --> 00:32:02,170
I'm just an unlucky woman
who brings misfortune everywhere.
418
00:32:04,923 --> 00:32:06,341
Give me your hand.
419
00:32:23,107 --> 00:32:26,694
I'll share my fortune with you,
420
00:32:27,362 --> 00:32:30,698
so you can share your misfortune
with me as well.
421
00:32:31,366 --> 00:32:33,159
What is this nonsense?
422
00:32:34,911 --> 00:32:37,789
I find life boring
because I am fortunate all the time,
423
00:32:38,122 --> 00:32:41,209
and your life is always difficult
because of your misfortune.
424
00:32:42,126 --> 00:32:44,712
I'm saying we should share
my luck and your misfortune.
425
00:32:49,008 --> 00:32:52,553
Since you took my luck,
nothing bad will happen.
426
00:32:55,306 --> 00:32:59,310
Like I said,
I'm an extremely fortunate man.
427
00:33:02,188 --> 00:33:04,440
Could you please take
some more of my misfortune--
428
00:33:14,992 --> 00:33:15,952
Were you
429
00:33:16,494 --> 00:33:17,745
awake at the time?
430
00:33:27,088 --> 00:33:29,966
What? My snoring kept you awake?
431
00:33:32,009 --> 00:33:34,220
-Well, the thing is...
-What?
432
00:33:35,263 --> 00:33:38,141
It was an accident!
A purely random accident.
433
00:33:38,766 --> 00:33:40,268
And I'm not the only one
who's responsible.
434
00:33:40,810 --> 00:33:42,478
We're mutually responsible for it.
435
00:33:42,979 --> 00:33:45,314
So let's not blame each other.
436
00:33:49,277 --> 00:33:50,319
"Mutual"?
437
00:33:51,779 --> 00:33:54,115
It was obviously her fault.
438
00:33:54,365 --> 00:33:56,242
Why do I have to feel guilty?
439
00:34:08,296 --> 00:34:09,130
I mean,
440
00:34:09,714 --> 00:34:11,382
I wasn't trying to blame him or anything.
441
00:34:13,009 --> 00:34:15,303
I was even pretending
like I didn't know until now.
442
00:34:24,604 --> 00:34:28,107
I'll share my fortune with you,
443
00:34:28,524 --> 00:34:31,944
so you can share your misfortune
with me as well.
444
00:34:32,445 --> 00:34:34,113
Can I trust
445
00:34:34,822 --> 00:34:36,407
your fortune then?
446
00:35:25,164 --> 00:35:26,374
I'm trusting you.
447
00:35:57,947 --> 00:36:00,741
He says you should come to him
if you want information.
448
00:36:17,175 --> 00:36:19,302
Now that you came all the way here,
449
00:36:19,844 --> 00:36:22,179
I guess it's your turn to talk to me.
450
00:36:22,972 --> 00:36:26,392
I don't know what you want,
but just mind your business.
451
00:36:27,101 --> 00:36:28,895
I have some other business to attend.
452
00:36:29,270 --> 00:36:32,356
Doesn't that business involve me?
453
00:36:32,899 --> 00:36:34,859
I have no business with you.
454
00:36:35,401 --> 00:36:39,030
If you keep harassing me,
I will report you to the police.
455
00:36:41,490 --> 00:36:43,409
Weren't you looking for
an information broker?
456
00:36:45,745 --> 00:36:47,997
Then are you...
457
00:36:48,289 --> 00:36:50,958
I never thought
you'd really come here yourself.
458
00:36:54,670 --> 00:36:56,631
So are you asking me
459
00:36:57,006 --> 00:36:59,759
to carry out an investigation on the King?
460
00:36:59,884 --> 00:37:00,968
Yes.
461
00:37:01,344 --> 00:37:02,845
A noble lady visiting a kisaeng parlor
462
00:37:02,929 --> 00:37:05,056
in the middle of the day
and asking to investigate the King?
463
00:37:06,432 --> 00:37:07,516
In that case,
464
00:37:09,101 --> 00:37:11,354
how about you show me
that precious face of yours first?
465
00:37:23,157 --> 00:37:25,284
Why do you keep that
beautiful face hidden?
466
00:37:28,037 --> 00:37:30,331
You're not a broker, but a mere flirt.
467
00:37:33,125 --> 00:37:35,002
There is no need to be so impatient.
468
00:37:35,503 --> 00:37:37,255
Okay, I'll look into it.
