All language subtitles for Flower Crew Joseon Marriage Agency E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,549 --> 00:00:52,802 Forgive me for being disrespectful to you in the past. 2 00:00:55,930 --> 00:00:56,765 Your Majesty. 3 00:01:00,060 --> 00:01:02,979 How did you... 4 00:01:05,148 --> 00:01:06,733 I took a guess. 5 00:01:07,442 --> 00:01:09,402 And it has been confirmed now. 6 00:01:58,910 --> 00:02:00,578 I knew it was him. 7 00:02:01,162 --> 00:02:03,039 He is Kim Mun-seok, the blacksmith. 8 00:02:03,498 --> 00:02:05,333 What is he doing here? 9 00:02:19,430 --> 00:02:21,599 There are not many gates in the capital 10 00:02:21,683 --> 00:02:23,601 that open and close with a sound this heavy. 11 00:02:23,726 --> 00:02:26,604 This must be one of the four main gates that lead to the royal palace. 12 00:02:33,570 --> 00:02:34,487 This smell... 13 00:02:35,613 --> 00:02:38,199 My goodness! What stinks so bad? 14 00:02:39,659 --> 00:02:40,660 I am in the palace. 15 00:02:45,498 --> 00:02:47,876 The payment for the smithy Kim Su and his father allegedly stole... 16 00:02:47,959 --> 00:02:49,711 Someone came by and paid it off. 17 00:02:49,794 --> 00:02:51,087 Twice the amount. 18 00:02:51,212 --> 00:02:53,631 How could he get that much money 19 00:02:53,715 --> 00:02:55,341 in just a few days? 20 00:02:55,425 --> 00:02:56,718 Made with gold and jade... 21 00:02:56,801 --> 00:02:59,178 Only the queen is allowed to wear this. 22 00:03:00,471 --> 00:03:03,391 When the Crown Prince passed away after a long illness, 23 00:03:03,683 --> 00:03:06,102 a new king suddenly emerged. 24 00:03:06,519 --> 00:03:09,522 That was two days after Kim Su's wedding. 25 00:03:10,148 --> 00:03:11,149 On top of that, 26 00:03:11,858 --> 00:03:13,443 the current king 27 00:03:14,402 --> 00:03:16,112 rises to the throne, 28 00:03:18,239 --> 00:03:19,657 after Kim Su disappears... 29 00:03:25,330 --> 00:03:27,415 Everything has fallen into place now. 30 00:03:28,124 --> 00:03:31,252 This time, it wasn't easy for me to figure everything out. 31 00:03:33,379 --> 00:03:36,132 You sure are Hanyang's best matchmaker. 32 00:03:36,341 --> 00:03:38,927 You do not have to be so polite with me, Your Majesty. 33 00:03:40,094 --> 00:03:42,472 I would always treat you with respect, Mr. Matchmaker. 34 00:03:42,555 --> 00:03:43,640 Please stand up. 35 00:03:56,819 --> 00:03:58,696 Isn't it strange? 36 00:03:59,364 --> 00:04:01,407 When you were a blacksmith, 37 00:04:01,532 --> 00:04:03,284 those clothes suited you perfectly. 38 00:04:04,410 --> 00:04:07,163 But now you look like you are in someone else's clothes. 39 00:04:07,664 --> 00:04:11,709 So please forgive me for my rudeness in the past. 40 00:04:12,460 --> 00:04:13,461 Of course. 41 00:04:13,962 --> 00:04:14,879 By the way, 42 00:04:15,922 --> 00:04:17,048 how is Gaettong doing? 43 00:04:19,133 --> 00:04:21,719 Where is she right now? 44 00:04:22,303 --> 00:04:23,972 I went to her house, but she wasn't there. 45 00:04:24,055 --> 00:04:26,891 You know where she is, don't you? 46 00:04:28,309 --> 00:04:29,477 Your Majesty. 47 00:04:30,520 --> 00:04:31,938 Gaettong is... 48 00:04:38,194 --> 00:04:39,696 staying with me. 49 00:04:41,281 --> 00:04:43,408 Recently, an assassin broke into your home, 50 00:04:43,866 --> 00:04:45,576 so I had no choice but to bring her. 51 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 An assassin? 52 00:04:47,578 --> 00:04:49,247 She wasn't hurt, was she? 53 00:04:49,455 --> 00:04:51,124 She is fine now. 54 00:04:51,207 --> 00:04:54,877 However, I cannot guarantee she will continue to be so. 55 00:04:55,378 --> 00:04:57,463 She was attacked by an unknown assassin, 56 00:04:57,547 --> 00:05:00,508 and now she's about to find out that her fiancé was actually the King. 57 00:05:01,217 --> 00:05:03,302 I doubt she will be unaffected. 58 00:05:05,013 --> 00:05:08,516 So I suggest you consider her dead 59 00:05:09,017 --> 00:05:10,226 and forget about her. 60 00:05:13,479 --> 00:05:16,065 I am to blame for carrying out your marriage so hastily, 61 00:05:16,691 --> 00:05:18,359 so I will take responsibility 62 00:05:18,568 --> 00:05:21,112 and find a proper husband for Gaettong. 63 00:05:29,037 --> 00:05:30,955 Why are you doing this, Mr. Matchmaker? 64 00:05:31,622 --> 00:05:34,625 You promised she and I would become man and wife. 65 00:05:36,294 --> 00:05:39,088 There must be something I could do, right? 66 00:05:50,308 --> 00:05:52,769 What can you do, Your Majesty? 67 00:05:53,936 --> 00:05:56,522 Even meeting me must be kept a secret for you. 68 00:05:57,106 --> 00:05:59,108 That is the position you are in right now. 69 00:06:01,360 --> 00:06:03,154 What do you plan to do with Gaettong? 70 00:06:03,988 --> 00:06:05,531 Make her a concubine? 71 00:06:05,823 --> 00:06:07,033 Nonsense. 72 00:06:07,450 --> 00:06:09,410 What do you take me for? 73 00:06:12,080 --> 00:06:14,082 Gaettong is the only woman for me in this world. 74 00:06:14,332 --> 00:06:16,209 You know that already, Mr. Matchmaker. 75 00:06:18,419 --> 00:06:20,838 I hope this will be the last time we meet. 76 00:06:21,506 --> 00:06:25,093 Now that you are sitting on the throne, please be a wise king. 77 00:06:28,054 --> 00:06:29,388 I'll bring her. 78 00:06:36,646 --> 00:06:39,732 I'll keep her by my side. 79 00:06:42,026 --> 00:06:43,277 How? 80 00:06:45,363 --> 00:06:46,906 I will gain power 81 00:06:48,116 --> 00:06:49,951 so that no one could dare harm her 82 00:06:50,618 --> 00:06:52,453 even if I have her stay beside me. 83 00:06:59,293 --> 00:07:00,461 Until then, 84 00:07:02,130 --> 00:07:05,341 please take good care of Gaettong for me. 85 00:07:14,767 --> 00:07:16,477 How can you trust me 86 00:07:17,478 --> 00:07:19,147 and leave her in my hands? 87 00:07:21,023 --> 00:07:22,775 I don't know about anyone else, 88 00:07:23,401 --> 00:07:24,735 but if it is you, 89 00:07:26,195 --> 00:07:27,572 I can. 90 00:07:41,752 --> 00:07:42,962 Kim Su... 91 00:07:43,463 --> 00:07:45,423 I can't believe he became the king. 92 00:07:46,257 --> 00:07:49,468 It was better when I thought he was a jerk who ran away with the money. 