All language subtitles for Extraordinary.Attorney.Woo.S01E15.KOREAN.WEBRip.x264-ION10-no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,686 --> 00:01:04,186 Unnskyld meg? Det er ingen mĂ„te det stĂ„r at det er utsolgt. 2 00:01:04,898 --> 00:01:07,188 Jeg sjekket at den allerede er sendt. 3 00:01:07,275 --> 00:01:08,275 Ja. 4 00:01:08,359 --> 00:01:11,149 Den bĂžr komme en gang i morgen tidlig av den niende for deg. 5 00:01:11,237 --> 00:01:12,697 CHOI JIN-PYO 6 00:01:12,781 --> 00:01:13,911 Jeg sjekket stĂžrrelsen. 7 00:01:14,532 --> 00:01:16,122 Greit. Ha det bra. 8 00:01:17,202 --> 00:01:18,332 Hei, dette er Raon. 9 00:01:18,411 --> 00:01:19,251 JĂžss. 10 00:01:19,329 --> 00:01:20,329 Ja, frue. 11 00:01:21,372 --> 00:01:24,002 Ja, varen du returnerte ble bekreftet Ă„ vĂŠre defekt. 12 00:01:24,793 --> 00:01:25,673 Ja. 13 00:01:25,752 --> 00:01:28,252 CHOI JIN-HO: JEG OMSKRIVER FØLGEBREVET MITT SOM DU FORTALTE MEG Å! 14 00:01:28,338 --> 00:01:31,508 -Det var raskt. -Eller foretrekker du Ă„ fĂ„ refusjon? 15 00:01:33,635 --> 00:01:36,215 VEDLEGGET FIL: FØLGEBREV.DOC 16 00:01:36,304 --> 00:01:38,104 LASTER NED 17 00:01:45,980 --> 00:01:47,860 DOKUMENT LAGET MED SØKNAD PROGRAMMET IKKE RELATERT TIL MACROSOFT OFFICE 18 00:01:47,941 --> 00:01:49,151 TILLAT INNHOLD 19 00:01:49,984 --> 00:01:50,864 Hva? 20 00:02:00,078 --> 00:02:01,248 Hei, Jin-pyo. Hva skjer? 21 00:02:01,329 --> 00:02:03,789 FĂžlgebrevfilen din Ă„pnes ikke. Send det igjen. 22 00:02:04,415 --> 00:02:06,035 Jeg skal ta en titt pĂ„ det hjemme. 23 00:02:06,126 --> 00:02:07,536 Jeg sendte den ikke til deg. 24 00:02:08,253 --> 00:02:09,343 Det gjorde du ikke? 25 00:02:19,055 --> 00:02:20,055 Hva? 26 00:02:21,182 --> 00:02:22,102 Hva? 27 00:02:24,894 --> 00:02:26,024 Jeg ser deg i morgen. 28 00:02:27,063 --> 00:02:28,983 Mr. Choi! 29 00:02:37,240 --> 00:02:38,120 Hva? 30 00:02:39,284 --> 00:02:40,124 Hva? 31 00:02:44,289 --> 00:02:45,249 Jin-pyo. 32 00:02:46,124 --> 00:02:47,134 Jin-pyo? 33 00:02:48,334 --> 00:02:49,294 Hva er galt? 34 00:02:53,339 --> 00:02:55,009 Sir, jeg... 35 00:02:56,175 --> 00:02:57,175 Jeg tror de fikk meg. 36 00:02:57,260 --> 00:02:58,470 Hva mener du? 37 00:02:59,721 --> 00:03:00,971 Spyd-phishing. 38 00:03:07,770 --> 00:03:13,690 CASE 15 Å SI OG GJØRE TING SOM IKKE ER SPØRT 39 00:03:28,666 --> 00:03:30,246 Jeg tror ikke... 40 00:03:30,960 --> 00:03:33,130 du og jeg burde date. 41 00:03:37,800 --> 00:03:41,220 Hvorfor sier du det plutselig? 42 00:03:42,347 --> 00:03:44,057 Beklager. 43 00:04:34,607 --> 00:04:36,687 Du mĂ„ holde deg sterk, ok? 44 00:04:36,776 --> 00:04:37,936 Jeg holder meg sterk. 45 00:04:38,027 --> 00:04:40,027 -Jeg har det bra. Ikke bekymre deg. -Greit. 46 00:04:44,701 --> 00:04:46,871 Advokat Jung! 47 00:04:49,789 --> 00:04:50,919 Hva? 48 00:04:50,999 --> 00:04:52,129 Advokat Woo. 49 00:04:52,750 --> 00:04:54,090 Hva bringer deg hit? 50 00:04:54,168 --> 00:04:55,748 T-banen brakte meg hit. 51 00:04:55,837 --> 00:04:57,757 Nei jeg mener
 52 00:04:58,464 --> 00:05:01,014 Hvorfor er du her nĂ„r bĂžr du vĂŠre pĂ„ jobb? 53 00:05:01,092 --> 00:05:04,182 Ikke sant. Jeg ville se deg, advokat Jung. 54 00:05:05,471 --> 00:05:07,601 For hvis noe gĂ„r galt og du dĂžr, 55 00:05:07,682 --> 00:05:09,522 Jeg vil ikke kunne se deg igjen. 56 00:05:10,018 --> 00:05:10,978 Unnskyld meg? 57 00:05:11,060 --> 00:05:12,480 Mamma. 58 00:05:12,562 --> 00:05:14,902 Advokat Woo mente det ikke pĂ„ en dĂ„rlig mĂ„te. 59 00:05:14,981 --> 00:05:16,361 Si hei. Dette er moren min. 60 00:05:17,108 --> 00:05:19,528 Hallo. Mitt navn er Woo Young-woo. 61 00:05:19,610 --> 00:05:20,990 Enten den leses rett eller snudd, det er fortsatt Woo Young-woo. 62 00:05:21,070 --> 00:05:23,410 Kajakk, gjerning, rotator, middag, racerbil, Woo Young-woo. 63 00:05:23,489 --> 00:05:27,119 -Hva? -Mamma, jeg sa det til deg. 64 00:05:27,201 --> 00:05:29,161 Koreas nummer Ă©n i verden i behandling av magekreft. 65 00:05:29,245 --> 00:05:32,865 SĂ„ med kirurgi, overlevelsesraten er over 70 prosent. 66 00:05:32,957 --> 00:05:34,127 Ikke bekymre deg. 67 00:05:34,208 --> 00:05:38,248 Det er fordi det tallet inkluderer ogsĂ„ tilfeller av tidlig oppdagelse. 68 00:05:38,338 --> 00:05:40,208 Med stadium tre magekreft som deg, 69 00:05:40,298 --> 00:05:41,968 5-Ă„rs overlevelse etter operasjonen er bare 30 til 40 prosent-- 70 00:05:42,050 --> 00:05:45,300 Skal vi gĂ„ inn? 71 00:05:45,386 --> 00:05:46,546 Ja. 72 00:05:46,637 --> 00:05:48,887 Myeong-seok. Hold deg inne, ok? 73 00:05:48,973 --> 00:05:51,313 -Jeg blir her. -Jeg ser deg senere. 74 00:05:51,392 --> 00:05:54,352 VĂŠr sĂ„ snill! Kom tilbake i live! 75 00:05:54,437 --> 00:05:55,517 Advokat Woo. 76 00:05:56,355 --> 00:05:57,315 VĂŠr stille. 77 00:05:58,149 --> 00:06:01,399 VĂŠr sĂ„ snill! Kom tilbake i live! 78 00:06:01,486 --> 00:06:03,316 -Du har dette. -VĂŠr stille. 79 00:06:05,448 --> 00:06:06,368 VĂŠr sĂ„ snill. 80 00:06:22,131 --> 00:06:24,381 Namu Gwanseeumbosal. 81 00:06:38,356 --> 00:06:39,436 Hallo? 82 00:06:39,524 --> 00:06:41,574 Hvor er du? Kom til konferanserommet. 83 00:06:41,651 --> 00:06:44,031 Vi har et mĂžte med vĂ„re nylig tildelte kunder. 84 00:06:44,112 --> 00:06:46,112 Jeg er ikke pĂ„ jobb akkurat nĂ„. 85 00:06:46,197 --> 00:06:48,657 SĂ„ skynd deg og kom hit SĂ„ fort som du kan. 86 00:06:49,659 --> 00:06:51,199 Greit, ok. 87 00:06:56,624 --> 00:07:00,294 Det er litt kjipt Ă„ si dette selv, 88 00:07:01,087 --> 00:07:04,757 men enkelte mennesker er kuttet ut for visse jobber, ikke sant? 89 00:07:04,841 --> 00:07:08,301 Hanbada har mange gode advokater. 90 00:07:08,845 --> 00:07:12,635 Men for disse bedriftssakene, spesielt innen teknologi, jeg... 91 00:07:16,978 --> 00:07:19,688 Det er en annen advokat i denne saken. Hun mĂ„ vĂŠre her. 92 00:07:20,273 --> 00:07:21,653 Kom inn. 93 00:07:25,236 --> 00:07:26,316 Som jeg sa
 94 00:07:33,077 --> 00:07:35,407 Kom inn allerede. Hvorfor stĂ„r du bare der? 95 00:07:35,496 --> 00:07:36,826 VĂ„re kunder er her. 96 00:07:36,914 --> 00:07:37,794 Ikke sant. 97 00:07:37,874 --> 00:07:40,674 Sjokket over Ă„ flytte fra et rom til et annet 98 00:07:40,751 --> 00:07:42,631 er veldig overveldende for meg. 99 00:07:42,712 --> 00:07:45,722 Hvis jeg teller til tre og trekker pusten dypt fĂžr du gĂ„r inn, 100 00:07:45,798 --> 00:07:47,548 det reduserer sjokket litt. 101 00:07:50,970 --> 00:07:52,810 Det skjer med meg noen ganger ogsĂ„. 102 00:07:52,889 --> 00:07:56,099 Det er ubehagelig nĂ„r plassen jeg er i endres plutselig. 103 00:07:56,893 --> 00:07:59,103 Hun er ganske modig. 104 00:07:59,979 --> 00:08:02,359 Jeg vil ikke ha andre mennesker Ă„ tro at jeg er rar, 105 00:08:02,440 --> 00:08:06,940 sĂ„ jeg later som jeg ikke er ukomfortabel selv nĂ„r jeg er det. 106 00:08:07,028 --> 00:08:10,158 Er noe sĂ„nt morsomt for deg akkurat nĂ„? 107 00:08:10,239 --> 00:08:11,659 FĂ„r det deg til Ă„ le? 108 00:08:11,741 --> 00:08:14,241 Ingenting har endret seg siden vi gikk pĂ„ skolen. 109 00:08:14,327 --> 00:08:16,407 Jeg er alltid den ene som tar ting pĂ„ alvor. 110 00:08:17,038 --> 00:08:19,328 Gikk dere to pĂ„ samme universitet? 111 00:08:19,415 --> 00:08:21,785 Nei, jeg gikk ikke pĂ„ universitetet. 112 00:08:21,876 --> 00:08:24,546 Vi gikk pĂ„ videregĂ„ende sammen. Og jeg ble uteksaminert fra Hana University. 113 00:08:24,629 --> 00:08:25,879 Hana universitetet? 114 00:08:27,548 --> 00:08:29,128 Hei! 115 00:08:29,217 --> 00:08:31,047 Jeg mener, vi er alumner. 116 00:08:33,429 --> 00:08:36,099 Jeg var fĂžrsteĂ„rsstudent ved Hana University i 2000. 117 00:08:37,016 --> 00:08:38,476 Jeg var fĂžrsteĂ„rsstudent i 97. 118 00:08:38,559 --> 00:08:40,899 Jeg var fĂžrsteĂ„rsstudent i '13. 119 00:08:40,978 --> 00:08:44,358 I '13? JĂžss, du er en baby. 120 00:08:44,440 --> 00:08:45,690 Baby? 121 00:08:46,943 --> 00:08:48,403 Da jeg gikk pĂ„ skolen, 122 00:08:48,486 --> 00:08:51,406 du kom som en spesiell foreleser, 123 00:08:51,489 --> 00:08:52,739 og det var veldig inspirerende. 124 00:08:52,823 --> 00:08:54,953 Jeg kunne ikke tro det en alumnus fra skolen vĂ„r 125 00:08:55,034 --> 00:08:57,504 opprettet nettbutikken som hele landet bruker. 126 00:08:57,578 --> 00:08:59,748 -JĂžss, du smigrer meg. -Du er virkelig fantastisk. 127 00:09:00,456 --> 00:09:01,576 Vi vil