469
00:37:37,922 --> 00:37:39,215
Come back in ten days.
470
00:37:42,927 --> 00:37:44,887
-What's the price--
-You can pay me later.
471
00:37:47,682 --> 00:37:48,766
Well then.
472
00:37:51,143 --> 00:37:52,895
You'll have to come yourself
next time too.
473
00:38:03,030 --> 00:38:04,615
In my entire life,
474
00:38:05,616 --> 00:38:07,952
I've never seen a woman
ask me to investigate the king.
475
00:38:12,248 --> 00:38:14,041
Isn't this a bit too much
on the first day?
476
00:38:14,125 --> 00:38:15,209
One more bottle.
477
00:38:22,508 --> 00:38:25,177
Here you go. Have a taste.
478
00:38:25,678 --> 00:38:28,222
This is Gaettong's special recipe.
479
00:38:29,223 --> 00:38:33,269
If you don't drink this in one go,
I'll make you drink twofold.
480
00:38:36,689 --> 00:38:39,483
Go on then. Chug-a-lug.
481
00:38:39,567 --> 00:38:43,112
All right. We should make a toast
on a day like this.
482
00:38:43,612 --> 00:38:45,865
How could you leave me out
on a day like this?
483
00:38:46,824 --> 00:38:50,536
You drink every day anyway.
I thought it would make no difference.
484
00:38:51,746 --> 00:38:53,706
We still have a long way to go
until the wedding.
485
00:38:53,789 --> 00:38:56,375
-Don't get overexcited.
-Don't ruin the mood, Big Sis.
486
00:38:56,876 --> 00:38:58,377
Stop being so serious on a day like this.
487
00:38:58,669 --> 00:39:01,756
He is right. We can worry
about tomorrow later.
488
00:39:01,964 --> 00:39:03,841
Let's celebrate for now.
489
00:39:04,216 --> 00:39:05,926
All right. Always lucky.
490
00:39:06,010 --> 00:39:08,220
Everything works in our favor.
We make marriages happen!
491
00:39:08,304 --> 00:39:10,139
-All right!
-All right!
492
00:39:10,306 --> 00:39:11,974
All right.
493
00:39:21,108 --> 00:39:23,611
Hey, keep disguising yourself
as a noble lady for the time being.
494
00:39:24,278 --> 00:39:26,113
Why should I? It's such a hassle.
495
00:39:27,239 --> 00:39:29,241
I met Councilor Kang's daughter,
496
00:39:29,367 --> 00:39:31,118
and we shouldn't underestimate her.
497
00:39:33,037 --> 00:39:36,624
It wouldn't hurt to be careful
until the wedding is over.
498
00:39:36,999 --> 00:39:38,667
It's a hassle,
499
00:39:39,543 --> 00:39:41,962
but I can put up with it
as long as it's for the wedding.
500
00:39:43,672 --> 00:39:46,175
By the way, don't you think
everything's been so easy--
501
00:39:46,842 --> 00:39:48,761
What? Did I say something wrong?
502
00:39:49,553 --> 00:39:51,806
Saying things like that
always brings bad luck.
503
00:39:51,889 --> 00:39:54,100
We have a big problem!
504
00:39:56,519 --> 00:39:57,353
Lady Choe
505
00:39:58,104 --> 00:40:00,689
wants to call off the wedding.
506
00:40:02,691 --> 00:40:05,027
What did I tell you?
507
00:40:07,238 --> 00:40:09,824
Why is this my fault?
508
00:40:26,215 --> 00:40:30,636
"Glass and corals for hat strings,
30 rolls of silk,
509
00:40:31,637 --> 00:40:34,306
two rolls of premium silk
for her wedding costume,
510
00:40:34,640 --> 00:40:35,808
and ten sacks of rice."
511
00:40:36,892 --> 00:40:38,102
All of this?
512
00:40:39,019 --> 00:40:40,729
Mother said
513
00:40:41,355 --> 00:40:43,816
we should get the best of everything
514
00:40:44,191 --> 00:40:46,193
as a wedding is
a once-in-a-lifetime event.
515
00:40:48,195 --> 00:40:49,822
In the end, she sent me all these things.
516
00:40:51,198 --> 00:40:52,366
But all I can afford
517
00:40:52,992 --> 00:40:55,244
is ten sacks of rice, at best.
518
00:40:57,288 --> 00:40:59,206
How am I supposed to buy silk?