93 00:07:57,059 --> 00:07:58,102 Rock Head, 94 00:07:58,352 --> 00:07:59,645 what's the matter? 95 00:08:00,688 --> 00:08:02,148 Where the heck have you been? 96 00:08:08,696 --> 00:08:09,530 I was... 97 00:08:10,239 --> 00:08:11,157 I was out for a stroll. 98 00:08:12,283 --> 00:08:14,368 You should have told me. 99 00:08:16,370 --> 00:08:17,622 Were you worried? 100 00:08:18,831 --> 00:08:20,500 Of course, I was. 101 00:08:21,000 --> 00:08:22,710 You vanished into thin air 102 00:08:24,170 --> 00:08:26,756 like my brother and Su did. 103 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 I was worried you were gone, too. 104 00:08:40,895 --> 00:08:41,812 I am 105 00:08:43,147 --> 00:08:44,524 not going anywhere. 106 00:08:48,611 --> 00:08:50,905 Where would I go? This is my home. 107 00:08:53,407 --> 00:08:54,325 So please, 108 00:08:55,409 --> 00:08:56,786 could you let me go, 109 00:08:57,370 --> 00:08:58,454 Rock Head? 110 00:09:05,586 --> 00:09:09,215 I was so happy to see you I didn't even realize what I was doing. 111 00:09:15,137 --> 00:09:16,264 Gaettong. 112 00:09:17,682 --> 00:09:18,975 Yes? 113 00:09:20,643 --> 00:09:22,812 I'd rather prefer it if that was the case. 114 00:09:24,105 --> 00:09:27,149 If he was being selfish and ran off to live a better life, 115 00:09:27,233 --> 00:09:29,277 I would much rather prefer that. 116 00:09:31,487 --> 00:09:34,907 Then, I would just forget about him 117 00:09:36,284 --> 00:09:37,952 and move on. 118 00:09:44,792 --> 00:09:46,460 I wouldn't mind some soybean sprout soup. 119 00:09:49,463 --> 00:09:51,382 It's your turn to prepare breakfast tomorrow. 120 00:09:51,591 --> 00:09:54,260 That would certainly cure my hangover. 121 00:09:56,137 --> 00:09:57,388 Is that an order? 122 00:09:58,431 --> 00:10:00,725 Look, Mr. Matchmaker! 123 00:10:03,269 --> 00:10:04,645 Did you send for me? 124 00:10:05,438 --> 00:10:07,648 I hear you have been going out of your way 125 00:10:07,732 --> 00:10:09,775 to show Seo-yoon around Hanyang. 126 00:10:10,526 --> 00:10:14,113 Take good care of her just until her wedding preparations are over. 127 00:10:14,196 --> 00:10:16,198 It is not a big deal at all. 128 00:10:16,866 --> 00:10:20,536 I had been feeling a little lonely, but I now have someone to talk to. 129 00:10:20,703 --> 00:10:22,121 I am enjoying it. 130 00:10:22,204 --> 00:10:24,081 You haven't changed a bit. 131 00:10:24,206 --> 00:10:26,709 You still say things you don't mean without batting an eye. 132 00:10:27,084 --> 00:10:28,210 I took after 133 00:10:28,544 --> 00:10:31,047 my excellent teacher, who sits before me. 134 00:10:32,214 --> 00:10:35,468 I reckon you're ready for a bigger assignment now. 135 00:10:38,095 --> 00:10:40,389 The queen selection process will start soon, 136 00:10:41,223 --> 00:10:44,101 and I'm planning to include your name in the list of candidates. 137 00:10:55,863 --> 00:10:58,866 Chun-sim, I want you to find me an information broker. 138 00:10:58,949 --> 00:10:59,784 Yes, My Lady. 139 00:10:59,867 --> 00:11:02,912 I hear there is one in Wolhyanggwan who collects all sorts of rumors. 140 00:11:03,162 --> 00:11:04,538 I will bring him to you, My Lady. 141 00:11:06,123 --> 00:11:08,042 CHOE JI-YEONG 142 00:11:08,125 --> 00:11:10,169 With this beautiful, young lady right under your nose, 143 00:11:10,628 --> 00:11:12,713 why look further? 144 00:11:19,553 --> 00:11:21,806 She does laundry at a kisaeng parlor. 145 00:11:22,264 --> 00:11:24,183 How dare you suggest her to my dear son? 146 00:11:25,935 --> 00:11:28,062 Councilor Kang put out a candidate for him to marry. 147 00:11:28,521 --> 00:11:29,647 Mother. 148 00:11:30,356 --> 00:11:32,149 Why do you think she did all that laundry? 149 00:11:32,525 --> 00:11:35,111 Ji-yeong only chose to do it so that I could focus on my studies. 150 00:11:38,364 --> 00:11:40,199 Is she the one who supported your studies? 151 00:11:41,951 --> 00:11:43,452 I raised you alone, working as a seamstress 152 00:11:43,536 --> 00:11:45,579 and made sure you came in as jangwon in your literary exam. 153 00:11:47,206 --> 00:11:49,792 I just want you to marry a decent lady. 154 00:11:52,461 --> 00:11:55,339 Is my concern for you as your mother so hard to understand? 155 00:11:59,510 --> 00:12:02,179 Mother, just this once. 156 00:12:03,097 --> 00:12:04,932 Please let me have my way just this one time. 157 00:12:10,187 --> 00:12:11,730 If you insist... 158 00:12:14,233 --> 00:12:15,443 You may enter. 159 00:12:27,872 --> 00:12:29,540 From now on, our family's marriage 160 00:12:29,957 --> 00:12:31,959 will be carried out by this new matchmaker. 161 00:12:34,211 --> 00:12:36,130 -Who is she? -Be quiet. 162 00:12:44,305 --> 00:12:46,265 Who is that matchmaker? 163 00:12:46,640 --> 00:12:47,683 Her name is Sawol. 164 00:12:47,933 --> 00:12:49,101 Also known as the Queen of April, 165 00:12:49,185 --> 00:12:51,270 the hottest matchmaker who was fully booked every April. 166 00:12:55,191 --> 00:12:57,067 Goodness, look at all these people. 167 00:13:02,406 --> 00:13:04,533 -Don't cut in line! -I got here first! 168 00:13:06,535 --> 00:13:08,370 Line up, please. 169 00:13:09,371 --> 00:13:11,624 I mean, that used to be the case, back in the day. 170 00:13:13,334 --> 00:13:16,086 After Big Sis came along, she became the Disaster of April. 171 00:13:17,922 --> 00:13:21,217 -Why? -He opposed every match 172 00:13:21,467 --> 00:13:23,552 Sawol predicted to be successful. 173 00:13:25,304 --> 00:13:27,806 Anyway, we went through hoops for this opportunity, 174 00:13:28,057 --> 00:13:31,101 but Sawol took it from us. What are you going to do, Big Sis? 175 00:13:33,187 --> 00:13:34,605 Who says she can take it from us? 176 00:13:49,453 --> 00:13:50,996 So what is your plan? 177 00:13:52,039 --> 00:13:53,374 "Bend the chimney or remove the fuel." 178 00:13:54,291 --> 00:13:57,211 To prevent a fire, you either have to bend the chimney 179 00:13:57,378 --> 00:13:59,255 or remove all firewood. 