 128 00:09:01,666 --> 00:09:03,576 Det er ikke hele landet. 129 00:09:04,544 --> 00:09:08,974 Basert pĂ„ en fersk undersĂžkelse, antall Raon-brukere er 40 954 173, 130 00:09:09,048 --> 00:09:12,758 men den totale befolkningen i Korea er 51.628.117. 131 00:09:15,888 --> 00:09:16,928 Samme forskjell. 132 00:09:17,014 --> 00:09:19,564 Det betyr mer enn 80 prosent av hele befolkningen bruker Raon. 133 00:09:20,518 --> 00:09:21,768 Det er virkelig fantastisk. 134 00:09:22,353 --> 00:09:23,233 Fantastisk? 135 00:09:23,896 --> 00:09:25,146 Vi er i ferd med Ă„ gĂ„ under. 136 00:09:29,360 --> 00:09:30,990 Skal vi komme tilbake til virksomheten? 137 00:09:31,070 --> 00:09:31,900 -Ikke sant. -Ja. 138 00:09:31,988 --> 00:09:35,948 SĂ„ den ansatte som har ansvaret for databasen mottatt en e-post fra en hacker? 139 00:09:36,033 --> 00:09:41,623 Hackeren hacket seg inn i innboksen av vĂ„r medarbeider med ansvar for DB 140 00:09:41,706 --> 00:09:44,916 og var klar over alt han og hans yngre bror hadde diskutert. 141 00:09:45,001 --> 00:09:48,881 Han sendte til og med e-posten ved Ă„ bruke den yngre brorens eksakte tone. 142 00:09:48,963 --> 00:09:51,763 Hvis vedlegget inneholder skadelig programvare 143 00:09:51,841 --> 00:09:53,881 var en kjĂžrbar installasjonsfil, 144 00:09:53,968 --> 00:09:56,678 vĂ„r DB-sjef ville vĂŠrt mer forsiktig. 145 00:09:56,762 --> 00:09:59,722 Men siden det var en dokumentfil, han tenkte ikke sĂ„ mye pĂ„ det. 146 00:09:59,807 --> 00:10:03,767 Jeg visste ikke at skadevare kunne spres med Word-filer. 147 00:10:03,853 --> 00:10:04,943 Ja, det er mulig. 148 00:10:05,021 --> 00:10:06,861 Og siden det var skadelig programvare 149 00:10:06,939 --> 00:10:09,279 som ble spesiallaget Ă„ angripe et spesifikt mĂ„l, 150 00:10:09,358 --> 00:10:11,778 det ble ikke oppdaget av anti-malware-programvaren. 151 00:10:11,861 --> 00:10:13,451 Ble hackeren tatt? 152 00:10:13,529 --> 00:10:14,449 Nei, mener politiet 153 00:10:14,530 --> 00:10:16,820 det ble gjort av Nord-Korea RekognoseringsbyrĂ„et. 154 00:10:16,907 --> 00:10:18,237 Men vi er ikke sikre ennĂ„. 155 00:10:18,326 --> 00:10:20,156 Nord-Koreas RGB? 156 00:10:21,454 --> 00:10:22,664 Bare et Ăžyeblikk. 157 00:10:24,165 --> 00:10:27,205 Vil du ta en rask titt pĂ„ dette? Her. 158 00:10:28,002 --> 00:10:30,212 Merker du noe rart? 159 00:10:32,506 --> 00:10:34,876 -"Program"? -Ja. 160 00:10:34,967 --> 00:10:37,637 Tilsynelatende nordkoreanere stave "program" som "program". 161 00:10:37,720 --> 00:10:41,140 Dette er sannsynligvis ikke den eneste grunnen de mistenker Nord-Korea, 162 00:10:41,223 --> 00:10:42,773 men de etterforsker. 163 00:10:42,850 --> 00:10:45,060 Hvis Nord-Korea virkelig er ansvarlig, 164 00:10:45,811 --> 00:10:48,061 det kommer til Ă„ bli vanskelig for Ă„ fange hackeren. 165 00:10:48,147 --> 00:10:50,267 Siden politiske spĂžrsmĂ„l vil ogsĂ„ vĂŠre med. 166 00:10:50,358 --> 00:10:53,688 Nei, det enda stĂžrre problemet er Korea Communications Commission. 167 00:10:53,778 --> 00:10:57,108 De pĂ„la 300 milliarder won straffetillegg pĂ„ oss. 168 00:10:57,198 --> 00:11:00,028 Og det er derfor vi kom til deg. 169 00:11:00,117 --> 00:11:03,867 Hvis du tenker pĂ„ det, er vi ofre av et nordkoreansk nettangrep. 170 00:11:03,954 --> 00:11:08,084 Å bĂžtelegge oss 300 milliarder vunnet bare fordi kunne vi ikke beskytte noen personopplysninger? 171 00:11:08,167 --> 00:11:10,037 Det er bare latterlig, er det ikke? 172 00:11:10,628 --> 00:11:14,258 Da hackeren brĂžt seg inn vĂ„r DB-sjefs datamaskin, 173 00:11:14,340 --> 00:11:19,050 terminalen som kobler til DB-serveren var oppe pĂ„ skjermen og fortsatt logget pĂ„. 174 00:11:19,136 --> 00:11:22,766 SĂ„ fra hackerens perspektiv, han trengte ikke gĂ„ gjennom 175 00:11:22,848 --> 00:11:25,678 problemer med Ă„ finne ut lederens ID og passord 176 00:11:25,768 --> 00:11:27,978 for Ă„ koble til serveren. 177 00:11:28,062 --> 00:11:30,862 Og dette er hva KCC tar et problem med. 178 00:11:31,649 --> 00:11:35,569 At vi ikke satte en inaktiv timeout pĂ„ vĂ„r DB-server riktig. 179 00:11:35,653 --> 00:11:38,283 Ved "timeout for inaktiv" 180 00:11:38,364 --> 00:11:41,704 du mener en "begrensning pĂ„ maksimal tilkoblingstid," ikke sant? 181 00:11:41,784 --> 00:11:42,664 Ja. 182 00:11:42,743 --> 00:11:44,413 Etter en viss tid, 183 00:11:44,495 --> 00:11:46,705 tilkoblingen vil bli blokkert automatisk. 184 00:11:46,789 --> 00:11:49,879 Du er ikke koblet til serveren lenger enn det som er nĂždvendig. 185 00:11:49,959 --> 00:11:53,669 Og Raons DB-server hadde ikke denne innstillingen pĂ„ plass? 186 00:11:53,754 --> 00:11:55,054 Nei. 187 00:11:55,548 --> 00:11:56,918 Vi satte det ikke opp. 188 00:12:00,594 --> 00:12:01,894 Fra det jeg ser, 189 00:12:03,722 --> 00:12:06,642 Jeg tror KCC la til ved et uhell noen for mange nuller. 190 00:12:06,725 --> 00:12:07,765 -Hva? -Hva? 191 00:12:07,852 --> 00:12:11,562 For noen Ă„r tilbake, Aha.com ogsĂ„ hatt et brudd pĂ„ personopplysninger. 192 00:12:11,647 --> 00:12:15,567 Vet du hvor mye Aha betalte for deres straffetillegg? 193 00:12:16,360 --> 00:12:17,490 Nei, det gjĂžr vi ikke. 194 00:12:17,570 --> 00:12:19,910 Det var en estimert lekkasje av to millioner kontoer, 195 00:12:19,989 --> 00:12:21,529 og de betalte 70 millioner won. 196 00:12:21,615 --> 00:12:22,735 Hva? 197 00:12:22,825 --> 00:12:26,655 Ja. I mellomtiden, JP Communications hadde et enda stĂžrre brudd. 198 00:12:26,745 --> 00:12:29,075 Nesten ti millioner kontoer. 199 00:12:29,748 --> 00:12:33,208 Men deres straffetillegg var bare 100 millioner won. 200 00:12:33,294 --> 00:12:35,844 SĂ„ hvorfor skulle de spĂžrre oss Ă„ betale 300 milliarder won? 201 00:12:35,921 --> 00:12:38,341 Er det fordi vĂ„rt personlige databrudd er den stĂžrste? 202 00:12:39,633 --> 00:12:42,183 Vel, dataene til mer enn 40 millioner mennesker ble lekket. 203 00:12:42,261 --> 00:12:44,891 FĂžrti millioner er nesten hele... 204 00:12:47,141 --> 00:12:50,691 Jeg mener, det er 80 prosent av befolkningen, ikke sant? 205 00:12:50,769 --> 00:12:51,769 Men
 206 00:12:52,271 --> 00:12:54,981 det er ikke slik at vi tapte 40 millioner menneskers eiendeler. 207 00:12:55,858 --> 00:12:58,028 Det er bare personopplysninger, ikke sant? 208 00:12:59,320 --> 00:13:01,740 NĂ„r de fleste koreanske folk opprette kontoer pĂ„ nettet, 209 00:13:01,822 --> 00:13:04,452 er de ikke klar over at deres personlige data 210 00:13:05,075 --> 00:13:06,695 kan lekke? 211 00:13:06,785 --> 00:13:09,035 SĂ„ hvorfor er de slik mot oss? 212 00:13:09,121 --> 00:13:13,131 KCC kunne ikke ha gjort en feil ved Ă„ legge til for mange nuller, ikke sant? 213 00:13:13,209 --> 00:13:15,709 SelvfĂžlgelig ikke. 214 00:13:16,545 --> 00:13:17,795 Vi vil
 215 00:13:17,880 --> 00:13:21,340 Jeg kjenner noen pĂ„ KCC. 216 00:13:21,425 --> 00:13:26,385 Jeg skal se om jeg fĂ„r hele bildet om hvorfor KCC gjorde dette 217 00:13:26,472 --> 00:13:28,352 og hvordan dette gĂ„r der borte. 218 00:13:31,560 --> 00:13:32,520 Forresten, 219 00:13:33,312 --> 00:13:36,572 ingen selskap har noen gang tapt en rettssak mot KCC sĂ„ langt. 220 00:13:36,649 --> 00:13:40,319 KCC er en statlig organisasjon, sĂ„ de kan ikke ansette et dyrt advokatfirma. 221 00:13:40,402 --> 00:13:43,782 SĂ„ de taper alltid mot selskaper som jobber med store advokatfirmaer. 222 00:13:44,615 --> 00:13:46,235 Det blir det samme denne gangen ogsĂ„. 223 00:13:46,325 --> 00:13:47,785 Ikke bekymre deg. 224 00:13:48,702 --> 00:13:49,542 Mine medalumner. 225 00:14:08,389 --> 00:14:10,309 Hva? Kan jeg ikke sitte her? 226 00:14:10,391 --> 00:14:13,691 Det er mange andre seter. 227 00:14:15,062 --> 00:14:16,152 Greit. 228 00:14:17,523 --> 00:14:19,693 Eller du kan bare sitte. 229 00:14:21,318 --> 00:14:22,948 Vi har spist sammen fĂžr. 230 00:14:23,028 --> 00:14:25,658 Herregud, du ombestemmer deg hele tiden. 231 00:14:36,250 --> 00:14:37,380 Ikke sant. 232 00:14:37,459 --> 00:14:39,129 Han og Young-woo slo opp. 233 00:14:39,795 --> 00:14:42,335 Jeg skjĂžnte ikke det Jun-ho ville spise selv. 234 00:14:42,423 --> 00:14:44,683 Skal vi gĂ„ sammen med ham ved bordet hans? 235 00:14:50,139 --> 00:14:51,849 Jeg tror ikke det vil vĂŠre nĂždvendig. 236 00:14:52,600 --> 00:14:55,560 Jun-ho. Spiser du selv i dag? 237 00:14:55,644 --> 00:14:56,734 Kan jeg sitte her? 238 00:14:57,980 --> 00:14:58,940 Sikker. 239 00:15:00,149 --> 00:15:02,569 -Jun-ho, liker du pĂžlser ogsĂ„? -Ikke sant. 240 00:15:02,651 --> 00:15:05,281 Jun-ho er Mr. Popularity of Hanbada. 241 00:15:05,362 --> 00:15:06,452 Det er han sikkert. 242 00:15:07,239 --> 00:15:10,029 Hvem var du bekymret for igjen? 243 00:15:12,161 --> 00:15:14,961 -Den fargen ser sĂ„ bra ut pĂ„ deg. -Jeg vet, ikke sant? 244 00:15:17,249 --> 00:15:18,539 Har noe av dette ogsĂ„. 245 00:15:29,511 --> 00:15:31,471 ET BARE 100 MILLIONER VANN STRAFFETILG FOR 7 MILLIARDER PERSONLIG DATALEKKASJON 246 00:15:35,392 --> 00:15:36,442 Kom inn. 247 00:15:41,190 --> 00:15:43,400 JĂžss, jeg visste det. 248 00:15:43,484 --> 00:15:46,574 Hvorfor spiser du alene innelukket pĂ„ kontoret ditt? 249 00:15:46,654 --> 00:15:47,664 Ikke sant. 250 00:15:47,738 --> 00:15:48,948 Jeg har arbeid Ă„ gjĂžre. 251 00:15:49,031 --> 00:15:52,871 Det er desto stĂžrre grunn Ă„ gĂ„ ut for Ă„ spise lunsj. 252 00:15:52,952 --> 00:15:57,122 Du bĂžr ogsĂ„ spise lunsj og ta kaffe med andre gutter. 253 00:15:57,706 --> 00:15:59,246 VĂŠret er sĂ„ fint i dag. 254 00:16:04,880 --> 00:16:07,130 Hva skjedde med Jun-ho? 255 00:16:09,093 --> 00:16:10,263 Hva mener du? 256 00:16:10,344 --> 00:16:13,684 Jeg hĂžrte at du avbrĂžt ting. Hvorfor gjorde du det? 257 00:16:16,308 --> 00:16:18,228 Vi vil
 258 00:16:18,310 --> 00:16:20,520 Du ga ham ikke engang en skikkelig forklaring? 259 00:16:21,689 --> 00:16:22,559 Nei. 260 00:16:23,440 --> 00:16:24,570 Er du seriĂžs? 261 00:16:24,650 --> 00:16:26,610 Det er sĂ„ frekt. 262 00:16:26,694 --> 00:16:29,824 Du avbrĂžt ting og du har fortsatt ikke fortalt ham hvorfor? 263 00:16:33,826 --> 00:16:37,496 Jeg synes ikke det er hensiktsmessig Ă„ diskutere personlige forhold i arbeidstiden. 264 00:16:38,080 --> 00:16:39,250 Det er lunsjtid akkurat nĂ„. 265 00:16:39,331 --> 00:16:42,671 Skal vi da snakke om hval? Lunsjtid er nĂ„r jeg vanligvis snakker-- 266 00:16:42,751 --> 00:16:44,671 Nei, jeg vil ikke. 267 00:16:44,753 --> 00:16:45,883 Bare svar pĂ„ spĂžrsmĂ„let mitt. 268 00:17:05,232 --> 00:17:06,942 Hva gjĂžr du? 269 00:17:11,280 --> 00:17:13,160 Lunsjtiden er nĂ„ over. 270 00:17:13,240 --> 00:17:16,080 Det er arbeidstid igjen. Ikke mer snakk om personlige saker. 271 00:17:16,952 --> 00:17:18,872 Hei, Young-woo! 272 00:17:19,538 --> 00:17:20,708 Hvor skal du? 273 00:17:21,373 --> 00:17:22,293 Hei