519
00:41:00,082 --> 00:41:01,709
What should I do?
520
00:41:02,376 --> 00:41:04,003
How could she do this?
521
00:41:04,253 --> 00:41:05,880
Does she want to call off
the wedding or what?
522
00:41:08,674 --> 00:41:09,758
You're right.
523
00:41:10,342 --> 00:41:11,886
This wedding will be called off.
524
00:41:13,220 --> 00:41:14,972
We'll be the ones calling it off.
525
00:41:20,227 --> 00:41:23,981
Will that really work though?
526
00:41:24,064 --> 00:41:27,067
Her family cannot afford to buy
all those expensive things.
527
00:41:27,443 --> 00:41:29,695
You don't even have to do anything.
528
00:41:29,820 --> 00:41:31,697
They'll want to call off
the wedding first.
529
00:41:39,580 --> 00:41:42,625
Are you suggesting
we sell those wedding gifts?
530
00:41:44,293 --> 00:41:46,545
Your mother is expecting gifts
531
00:41:46,629 --> 00:41:48,923
that are on par with what she sent
in terms of value.
532
00:41:49,131 --> 00:41:52,426
If we sell them, we'll earn
about the same amount of money.
533
00:41:54,762 --> 00:41:56,430
That's like burying your head in the sand.
534
00:41:56,805 --> 00:41:59,558
It won't work
because she'll find out soon.
535
00:42:05,231 --> 00:42:07,566
We want her to find out.
536
00:42:42,643 --> 00:42:43,978
We will take this away now.
537
00:43:22,057 --> 00:43:23,225
Your Majesty.
538
00:43:25,227 --> 00:43:27,521
Please return safely.
539
00:43:29,315 --> 00:43:31,608
I will. Get some rest.
540
00:43:36,071 --> 00:43:37,114
Se-a.
541
00:44:05,643 --> 00:44:06,894
Se-a.
542
00:44:34,838 --> 00:44:36,006
What is this?
543
00:44:40,052 --> 00:44:42,388
I'll take everything except for this.
544
00:44:42,763 --> 00:44:43,806
Sure.
545
00:44:46,892 --> 00:44:49,019
I'll take this, this, and this.
546
00:44:49,103 --> 00:44:50,270
-Gosh.
-I want the prettiest ones.
547
00:44:50,354 --> 00:44:52,022
Yes, sure thing.
548
00:44:58,946 --> 00:45:00,155
Five yang, please.
549
00:45:02,116 --> 00:45:03,242
What are you waiting for?
550
00:45:06,954 --> 00:45:08,163
Here you go.
551
00:45:08,664 --> 00:45:10,290
Thank you.
552
00:45:10,374 --> 00:45:12,209
-Have a good day.
-I hope to see you again soon!
553
00:45:13,335 --> 00:45:16,672
Why is she running such an errand?
554
00:45:23,887 --> 00:45:25,389
What is the matter, My Lady?
555
00:45:26,098 --> 00:45:27,766
Don't you think it's odd?
556
00:45:28,100 --> 00:45:28,934
Pardon me?
557
00:45:31,812 --> 00:45:34,273
My Lady, your coat.
558
00:45:34,565 --> 00:45:36,233
Gosh, give me those.
559
00:45:51,206 --> 00:45:52,374
Hurry up.
560
00:45:54,877 --> 00:45:56,670
Did we buy what she'd like
561
00:45:56,753 --> 00:45:59,047
or what he likes?
562
00:46:25,365 --> 00:46:29,745
"Glass and corals for hat strings,
30 rolls of silk."
563
00:46:30,579 --> 00:46:33,457
Also, two rolls of premium silk for
your wedding costume
564
00:46:33,665 --> 00:46:35,292
and ten sacks of rice outside.
565
00:46:37,503 --> 00:46:40,422
On top of that,
we also brought two horses.
566
00:46:41,590 --> 00:46:42,925
Everything is ready for you.
567
00:46:48,055 --> 00:46:50,265
We know the financial situation
of Officer Choe's family.
568
00:46:50,516 --> 00:46:52,559
There is no way they could afford
to buy all these things.
569
00:46:52,643 --> 00:46:53,769
I'm sure
570
00:46:54,686 --> 00:46:56,104
they took out a high-interest loan.
571
00:46:56,855 --> 00:46:59,024
Does that mean you knew from the beginning
572
00:46:59,107 --> 00:47:00,901
that the list you sent
would be beyond their means?