180 00:13:59,421 --> 00:14:01,173 Goodness gracious. 181 00:14:01,382 --> 00:14:05,052 He always finds complicated quotes for much simpler sentences. 182 00:14:07,012 --> 00:14:08,764 So what exactly are we to do? 183 00:14:09,056 --> 00:14:11,600 Are you saying that we should get rid of the threat itself? 184 00:14:13,686 --> 00:14:14,728 Which means, 185 00:14:15,020 --> 00:14:17,648 we'll get Lady Kang married before Scholar Lee could get to her. 186 00:14:18,440 --> 00:14:19,567 That's right. 187 00:14:19,984 --> 00:14:22,111 If Lady Kang finds another candidate to marry, 188 00:14:22,278 --> 00:14:25,322 Scholar Lee won't have to do it no matter how much his mother wants him to. 189 00:14:26,323 --> 00:14:28,576 I never lost faith in you. I knew my Big Sis 190 00:14:28,659 --> 00:14:31,161 -won't let Sawol take it from us. -Yes, you did. 191 00:14:31,370 --> 00:14:32,496 First of all, 192 00:14:32,663 --> 00:14:35,416 we must find out more about Lady Kang. 193 00:14:35,583 --> 00:14:38,335 From her family background to her personality, taste-- 194 00:14:38,419 --> 00:14:40,254 -That might prove hard. -Gosh, you startled me. 195 00:14:45,634 --> 00:14:47,386 I have sent some men out to gather information, 196 00:14:47,469 --> 00:14:50,556 but it will take a few days because she is from Jeonju. 197 00:14:51,473 --> 00:14:54,268 I also heard Scholar Lee's mother is already preparing to send the napchae. 198 00:14:54,351 --> 00:14:55,436 NAPCHAE: WEDDING PRESENTS 199 00:14:55,519 --> 00:14:57,688 If the napchae letter reaches Councilor Kang first, 200 00:14:58,147 --> 00:14:59,523 this marriage will never happen. 201 00:15:06,405 --> 00:15:09,742 Go bring a kisaeng that looks most ladylike. 202 00:15:10,451 --> 00:15:13,203 We will disguise her as a noble lady and find out what is going on. 203 00:15:13,287 --> 00:15:15,414 Gaettong could do it, playing a noble lady. 204 00:15:27,509 --> 00:15:29,136 She has a nice figure. 205 00:15:31,597 --> 00:15:33,307 She also has a ladylike face. 206 00:15:34,308 --> 00:15:36,268 Everyone will be fooled if she keeps her mouth shut. 207 00:15:36,518 --> 00:15:40,648 You have a tendency to overestimate Three Months' capabilities. 208 00:15:41,190 --> 00:15:42,816 Just go bring a kisaeng. 209 00:15:43,192 --> 00:15:45,569 Don't you know that noble ladies and kisaengs are like enemies? 210 00:15:48,155 --> 00:15:49,657 If you insist, 211 00:15:49,740 --> 00:15:50,950 I'll do it for you. 212 00:15:51,575 --> 00:15:53,619 My goodness. You're being silly too? 213 00:15:53,702 --> 00:15:56,288 Come on, I even fooled you the other day. 214 00:16:01,710 --> 00:16:03,879 My Lady, your beauty is out of this world! 215 00:16:05,965 --> 00:16:07,758 You said my beauty was out of this world. 216 00:16:10,344 --> 00:16:13,055 Just putting on a skirt doesn't make you a noble lady. 217 00:16:13,972 --> 00:16:15,099 I'm in. 218 00:16:15,182 --> 00:16:17,935 Three Months is vicious. I'm against this idea. 219 00:16:18,018 --> 00:16:20,187 Until when are you going to call me Three Months? 220 00:16:20,312 --> 00:16:21,897 I am a professional matchmaker now. 221 00:16:23,607 --> 00:16:26,110 Have some faith in me. 222 00:16:26,568 --> 00:16:28,237 I won't get caught this time. 223 00:16:30,030 --> 00:16:31,156 It's your decision. 224 00:16:31,281 --> 00:16:32,533 Are we doing this or not? 225 00:17:11,405 --> 00:17:14,283 And now she's about to find out that her fiancé was actually the King. 226 00:17:15,200 --> 00:17:16,952 I doubt she will be unaffected. 227 00:17:17,911 --> 00:17:20,539 So I suggest you consider her dead 228 00:17:21,248 --> 00:17:22,374 and forget about her. 229 00:17:24,376 --> 00:17:26,045 Then I won't be able to live. 230 00:17:41,435 --> 00:17:44,271 Remember Lord Kim's daughter whose marriage we arranged a few years back? 231 00:17:44,354 --> 00:17:46,607 It's one of the dresses she used to wear before she got married. 232 00:17:48,901 --> 00:17:50,360 By the way, 233 00:17:50,611 --> 00:17:52,029 what about Gaettong's status? 234 00:17:53,155 --> 00:17:56,450 How are we going to turn her into a noblewoman so fast? 235 00:17:57,868 --> 00:17:59,286 I can take care of it. 236 00:18:16,512 --> 00:18:20,182 YUN DONG-SEOK 237 00:18:24,394 --> 00:18:26,605 YUN SU-YEON 238 00:18:28,398 --> 00:18:31,276 DECEASED 239 00:18:32,986 --> 00:18:34,196 May I 240 00:18:35,364 --> 00:18:37,991 borrow your name? 241 00:18:45,666 --> 00:18:48,293 Now, for our biggest problem... 242 00:18:58,804 --> 00:19:01,181 What made you go along with this idea? 243 00:19:02,599 --> 00:19:03,725 Stop what you're doing. 244 00:19:08,146 --> 00:19:09,857 Do you want some, Mr. Matchmaker? 245 00:19:09,940 --> 00:19:12,484 Put that down. Stand up and follow me. 246 00:19:14,695 --> 00:19:17,364 But I'm in the middle of a meal. 247 00:19:17,614 --> 00:19:18,824 Let me finish this first! 248 00:19:18,907 --> 00:19:20,159 Yes, let her finish her food first. 249 00:19:20,242 --> 00:19:22,369 They say rice is better than the song of birds. 250 00:19:22,786 --> 00:19:24,079 It's "bread", 251 00:19:24,246 --> 00:19:25,956 not "rice". 252 00:19:33,380 --> 00:19:35,799 We have to turn her into a lady within two days? 253 00:19:35,883 --> 00:19:37,342 That would be a mirage. 254 00:19:37,426 --> 00:19:39,720 A "miracle", not a "mirage". 255 00:19:41,763 --> 00:19:42,890 Forget it. 256 00:19:45,017 --> 00:19:46,476 I was sure it was a "mirage". 257 00:19:51,440 --> 00:19:52,858 Is this for me? 258 00:19:53,400 --> 00:19:54,985 Let me try it on. 259 00:19:58,447 --> 00:19:59,948 Are you sure you can do this? 260 00:20:01,033 --> 00:20:02,576 How hard can it be? 261 00:20:04,786 --> 00:20:06,830 There are countless things to learn. 262 00:20:06,914 --> 00:20:08,248 But as long as you master the basics, 263 00:20:08,332 --> 00:20:10,500 you will be able to trick people for a little while. 