 274 00:17:27,755 --> 00:17:28,955 Kom inn. 275 00:17:39,933 --> 00:17:41,563 Hva bringer deg hit? 276 00:17:47,566 --> 00:17:49,226 Vi vil
 277 00:17:50,444 --> 00:17:52,074 Advokat Jang. 278 00:17:52,154 --> 00:17:54,704 Det er ikke en feil at KCC pĂ„la Raon 279 00:17:54,782 --> 00:17:56,832 med et straffetillegg pĂ„ 300 milliarder won. 280 00:17:58,452 --> 00:17:59,292 Unnskyld meg? 281 00:17:59,369 --> 00:18:02,959 KCC la ikke til ved et uhell noen for mange nuller. 282 00:18:05,667 --> 00:18:07,207 SĂ„ hva er det? 283 00:18:07,294 --> 00:18:12,014 Fant du svaret om hvorfor KCC gjorde det? 284 00:18:23,060 --> 00:18:24,900 ET BARE 100 MILLIONER VANN STRAFFETILG FOR 7 MILLIARDER PERSONLIG DATALEKKASJON 285 00:18:24,978 --> 00:18:28,188 "I lĂžpet av det siste tiĂ„ret har det vĂŠrt syv milliarder personlige datalekkasjer, 286 00:18:28,273 --> 00:18:29,863 men bare lett straff er pĂ„lagt." 287 00:18:29,942 --> 00:18:30,822 «Styrkingen av straffen 288 00:18:30,901 --> 00:18:33,531 som Ă„ innfĂžre et gruppesĂžksmĂ„lssystem og utvidelse av strafferstatningen er nĂždvendig." 289 00:18:35,072 --> 00:18:37,242 Det er mange lignende artikler. 290 00:18:37,324 --> 00:18:39,124 Offentlig mening om lekkasje av personopplysninger 291 00:18:39,201 --> 00:18:42,791 lener seg mot nĂždvendigheten for Ă„ styrke straffen for bedrifter. 292 00:18:42,871 --> 00:18:43,831 Hva sĂ„? 293 00:18:44,498 --> 00:18:46,878 KCC leste noen fĂ„ avisartikler 294 00:18:47,668 --> 00:18:49,998 og hevet straffetillegget 295 00:18:50,087 --> 00:18:52,797 fra 100 millioner til 300 milliarder won fra ingensteds? 296 00:18:52,881 --> 00:18:53,921 Informasjonsloven og kommunikasjonsnettverk 297 00:18:54,007 --> 00:18:55,217 revideres ofte. 298 00:18:55,300 --> 00:18:58,600 Tilbake da KCC pĂ„la straff pĂ„ 70 millioner won og 100 millioner won 299 00:18:58,679 --> 00:19:01,889 pĂ„ Aha.com og JP Communications henholdsvis, 300 00:19:01,974 --> 00:19:05,524 loven hadde satt maksimum straffetillegg som 100 millioner won. 301 00:19:05,602 --> 00:19:07,152 Men etter gjeldende lov, 302 00:19:07,229 --> 00:19:10,019 et straffetillegg opptil tre prosent av salget 303 00:19:10,107 --> 00:19:11,937 knyttet til overtredelsen kan ilegges. 304 00:19:12,025 --> 00:19:14,945 Derfor ble det mulig Ă„ bĂžtelegge 300 milliarder won. 305 00:19:25,455 --> 00:19:27,955 Hun er sĂ„ arrogant. 306 00:19:29,251 --> 00:19:31,171 Unnskyld? Det skjĂžnte jeg ikke helt. 307 00:19:43,765 --> 00:19:46,135 Dette er din fĂžrste gang jobber med meg, ikke sant? 308 00:19:46,226 --> 00:19:47,436 Ja. 309 00:19:47,519 --> 00:19:50,439 Fra nĂ„ av, det er bare Ă©n regel du mĂ„ fĂžlge. 310 00:19:51,940 --> 00:19:53,110 Ikke si noe du ikke har blitt spurt om 311 00:19:53,192 --> 00:19:54,652 og ikke gjĂžr noe du ikke har blitt bedt om Ă„ gjĂžre. 312 00:19:55,360 --> 00:19:56,450 ForstĂ„tt? 313 00:19:58,405 --> 00:19:59,695 Er ikke disse to reglene? 314 00:20:01,325 --> 00:20:02,155 Hva er det? 315 00:20:02,242 --> 00:20:03,792 «Ikke si noe du har ikke blitt spurt," en. 316 00:20:03,869 --> 00:20:05,449 «Ikke gjĂžr noe du ikke har blitt bedt om Ă„ gjĂžre," en. 317 00:20:05,537 --> 00:20:06,457 Det er to totalt. 318 00:20:06,538 --> 00:20:09,248 Enten det er en eller to, forstĂ„r du? 319 00:20:11,001 --> 00:20:12,211 Ja jeg forstĂ„r. 320 00:20:20,219 --> 00:20:25,389 Jeg tok med noen tilbehĂžr for din mor, advokat Jung. 321 00:20:26,058 --> 00:20:28,388 Jeg driver en pub 322 00:20:28,477 --> 00:20:31,517 sĂ„ det virker som alle disse siderettene bĂžr gĂ„ med drinker. 323 00:20:32,397 --> 00:20:34,067 SĂ„ kan hun ta en drink med dem. 324 00:20:34,149 --> 00:20:36,109 Det er vanskelig Ă„ passe pĂ„ noen mens du er edru. 325 00:20:36,193 --> 00:20:37,743 Hun sluttet Ă„ drikke. 326 00:20:37,819 --> 00:20:38,779 Jeg skjĂžnner. 327 00:20:38,862 --> 00:20:41,742 Tusen takk for ogsĂ„ Ă„ tenke pĂ„ min mor. 328 00:20:41,823 --> 00:20:43,283 JĂžss. Ingen behov for Ă„ takke meg. 329 00:20:43,367 --> 00:20:45,117 Jeg er bare glad for at operasjonen din gikk bra. 330 00:20:45,661 --> 00:20:47,501 Jeg legger maten i kjĂžleskapet. 331 00:20:53,460 --> 00:20:54,960 Hva er galt, advokat Woo? 332 00:20:55,045 --> 00:20:56,335 Er det noe som plager deg? 333 00:20:57,214 --> 00:20:59,934 -Ja, noe plager meg. -Hva er det? 334 00:21:01,635 --> 00:21:05,175 Jeg kan ikke fortelle deg detaljene pĂ„ grunn av advokat-klient privilegium. 335 00:21:05,264 --> 00:21:08,934 SĂ„ vĂŠr vag om det og ikke gĂ„ inn i detaljene. 336 00:21:09,017 --> 00:21:10,227 Vi vil
 337 00:21:12,896 --> 00:21:15,606 Hva gjĂžr jeg hvis en senior advokat pĂ„ en sak med meg 338 00:21:15,691 --> 00:21:18,191 vil ikke hĂžre pĂ„ hva jeg har Ă„ si? 339 00:21:18,277 --> 00:21:20,987 Hvem er senioradvokaten pĂ„ saken med deg? 340 00:21:21,071 --> 00:21:23,031 Advokat Jang. 341 00:21:23,115 --> 00:21:24,365 Faen. 342 00:21:27,327 --> 00:21:30,657 Vel, for din skyld, 343 00:21:31,248 --> 00:21:34,958 senke deg selv og ikke gjĂžre noe som kan sette ham av kan vĂŠre en mĂ„te ... 344 00:21:35,043 --> 00:21:36,003 Hvor skal du? 345 00:21:36,086 --> 00:21:37,336 JĂžss. 346 00:21:37,421 --> 00:21:40,881 Young-woo, han mente det ikke bokstavelig! 347 00:21:44,928 --> 00:21:45,848 Men
 348 00:21:46,346 --> 00:21:48,886 du kunne aldri gjort det, ikke sant? 349 00:21:48,974 --> 00:21:51,064 Du fĂ„r ikke engang hva "senk deg selv" betyr. 350 00:21:52,561 --> 00:21:53,771 Hva gjĂžr jeg da? 351 00:21:56,565 --> 00:21:57,935 Advokat Woo, 352 00:21:58,650 --> 00:21:59,860 du har kolleger. 353 00:22:00,819 --> 00:22:01,949 Snakk med dem. 354 00:22:02,821 --> 00:22:04,611 Hvis du ikke kommer deg gjennom til en senioradvokat, 355 00:22:04,698 --> 00:22:06,948 ha enda flere diskusjoner med kollegene dine. 356 00:22:27,763 --> 00:22:30,023 Navnet gjenspeiler faktum at det er et nettangrep 357 00:22:30,098 --> 00:22:33,138 som retter seg mot det svake stedet av en bestemt person eller organisasjon, 358 00:22:33,226 --> 00:22:38,146 omtrent som Ă„ kaste et spyd. 359 00:22:39,107 --> 00:22:42,987 Angrepet pĂ„ Raons DB-sjef, Mr. Choi Jin-pyo, 360 00:22:43,070 --> 00:22:45,780 var ogsĂ„ spyd-phishing. 361 00:22:45,864 --> 00:22:49,954 Hackeren brukte spear phishing 362 00:22:50,035 --> 00:22:52,655 Ă„ fĂ„ skadevare pĂ„ Mr. Chois datamaskin 363 00:22:52,746 --> 00:22:54,536 og fortsatte deretter med et APT-angrep. 364 00:22:54,623 --> 00:22:57,503 Med andre ord, Advanced Persistent-- 365 00:22:57,584 --> 00:22:58,884 SaksĂžkers rĂ„dgiver. 366 00:23:00,003 --> 00:23:02,213 Jeg setter pris pĂ„ den sjenerĂžse forklaringen, 367 00:23:02,297 --> 00:23:06,887 men saksĂžker, saksĂžkte, og dommere her 368 00:23:06,968 --> 00:23:09,048 alle vet hva et APT-angrep er, 369 00:23:09,846 --> 00:23:11,806 sĂ„ kan vi gĂ„ videre? 370 00:23:12,390 --> 00:23:13,560 Vi vil
 371 00:23:14,351 --> 00:23:18,191 Vet du hva en avansert vedvarende trussel er? 372 00:23:18,271 --> 00:23:23,441 Det betyr Ă„ angripe mĂ„let pĂ„ en kontinuerlig, sofistikert mĂ„te. 373 00:23:24,444 --> 00:23:25,364 Ja. 374 00:23:25,445 --> 00:23:28,315 Hvis dette var en juryrettssak, 375 00:23:28,406 --> 00:23:30,986 du mĂ„ forklare alle detaljene. 376 00:23:31,076 --> 00:23:32,616 Men akkurat nĂ„ er det bare oss, 377 00:23:32,702 --> 00:23:36,712 og de fleste i publikum ser ut til Ă„ vĂŠre journalister. 378 00:23:36,790 --> 00:23:39,130 SĂ„ hvorfor ikke bare komme til argumentet ditt? 379 00:23:39,793 --> 00:23:40,793 Sikker. 380 00:24:01,148 --> 00:24:02,358 Bare et Ăžyeblikk. 381 00:24:04,860 --> 00:24:05,990 Nettbrettet. 382 00:24:07,571 --> 00:24:09,111 JĂžss, jeg er ingen tankeleser. 383 00:24:09,656 --> 00:24:14,036 Som sĂ„dan, Ă„ pĂ„legge et sĂ„ stort straffegebyr 384 00:24:14,119 --> 00:24:16,119 av 300 milliarder vunnet pĂ„ Raon, 385 00:24:16,746 --> 00:24:20,876 som ogsĂ„ er et offer for denne hackingen, 386 00:24:20,959 --> 00:24:25,589 er bĂ„de et avvik og overgrep av skjĂžnnsmessig makt fra KCC. 387 00:24:26,298 --> 00:24:28,548 Det er verken et avvik eller et overgrep av skjĂžnnsmessig makt. 388 00:24:28,633 --> 00:24:30,433 I henhold til opplysningsloven og kommunikasjonsnettverk, 389 00:24:30,510 --> 00:24:33,470 saksĂžkte kan pĂ„legge saksĂžker 390 00:24:33,555 --> 00:24:38,225 et straffetillegg pĂ„ inntil tre prosent av salget knyttet til overtredelsen. 391 00:24:38,810 --> 00:24:42,310 Raons salg i fjor var 30,3 billioner vunnet. 392 00:24:43,190 --> 00:24:46,940 Tiltalte kunne ha pĂ„lagt et straffetillegg pĂ„ 900 milliarder won, 393 00:24:47,027 --> 00:24:49,397 men tok hensyn til saksĂžkers forhold 394 00:24:49,487 --> 00:24:51,317 og pĂ„la bare 300 milliarder won, 395 00:24:51,990 --> 00:24:53,950 som er mye mindre enn maksimumsbelĂžpet. 396 00:24:55,785 --> 00:24:59,405 NĂ„r Aha.com og JP Communications lekket personopplysninger, 397 00:24:59,497 --> 00:25:02,167 tiltalte ila straff pĂ„ 70 millioner won 398 00:25:02,250 --> 00:25:04,790 og henholdsvis 100 millioner won. 399 00:25:04,878 --> 00:25:08,838 Men Ă„ pĂ„legge 300 milliarder won for samme sak 400 00:25:08,924 --> 00:25:11,804 bare fordi loven ble revidert 401 00:25:12,802 --> 00:25:15,932 er altfor urettferdig. 402 00:25:16,014 --> 00:25:20,604 FĂžrti millioner personopplysninger ble lekket pĂ„ grunn av Raons uforsiktighet. 403 00:25:21,269 --> 00:25:23,439 De lekket personopplysningene av hele landet-- 404 00:25:23,521 --> 00:25:25,611 Det er ikke hele landet. 405 00:25:26,107 --> 00:25:29,397 Koreas befolkning er 50 millioner. 406 00:25:29,486 --> 00:25:33,906 Det ville vĂŠrt mer nĂžyaktig Ă„ si 80 prosent av hele landet. 407 00:25:36,034 --> 00:25:38,374 Ja, ĂŠrede. Du hadde rett, jeg hadde feil. 408 00:25:38,995 --> 00:25:42,995 De lekket personopplysningene 80 prosent av hele landet. 409 00:25:43,750 --> 00:25:46,040 Hvor mye ville vĂŠre rettferdig da? 410 00:25:47,087 --> 00:25:49,967 -At