573
00:47:00,984 --> 00:47:02,778
That is not important.
574
00:47:04,613 --> 00:47:07,407
If they actually took out
a high-interest loan,
575
00:47:07,491 --> 00:47:08,867
we cannot accept it.
576
00:47:09,743 --> 00:47:11,453
Of course, they didn't.
577
00:47:11,578 --> 00:47:14,706
They were able to buy everything
because they sold what you had sent,
578
00:47:14,790 --> 00:47:16,792
so please do not be concerned.
579
00:47:19,336 --> 00:47:20,254
What?
580
00:47:21,171 --> 00:47:23,590
They sold what?
581
00:47:23,674 --> 00:47:26,426
You gave her those things so that
she could use them for her wedding,
582
00:47:26,510 --> 00:47:28,428
which means they belong to her.
583
00:47:30,097 --> 00:47:31,932
What is this nonsense?
584
00:47:32,182 --> 00:47:33,809
I must call off this wedding.
585
00:47:34,268 --> 00:47:35,769
As soon as the sun comes up,
586
00:47:35,852 --> 00:47:38,021
I will report you to the government
office, so brace yourself.
587
00:47:39,648 --> 00:47:40,899
If you do that,
588
00:47:42,025 --> 00:47:44,903
your son will be taken
to the Royal Investigation Bureau first.
589
00:47:48,198 --> 00:47:49,741
"The Royal Investigation Bureau"?
590
00:47:50,075 --> 00:47:51,743
All the gifts you sent
591
00:47:51,827 --> 00:47:54,121
were obtained through bribery.
592
00:47:55,205 --> 00:47:56,540
What are you talking about?
593
00:47:57,124 --> 00:47:58,834
They were just wedding gifts.
594
00:47:58,917 --> 00:48:01,044
But in return, you promised them
that you have their backs.
595
00:48:02,170 --> 00:48:03,964
What will happen then?
596
00:48:04,506 --> 00:48:07,509
Promising a position in the government
is punished by the law.
597
00:48:08,176 --> 00:48:11,597
In addition, government officials
aren't allowed to personally meet anyone
598
00:48:11,680 --> 00:48:14,057
outside their close relatives.
599
00:48:14,182 --> 00:48:16,768
However, she met all her distant relatives
600
00:48:16,852 --> 00:48:19,771
as well as people from her hometown
and accepted bribes.
601
00:48:20,147 --> 00:48:23,650
Hence, he will be removed from
his position and flogged 100 times.
602
00:48:23,984 --> 00:48:25,819
They may even drive him out into exile.
603
00:48:28,697 --> 00:48:31,575
What do you think will be better?
604
00:48:31,658 --> 00:48:33,035
That's enough.
605
00:48:36,038 --> 00:48:38,749
I'll let it slide.
606
00:48:39,041 --> 00:48:41,627
And I'll send all the gifts back
607
00:48:41,710 --> 00:48:44,713
to those who gave them to me.
608
00:48:46,131 --> 00:48:49,384
Ji-yeong, you don't need to
bring anything.
609
00:48:52,596 --> 00:48:54,640
Are we good now?
610
00:48:55,015 --> 00:48:57,267
I only believe what I can see,
611
00:48:57,601 --> 00:49:01,021
but there is one invisible thing
that I believe.
612
00:49:02,773 --> 00:49:05,192
It's a person's blind devotion
to another person.
613
00:49:06,193 --> 00:49:09,154
Just like you sacrificed yourself
for your son,
614
00:49:09,738 --> 00:49:11,865
Lady Choe showed selfless devotion
615
00:49:11,990 --> 00:49:13,867
to Scholar Lee.
616
00:49:16,870 --> 00:49:19,247
How likely do you think it is
617
00:49:19,331 --> 00:49:22,292
to meet someone
who is devoted only to you?
618
00:49:25,712 --> 00:49:28,131
I hope you won't disregard
the most precious gift
619
00:49:29,716 --> 00:49:31,760
Lady Choe brought with her.
620
00:49:44,981 --> 00:49:47,609
Here comes the groom,
621
00:49:47,693 --> 00:49:50,278
Master Lee Hyeong-gyu from Yangsatgol!
622
00:49:50,821 --> 00:49:53,657
Here comes the groom,
623
00:49:53,740 --> 00:49:56,743
Master Lee Hyeong-gyu from Yangsatgol!