264 00:20:11,126 --> 00:20:14,254 Let me prepare you for the tea ceremony first. 265 00:20:16,173 --> 00:20:18,800 Watch me, and do as I do. 266 00:20:20,886 --> 00:20:22,888 Lift your cup with your right hand. 267 00:20:23,931 --> 00:20:26,183 Support it with your saucer using your left hand. 268 00:20:30,187 --> 00:20:32,314 When will you ever become a noble lady? 269 00:20:35,609 --> 00:20:37,152 Come sit over here. 270 00:20:44,534 --> 00:20:46,119 Try lifting the cup again. 271 00:20:48,205 --> 00:20:49,289 Like this? 272 00:20:58,882 --> 00:21:00,884 Hold your cup with your right hand. 273 00:21:01,718 --> 00:21:03,971 Support the cup with the saucer using your left hand. 274 00:21:19,194 --> 00:21:20,445 Like this? 275 00:21:22,948 --> 00:21:23,991 Yes. 276 00:21:25,033 --> 00:21:26,118 Now drink your tea slowly, 277 00:21:26,285 --> 00:21:28,996 you will finish a cup in two or three sips. 278 00:21:29,913 --> 00:21:32,082 When the host says, "Let's drink our tea," 279 00:21:32,165 --> 00:21:35,419 you say, "Yes, let's do that." 280 00:21:35,919 --> 00:21:37,129 Try it. 281 00:21:37,462 --> 00:21:38,839 Let's drink our tea. 282 00:21:38,922 --> 00:21:40,966 Yes, let's do that. 283 00:21:41,216 --> 00:21:42,467 Are you unhappy about something? 284 00:21:43,093 --> 00:21:45,012 Put on a smile and be more gentle. 285 00:21:49,474 --> 00:21:50,809 Like this? 286 00:21:52,269 --> 00:21:53,520 Like this. 287 00:21:58,150 --> 00:22:00,235 This is too difficult. 288 00:22:01,153 --> 00:22:02,738 I can't say anything like this. 289 00:22:03,071 --> 00:22:04,573 You should not say too much. 290 00:22:04,656 --> 00:22:07,576 All you have to say is, "Yes, let's do that." 291 00:22:07,993 --> 00:22:08,952 Nothing else. 292 00:22:10,954 --> 00:22:12,873 Yes, let's do that. 293 00:22:13,081 --> 00:22:14,249 To refuse something, 294 00:22:14,333 --> 00:22:17,044 you should say, "I appreciate your offer, but I am fine." 295 00:22:18,170 --> 00:22:20,714 I appreciate your offer, but I am fine. 296 00:22:20,797 --> 00:22:22,966 Keep a smile on your face even when you refuse something. 297 00:22:23,258 --> 00:22:24,176 Seriously? 298 00:22:24,259 --> 00:22:26,386 Why should I smile when I don't like the offer? 299 00:22:26,470 --> 00:22:29,431 "I appreciate your offer, but I am fine." 300 00:22:32,642 --> 00:22:36,438 I appreciate your offer, but I am fine. 301 00:22:46,239 --> 00:22:48,742 Your feet should not point outward. Keep them straight. 302 00:22:49,367 --> 00:22:51,328 Make sure your dress does not flutter too much. 303 00:22:51,912 --> 00:22:54,915 Your feet should neither touch this line nor step too far away from it. 304 00:23:00,420 --> 00:23:01,630 Keep your back straight. 305 00:23:05,217 --> 00:23:06,343 Hold your head straight too. 306 00:23:06,885 --> 00:23:07,761 My head? 307 00:23:08,303 --> 00:23:09,429 Gosh. 308 00:23:12,599 --> 00:23:13,683 Turn around. 309 00:23:15,685 --> 00:23:17,104 What is this? 310 00:23:18,105 --> 00:23:20,607 This will turn you into a noble lady. 311 00:23:21,441 --> 00:23:22,359 All right. 312 00:25:24,522 --> 00:25:25,398 Mr. Matchmaker. 313 00:25:27,609 --> 00:25:29,236 These... 314 00:25:30,320 --> 00:25:31,571 What about them? 315 00:25:36,159 --> 00:25:38,286 Never mind. You don't have to know. 316 00:25:40,205 --> 00:25:41,706 Why are you working so hard? 317 00:25:42,249 --> 00:25:44,376 It's not like you'll get a prize if you do well. 318 00:25:47,545 --> 00:25:49,589 I won't let any bride 319 00:25:51,132 --> 00:25:52,425 get hurt again. 320 00:25:55,011 --> 00:25:58,098 You promised she and I would become man and wife. 321 00:25:59,182 --> 00:26:00,517 I'll bring her. 322 00:26:01,393 --> 00:26:04,187 I'll keep her by my side. 323 00:26:10,527 --> 00:26:11,695 Gaettong. 324 00:26:12,404 --> 00:26:15,573 While we're at it, how about you really become a noble lady? 325 00:26:16,116 --> 00:26:17,409 I can make that happen. 326 00:26:21,121 --> 00:26:23,748 Do you expect me to do this again? 327 00:26:25,417 --> 00:26:26,501 No, thank you. 328 00:26:26,876 --> 00:26:28,920 Even if you can live comfortably for the rest of your life? 329 00:26:29,462 --> 00:26:31,339 But how will I find my brother? 330 00:26:32,007 --> 00:26:32,841 What about Su? 331 00:26:34,342 --> 00:26:37,846 I won't be able to meet those two if I become someone else. 332 00:26:38,346 --> 00:26:39,556 I never even changed my name 333 00:26:39,639 --> 00:26:41,725 even while being chased so that those two could find me. 334 00:26:45,478 --> 00:26:47,564 My brother said he would come find me. 335 00:26:49,941 --> 00:26:51,067 He promised me. 336 00:26:54,237 --> 00:26:55,405 So what I want 337 00:26:55,488 --> 00:26:58,158 is to continue living as Gaettong, like I am right now. 338 00:27:00,285 --> 00:27:02,704 Yes, you are Gaettong. 339 00:27:03,663 --> 00:27:05,665 You will never be a noble lady. 340 00:27:17,552 --> 00:27:18,845 My goodness. 341 00:27:19,095 --> 00:27:21,556 Have you been eating and cleaning with these hands, Three Months? 342 00:27:22,682 --> 00:27:24,142 Ladies don't have nails like these. 343 00:27:38,406 --> 00:27:39,616 It must have been hard. 344 00:28:19,364 --> 00:28:20,740 Don't be ashamed of these hands. 345 00:28:21,366 --> 00:28:22,575 They have worked sincerely. 346 00:28:47,767 --> 00:28:50,103 What do you think? Doesn't it smell lovely? 347 00:28:50,979 --> 00:28:54,441 Your body should smell better for you to be at a better place. 348 00:29:04,451 --> 00:29:05,535 Thank you. 349 00:29:15,920 --> 00:29:16,963 Come on out. 350 00:29:46,576 --> 00:29:48,787 Yeong-su, you underestimated your talent. 351 00:29:48,912 --> 00:29:52,540 I realized I was much more talented than I had thought. 352 00:29:53,124 --> 00:29:54,459 If we succeed this time, 353 00:29:54,626 --> 00:29:57,170 you better pay me twice my regular wage as an incentive. 354 00:29:58,630 --> 00:30:00,798 What is it? It wouldn't work? 355 00:30:05,553 --> 00:30:06,930 It's not bad. 356 00:30:08,556 --> 00:30:10,141 You and your cranky attitude. 