 -De lekkede dataene fra denne Raon-hendelsen 411 00:25:50,048 --> 00:25:52,338 er ikke bare grunnleggende personopplysninger. 412 00:25:53,176 --> 00:25:56,806 Kreditt- og finanstransaksjonsdata av 40 millioner mennesker 413 00:25:56,888 --> 00:25:58,718 har alle blitt avslĂžrt. 414 00:25:58,807 --> 00:25:59,847 Men de sier 415 00:25:59,933 --> 00:26:03,943 at straffetillegget, som kun er Ă©n prosent av salget deres, er for mye? 416 00:26:04,437 --> 00:26:08,357 Denne typen holdning viser Raons lave bevissthetsnivĂ„ 417 00:26:08,441 --> 00:26:11,491 av brukernes personopplysninger. 418 00:26:18,410 --> 00:26:19,910 Det er alt. 419 00:26:31,673 --> 00:26:35,893 Hva er viktig i denne situasjonen er Ă„rsakssammenheng. 420 00:26:35,969 --> 00:26:36,799 Du vet forskjellen 421 00:26:36,886 --> 00:26:39,006 mellom en administrativ bot og et straffetillegg, ikke sant? 422 00:26:39,097 --> 00:26:40,967 Nei egentlig ikke. 423 00:26:41,850 --> 00:26:47,110 Har ikke satt opp selve inaktiv timeout faller inn under en administrativ bot. 424 00:26:47,939 --> 00:26:49,729 Det er mindre enn 30 millioner vunnet pĂ„ det meste. 425 00:26:49,816 --> 00:26:53,106 Men hvis ikke har denne inaktive timeout pĂ„ plass 426 00:26:53,194 --> 00:26:56,284 er det som forĂ„rsaket dette personopplysningsbruddet, 427 00:26:57,574 --> 00:27:00,294 da faller det inn under et straffetillegg. 428 00:27:00,994 --> 00:27:04,544 Og belĂžpet vil ogsĂ„ Ăžke til tre prosent av relatert salg. 429 00:27:05,206 --> 00:27:06,036 Greit. 430 00:27:06,124 --> 00:27:07,464 SÄ  431 00:27:08,251 --> 00:27:13,841 hvis en inaktiv timeout ble satt pĂ„ Raons servere, 432 00:27:14,591 --> 00:27:17,391 kunne det forhindret bruddet pĂ„ personopplysninger? 433 00:27:18,720 --> 00:27:22,020 Det er som Ă„ spĂžrre, "Hvis inngangsdĂžren var lĂ„st, 434 00:27:22,098 --> 00:27:26,138 ville en tyv fortsatt ha kunnet Ă„ stjele fra innsiden av huset?" 435 00:27:27,520 --> 00:27:29,980 Det avhenger av evnen av hackeren, 436 00:27:30,065 --> 00:27:33,435 men vi vet ikke hvem som hacket oss fordi de ikke er tatt ennĂ„. 437 00:27:33,526 --> 00:27:36,236 Men du er en ekspert. 438 00:27:36,321 --> 00:27:38,201 Jeg ber deg gjette. 439 00:27:40,617 --> 00:27:44,747 Dette er noe som avgjĂžr om det er en administrativ bot pĂ„ 30 millioner vunnet 440 00:27:44,829 --> 00:27:48,079 eller et straffetillegg pĂ„ 300 milliarder vunnet. 441 00:27:49,542 --> 00:27:51,212 Hei, Jin-pyo. 442 00:27:51,294 --> 00:27:53,764 Det var en keylogger i skadelig programvare installert pĂ„ datamaskinen din, ikke sant? 443 00:27:53,838 --> 00:27:54,838 Hva? 444 00:27:55,590 --> 00:27:56,720 Ja det var. 445 00:27:56,800 --> 00:27:57,800 En keylogger? 446 00:27:57,884 --> 00:28:02,814 Hvis en keylogger er installert, de kan se hva som skrives. 447 00:28:02,889 --> 00:28:06,099 Hvis Jin-pyo skrev inn ID og passord for Ă„ koble til serveren, 448 00:28:06,184 --> 00:28:07,644 det kunne de ogsĂ„ se. 449 00:28:07,727 --> 00:28:10,477 Det ville bare ta litt lenger tid for at de skal fĂ„ informasjonen. 450 00:28:10,563 --> 00:28:16,693 SĂ„ selv om tidsavbruddet for tomgang var satt, det kunne ikke ha forhindret hackingen? 451 00:28:16,778 --> 00:28:18,988 Er det ingen Ă„rsakssammenheng mellom de to? 452 00:28:19,072 --> 00:28:20,072 Det er riktig. 453 00:28:24,452 --> 00:28:25,622 Unnskyld meg. 454 00:28:26,246 --> 00:28:27,536 Jeg fikk akkurat en telefon. 455 00:28:28,081 --> 00:28:31,841 VĂ„re brukere arkiverer et gruppesĂžksmĂ„l mot oss. 456 00:28:33,128 --> 00:28:34,498 Et gruppesĂžksmĂ„l? 457 00:28:34,587 --> 00:28:38,217 Å kreve erstatning for personopplysningsbruddet. 458 00:28:38,299 --> 00:28:40,679 Hvilket advokatfirma representerer dem? 459 00:28:43,596 --> 00:28:47,676 Hvilket advokatfirma har ikke noe bedre Ă„ gjĂžre enn Ă„ ta pĂ„ seg denne kjedelige saken? 460 00:28:47,767 --> 00:28:48,977 Det er
 461 00:28:49,853 --> 00:28:50,943 Taesan Advokatfirma. 462 00:28:53,815 --> 00:28:55,185 Taesan? 463 00:28:55,275 --> 00:28:59,315 Tilsynelatende rekrutterer de rettssaker gjennom en nettside. 464 00:29:00,697 --> 00:29:02,947 Jeg fant nettsiden du nettopp nevnte. 465 00:29:03,032 --> 00:29:04,372 Det gikk fort. 466 00:29:04,451 --> 00:29:05,871 Det har gĂ„tt mindre enn en mĂ„ned siden nettstedet ble lansert 467 00:29:05,952 --> 00:29:07,372 men det er allerede en million mennesker. 468 00:29:08,913 --> 00:29:11,713 Det virker som de planlegger Ă„ kreve 100 000 vunnet for hvert offer. 469 00:29:12,333 --> 00:29:14,793 Advokat Jang, hva gjĂžr vi? 470 00:29:14,878 --> 00:29:17,258 Straffetillegget er ikke viktig lenger. 471 00:29:17,338 --> 00:29:18,838 Hvis de allerede har en million mennesker pĂ„ mindre enn en mĂ„ned, 472 00:29:18,923 --> 00:29:21,223 det er bare et spĂžrsmĂ„l om tid fĂžr de har 40 millioner. 473 00:29:21,301 --> 00:29:23,601 Og hvis 40 millioner mennesker hvert krav 100 000 vunnet, 474 00:29:23,678 --> 00:29:24,968 det er fire billioner vunnet totalt. 475 00:29:25,555 --> 00:29:27,805 Det ville vĂŠre slutten pĂ„ oss. 476 00:29:30,018 --> 00:29:31,688 Raon vil gĂ„ konkurs. 477 00:29:39,319 --> 00:29:42,199 Sir, du mĂ„ vĂŠre enda roligere i en situasjon som denne. 478 00:29:44,115 --> 00:29:46,985 Slik er det for brudd pĂ„ personopplysninger. 479 00:29:47,619 --> 00:29:49,619 I tillegg til ansvaret etter offentlig rett 480 00:29:49,704 --> 00:29:51,414 Ă„ mĂ„tte betale en bot eller tilleggsavgift, 481 00:29:51,498 --> 00:29:53,498 du vil ogsĂ„ bli forventet bĂŠrer ansvar under "jurisdiksjonen" 482 00:29:53,583 --> 00:29:55,213 gjennom sivile sĂžksmĂ„l. 483 00:29:56,252 --> 00:29:57,092 NĂ„-- 484 00:29:57,170 --> 00:29:59,300 VĂŠr oppmerksom pĂ„ uttalen din. 485 00:30:09,057 --> 00:30:09,927 Hva? 486 00:30:10,016 --> 00:30:14,346 Slik du uttalte det refererer til "jurisdiksjon". 487 00:30:14,437 --> 00:30:17,817 Den siste stavelsen mĂ„ understrekes pĂ„ det koreanske ordet for "privatrett". 488 00:30:17,899 --> 00:30:19,819 Selv om de to er stavet likt, 489 00:30:19,901 --> 00:30:24,281 de betyr helt andre ting basert pĂ„ deres uttale. 490 00:30:25,240 --> 00:30:26,570 Advokat Woo. 491 00:30:27,408 --> 00:30:29,948 Er det noe burde du si til meg nĂ„? 492 00:30:30,787 --> 00:30:32,827 LĂŠrer du meg hvordan uttale ord? 493 00:30:35,667 --> 00:30:37,377 - Advokat Jang. -Ja. 494 00:30:37,460 --> 00:30:38,750 Kan jeg fĂ„ et ord med deg? 495 00:30:38,837 --> 00:30:40,337 -La oss gĂ„ ut. -Ja. 496 00:30:51,182 --> 00:30:52,602 Jeg sĂ„ pĂ„ det 497 00:30:52,684 --> 00:30:55,314 og han hadde vĂŠrt ganske aktiv med Hana Universitys alumniforening. 498 00:30:56,563 --> 00:30:57,613 WHO? 499 00:30:58,398 --> 00:30:59,608 VĂ„r formann. 500 00:31:00,191 --> 00:31:02,401 Ikke sant. Hana universitetet? Ja. 501 00:31:03,194 --> 00:31:04,784 Kan vi bruke det til vĂ„r fordel? 502 00:31:05,405 --> 00:31:06,355 Unnskyld meg? 503 00:31:06,447 --> 00:31:09,617 Innenfor nĂŠringslivet, vi unner hverandre middager. 504 00:31:09,701 --> 00:31:12,541 Hvis ting ikke er for annerledes i den rettslige verden, 505 00:31:12,620 --> 00:31:15,080 jeg lurte pĂ„ hvis vi kunne ha nytte av det. 506 00:31:15,164 --> 00:31:16,254 Ikke sant. 507 00:31:18,167 --> 00:31:19,787 Ja, det er riktig. 508 00:31:22,589 --> 00:31:25,929 "Raon, som ikke klarte Ă„ beskytte det personlige informasjon om 40 millioner brukere, 509 00:31:26,009 --> 00:31:27,469 anla sĂžksmĂ„l mot straffetillegget, 510 00:31:27,552 --> 00:31:29,802 som stĂ„r for bare Ă©n prosent av salget." 511 00:31:29,888 --> 00:31:31,638 "Dette faktum i seg selv viser 512 00:31:31,723 --> 00:31:35,943 Raons latterlige bevissthetsnivĂ„ av brukernes personlige opplysninger." 513 00:31:37,020 --> 00:31:38,350 Herregud. 514 00:31:38,438 --> 00:31:40,768 Vet du hvor mange artikler som dette er oppe akkurat nĂ„? 515 00:31:40,857 --> 00:31:43,647 Det er som om vi gjĂžr rettssaken Ă„ sette vĂ„r klient opp for kritikk. 516 00:31:44,444 --> 00:31:45,284 Beklager. 517 00:31:45,361 --> 00:31:47,201 Kommentarene er enda verre. 518 00:31:47,780 --> 00:31:51,240 "De tjener 30 billioner i Ă„ret, men de sutrer rundt 300 milliarder?" 519 00:31:51,326 --> 00:31:53,656 «De lekket personopplysningene av hele landet 520 00:31:53,745 --> 00:31:56,035 men opptrer som ofre for Ă„ ha blitt hacket." 521 00:31:56,122 --> 00:31:59,292 Hvordan satte du opp forsvaret ditt for at opinionen skal vĂŠre sĂ„ dĂ„rlig? 522 00:31:59,375 --> 00:32:02,795 Straffetillegget som var under 100 millioner vunnet for en lignende sak 523 00:32:02,879 --> 00:32:05,419 har skutt i vĂŠret til 300 milliarder won denne gangen. 524 00:32:06,007 --> 00:32:09,677 Det er derfor vi pĂ„pekte KCC-ene avvik og misbruk av skjĂžnnsmessig makt 525 00:32:09,761 --> 00:32:12,061 og tok opp spĂžrsmĂ„let om rettferdighet. 526 00:32:15,808 --> 00:32:17,348 Vi finner en annen mĂ„te. 527 00:32:18,645 --> 00:32:19,935 Hvilken annen mĂ„te? 528 00:32:20,021 --> 00:32:21,561 Vi tenker pĂ„ Ă„ kreve 529 00:32:22,148 --> 00:32:23,648 at det ikke er noen direkte Ă„rsakssammenheng 530 00:32:23,733 --> 00:32:26,653 mellom KCCs grunn for deres disposisjon og hackingen. 