624
00:50:00,288 --> 00:50:03,417
Here comes the groom,
625
00:50:03,500 --> 00:50:06,044
Master Lee Hyeong-gyu from Yangsatgol!
626
00:50:09,881 --> 00:50:12,926
Here comes the groom,
627
00:50:13,093 --> 00:50:15,345
Master Lee Hyeong-gyu from Yangsatgol!
628
00:50:42,330 --> 00:50:44,833
How can Mun-seok do this to me?
629
00:50:44,916 --> 00:50:48,253
How could they run away
with the money on a wedding day?
630
00:50:48,336 --> 00:50:49,629
Could a human really do that?
631
00:50:49,713 --> 00:50:51,923
Poor girl. She got stood up
on her wedding day.
632
00:51:23,663 --> 00:51:26,041
Three Months, do you know
how much those are?
633
00:51:26,124 --> 00:51:28,001
I'll pay you. Let her keep them.
634
00:51:28,585 --> 00:51:30,504
-They look good on her.
-You think so?
635
00:51:31,004 --> 00:51:34,299
Actually, I wasn't sure which pair suited
me best, so I ended up buying all these.
636
00:51:34,966 --> 00:51:36,009
What do you think?
637
00:51:44,810 --> 00:51:48,438
Now that our job is done,
why don't we shout our slogan?
638
00:51:49,481 --> 00:51:50,982
I'm glad the wedding was successful.
639
00:51:52,943 --> 00:51:54,069
I have things to do as well.
640
00:51:55,111 --> 00:51:56,488
Thank you for these.
641
00:52:01,618 --> 00:52:04,371
What's going on?
Why are you all running away?
642
00:52:04,955 --> 00:52:06,289
Are you ashamed of me?
643
00:52:07,916 --> 00:52:09,417
Wait for me!
644
00:52:14,631 --> 00:52:15,966
So you mean
645
00:52:16,675 --> 00:52:18,718
the arrow found in the forest was stolen
646
00:52:19,177 --> 00:52:21,763
from the merchant guild by Kkultteoksoe?
647
00:52:23,682 --> 00:52:24,975
Where is he?
648
00:52:30,814 --> 00:52:33,650
-Hey! Let me out!
-Me too!
649
00:52:33,859 --> 00:52:35,735
Don't you know who I am?
650
00:52:36,069 --> 00:52:38,113
I can get you all killed
with the tip of my tongue.
651
00:52:39,906 --> 00:52:43,702
Hey! Let me out!
652
00:52:43,952 --> 00:52:46,746
I said, I can kill you
with the tip of my tongue.
653
00:52:46,955 --> 00:52:48,039
Look here.
654
00:52:54,838 --> 00:52:57,424
The higher-ups want you
to wait here for a while.
655
00:53:10,562 --> 00:53:12,522
Do they think this will satisfy me?
656
00:53:21,573 --> 00:53:23,241
Officer! Hey!
657
00:53:25,410 --> 00:53:26,786
Be careful.
658
00:53:26,870 --> 00:53:29,080
Who knows? They might put
poison in your food.
659
00:53:29,623 --> 00:53:32,959
If I were one of them,
I'd eliminate idiots like you first.
660
00:53:34,336 --> 00:53:38,548
So tell me who they are
if you want to live.
661
00:53:38,965 --> 00:53:41,468
Only then will your life be spared.
662
00:53:43,428 --> 00:53:44,554
Flower Crew.
663
00:53:45,138 --> 00:53:47,891
Officer! Please bring Matchmaker Ma here.
664
00:53:48,058 --> 00:53:51,519
Say that I'll tell him
everything I know about the culprit.
665
00:53:51,770 --> 00:53:54,564
Officer! Please bring him here!
666
00:53:54,773 --> 00:53:56,232
Please!
667
00:53:57,400 --> 00:53:59,027
He knows nothing.
668
00:53:59,903 --> 00:54:01,321
-He can stay--
-Still,
669
00:54:02,072 --> 00:54:04,616
groundless stories can sometimes
make things worse.
670
00:54:06,034 --> 00:54:07,494
What would happen
671
00:54:07,577 --> 00:54:09,663
if Councilor Kang finds out who he is?
672
00:54:12,040 --> 00:54:14,084
I'll have a word with the Police Bureau.
673
00:54:14,376 --> 00:54:16,544
Go take care of it.
674
00:54:16,836 --> 00:54:17,921
Yes.