357 00:30:12,393 --> 00:30:13,561 Do a turn for us, will you? 358 00:31:19,502 --> 00:31:22,088 They even have their own rules for who sits where. 359 00:31:22,714 --> 00:31:25,550 Usually, Lady Kang, the daughter of the Left State Councilor 360 00:31:25,675 --> 00:31:27,176 will sit in the center. 361 00:31:28,094 --> 00:31:30,096 Then the others will sit according to their ranks. 362 00:31:31,055 --> 00:31:33,433 That means you should sit at the way end. 363 00:31:35,310 --> 00:31:36,436 Why should I? 364 00:31:36,686 --> 00:31:39,230 If my butt gets there first, it's my seat. 365 00:31:50,742 --> 00:31:53,828 Thank you for joining our tea ceremony. 366 00:31:54,162 --> 00:31:56,706 May I offer you some tea then? 367 00:31:56,789 --> 00:31:59,292 -Yes, please. -Yes, please. 368 00:31:59,459 --> 00:32:01,377 -Bring us the tea. -Yes, my lady. 369 00:32:16,643 --> 00:32:18,811 I was planning on offering jakseol tea, 370 00:32:19,187 --> 00:32:21,898 but the scent of the lotus was so lovely that I changed my mind. 371 00:32:24,108 --> 00:32:25,818 Why are you telling me that now? 372 00:32:26,069 --> 00:32:28,029 Since I just heard now. 373 00:32:30,406 --> 00:32:31,783 I only taught her how to have warm tea. 374 00:32:37,205 --> 00:32:38,790 My hand feels a bit uncomfortable, 375 00:32:39,040 --> 00:32:41,292 so can someone pour the tea for me instead? 376 00:32:51,552 --> 00:32:53,846 It seems like we have a new member today. 377 00:32:54,764 --> 00:32:57,600 How about asking Lady Yun 378 00:32:57,684 --> 00:32:59,018 to do it for you? 379 00:33:03,022 --> 00:33:04,857 Can you come help me? 380 00:33:06,734 --> 00:33:08,277 Me? 381 00:33:42,687 --> 00:33:43,855 Before you pour the tea, 382 00:33:44,272 --> 00:33:46,816 it can be cooled shortly for a better aroma. 383 00:34:03,207 --> 00:34:06,419 Why are you pouring cold tea into the sugu? 384 00:34:06,502 --> 00:34:09,088 SUGU: A BOWL USED TO COOL OFF HOT TEA 385 00:34:11,132 --> 00:34:13,092 At the tea ceremony where I usually attend, 386 00:34:13,176 --> 00:34:15,219 we do this to bring out a better aroma. 387 00:34:40,703 --> 00:34:42,205 Now, let's drink. 388 00:34:49,212 --> 00:34:50,338 One sip, 389 00:34:53,925 --> 00:34:55,009 two sips, 390 00:34:56,844 --> 00:34:58,513 and savor the aroma while drinking. 391 00:35:00,932 --> 00:35:03,976 The sammyo is exceptionally balanced. 392 00:35:05,186 --> 00:35:06,521 To describe the taste of the tea, 393 00:35:06,604 --> 00:35:08,314 say, "The sammyo is well balanced," 394 00:35:08,397 --> 00:35:09,690 and you won't need any other words. 395 00:35:10,608 --> 00:35:11,901 What does sammyo mean? 396 00:35:12,026 --> 00:35:14,028 Sammyo refers to the color, 397 00:35:14,153 --> 00:35:17,073 flavor, and taste of tea. 398 00:35:18,950 --> 00:35:21,119 Prepared in Lady Yun's way, 399 00:35:21,202 --> 00:35:22,370 the tea has a wonderful aroma. 400 00:35:22,453 --> 00:35:23,704 Thank you for sharing your wisdom. 401 00:35:56,404 --> 00:35:57,864 It has only been 15 minutes. 402 00:35:59,115 --> 00:36:00,283 I know that. 403 00:36:00,783 --> 00:36:03,327 You seem to spend more time here than at the kisaeng parlor lately. 404 00:36:03,744 --> 00:36:06,664 That's because more interesting things have been happening around here. 405 00:36:07,874 --> 00:36:10,376 Look at yourself. You seem like 406 00:36:10,668 --> 00:36:13,671 an anxious parent who sent his child off to the village school. 407 00:36:14,172 --> 00:36:15,298 What do you mean, a parent? 408 00:36:15,923 --> 00:36:18,718 It's just that I've been asked a favor. 409 00:36:28,686 --> 00:36:31,480 Let me ask you something. Say a man entrusts 410 00:36:31,772 --> 00:36:34,483 his fiancée in another man's hands. 411 00:36:35,151 --> 00:36:36,110 What does that mean? 412 00:36:36,193 --> 00:36:38,863 What lunatic would entrust his woman to another man? 413 00:36:43,201 --> 00:36:44,410 Are you seeing a woman? 414 00:36:45,536 --> 00:36:46,746 I'm talking about a client. 415 00:36:47,705 --> 00:36:49,248 Flower Crew Rulebook chapter six. 416 00:36:49,332 --> 00:36:50,917 "A client's information 417 00:36:51,000 --> 00:36:52,877 must not be disclosed to a third party." 418 00:36:53,044 --> 00:36:54,629 According to the rule, I cannot tell you more. 419 00:36:55,630 --> 00:36:57,924 I didn't know I was considered a third party. 420 00:36:59,133 --> 00:37:01,928 In any case, there are two possibilities. 421 00:37:03,095 --> 00:37:06,849 One, he believes that the other man is very trustworthy. 422 00:37:10,061 --> 00:37:11,228 Two, 423 00:37:11,938 --> 00:37:15,524 he thought there is absolutely no chance that his lady will fall for the man. 424 00:37:16,943 --> 00:37:19,987 The former is highly unlikely unless the two men are real siblings. 425 00:37:20,529 --> 00:37:23,991 Hence, the man must have been so extremely unattractive as a man 426 00:37:24,325 --> 00:37:26,452 that he could even be trusted with another man's woman. 427 00:37:27,411 --> 00:37:29,622 I hardly think that would be the case. 428 00:37:29,705 --> 00:37:33,167 Think again. It is very much like leaving a cat to a dog. 429 00:37:34,126 --> 00:37:36,128 No matter how long they are kept together, 430 00:37:36,671 --> 00:37:38,965 nothing ever happens between them. 431 00:37:56,148 --> 00:37:57,149 Mother. 432 00:38:00,861 --> 00:38:02,738 I know you won't be happy with this. 433 00:38:04,532 --> 00:38:06,742 You told me to give this to the one I love, 434 00:38:08,119 --> 00:38:10,454 so you would wonder why I still have it. 435 00:38:12,248 --> 00:38:13,499 But the thing is, 436 00:38:16,127 --> 00:38:18,087 I think it will take some time 437 00:38:21,340 --> 00:38:23,551 for this to reach her hands. 438 00:38:26,762 --> 00:38:28,055 Your Majesty. 439 00:38:32,059 --> 00:38:32,893 Your Majesty. 440 00:38:33,853 --> 00:38:35,104 The Commandant of the Palace Guards 441 00:38:35,229 --> 00:38:37,732 will be sent to Gyeongsang Province as the Provincial Army Commander. 