531 00:32:26,736 --> 00:32:29,196 Du vet at andre runde, som er gruppesĂžksmĂ„let 532 00:32:29,280 --> 00:32:31,240 som Taesan forbereder, er viktigere, ikke sant? 533 00:32:32,116 --> 00:32:33,156 Ja, jeg er klar over det. 534 00:32:33,242 --> 00:32:34,912 Vi mĂ„ vinne denne rettssaken 535 00:32:34,994 --> 00:32:37,334 Ă„ ha overtaket i gruppesĂžksmĂ„let. 536 00:32:38,331 --> 00:32:41,881 Det er allerede ille nok til Ă„ se Taesan som representerer 40 millioner innbyggere. 537 00:32:41,960 --> 00:32:44,210 Men se for deg at vi taper den kampen. 538 00:32:47,674 --> 00:32:50,224 La oss ikke gjĂžre det til vĂ„r virkelighet, ok? 539 00:32:52,220 --> 00:32:53,390 Ja, frue. 540 00:32:53,471 --> 00:32:55,891 Jeg lar ikke det skje. 541 00:32:55,974 --> 00:32:57,484 Vi vinner dette. 542 00:32:58,059 --> 00:32:58,939 Uansett hva som trengs. 543 00:33:04,524 --> 00:33:07,324 Hva er sĂ„ viktig om uttalen av et ord? 544 00:33:07,402 --> 00:33:08,822 Hva er sĂ„ viktig med det? 545 00:33:08,903 --> 00:33:09,903 Hva? 546 00:33:10,613 --> 00:33:13,323 Advokat Choi, du vet hvordan du blir tent. 547 00:33:14,701 --> 00:33:17,081 Hvem bryr seg sĂ„ lenge du kan forstĂ„? 548 00:33:17,161 --> 00:33:18,911 Hvorfor ville du lurt pĂ„ det? 549 00:33:19,497 --> 00:33:22,577 Ting er annerledes fra da vi jobbet med advokat Jung. 550 00:33:23,376 --> 00:33:24,456 De er? 551 00:33:25,086 --> 00:33:26,706 SelvfĂžlgelig er de det. 552 00:33:27,255 --> 00:33:29,375 Advokat Jung er... 553 00:33:30,216 --> 00:33:31,126 Vi vil
 554 00:33:32,051 --> 00:33:33,341 Han er raus med deg. 555 00:33:33,428 --> 00:33:36,058 Han bare aksepterer eller gĂ„r forbi hva rart du enn sier. 556 00:33:37,765 --> 00:33:39,135 «Ikke si noe du har ikke blitt spurt, 557 00:33:39,225 --> 00:33:40,635 og ikke gjĂžr noe du har ikke blitt bedt om Ă„ gjĂžre." 558 00:33:40,727 --> 00:33:42,347 Ja, det er riktig. 559 00:33:42,437 --> 00:33:43,937 Bare hold deg til det. 560 00:33:47,859 --> 00:33:48,819 ADVOKAT JANG SEUNG-JUN 561 00:33:49,944 --> 00:33:50,824 Ja, advokat Jang. 562 00:33:51,571 --> 00:33:52,411 Ja greit. 563 00:33:53,072 --> 00:33:54,072 Greit. 564 00:33:57,160 --> 00:33:59,580 -Hvor skal du? -Hva? 565 00:34:00,163 --> 00:34:01,373 Han ba om Ă„ fĂ„ se meg. 566 00:34:01,456 --> 00:34:02,866 Bare deg? 567 00:34:02,957 --> 00:34:04,877 -Ja. -Hvorfor? 568 00:34:04,959 --> 00:34:07,089 Jeg vet ikke. Jeg finner det ut nĂ„r jeg kommer dit. 569 00:34:18,431 --> 00:34:20,601 Er du sikker pĂ„ at dette vil vĂŠre nok? 570 00:34:20,683 --> 00:34:22,943 Burde jeg ha laget en reservasjon pĂ„ en vertinnebar? 571 00:34:23,978 --> 00:34:27,018 Vi burde starte lett. 572 00:34:27,690 --> 00:34:29,280 Det er noen mennesker 573 00:34:29,358 --> 00:34:32,028 som er ukomfortable med slike ting. 574 00:34:32,111 --> 00:34:33,031 Greit. 575 00:34:33,696 --> 00:34:34,526 Deretter, 576 00:34:35,323 --> 00:34:38,203 burde jeg ikke gi dette til ham i dag? 577 00:34:42,663 --> 00:34:44,963 Godhet. Vi vil
 578 00:34:46,000 --> 00:34:49,210 Hvorfor ser vi ikke hvordan ting gĂ„r? 579 00:34:49,295 --> 00:34:50,375 Ikke sant. 580 00:34:50,963 --> 00:34:51,923 Det er pĂ„ denne mĂ„ten. 581 00:35:05,394 --> 00:35:07,404 Hva tror du at du gjĂžr? 582 00:35:07,480 --> 00:35:10,530 Sir, som jeg sa til deg-- 583 00:35:10,608 --> 00:35:13,488 Du sa det var det en Hana University-alumnus i en tĂžff plass. 584 00:35:13,569 --> 00:35:17,449 Sa du ikke til meg at jeg bare skulle gi noen lett juridiske rĂ„d? 585 00:35:17,949 --> 00:35:21,579 Hva slags person tror du jeg er? 586 00:35:22,245 --> 00:35:26,495 Herr. Jeg er en Hana University-alumnus som er i en tĂžff plass. 587 00:35:27,166 --> 00:35:28,456 HĂžr meg gjerne... 588 00:35:30,128 --> 00:35:31,878 selv om det bare er i fem minutter. 589 00:35:36,300 --> 00:35:39,720 Dette er unektelig et upassende oppfordringsforsĂžk. 590 00:35:41,180 --> 00:35:43,720 VĂŠre takknemlig at jeg ikke vil skape problemer med dette, 591 00:35:43,808 --> 00:35:45,938 og aldri gjĂžr dette igjen. 592 00:35:48,980 --> 00:35:49,900 Herr. 593 00:35:50,982 --> 00:35:51,902 Herr! 594 00:35:51,983 --> 00:35:53,193 Din ĂŠre! 595 00:35:53,276 --> 00:35:54,106 JĂžss. 596 00:35:54,944 --> 00:35:55,824 Din ĂŠre! 597 00:36:02,368 --> 00:36:03,538 Advokat Jang. 598 00:36:04,162 --> 00:36:06,042 Hva gjĂžr jeg nĂ„? 599 00:36:08,249 --> 00:36:10,289 Hva gjĂžr jeg? 600 00:36:24,557 --> 00:36:25,597 SaksĂžker. 601 00:36:26,726 --> 00:36:28,846 Har du noe annet Ă„ pĂ„stĂ„? 602 00:36:40,823 --> 00:36:41,873 Denne gangen
 603 00:36:46,621 --> 00:36:48,121 Fortsett, advokat Choi. 604 00:36:49,624 --> 00:36:51,334 Greit, ok. 605 00:37:02,428 --> 00:37:04,968 Vi innrĂžmmer at saksĂžker satte ikke tidsavbruddet for tomgang. 606 00:37:05,056 --> 00:37:09,016 Med andre ord en grense pĂ„ maksimal tilkoblingstid. 607 00:37:09,810 --> 00:37:12,610 Men dette er bare brudd pĂ„ protokollen, 608 00:37:12,688 --> 00:37:15,228 og dermed underlagt en administrativ bot pĂ„ mindre enn 30 millioner won, 609 00:37:15,316 --> 00:37:18,146 ikke et straffegebyr pĂ„ 300 milliarder won. 610 00:37:19,779 --> 00:37:23,489 For det er ingen Ă„rsakssammenheng mellom Ă„ ikke sette opp inaktiv timeout 611 00:37:23,574 --> 00:37:25,164 og hackingen. 612 00:37:26,994 --> 00:37:28,664 Er det ingen Ă„rsakssammenheng? 613 00:37:28,746 --> 00:37:29,826 Nei, ĂŠrede ĂŠre. 614 00:37:30,748 --> 00:37:34,458 Det var en keylogger i skadelig programvare som hackeren installerte 615 00:37:34,543 --> 00:37:35,923 pĂ„ Mr. Chois datamaskin. 616 00:37:36,545 --> 00:37:40,625 Hackeren ville ha vĂŠrt i stand til Ă„ bruke denne keyloggeren for Ă„ spore alt 617 00:37:40,716 --> 00:37:42,886 som ble skrevet pĂ„ Mr. Chois datamaskin. 618 00:37:42,969 --> 00:37:45,969 Derfor ville det bare vĂŠrt det et spĂžrsmĂ„l om tid for hackeren 619 00:37:46,055 --> 00:37:47,925 for Ă„ finne ut ID og passord for Ă„ koble til serveren. 620 00:37:48,015 --> 00:37:48,885 Dette betyr at 621 00:37:48,975 --> 00:37:52,975 selv om saksĂžker hadde satt en grense pĂ„ maksimal tilkoblingstid, 622 00:37:53,062 --> 00:37:56,442 de ville ikke ha kunnet for Ă„ forhindre brudd pĂ„ personopplysninger. 623 00:37:56,524 --> 00:38:00,534 Hva mener tiltalte om saksĂžkers krav? 624 00:38:01,487 --> 00:38:03,737 Årsakssammenhengen mellom en grense pĂ„ maksimal tilkoblingstid 625 00:38:03,823 --> 00:38:07,333 og bruddet pĂ„ personopplysninger er irrelevant. 626 00:38:09,078 --> 00:38:10,708 Enten det er Ă„rsakssammenheng eller ikke, 627 00:38:10,788 --> 00:38:13,868 Raon er fortsatt underlagt et straffetillegg. 628 00:38:14,458 --> 00:38:16,878 -Unnskyld meg? -Irrelevant? 629 00:38:18,421 --> 00:38:19,551 Hvorfor det? 630 00:38:19,630 --> 00:38:21,760 Fordi dagen hackeren brĂžt seg inn pĂ„ Raons servere 631 00:38:21,841 --> 00:38:25,971 og lekket brukeres personlige data var 19. januar 2022, 632 00:38:26,929 --> 00:38:28,219 som var da opplysningsloven og kommunikasjonsnettverk 633 00:38:28,306 --> 00:38:29,766 ble delvis revidert. 634 00:38:31,350 --> 00:38:33,270 Lov om informasjonsfremme og bruk av kommunikasjonsnettverk 635 00:38:33,352 --> 00:38:35,192 og informasjonsbeskyttelse. 636 00:38:35,271 --> 00:38:38,111 Artikkel 64-3, paragraf 1, punkt 6. 637 00:38:39,108 --> 00:38:41,238 FĂžr den ble revidert, det var fĂžlgende. 638 00:38:41,319 --> 00:38:43,399 "I tilfelle hvilke tiltak for Ă„ beskytte personopplysninger ble ikke tatt, 639 00:38:43,487 --> 00:38:44,567 og derfor, brukerens personlige opplysninger 640 00:38:44,655 --> 00:38:47,525 er tapt, stjĂ„let, lekket, smidd, endret eller skadet." 641 00:38:48,242 --> 00:38:49,332 Ja, det er riktig. 642 00:38:49,994 --> 00:38:52,504 Da vet du ogsĂ„ hvordan den ble revidert? 643 00:38:52,580 --> 00:38:53,870 "I tilfellet der brukerens personlige data 644 00:38:53,956 --> 00:38:56,576 er tapt, stjĂ„let, lekket, smidd, endret eller skadet 645 00:38:56,667 --> 00:38:58,787 og ingen tiltak for Ă„ beskytte personopplysninger ble tatt." 646 00:39:03,090 --> 00:39:04,840 Hva er forskjellen? 647 00:39:05,509 --> 00:39:08,099 Er det ikke bare rekkefĂžlgen pĂ„ fraseringen det har endret seg? 648 00:39:08,179 --> 00:39:09,259 Nei. 649 00:39:09,889 --> 00:39:10,889 FĂžr revisjonen, 650 00:39:10,973 --> 00:39:14,103 dersom unnlatelse av Ă„ iverksette beskyttelsestiltak mot personopplysninger 651 00:39:14,185 --> 00:39:16,805 er det som forĂ„rsaket bruddet av personopplysninger, 652 00:39:16,896 --> 00:39:19,106 deretter et straffetillegg ville blitt pĂ„lagt. 653 00:39:19,190 --> 00:39:23,530 Dermed var det klart at passiviteten mĂ„tte vĂŠre Ă„rsaken til bruddet. 654 00:39:23,611 --> 00:39:26,451 Den reviderte loven sier imidlertid det 655 00:39:26,530 --> 00:39:28,910 innenfor et brudd pĂ„ personopplysninger, 656 00:39:29,658 --> 00:39:33,158 i alle tilfeller der beskyttelsestiltak mot personopplysninger ble ikke tatt, 657 00:39:33,245 --> 00:39:35,035 det ville bli ilagt et straffegebyr. 658 00:39:35,831 --> 00:39:39,791 SĂ„ledes, hvis bruddet og passivitet er begge anerkjent, 659 00:39:39,877 --> 00:39:42,587 Ă„rsakssammenhengen mellom de to er irrelevant. 660 00:39:52,598 --> 00:39:54,978 Tiltaltes rĂ„dgiver har rett. 661 00:39:55,935 --> 00:40:00,725 Retten vil ogsĂ„ vĂŠre mer forsiktig i tolkningen av lovteksten. 662 00:40:06,487 --> 00:40:07,317 Din ĂŠre. 663 00:40:12,034 --> 00:40:15,084 Millioner av brukere sletter deres Raon-kontoer hver dag. 664 00:40:15,704 --> 00:40:17,924 Og nettsiden som forbereder gruppesĂžksmĂ„let 665 00:40:18,666 --> 00:40:20,666 har allerede mer enn ti millioner medlemmer. 666 00:40:20,751 --> 00:40:23,631 Vi mister brukere mens kompensasjonen for skadene Ăžker. 667 00:40:25,047 --> 00:40:27,467 Et straffetillegg pĂ„ 300 milliarder vunnet? 668 00:40:28,092 --> 00:40:31,302 Var det sĂ„ galt for oss Ă„ ikke ha satt opp en inaktiv timeout? 669 00:40:31,387 --> 00:40:32,257 GjĂžr vi