675
00:54:21,049 --> 00:54:23,259
By the way, Kkultteoksoe was brought in
676
00:54:23,343 --> 00:54:25,261
by your second son.
677
00:54:25,345 --> 00:54:26,388
By Hun?
678
00:54:29,641 --> 00:54:31,101
Like last time,
679
00:54:31,518 --> 00:54:35,605
he is never where he should be
but shows up wherever he shouldn't be.
680
00:54:36,940 --> 00:54:38,650
Be absolutely careful.
681
00:54:39,651 --> 00:54:43,113
Whatever he is after,
he'll find it by all means.
682
00:54:50,036 --> 00:54:53,039
Fine. Marriage is no big deal.
683
00:54:53,873 --> 00:54:55,333
I'm not jealous at all.
684
00:55:01,589 --> 00:55:03,550
Why is this dress so uncomfortable?
685
00:55:08,638 --> 00:55:09,764
Mr. Matchmaker.
686
00:55:10,640 --> 00:55:12,600
There is a dead man's body
at the government office.
687
00:55:14,477 --> 00:55:16,146
The description
688
00:55:16,771 --> 00:55:18,231
pretty much matches Kim Su.
689
00:55:26,865 --> 00:55:27,991
May I help you?
690
00:56:36,601 --> 00:56:38,144
Is he the one you were looking for?
691
00:56:45,193 --> 00:56:46,528
Ma'am.
692
00:56:51,658 --> 00:56:52,909
No.
693
00:56:59,165 --> 00:57:00,500
He is not
694
00:57:02,043 --> 00:57:03,169
my Su.
695
00:57:37,245 --> 00:57:38,079
Mr. Matchmaker,
696
00:57:38,746 --> 00:57:40,248
I'm not feeling good today.
697
00:57:42,584 --> 00:57:43,793
Stop looking for him.
698
00:57:47,088 --> 00:57:48,089
Pardon?
699
00:57:48,381 --> 00:57:49,632
That blacksmith
700
00:57:50,049 --> 00:57:52,552
was adopted by an aristocrat
who had no son.
701
00:57:52,635 --> 00:57:54,095
He is living in comfort now.
702
00:57:55,096 --> 00:57:56,806
So forget about him.
703
00:57:59,434 --> 00:58:00,602
No way.
704
00:58:03,521 --> 00:58:04,981
That doesn't make sense.
705
00:58:06,357 --> 00:58:08,651
Just tell me
you don't want to look for him.
706
00:58:08,902 --> 00:58:10,612
Why would you make up such a lie?
707
00:58:10,695 --> 00:58:11,905
He is...
708
00:58:12,113 --> 00:58:15,909
Forgive me for being disrespectful to you
in the past.
709
00:58:18,620 --> 00:58:19,746
Your Majesty.
710
00:58:22,457 --> 00:58:25,335
How did you...
711
00:58:28,129 --> 00:58:29,547
He is...
712
00:58:30,798 --> 00:58:32,258
Look at you.
713
00:58:32,342 --> 00:58:33,927
You can't even say anything.
714
00:58:34,219 --> 00:58:35,553
Anyhow, it's true.
715
00:58:35,929 --> 00:58:37,847
While he lives in luxury,
716
00:58:37,931 --> 00:58:40,600
will you spend the rest of your life
looking for his dead body?
717
00:58:42,852 --> 00:58:44,812
I'll just head in first.
718
00:58:50,902 --> 00:58:52,654
Do you refuse to believe it
719
00:58:52,737 --> 00:58:54,072
because you've been through too much?
720
00:58:55,031 --> 00:58:56,574
Mr. Matchmaker.
721
00:58:57,534 --> 00:58:58,826
My Su
722
00:59:01,037 --> 00:59:02,622
would never do that!
723
00:59:13,132 --> 00:59:16,177
Mr. Matchmaker, the Police Bureau
sent a letter.
724
00:59:16,469 --> 00:59:19,097
Kkultteoksoe wants to see you.
725
00:59:22,433 --> 00:59:24,519
Is there anyone out there?
726
00:59:25,186 --> 00:59:26,980
Please call that matchmaker for me.
727
00:59:27,272 --> 00:59:29,190
I have something to tell him.
728
00:59:29,816 --> 00:59:32,402
Officer! Please call the matchmaker.
729
00:59:32,485 --> 00:59:33,736
Come over here.
730
00:59:33,820 --> 00:59:36,864
Yes, listen. Can you
bring the matchmaker to me?