442 00:38:38,441 --> 00:38:42,445 PROVINCIAL ARMY COMMANDER: JUNIOR 2ND-RANK MILITARY OFFICER 443 00:38:52,496 --> 00:38:53,956 -Your Majesty. -Your Majesty. 444 00:39:05,259 --> 00:39:08,012 Do not concern yourself with His Majesty for we will look after him. 445 00:39:08,929 --> 00:39:10,056 You may leave. 446 00:39:11,307 --> 00:39:15,061 It is a long way to Ulsan, so you better hurry up. 447 00:39:17,897 --> 00:39:18,939 Eunuch Jang. 448 00:39:19,565 --> 00:39:20,399 Yes, Your Majesty. 449 00:39:22,985 --> 00:39:23,861 Please 450 00:39:24,779 --> 00:39:25,696 adjust my attire. 451 00:40:23,963 --> 00:40:25,422 I hope you remember 452 00:40:26,632 --> 00:40:28,425 what I told you, Your Majesty. 453 00:40:54,076 --> 00:40:54,910 Please 454 00:40:58,122 --> 00:40:59,415 take care of yourself. 455 00:41:04,253 --> 00:41:05,463 Return safe and sound, 456 00:41:07,756 --> 00:41:08,757 Commandant. 457 00:41:13,095 --> 00:41:14,513 I'll make sure I do that, 458 00:41:15,181 --> 00:41:16,140 Your Majesty. 459 00:41:36,410 --> 00:41:37,536 Come back soon, 460 00:41:39,121 --> 00:41:40,080 Father. 461 00:41:46,712 --> 00:41:49,465 Even if he was born to be the king of beasts, 462 00:41:50,007 --> 00:41:51,967 a toothless tiger 463 00:41:52,218 --> 00:41:55,346 is nothing but a big cat. 464 00:42:05,523 --> 00:42:08,901 This book seems very dear to her. I'll see what's inside. 465 00:42:09,985 --> 00:42:12,363 THE CHIEF OFFICER'S LOVER 466 00:42:20,871 --> 00:42:23,916 So this little guy was her secret lover. 467 00:42:25,793 --> 00:42:27,253 What are you doing? 468 00:42:30,506 --> 00:42:32,258 Nothing much. 469 00:42:33,717 --> 00:42:35,052 That book. 470 00:42:35,803 --> 00:42:37,304 Doesn't it belong to my cousin? 471 00:42:38,055 --> 00:42:40,057 Hand it over. I must check. 472 00:42:40,516 --> 00:42:43,644 No. I appreciate your concern, but I am fine. 473 00:42:45,229 --> 00:42:48,023 "I appreciate your concern, but I am fine"? 474 00:42:48,107 --> 00:42:50,317 Yes, I really am. 475 00:42:50,401 --> 00:42:53,904 So do not concern yourself with it, and be on your way. 476 00:42:58,534 --> 00:43:00,577 Give it to me. 477 00:43:02,121 --> 00:43:03,998 Are you all right, my lady? 478 00:43:09,086 --> 00:43:11,714 How dare you. Do you know how expensive this dress is? 479 00:43:13,424 --> 00:43:16,760 Do not forget. You must not cause any trouble. 480 00:43:17,261 --> 00:43:19,138 Gosh, I can't cause trouble here. 481 00:43:19,221 --> 00:43:20,180 I'm so sorry! 482 00:43:23,892 --> 00:43:25,185 Step aside. 483 00:43:26,228 --> 00:43:28,147 Will you take responsibility for this? 484 00:43:33,235 --> 00:43:35,321 Yes, I will. 485 00:43:54,423 --> 00:43:56,800 All right. Now we just wait for a while. 486 00:44:13,400 --> 00:44:15,486 The stain is completely gone, isn't it? 487 00:44:17,988 --> 00:44:22,284 However, that does not mean she can undo her mistake. 488 00:44:22,493 --> 00:44:25,454 Hey, why are you so cranky on this happy day? 489 00:44:25,537 --> 00:44:28,916 The stain is completely gone. It looks brand-new! 490 00:44:28,999 --> 00:44:31,794 Yes, she's right. It truly looks brand-new now. 491 00:44:34,088 --> 00:44:36,590 Everyone makes mistakes once in a while. 492 00:44:36,924 --> 00:44:40,469 Please have some mercy and forgive her just this once. 493 00:44:40,636 --> 00:44:42,596 -Yes, you should. -Yes, you should. 494 00:44:46,475 --> 00:44:48,852 She says she will forgive you. 495 00:44:49,061 --> 00:44:50,979 It's your lucky day. 496 00:44:51,105 --> 00:44:53,190 Thank you, my lady. Thank you so much. 497 00:44:54,650 --> 00:44:57,653 Goodness, you have a heart of gold. 498 00:44:59,113 --> 00:45:00,572 Isn't she so kind? 499 00:45:00,656 --> 00:45:03,117 -This is truly fascinating. -How clever. 500 00:45:08,497 --> 00:45:12,042 The Chief State Councilor's power is growing each day. 501 00:45:12,793 --> 00:45:14,962 With the Commandant of the Palace Guards sent away, 502 00:45:15,045 --> 00:45:16,797 there is no one to stop him now. 503 00:45:17,464 --> 00:45:21,009 Therefore, we need a new player as well. 504 00:45:22,594 --> 00:45:25,139 How about Lord Yun Dong-seok? 505 00:45:25,431 --> 00:45:27,391 Lord Yun Dong-seok? 506 00:45:27,766 --> 00:45:29,476 I haven't heard that name in a while. 507 00:45:29,643 --> 00:45:31,895 However, he has been a recluse 508 00:45:31,979 --> 00:45:34,022 ever since he resigned several years ago. 509 00:45:34,106 --> 00:45:36,316 No one knows where he is 510 00:45:36,400 --> 00:45:38,777 or what he is up to. 511 00:45:39,194 --> 00:45:40,237 That's why 512 00:45:40,612 --> 00:45:42,281 we have to look for him. 513 00:46:28,952 --> 00:46:30,120 Move over! 514 00:46:32,539 --> 00:46:34,666 -What do you want? -Move. 515 00:46:34,833 --> 00:46:36,376 What on earth is this about? 516 00:46:37,753 --> 00:46:38,587 Hey, you. 517 00:46:38,921 --> 00:46:40,130 Can't you see we got here first? 518 00:46:41,423 --> 00:46:43,634 You old geezer, don't you know the rules? 519 00:46:43,926 --> 00:46:45,052 Move over, I said. 520 00:46:45,344 --> 00:46:48,514 Let me sleep, will you? 521 00:46:48,972 --> 00:46:51,600 Who are you? How dare you ignore me? 522 00:46:51,850 --> 00:46:54,228 -Do you want to get kicked out? -Goodness. 523 00:46:56,563 --> 00:46:57,439 Who am I? 524 00:46:58,315 --> 00:47:01,443 I'm the owner of this house, you idiot! 525 00:47:03,237 --> 00:47:04,821 So, just shut your mouth 526 00:47:05,197 --> 00:47:07,407 and go back to sleep. 527 00:47:08,075 --> 00:47:09,243 Gosh. 528 00:47:09,618 --> 00:47:11,453 Move! 529 00:47:12,037 --> 00:47:13,997 Get out of my way! 530 00:47:20,087 --> 00:47:22,130 Gosh, I'm tired. 531 00:47:24,675 --> 00:47:25,968 Isn't she incredible? 532 00:47:26,176 --> 00:47:29,054 She isn't fussy like the girls in the city and is so open-minded. 533 00:47:29,721 --> 00:47:32,933 It's not that she is open-minded. She is simply inelegant. 