 670 00:40:35,516 --> 00:40:36,556 GjĂžr vi
 671 00:40:37,560 --> 00:40:39,520 virkelig mĂ„ betale en sĂ„ stor pris? 672 00:40:40,104 --> 00:40:42,064 Hvorfor roer du deg ikke ned? 673 00:40:42,148 --> 00:40:45,358 Ingen andre selskaper har gjort sitt beste Ă„ tilfredsstille brukerne slik Raon har gjort. 674 00:40:46,360 --> 00:40:49,410 Hvordan skal vi stoppe en hacker hvem er fast bestemt pĂ„ Ă„ bryte seg inn? 675 00:40:50,448 --> 00:40:52,488 Å bli vanĂŠret som et selskap som lekket personopplysningene 676 00:40:52,575 --> 00:40:54,905 av hele landet og Ă„ falle fra hverandre slik... 677 00:40:56,787 --> 00:40:58,207 er urettferdig. 678 00:40:59,039 --> 00:40:59,959 Den
 679 00:41:01,333 --> 00:41:02,753 Det er virkelig
 680 00:41:04,044 --> 00:41:05,094 urettferdig! 681 00:41:12,720 --> 00:41:13,600 In-cheol. 682 00:41:18,517 --> 00:41:19,977 Hei, hva svelget du nettopp? 683 00:41:20,060 --> 00:41:21,900 Spytt det ut, mann. Hei, in-cheol. 684 00:41:21,979 --> 00:41:23,689 Hva er galt, in-cheol? 685 00:41:31,697 --> 00:41:32,737 I cheol! 686 00:41:34,408 --> 00:41:35,528 Hjelp! 687 00:41:36,535 --> 00:41:37,365 In-cheol. 688 00:41:37,953 --> 00:41:38,793 In-cheol. 689 00:41:41,332 --> 00:41:42,792 Hjelp vĂŠr sĂ„ snill! 690 00:41:42,875 --> 00:41:44,415 GĂ„ og gjĂžr noe. Skynde deg. 691 00:41:46,795 --> 00:41:47,665 -PĂ„ cheol. -Herr. 692 00:41:47,755 --> 00:41:49,295 Spytt det ut, mann. 693 00:41:49,381 --> 00:41:51,471 Noen, vennligst hjelp. 694 00:41:51,550 --> 00:41:52,760 Ring en ambulanse! 695 00:41:52,843 --> 00:41:53,683 Hei, in-cheol. 696 00:41:53,761 --> 00:41:55,011 Er han ok? 697 00:41:55,095 --> 00:41:57,095 Vennligst hjelp! 698 00:41:58,057 --> 00:42:00,767 I cheol... 699 00:42:22,540 --> 00:42:24,920 Vi har gjort alt det var nĂždvendig for nĂ„. 700 00:42:25,000 --> 00:42:27,800 Vi vil fortsette Ă„ overvĂ„ke tilstanden hans. 701 00:42:27,878 --> 00:42:30,758 Greit. Kan jeg bli her en liten stund? 702 00:42:31,257 --> 00:42:33,467 Foreldrene hans er ikke her ennĂ„. 703 00:42:34,969 --> 00:42:37,509 Og jeg kan ikke bare la ham vĂŠre i fred slik. 704 00:42:38,097 --> 00:42:40,977 De andre sykepleierne og jeg vil vĂŠre her med ham. 705 00:42:41,642 --> 00:42:45,062 BesĂžkstiden er ikke over ennĂ„, sĂ„ selvfĂžlgelig kan du bli. 706 00:43:00,995 --> 00:43:03,205 Hvordan gĂ„r det med Mr. Bae In-cheol? 707 00:43:03,872 --> 00:43:06,502 Dere er advokatene hans, ikke sant? 708 00:43:07,251 --> 00:43:09,751 Vi ga ham en motgift. 709 00:43:09,837 --> 00:43:12,877 Men han svelget ganske mye cyanid. 710 00:43:12,965 --> 00:43:15,505 NĂ„r det gjelder utvinning, vi mĂ„ fortsette Ă„ observere ham. 711 00:43:16,218 --> 00:43:18,798 Jeg skal forklare videre nĂ„r familien hans kommer hit. 712 00:43:18,887 --> 00:43:20,007 Takk skal du ha. 713 00:43:22,975 --> 00:43:25,385 Jun-ho, du sa at det var det mange journalister utenfor, ikke sant? 714 00:43:25,477 --> 00:43:26,477 Ja. 715 00:43:27,062 --> 00:43:30,862 Da bĂžr du fĂ„ bilen ut til fronten. 716 00:43:30,941 --> 00:43:33,821 SĂ„ vi kan komme inn med en gang uten at noen journalister stopper oss. 717 00:43:33,902 --> 00:43:34,902 Ja greit. 718 00:43:38,282 --> 00:43:39,622 Vi burde ogsĂ„ gĂ„. 719 00:43:39,700 --> 00:43:40,620 Greit. 720 00:43:50,377 --> 00:43:52,957 Er de journalistene der ute venter alle pĂ„ oss? 721 00:43:53,964 --> 00:43:57,684 De venter sannsynligvis pĂ„ en oppdatering om hvordan administrerende direktĂžr i Raon er. 722 00:43:57,760 --> 00:44:00,140 Hva skal vi gjĂžre i en slik situasjon? 723 00:44:00,804 --> 00:44:01,974 Hva tror du? 724 00:44:02,056 --> 00:44:03,966 Bare hold kjeft og ikke si et ord. 725 00:44:04,892 --> 00:44:05,772 Greit. 726 00:44:06,602 --> 00:44:07,562 La oss gĂ„. 727 00:44:07,645 --> 00:44:09,145 Hva? Greit. 728 00:44:21,325 --> 00:44:22,945 Er du advokatene for Raon? 729 00:44:23,035 --> 00:44:24,155 Hvordan gĂ„r det med Mr. Bae? 730 00:44:24,244 --> 00:44:25,954 NĂ„r fortsetter rettssaken? 731 00:44:26,038 --> 00:44:27,998 Er det sant at Mr. Bae fikk i seg gift? 732 00:44:28,082 --> 00:44:30,252 Hvordan kom han med gift inn i rettssalen? 733 00:44:30,334 --> 00:44:33,054 Hva var egentlig giften som Mr. Bae In-cheol inntok? 734 00:44:33,128 --> 00:44:35,008 - Gi oss en kommentar. - Er han vĂ„ken? 735 00:44:35,089 --> 00:44:36,509 Kom inn! 736 00:44:36,590 --> 00:44:38,720 Unnskyld meg, kommer gjennom. 737 00:44:38,801 --> 00:44:41,601 -Unnskyld meg. -Kommer gjennom. 738 00:44:41,679 --> 00:44:42,929 -Unnskyld meg. -Unnskyld meg. 739 00:44:43,013 --> 00:44:44,853 - Gi oss en kommentar. – Advokat Jang? 740 00:44:44,932 --> 00:44:48,392 -Hva i
 -Her borte! Skynde deg! 741 00:44:49,770 --> 00:44:52,480 -Hei, vent. Hva er det han gjĂžr? -Hva? 742 00:44:52,564 --> 00:44:54,074 -Vente. -La oss gĂ„. 743 00:44:54,149 --> 00:44:55,569 Hva med de andre advokatene? 744 00:44:55,651 --> 00:44:58,531 Det er for sent for dem. KjĂžre! 745 00:45:00,572 --> 00:45:02,372 -Hva med oss? - Vi er her fortsatt! 746 00:45:02,449 --> 00:45:03,829 Advokat Jang! 747 00:45:03,909 --> 00:45:04,789 Jun-ho! 748 00:45:04,868 --> 00:45:05,868 Hva med oss? 749 00:45:09,206 --> 00:45:10,416 Det er sĂ„ smĂ„lig av deg. 750 00:45:10,499 --> 00:45:12,329 -La oss gĂ„. - Dette er svik. 751 00:45:12,418 --> 00:45:13,838 Kommer gjennom, unnskyld meg. 752 00:45:13,919 --> 00:45:14,879 VĂŠr sĂ„ snill! 753 00:45:14,962 --> 00:45:16,842 Unnskyld meg. Slipp oss gjennom. 754 00:45:32,729 --> 00:45:35,569 Maten er klar. 755 00:45:39,653 --> 00:45:42,533 Men hvorfor er vi de eneste kundene her? 756 00:45:42,614 --> 00:45:44,914 SĂ„ at dere tre kan snakke komfortabelt. 757 00:45:44,992 --> 00:45:48,662 Vi er bare hensynsfulle av vĂ„re stamgjester. 758 00:45:49,955 --> 00:45:51,745 Vi har vanligvis ingen kunder bortsett fra henne. 759 00:45:51,832 --> 00:45:53,292 Men det er rart. 760 00:45:54,543 --> 00:45:56,803 JĂžss, det er varmt. All maten din er sĂ„ god. 761 00:45:56,879 --> 00:45:58,589 Spesielt denne fiskekakesuppen. 762 00:45:58,672 --> 00:46:00,172 -Herregud, hĂ„rete sjef. -Ja. 763 00:46:00,257 --> 00:46:02,297 Han liker fiskekakesuppen. Lag litt lyd! 764 00:46:02,968 --> 00:46:04,088 SĂ„ er det pĂ„ huset. 765 00:46:04,636 --> 00:46:06,556 Gratis mat som er dyrere enn selve menyen. 766 00:46:06,638 --> 00:46:07,678 Jeg skal lage mer. 767 00:46:08,640 --> 00:46:09,640 Han er spent. 768 00:46:10,225 --> 00:46:11,185 Hei, sĂ„... 769 00:46:18,775 --> 00:46:23,445 Uansett, hva sa advokat Jang etter Ă„ ha skilt deg ut? 770 00:46:24,156 --> 00:46:25,316 Å det? 771 00:46:26,825 --> 00:46:28,615 Det var ingenting. 772 00:46:29,411 --> 00:46:30,251 Egentlig? 773 00:46:30,746 --> 00:46:33,706 Jeg trodde det var Alumni fra Hana University gĂ„ sammen om ordningen. 774 00:46:33,790 --> 00:46:37,040 JĂžss, advokat Choi. Du er sĂ„ fordomsfull. 775 00:46:37,127 --> 00:46:39,837 SĂ„ det er greit for SNU-alumner Ă„ sette hodet sammen, 776 00:46:39,922 --> 00:46:41,922 men nĂ„r alumni fra Hana University gjĂžr det, er det skjema? 777 00:46:42,007 --> 00:46:44,007 Sette hodene sammen? NĂ„r gjorde jeg det? 778 00:46:44,092 --> 00:46:44,932 Du bare-- 779 00:46:45,010 --> 00:46:47,390 Årsakssammenheng er et rettsprinsipp. 780 00:46:48,514 --> 00:46:49,934 Snakker du om saken? 781 00:46:50,516 --> 00:46:52,936 "Straffeloven, artikkel 17, Ă„rsakssammenheng." 782 00:46:53,018 --> 00:46:56,558 "Enhver handling som ikke er forbundet med faren som er et element i en forbrytelse 783 00:46:56,647 --> 00:46:58,857 skal ikke vĂŠre straffbart for resultatene." 784 00:46:58,941 --> 00:47:01,781 Det gjelder ikke bare straffeloven, men ogsĂ„ til sivilrett. 785 00:47:01,860 --> 00:47:04,360 SĂ„ den administrative straffen skal ogsĂ„ vĂŠre sĂ„nn. 786 00:47:04,446 --> 00:47:06,236 Å straffe Raon sĂ„ hardt med straffetillegg 787 00:47:06,323 --> 00:47:09,493 nĂ„r det ikke er Ă„rsakssammenheng mellom handlingen deres og bruddet pĂ„ personopplysninger 788 00:47:09,576 --> 00:47:11,366 samsvarer ikke til lovens prinsipper. 789 00:47:11,453 --> 00:47:14,833 Men uansett hvor mye vi pĂ„stĂ„r det, hvis den motsatte advokaten sier, 790 00:47:14,915 --> 00:47:16,415 "Denne rettssaken er ikke Ă„ diskutere 791 00:47:16,500 --> 00:47:18,840 opplysningslovens rettferdighet og kommunikasjonsnettverk," 792 00:47:18,919 --> 00:47:20,749 vi kan ikke si sĂ„ mye annet. 793 00:47:20,837 --> 00:47:23,007 Vi kommer ikke til Ă„ be om en dom om konstitusjonaliteten til vedtekter. 794 00:47:23,715 --> 00:47:24,755 Du har rett. 795 00:47:24,841 --> 00:47:27,141 Hvorfor gjorde hackeren mĂ„ velge den dagen? 796 00:47:27,219 --> 00:47:29,889 Hvis det var en dag tidligere, ville det gjort det har endt med en administrativ bot. 797 00:47:32,516 --> 00:47:34,016 "En dag tidligere"? 798 00:47:48,282 --> 00:47:49,242 Artikkel 64-3, paragraf 1, punkt 6 799 00:47:49,324 --> 00:47:51,624 i opplysningsloven og kommunikasjonsnettverk 800 00:47:51,702 --> 00:47:53,752 ble revidert 19. januar 2022. 