731
00:59:37,156 --> 00:59:39,867
I have something to tell him. Okay?
732
00:59:40,159 --> 00:59:42,495
Hey! Please call him for me.
733
00:59:46,040 --> 00:59:47,208
What...
734
00:59:51,754 --> 00:59:55,341
Your job is to stand guard outside.
Why are you coming in here?
735
01:00:03,891 --> 01:00:06,561
The higher-ups want you
to wait here for a while.
736
01:00:13,234 --> 01:00:16,237
Please, anyone! Help me!
737
01:00:19,073 --> 01:00:20,158
Help me!
738
01:00:20,992 --> 01:00:22,702
Pal-pun!
739
01:00:22,785 --> 01:00:25,163
Gosh, where in the world is he?
740
01:00:31,878 --> 01:00:33,921
Darn! This is driving me crazy.
741
01:00:34,005 --> 01:00:35,131
He doodled on the wall again.
742
01:00:35,214 --> 01:00:37,008
Darn it! It'll take forever to erase this.
743
01:00:37,091 --> 01:00:39,969
Pal-pun, that idiot! I've had enough.
744
01:00:40,053 --> 01:00:41,846
I'll kill him!
745
01:00:42,639 --> 01:00:44,932
Smiling Gaettong.
746
01:00:45,892 --> 01:00:48,269
Crying Gaettong.
747
01:00:52,190 --> 01:00:54,609
Hi, Gaettong.
748
01:00:54,692 --> 01:00:56,361
Gosh, it's so pretty.
749
01:00:56,444 --> 01:00:57,945
Let's see if we can find them elsewhere.
750
01:00:58,029 --> 01:00:58,905
-Okay.
-Okay.
751
01:00:59,906 --> 01:01:00,782
I found one!
752
01:01:01,366 --> 01:01:02,742
-Wow.
-Where?
753
01:01:02,825 --> 01:01:04,869
-Guys!
-That's so pretty.
754
01:01:05,036 --> 01:01:06,913
Mom said we should go. Come on, let's go.
755
01:01:06,996 --> 01:01:08,581
-Okay.
-Let's go.
756
01:01:08,664 --> 01:01:10,041
Gaettong.
757
01:01:12,627 --> 01:01:14,504
He should just tell me he can't find him.
758
01:01:14,587 --> 01:01:15,713
Why make excuses?
759
01:01:17,006 --> 01:01:19,175
Is he that desperate to kick me out?
760
01:01:24,305 --> 01:01:27,016
My Su will never do something like that.
761
01:01:28,684 --> 01:01:29,811
I'm sure.
762
01:01:38,945 --> 01:01:39,821
What...
763
01:02:08,349 --> 01:02:09,392
These are
764
01:02:10,893 --> 01:02:13,813
my brother's drawings.
765
01:02:17,442 --> 01:02:19,152
How could these be...
766
01:02:55,396 --> 01:02:56,606
Let's go!
767
01:02:56,689 --> 01:02:58,065
-Okay.
-Okay.
768
01:02:59,150 --> 01:03:01,444
-Let's go.
-Come on!
769
01:03:01,527 --> 01:03:04,572
-Come on, let's go.
-Hurry up.
770
01:03:04,655 --> 01:03:05,823
Gaettong!
771
01:03:25,259 --> 01:03:26,844
Gaettong!
772
01:03:34,685 --> 01:03:36,103
Kang?
773
01:03:56,999 --> 01:04:00,378
I'd like you to investigate this case.
774
01:04:00,586 --> 01:04:04,423
She keeps getting on my nerves. That girl.
I must get to the bottom of my suspicions.
775
01:04:04,507 --> 01:04:07,176
I was starting to take a liking to you.
776
01:04:07,260 --> 01:04:09,053
Gaettong is our family now.
777
01:04:09,136 --> 01:04:11,597
Make the right decision
about who your real family is!
778
01:04:11,681 --> 01:04:15,434
Make sure you find her
before the officials find out.
779
01:04:15,518 --> 01:04:19,063
Gaettong, I may be late,
but I promise to come for you.
780
01:04:19,564 --> 01:04:20,606
Who made you cry?
781
01:04:20,690 --> 01:04:23,651
Mr. Matchmaker. Stop being nice to me.
782
01:04:23,734 --> 01:04:25,570
You keep making me not want to leave.
783
01:04:25,778 --> 01:04:27,822
Subtitle translation by Min-jin Kim
55984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.