534 00:47:34,101 --> 00:47:36,019 Isn't that the hair ribbon we saw? 535 00:47:36,144 --> 00:47:38,188 -The one that handsome man picked out. -I had a great time. 536 00:47:39,898 --> 00:47:41,400 Thank you for today. 537 00:47:41,483 --> 00:47:42,859 Take care. 538 00:47:45,654 --> 00:47:46,655 My Lady. 539 00:47:46,947 --> 00:47:49,157 The red hair ribbon looks good on you. 540 00:47:58,500 --> 00:48:00,252 He gave it to that girl? 541 00:48:03,088 --> 00:48:04,339 Let's go. 542 00:48:07,926 --> 00:48:09,177 Mr. Matchmaker! 543 00:48:26,194 --> 00:48:27,904 Look what I got. 544 00:48:49,092 --> 00:48:53,055 Your Majesty, I couldn't find the hairpin anywhere. 545 00:48:54,181 --> 00:48:56,016 It's the only thing my mother left behind. 546 00:48:56,224 --> 00:48:57,309 You must help me find it. 547 00:48:58,268 --> 00:49:01,313 When the court ladies took out the laundry this morning, 548 00:49:01,438 --> 00:49:02,856 they must have taken it too. 549 00:49:02,939 --> 00:49:04,941 -Let me go ask them. -I'll go myself. 550 00:49:26,129 --> 00:49:27,422 Your Majesty. 551 00:49:28,298 --> 00:49:29,800 Who cleaned my bedchamber today? 552 00:49:32,219 --> 00:49:33,345 By any chance... 553 00:49:36,515 --> 00:49:38,433 Are you looking for this? 554 00:49:46,566 --> 00:49:47,442 How did you... 555 00:49:48,610 --> 00:49:50,612 I found it while sorting things out. 556 00:49:51,154 --> 00:49:53,949 It looked very precious, so I kept it aside. 557 00:49:55,867 --> 00:49:56,868 Thank you. 558 00:49:59,371 --> 00:50:00,706 It must be 559 00:50:00,789 --> 00:50:02,249 very precious to you. 560 00:50:06,586 --> 00:50:08,338 It's for someone very dear to me. 561 00:50:12,592 --> 00:50:13,552 Someday 562 00:50:15,846 --> 00:50:17,889 I'll give it to her in person. 563 00:50:29,276 --> 00:50:31,611 All right. It's your turn now. 564 00:50:32,446 --> 00:50:35,407 You three are known as the best matchmakers in Hanyang. 565 00:50:36,199 --> 00:50:37,367 Show me your skills. 566 00:50:38,577 --> 00:50:39,953 I think it'll be fun. 567 00:50:40,454 --> 00:50:41,371 Let's do it. 568 00:50:41,455 --> 00:50:43,999 Three Months, I hope our skills are not too intimidating for you. 569 00:50:46,877 --> 00:50:49,337 KANG SEO-YOON 570 00:50:55,343 --> 00:50:57,262 You won't live much longer like that. 571 00:50:59,389 --> 00:51:01,224 Are you talking to me? 572 00:51:01,767 --> 00:51:02,809 Yes, you fool. 573 00:51:05,228 --> 00:51:08,857 The man your parents chose for you will destroy your family. 574 00:51:08,940 --> 00:51:11,610 -Oh, my. -Your whole family will be exterminated, 575 00:51:12,068 --> 00:51:14,154 and you will see no offspring. 576 00:51:14,738 --> 00:51:18,325 Your wedding shall be your funeral. 577 00:51:18,575 --> 00:51:21,495 Is that so? My goodness. 578 00:51:22,120 --> 00:51:23,789 What am I to do? 579 00:51:23,872 --> 00:51:24,998 What else? 580 00:51:25,999 --> 00:51:27,250 You must avoid your misfortune. 581 00:51:28,001 --> 00:51:31,588 Pray with all your devotion at the shrine day and night. 582 00:51:31,838 --> 00:51:33,590 If you do, an important person 583 00:51:33,757 --> 00:51:36,843 will visit from the southeast, and will lift up your family. 584 00:51:41,097 --> 00:51:42,224 Take it. 585 00:51:42,474 --> 00:51:44,309 Unless you want to get soaked on your way back. 586 00:51:44,976 --> 00:51:46,895 -Get soaked? -Get out. 587 00:51:48,980 --> 00:51:50,023 Okay. 588 00:52:11,837 --> 00:52:13,463 You're not only beautiful 589 00:52:14,089 --> 00:52:15,215 but also brilliant at acting. 590 00:52:16,258 --> 00:52:17,634 You flatter me. 591 00:52:18,760 --> 00:52:19,719 Well done. 592 00:52:20,303 --> 00:52:21,429 Thank you. 593 00:52:31,857 --> 00:52:32,941 Let's go. 594 00:52:39,865 --> 00:52:41,700 Samwol, let's go take a look at those flowers. 595 00:52:59,342 --> 00:53:00,927 Will it really rain? 596 00:53:25,076 --> 00:53:27,871 Please, may my wish come true. 597 00:53:28,455 --> 00:53:30,832 Please, may my wish come true. 598 00:53:31,291 --> 00:53:32,459 Please, 599 00:53:33,209 --> 00:53:34,294 may my wish come true. 600 00:53:35,045 --> 00:53:36,171 I beg of you. 601 00:53:37,088 --> 00:53:38,214 Please, 602 00:53:38,882 --> 00:53:40,008 make my wish come true. 603 00:53:40,216 --> 00:53:42,135 You must have a desperate wish. 604 00:53:52,145 --> 00:53:52,979 Pardon? 605 00:53:53,605 --> 00:53:57,275 Pray with all your devotion at the shrine day and night. 606 00:53:57,609 --> 00:53:59,319 If you do, an important person 607 00:53:59,402 --> 00:54:02,364 will visit from the southeast, and will lift up your family. 608 00:55:01,297 --> 00:55:03,466 THE CHIEF OFFICER'S LOVER 609 00:55:04,300 --> 00:55:06,094 A group of matchmakers called Flower Crew 610 00:55:06,177 --> 00:55:08,430 arranged Lady Seo-yoon's marriage. 611 00:55:11,808 --> 00:55:13,309 Flower Crew? 612 00:55:14,853 --> 00:55:16,021 Darn it. 613 00:55:17,188 --> 00:55:18,231 Councilor Ma. 614 00:55:18,815 --> 00:55:21,192 It seems that your son got me. 615 00:55:23,862 --> 00:55:24,696 Isn't this it? 616 00:55:31,870 --> 00:55:32,912 The groom's family 617 00:55:34,330 --> 00:55:35,749 would like to 618 00:55:38,877 --> 00:55:40,462 send a napchae to Lady Choe. 619 00:55:41,921 --> 00:55:43,882 -Yes! -We did it! 620 00:55:43,965 --> 00:55:46,176 Hey, what are you doing? 621 00:55:47,218 --> 00:55:50,221 -Can we finally have some meat now? -Yes, we can. 622 00:55:52,766 --> 00:55:53,767 Get off me! 623 00:55:55,268 --> 00:55:56,895 I can't believe it. 624 00:55:58,688 --> 00:56:00,065 This is Kkultteoksoe's hideout. 625 00:56:01,441 --> 00:56:02,984 I thought he'd ran far away, 626 00:56:03,068 --> 00:56:04,986 but he is still hiding within the capital. 627 00:56:05,361 --> 00:56:06,780 A few days ago, the paper shop owner 628 00:56:06,863 --> 00:56:08,573 saw him while shopping for supplies. 629 00:56:08,865 --> 00:56:09,741 Thank you. 630 00:56:11,409 --> 00:56:13,912 Do you still think we should keep it from Gaettong? 631 00:56:14,746 --> 00:56:17,373 There were some people who tried to kill her before. 