801 00:47:53,829 --> 00:47:57,249 Dagen hackeren kom inn pĂ„ Raons server og stjal brukernes personlige data 802 00:47:57,332 --> 00:47:59,132 var ogsĂ„ 19. januar 2022. 803 00:47:59,209 --> 00:48:01,169 Ja sĂ„? Hva er det? 804 00:48:01,253 --> 00:48:04,173 Hvilken dag sendte hackeren e-posten til Mr. Choi? 805 00:48:05,882 --> 00:48:09,722 18. januar 2022, klokken 23:14. 806 00:48:09,803 --> 00:48:13,183 Mr. Choi sjekket e-posten hans og lastet ned den vedlagte filen 807 00:48:13,265 --> 00:48:16,475 18. januar 2022, kl. 23:48 808 00:48:16,560 --> 00:48:18,730 Vent, sĂ„ dette... 809 00:48:19,313 --> 00:48:20,403 Hackingen startet 810 00:48:20,480 --> 00:48:24,030 et dĂžgn fĂžr opplysningsloven og kommunikasjonsnettverket ble revidert! 811 00:48:28,655 --> 00:48:33,235 Tror du dette er en slags spill? 812 00:48:33,327 --> 00:48:36,457 Dommeren liker oss egentlig ikke til Ă„ begynne med, 813 00:48:36,538 --> 00:48:39,328 og du vil ha meg Ă„ lede med det tullet? 814 00:48:39,958 --> 00:48:41,958 Det er ikke tull. 815 00:48:42,044 --> 00:48:44,804 I henhold til artikkel 14, paragraf 1 i den alminnelige forvaltningsloven, 816 00:48:44,880 --> 00:48:46,510 man kan be om disposisjon 817 00:48:46,590 --> 00:48:48,680 basert pĂ„ loven pĂ„ tidspunktet for overtredelsen. 818 00:48:51,136 --> 00:48:55,676 Jeg kjenner ogsĂ„ til artikkel 14, paragraf 1 i den alminnelige forvaltningsloven, 819 00:48:56,266 --> 00:48:58,226 og det gjelder kun fakta 820 00:48:58,310 --> 00:49:02,520 fullfĂžrt eller avsluttet fĂžr hĂ„ndhevelsen av den nye loven. 821 00:49:03,523 --> 00:49:04,903 For Raon, 822 00:49:04,983 --> 00:49:08,703 hackingen kan ha funnet sted fĂžr den nye loven ble hĂ„ndhevet, 823 00:49:09,196 --> 00:49:13,616 men ikke personopplysningene lekket skje etter? 824 00:49:14,201 --> 00:49:15,081 Gjorde det ikke? 825 00:49:15,160 --> 00:49:17,790 Det er fortsatt rom for argumentasjon. 826 00:49:17,871 --> 00:49:20,961 I henhold til artikkel 14, paragraf 3 i den alminnelige forvaltningsloven, 827 00:49:21,041 --> 00:49:23,541 selv i tilfelle loven fĂžr revisjonen mĂ„ tas i bruk, 828 00:49:23,627 --> 00:49:26,247 hvis den nye loven gjĂžr sanksjonene milde, 829 00:49:26,338 --> 00:49:28,218 den nye loven skal anvendes. 830 00:49:28,298 --> 00:49:31,388 For Raon er det mye mer fordelaktig for saksĂžker 831 00:49:31,468 --> 00:49:33,218 dersom loven fĂžr revisjonen anvendes, 832 00:49:33,303 --> 00:49:35,813 sĂ„ det er rom for justering ifĂžlge dommeren-- 833 00:49:35,889 --> 00:49:37,309 Stopp det allerede! 834 00:49:44,314 --> 00:49:45,524 Advokat Woo. 835 00:49:46,233 --> 00:49:49,113 Kjenner du loven sĂ„ godt? 836 00:49:50,028 --> 00:49:52,908 Hvem tror du at du er Ă„ prĂžve Ă„ lĂŠre meg? 837 00:49:53,949 --> 00:49:56,029 Hvis du er sĂ„ flink, du kan gjĂžre det selv! 838 00:50:04,209 --> 00:50:06,799 Per i dag har advokat Woo, du er av denne saken. 839 00:50:13,677 --> 00:50:15,967 Hvorfor stĂ„r du bare der? Kom deg ut nĂ„! 840 00:50:21,476 --> 00:50:23,186 Advokat Jang. 841 00:50:23,270 --> 00:50:24,440 Hva har du Ă„ si? 842 00:50:24,521 --> 00:50:26,731 Ja, jeg er advokat Jang. Hva sĂ„? 843 00:50:27,399 --> 00:50:28,569 Det er ingenting. 844 00:50:29,151 --> 00:50:30,361 Vi er pĂ„ vei ogsĂ„. 845 00:50:30,944 --> 00:50:31,954 Men-- 846 00:50:41,163 --> 00:50:42,213 Hva feiler det deg? 847 00:50:42,289 --> 00:50:44,119 Hvis du vil suge opp til ham, gjĂžr det selv. 848 00:50:44,207 --> 00:50:46,587 Hvorfor stopper du meg fra Ă„ si noe? 849 00:50:46,668 --> 00:50:49,168 Ikke alle senioradvokatene vi skal jobbe med 850 00:50:49,254 --> 00:50:50,964 vil vĂŠre som advokat Jung. 851 00:50:51,465 --> 00:50:53,125 Vi mĂ„ lĂŠre Ă„ handle deretter. 852 00:50:53,216 --> 00:50:54,966 Du kan lĂŠre, advokat Kwon. 853 00:50:55,051 --> 00:50:56,971 Young-woo ble sparket av saken uten grunn. 854 00:50:57,053 --> 00:50:59,013 Kan du fortsatt ikke se at vi er forskjellige 855 00:50:59,681 --> 00:51:00,641 fra advokat Woo? 856 00:51:01,349 --> 00:51:02,479 Hva? 857 00:51:03,018 --> 00:51:04,058 Advokat Woo... 858 00:51:05,520 --> 00:51:06,520 er et geni. 859 00:51:08,482 --> 00:51:11,322 Hun kan gjĂžre hva hun vil og bli kastet ut sĂ„nn, 860 00:51:11,401 --> 00:51:14,071 og folk vil tenke pĂ„ henne som et sta geni og forstĂ„ henne. 861 00:51:14,154 --> 00:51:15,864 Men vi er forskjellige. 862 00:51:15,947 --> 00:51:17,657 Hvis vi oppfĂžrer oss som advokat Woo, 863 00:51:17,741 --> 00:51:19,701 vi vil bli behandlet som juniorer som ikke kan glede sine eldre 864 00:51:19,785 --> 00:51:22,075 og som er vanskelige Ă„ jobbe med. 865 00:51:27,334 --> 00:51:28,754 Du har rett. 866 00:51:30,337 --> 00:51:32,757 Du har sĂ„ rett at det gĂ„r meg pĂ„ nervene. 867 00:51:35,175 --> 00:51:38,755 Men kan du ikke bare vĂŠre dum for en gangs skyld? 868 00:51:42,849 --> 00:51:43,929 "Lure"? 869 00:51:44,518 --> 00:51:46,018 For din kollega. 870 00:51:46,102 --> 00:51:47,772 For noe du tror er riktig. 871 00:51:47,854 --> 00:51:49,694 Kan du ikke legge ned taktikken din og politikk for litt 872 00:51:49,773 --> 00:51:51,573 og bare vĂŠre modig som en tosk? 873 00:51:51,650 --> 00:51:52,530 Hvorfor
 874 00:51:53,151 --> 00:51:55,031 Hvorfor skal jeg gjĂžre det? 875 00:51:55,111 --> 00:51:56,361 Fordi
 876 00:52:00,408 --> 00:52:02,238 Jeg liker gutter som er sĂ„nn. 877 00:52:52,377 --> 00:52:53,457 Advokat Woo. 878 00:52:55,714 --> 00:52:56,674 Ja? 879 00:52:59,426 --> 00:53:00,966 Hvorfor kan vi ikke vĂŠre sammen? 880 00:53:03,388 --> 00:53:05,388 Hvorfor i all verden mĂ„ vi bryte opp? 881 00:53:07,392 --> 00:53:09,142 Jeg har tenkt pĂ„ det. 882 00:53:11,688 --> 00:53:13,478 Men jeg kan bare ikke finne ut hvorfor. 883 00:53:21,323 --> 00:53:22,413 Jeg er
 884 00:53:24,910 --> 00:53:28,790 ikke sikker pĂ„ om jeg er noen 885 00:53:28,872 --> 00:53:30,372 som kan gjĂžre deg glad. 886 00:53:31,750 --> 00:53:35,090 Jeg tror jeg bare er noen du mĂ„ ta vare pĂ„. 887 00:53:39,966 --> 00:53:41,216 HĂžrte du
 888 00:53:44,888 --> 00:53:47,098 hva min sĂžster 889 00:53:48,433 --> 00:53:49,683 sa til meg? 890 00:53:52,979 --> 00:53:54,439 Er det derfor? 891 00:53:58,068 --> 00:53:59,608 Advokat Woo, 892 00:54:01,029 --> 00:54:03,279 Jeg er glad bare for Ă„ vĂŠre sammen med deg. 893 00:54:04,074 --> 00:54:07,454 For at jeg skal vĂŠre lykkelig, mĂ„ jeg vĂŠre sammen med deg! 894 00:54:09,621 --> 00:54:11,621 Men har du aldri fĂžlt deg ensom 895 00:54:12,457 --> 00:54:14,417 nĂ„r du var med meg? 896 00:54:20,882 --> 00:54:24,182 Alle mine tanker har en tendens til Ă„ sentrere rundt meg, 897 00:54:25,303 --> 00:54:28,103 sĂ„ jeg gjĂžr folk nĂŠr meg ensomme. 898 00:54:29,808 --> 00:54:33,688 Jeg vet ikke nĂ„r eller hvorfor jeg gjĂžr det. 899 00:54:34,896 --> 00:54:37,646 Og jeg vet ikke hva jeg kan gjĂžre for Ă„ stoppe det. 900 00:54:39,150 --> 00:54:40,240 JEG
 901 00:54:42,529 --> 00:54:44,409 som deg. 902 00:54:47,450 --> 00:54:48,870 Men
 903 00:54:50,495 --> 00:54:52,785 Jeg er redd
 904 00:54:54,791 --> 00:54:56,001 at jeg vil gjĂžre deg ensom. 905 00:55:35,290 --> 00:55:36,620 Hva gjĂžr du? 906 00:55:37,208 --> 00:55:39,038 Jeg vil si farvel til Young-woo fĂžr vi drar. 907 00:55:39,127 --> 00:55:40,047 Si farvel? 908 00:55:40,962 --> 00:55:43,092 Som "Bye, vi skal til rettssaken uten deg"? 909 00:55:43,173 --> 00:55:46,383 Bare sett i gang. Hvorfor bryr du deg om jeg sier farvel eller ikke? 910 00:55:47,135 --> 00:55:49,175 Skynd deg ellers kommer du for sent. 911 00:55:54,726 --> 00:55:55,636 Kom inn. 912 00:55:58,146 --> 00:55:59,016 Young-woo. 913 00:56:00,523 --> 00:56:03,113 Jeg ser deg senere. Raon-rettssaken er i dag, husker du? 914 00:56:05,361 --> 00:56:06,201 Ikke sant. 915 00:56:07,113 --> 00:56:09,033 Skal jeg skaffe deg noe pĂ„ vei tilbake? 916 00:56:09,115 --> 00:56:11,825 Hva med Choi Su-yeon gimbap i dag, i stedet for Woo Young-woo gimbap? 917 00:56:12,452 --> 00:56:14,202 Det er ikke noe slikt som Choi Su-yeon gimbap. 918 00:56:16,414 --> 00:56:17,424 Nei, det er det ikke. 919 00:56:18,166 --> 00:56:19,036 Jeg gĂ„r nĂ„. 920 00:56:20,001 --> 00:56:21,041 Greit. 921 00:57:30,780 --> 00:57:32,370 OgsĂ„ det faktum at 922 00:57:33,241 --> 00:57:37,041 ofrene forbereder seg pĂ„ et omfattende erstatningssĂžksmĂ„l 923 00:57:37,579 --> 00:57:41,619 er en overveldende mental belastning for saksĂžker. 924 00:57:42,167 --> 00:57:43,287 SelvfĂžlgelig, 925 00:57:43,376 --> 00:57:46,046 med et brudd pĂ„ personopplysninger, offentligrettslig ansvar 926 00:57:46,129 --> 00:57:48,419 og ansvar under "jurisdiksjonen" mĂ„ begge vĂŠre-- 927 00:57:48,506 --> 00:57:50,966 VĂŠr oppmerksom pĂ„ uttalen din. 928 00:57:53,720 --> 00:57:54,680 Unnskyld meg? 929 00:57:54,762 --> 00:57:56,932 Du mĂ„ understreke den siste stavelsen 930 00:57:57,015 --> 00:57:59,305 nĂ„r du uttaler det koreanske ordet for "privatrett". 931 00:57:59,392 --> 00:58:03,022 De betyr helt andre ting basert pĂ„ deres uttale. 932 00:58:03,813 --> 00:58:04,983 Ja. 933 00:58:05,064 --> 00:58:06,404 Fortsette. 934 00:58:07,317 --> 00:58:08,527 Ikke sant. 935 00:58:09,694 --> 00:58:10,904 Hvordan uttalte jeg... 936 00:58:13,239 --> 00:58:14,069 Glem det. 937 00:58:14,157 --> 00:58:15,407 Jeg beklager. 938 00:58:15,492 --> 00:58:17,332 Jeg skal korrigere meg selv. 939 00:58:37,096 --> 00:58:38,056 Beklager. 