632 00:56:17,874 --> 00:56:20,168 We can't be sure they aren't from his gang. 633 00:56:20,960 --> 00:56:21,795 For now, 634 00:56:22,087 --> 00:56:23,671 I'll check whatever I can. 635 00:57:04,295 --> 00:57:05,338 You are... 636 00:57:09,425 --> 00:57:11,719 His Majesty let a girl into his bedchamber? 637 00:57:11,803 --> 00:57:12,887 Yes. 638 00:57:12,971 --> 00:57:15,640 He didn't send away the court lady who showed up at his bedchamber. 639 00:57:16,057 --> 00:57:18,726 See? I told you I was right. 640 00:57:19,102 --> 00:57:20,103 Where else would he rely on 641 00:57:20,186 --> 00:57:23,440 other than a woman in his lonely palace? 642 00:57:40,707 --> 00:57:42,792 That darned king. 643 00:57:42,876 --> 00:57:45,211 Why couldn't he send someone more talented? 644 00:57:45,712 --> 00:57:47,797 What kind of warrior is so clumsy? 645 00:58:00,059 --> 00:58:02,395 Tell your master that the wedding will never take place. 646 00:58:02,478 --> 00:58:04,564 It's me, Gaettong. 647 00:58:04,647 --> 00:58:05,732 Gaettong? 648 00:58:08,902 --> 00:58:10,069 That hurts. 649 00:58:11,487 --> 00:58:12,363 What are you doing here? 650 00:58:13,281 --> 00:58:15,575 Did someone threaten you for not accepting his offer? 651 00:58:15,658 --> 00:58:17,160 I asked you what you're doing here. 652 00:58:17,285 --> 00:58:18,828 Because this concerns me too. 653 00:58:18,912 --> 00:58:20,246 Why did you leave me out? 654 00:58:20,330 --> 00:58:22,123 It's dangerous. Go back. 655 00:58:22,207 --> 00:58:23,875 I'll stay no matter how dangerous it is. 656 00:58:24,000 --> 00:58:25,043 We're a team. 657 00:58:26,252 --> 00:58:27,503 We're family, aren't we? 658 00:58:30,006 --> 00:58:31,674 I thought you said Kim Su was your family. 659 00:58:32,842 --> 00:58:34,510 My Su is, of course. 660 00:58:34,594 --> 00:58:35,845 But so is Flower Crew now. 661 00:58:38,139 --> 00:58:40,016 "My Su," my foot. 662 00:58:41,184 --> 00:58:42,769 How lucky you are to have such a big family. 663 00:58:43,436 --> 00:58:45,313 Anyway, since we're a team, 664 00:58:45,396 --> 00:58:46,940 we should stick together for good or for bad. 665 00:58:48,274 --> 00:58:50,193 Don't even think about ditching me. 666 00:58:52,320 --> 00:58:54,155 Hae-si! 667 00:58:54,239 --> 00:58:56,074 HAE-SI: 9 P.M. TO 11 P.M. 668 00:58:57,116 --> 00:58:59,410 It's almost injeong. The guards will start their patrol soon. 669 00:58:59,494 --> 00:59:00,370 INJEONG: 10 P.M. CURFEW 670 00:59:00,453 --> 00:59:02,664 Follow me if you don't want to spend the night in jail. 671 00:59:07,543 --> 00:59:09,629 Thank you for returning the hairpin, 672 00:59:10,630 --> 00:59:11,923 but you should leave now. 673 00:59:13,091 --> 00:59:15,176 I already have a woman I love. 674 00:59:15,843 --> 00:59:18,096 I cannot give you what you want 675 00:59:19,097 --> 00:59:20,932 now or at any time in the future. 676 00:59:27,021 --> 00:59:29,774 What do you want me to do first? 677 00:59:36,864 --> 00:59:39,117 My father worked at the village school, 678 00:59:39,826 --> 00:59:41,744 so I naturally learned 679 00:59:41,869 --> 00:59:43,288 how to read and write as a child. 680 00:59:45,832 --> 00:59:47,041 I am sure 681 00:59:47,792 --> 00:59:49,127 I will be of help to you. 682 00:59:51,588 --> 00:59:52,630 Let me be 683 00:59:53,590 --> 00:59:55,842 your nighttime friend, Your Majesty. 684 00:59:58,886 --> 01:00:00,054 Would you 685 01:00:00,888 --> 01:00:01,931 turn that down as well? 686 01:00:09,188 --> 01:00:11,316 What did you say your name was? 687 01:00:12,317 --> 01:00:14,027 It is Se-a, Your Majesty. 688 01:00:15,069 --> 01:00:16,195 Se-a. 689 01:00:18,865 --> 01:00:20,033 All right, Se-a. 690 01:00:21,367 --> 01:00:22,410 Thank you. 691 01:00:25,121 --> 01:00:26,956 I'm sure you'll be a good nighttime friend. 692 01:00:36,007 --> 01:00:37,425 The Chief State Councilor 693 01:00:37,842 --> 01:00:39,802 will get rid of you soon? 694 01:00:41,137 --> 01:00:42,221 Then I'll have to stop him. 695 01:00:42,639 --> 01:00:44,182 Rather, abandon me. 696 01:00:45,933 --> 01:00:48,227 -Pardon? -You must reassure them. 697 01:00:48,895 --> 01:00:51,397 Make them believe that you're all alone. 698 01:00:51,481 --> 01:00:52,607 To do that, 699 01:00:53,733 --> 01:00:55,401 you must abandon me. 700 01:01:41,989 --> 01:01:43,241 Make yourself comfortable. 701 01:02:08,099 --> 01:02:10,726 You're waking those rats from sleep. 702 01:02:18,151 --> 01:02:20,737 Since you're a woman, I'll let you sleep there. 703 01:02:21,821 --> 01:02:23,990 Is it because you're scared? 704 01:02:24,699 --> 01:02:26,242 I'm only being considerate to you. 705 01:02:31,205 --> 01:02:34,751 Don't complain later that your back aches or something. 706 01:03:33,017 --> 01:03:34,894 The rats weren't the problem. 707 01:04:04,549 --> 01:04:06,342 Hey, you. 708 01:04:08,427 --> 01:04:09,971 How could your sleeping habits be so... 709 01:04:59,812 --> 01:05:02,148 Now shall we go meet the real swindler? 710 01:05:02,231 --> 01:05:05,484 So tell me who they are if you want to live. 711 01:05:05,568 --> 01:05:06,944 Where is he? 712 01:05:07,069 --> 01:05:09,822 Why is she running such an errand? Don't you think it's odd? 713 01:05:09,905 --> 01:05:11,741 Now that you came all the way here, 714 01:05:11,824 --> 01:05:13,909 I guess it's your turn to talk to me. 715 01:05:13,993 --> 01:05:15,828 I don't want to. I'm not doing it. 716 01:05:15,911 --> 01:05:18,164 What if everyone becomes miserable because of me? 717 01:05:18,247 --> 01:05:20,666 Since you took my luck, nothing bad will happen. 718 01:05:20,750 --> 01:05:22,418 I want you to report everything 719 01:05:22,501 --> 01:05:24,337 His Majesty does in detail from now on. 720 01:05:24,420 --> 01:05:26,005 Forget that blacksmith now. 721 01:05:26,213 --> 01:05:27,882 Just tell me you don't want to look for him. 722 01:05:27,965 --> 01:05:29,258 He is... 723 01:05:29,342 --> 01:05:31,469 Subtitle translation by Min-jin Kim 51714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.