940 00:58:40,266 --> 00:58:41,176 Din ĂŠre, 941 00:58:41,267 --> 00:58:42,517 Artikkel 64-3, paragraf 1, punkt 6 942 00:58:42,602 --> 00:58:44,982 i opplysningsloven og kommunikasjonsnettverk 943 00:58:45,063 --> 00:58:48,443 ble revidert og hĂ„ndhevet den 19. januar 2022. 944 00:58:48,525 --> 00:58:52,195 Hackeren kom ogsĂ„ inn pĂ„ Raons server og stjal personopplysninger samme dag. 945 00:58:52,278 --> 00:58:55,368 Men dagen hackeren sendte e-posten med skadelig programvare 946 00:58:55,448 --> 00:58:57,828 til DB-sjefen, Mr. Choi Jin-pyo, 947 00:58:57,909 --> 00:59:01,039 var en dag tidligere, 18. januar 2022. 948 00:59:02,163 --> 00:59:03,163 Og? 949 00:59:03,665 --> 00:59:06,165 Hva er poenget ditt? 950 00:59:06,251 --> 00:59:07,841 Jeg sier at hackingen begynte en dag 951 00:59:07,919 --> 00:59:10,959 fĂžr opplysningsloven og kommunikasjonsnettverket ble revidert. 952 00:59:16,803 --> 00:59:20,393 I henhold til artikkel 14 i den alminnelige forvaltningsloven, 953 00:59:20,473 --> 00:59:24,103 som sier at nye lover ikke gjelder til fakta som ble fullfĂžrt 954 00:59:24,185 --> 00:59:26,435 eller avsluttet fĂžr hĂ„ndhevelsen av den nye loven, 955 00:59:26,521 --> 00:59:27,731 saksĂžker er underlagt 956 00:59:27,814 --> 00:59:29,864 til en administrativ bot, ikke et straffegebyr, 957 00:59:29,941 --> 00:59:32,611 i samsvar med loven fĂžr revisjonen. 958 00:59:33,570 --> 00:59:35,240 Advokat Choi, hva gjĂžr du? 959 00:59:35,321 --> 00:59:37,491 Ser du ikke at jeg er i midten av mitt avsluttende argument? 960 00:59:37,574 --> 00:59:40,244 Slutt med det. Tror du advokat Woo vil du ha dette? 961 00:59:40,326 --> 00:59:41,826 Dette handler ikke om Young-woo. 962 00:59:41,911 --> 00:59:43,291 Jeg gjĂžr det jeg fĂžler er riktig. 963 00:59:43,371 --> 00:59:48,711 Ære, hackingen kan ha begynt den 18. januar, 964 00:59:48,793 --> 00:59:52,093 men lekkasjen av personopplysninger skjedde den 19. januar. 965 00:59:52,171 --> 00:59:55,431 Etter den reviderte opplysningsloven og kommunikasjonsnettverket ble hĂ„ndhevet. 966 00:59:55,508 --> 00:59:57,758 Med hva standard gjĂžr tiltaltes rĂ„dgiver avgjĂžre 967 00:59:57,844 --> 01:00:00,564 Ă„ vĂŠre grensen mellom hacking og lekkasje av personopplysninger? 968 01:00:00,638 --> 01:00:04,388 Begynner ikke et tyveri Ăžyeblikket en tyv bryter seg inn i et hus? 969 01:00:04,475 --> 01:00:05,885 Choi Su-yeon. 970 01:00:05,977 --> 01:00:08,607 Ett ord til, sĂ„ er du av med saken. Er jeg klar? 971 01:00:09,647 --> 01:00:13,437 Ære, artikkel 14 i den alminnelige forvaltningsloven, 972 01:00:13,526 --> 01:00:15,696 som saksĂžkers rĂ„dgiver nevnte som grunnlag for tilbakevisning, 973 01:00:16,487 --> 01:00:19,567 gjelder kun fakta som ble fullfĂžrt eller avsluttet 974 01:00:19,657 --> 01:00:22,867 fĂžr hĂ„ndhevelsen av den nye loven. 975 01:00:22,952 --> 01:00:24,952 Vennligst ta dommen basert pĂ„ 976 01:00:25,580 --> 01:00:29,580 nĂ„r lekkasjen av personopplysninger ble avsluttet, ikke nĂ„r hackingen begynte. 977 01:00:29,667 --> 01:00:30,497 Din
 978 01:00:31,169 --> 01:00:32,209 Gi slipp! 979 01:00:32,295 --> 01:00:35,545 I henhold til artikkel 14, paragraf 3 i den alminnelige forvaltningsloven, 980 01:00:35,632 --> 01:00:37,472 selv i tilfelle loven fĂžr revisjonen mĂ„ tas i bruk, 981 01:00:37,550 --> 01:00:40,050 hvis den nye loven gjĂžr sanksjonene milde, 982 01:00:40,136 --> 01:00:42,136 deretter anvendelse av den nye loven er pĂ„krevd. 983 01:00:43,306 --> 01:00:44,516 I dette tilfellet, 984 01:00:44,599 --> 01:00:46,269 det er fordelaktig for saksĂžker 985 01:00:46,351 --> 01:00:47,891 dersom loven fĂžr revisjonen kommer til anvendelse. 986 01:00:48,519 --> 01:00:51,519 "NĂ„r du er i tvil, dĂžmme for den siktede," 987 01:00:51,606 --> 01:00:54,476 bĂžr ikke vĂŠre et prinsipp som kun gjelder strafferetten. 988 01:00:55,318 --> 01:00:56,938 Jeg ber om din brede generĂžsitet 989 01:00:57,028 --> 01:00:59,608 i forstĂ„else saksĂžkers forhold. 990 01:01:11,250 --> 01:01:13,130 Det er et interessant poeng. 991 01:01:13,795 --> 01:01:16,625 Jeg tar en avgjĂžrelse etter nĂžye overveielse. 992 01:01:21,469 --> 01:01:22,469 Takk skal du ha. 993 01:01:23,012 --> 01:01:24,102 Det er alt. 994 01:01:46,994 --> 01:01:48,624 WOO YOUNG-WOO GIMBAP 995 01:01:48,705 --> 01:01:51,955 Det er noen fĂ„ feriesteder over hele landet som kan brukes 996 01:01:52,041 --> 01:01:53,751 med Hanbada-ansattmedlemskapet. 997 01:01:53,835 --> 01:01:55,795 Velg den du vil ha, 998 01:01:56,754 --> 01:01:59,344 og ta et par mĂ„neder fri med Young-woo. 999 01:01:59,966 --> 01:02:01,546 Tenk pĂ„ det som en betalt ferie. 1000 01:02:04,429 --> 01:02:06,309 Er dette virkelig nĂždvendig? 1001 01:02:06,889 --> 01:02:08,929 Jeg kan stoppe det for nĂ„, 1002 01:02:10,226 --> 01:02:12,306 men nĂ„r artikkelen fĂžrst er ute, 1003 01:02:12,395 --> 01:02:14,435 journalister vil vĂŠre over hele advokat Woo ogsĂ„. 1004 01:02:16,441 --> 01:02:19,031 Bare ligg lavt til ting dĂžr ut. 1005 01:02:19,110 --> 01:02:21,240 Hun kan returnere til Hanbada etterpĂ„. 1006 01:02:24,031 --> 01:02:25,031 Komme tilbake? 1007 01:02:26,993 --> 01:02:28,663 GĂ„ tilbake til Hanbada etter at hele verden finner ut av det 1008 01:02:28,745 --> 01:02:31,705 at hun er datteren til Tae Su-mi hvem ble fĂždt utenfor ekteskap? 1009 01:02:33,374 --> 01:02:37,504 Vil hun klare Ă„ ha en skikkelig karriere med den etiketten pĂ„ henne? 1010 01:02:39,881 --> 01:02:41,051 Se. 1011 01:02:42,633 --> 01:02:44,723 Du sa du ville tillate det en gang. 1012 01:02:46,471 --> 01:02:49,601 Du sa du ville tillate meg Ă„ bruke Advokat Woo for Ă„ fĂ„ Tae Su-mi 1013 01:02:50,266 --> 01:02:51,886 til gjengjeld for Ă„ gi henne en jobb i Hanbada. 1014 01:02:51,976 --> 01:02:53,556 Hvorfor gĂ„r du tilbake pĂ„ ordet? 1015 01:02:57,106 --> 01:02:58,186 Seon-ung. 1016 01:02:59,567 --> 01:03:00,857 Er det ingen annen mĂ„te? 1017 01:03:02,653 --> 01:03:06,203 Er det virkelig ingen annen mĂ„te i tillegg til Ă„ avslĂžre det for pressen? 1018 01:03:09,577 --> 01:03:11,407 Jeg har ogsĂ„ tenkt mye pĂ„ det. 1019 01:03:13,581 --> 01:03:15,251 Per nĂ„, 1020 01:03:16,959 --> 01:03:19,209 dette er det beste jeg kan gjĂžre 1021 01:03:20,213 --> 01:03:21,553 for deg og advokat Woo. 1022 01:03:46,948 --> 01:03:50,488 Raon, nettkjĂžpesenteret som hadde et personopplysningsbrudd pĂ„ 40 millioner 1023 01:03:50,576 --> 01:03:52,076 pĂ„ grunn av deres manglende evne til Ă„ stoppe hacket, 1024 01:03:52,161 --> 01:03:54,461 har vunnet sĂžksmĂ„let for kanselleringen av straffetillegget pĂ„ 300 milliarder vunnet 1025 01:03:54,539 --> 01:03:58,629 pĂ„lagt av KCC. 1026 01:03:58,709 --> 01:04:02,339 Seouls administrative domstol sitert Raons uaktsomhet med tilgangskontroll, 1027 01:04:02,421 --> 01:04:07,431 inkludert fravĂŠr av en grense pĂ„ maksimal tilkoblingstid, 1028 01:04:07,510 --> 01:04:09,050 men innsĂ„ at det ikke var det 1029 01:04:09,136 --> 01:04:10,886 den direkte Ă„rsaken av bruddet pĂ„ personopplysninger 1030 01:04:10,972 --> 01:04:12,852 og dĂžmte til fordel for saksĂžkeren. 1031 01:04:12,932 --> 01:04:16,392 I mellomtiden, Raons co-CEO, Bae In-cheol, 1032 01:04:16,477 --> 01:04:18,937 som kollapset etter Ă„ ha inntatt gift under rettssaken, 1033 01:04:19,021 --> 01:04:21,151 mottar behandling 1034 01:04:21,232 --> 01:04:24,242 men har blitt bekreftet som fortsatt bevisstlĂžs. 1035 01:04:25,236 --> 01:04:27,276 Mr. Bae hadde klaget av urettferdigheten ved Ă„ si 1036 01:04:27,363 --> 01:04:30,833 "Ingen andre selskaper har gjort sitt beste for Ă„ tilfredsstille brukerne slik Raon har gjort," 1037 01:04:30,908 --> 01:04:34,658 og "Hvordan skal vi stoppe en hacker hvem er fast bestemt pĂ„ Ă„ bryte seg inn?" 1038 01:04:34,745 --> 01:04:37,705 hvorpĂ„ han inntok giften han hadde forberedt pĂ„ forhĂ„nd-- 1039 01:04:48,426 --> 01:04:51,926 Personen du prĂžver Ă„ nĂ„ er utilgjengelig. 1040 01:04:52,013 --> 01:04:54,433 Legg igjen en melding etter tonen. 1041 01:04:55,558 --> 01:04:58,388 Hei, jeg sĂ„ nyhetene. 1042 01:04:59,770 --> 01:05:01,310 Er In-cheol fortsatt bevisstlĂžs? 1043 01:05:01,814 --> 01:05:03,274 Du fortalte meg at han hadde det bra. 1044 01:05:03,900 --> 01:05:05,740 Du sa han var vĂ„ken nĂ„. 1045 01:05:06,235 --> 01:05:08,445 Vennligst svar pĂ„ telefonen. 1046 01:05:08,946 --> 01:05:11,446 Ikke fĂ„ meg til Ă„ hacke deg for Ă„ fĂ„ posisjonen din ogsĂ„. 1047 01:05:12,700 --> 01:05:13,830 Svar pĂ„... 1048 01:05:19,040 --> 01:05:20,040 Hva er det? 1049 01:05:20,833 --> 01:05:21,923 Hva mener du? 1050 01:05:22,585 --> 01:05:24,415 Jeg er tidlig hjemme. 1051 01:05:24,503 --> 01:05:26,423 La oss spise middag sammen. 1052 01:05:51,280 --> 01:05:53,410 Hvorfor kom du for Ă„ se meg? 1053 01:05:53,491 --> 01:05:55,581 Fordi jeg tror ikke du vil gjĂžre det hva mamma sier til deg. 1054 01:05:55,660 --> 01:05:56,540 Meg? 1055 01:05:56,619 --> 01:06:00,079 Jeg er bare nysgjerrig pĂ„ hva du bestemmer deg for Ă„ gjĂžre, advokat Woo. 1056 01:06:00,164 --> 01:06:05,044 Jeg skal mĂžte advokat Tae og spĂžrre henne Ă„ la Sang-hyeon vitne i retten. 1057 01:06:05,127 --> 01:06:08,337 Hvordan skal du overbevise Tae Su-mi? 1058 01:06:08,422 --> 01:06:11,222 Vil hun i det hele tatt mĂžte deg nĂ„r bekreftelseshĂžringen hennes er sĂ„ nĂŠr? 1059 01:06:11,300 --> 01:06:13,760 Du var ikke en god mor for meg, 1060 01:06:13,844 --> 01:06:15,684 men i det minste, 1061 01:06:15,763 --> 01:06:18,103 vĂŠr en god mor for Sang-hyeon. 1062 01:06:18,808 --> 01:06:23,308 Tekstoversettelse av: Hyun-soo Cho 77046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.