All language subtitles for Extraordinary.Attorney.Woo.S01E15.KOREAN.WEBRip.x264-ION10-no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,686 --> 00:01:04,186
Unnskyld meg?
Det er ingen mÄte det stÄr at det er utsolgt.
2
00:01:04,898 --> 00:01:07,188
Jeg sjekket at den allerede er sendt.
3
00:01:07,275 --> 00:01:08,275
Ja.
4
00:01:08,359 --> 00:01:11,149
Den bĂžr komme en gang i morgen tidlig
av den niende for deg.
5
00:01:11,237 --> 00:01:12,697
CHOI JIN-PYO
6
00:01:12,781 --> 00:01:13,911
Jeg sjekket stĂžrrelsen.
7
00:01:14,532 --> 00:01:16,122
Greit. Ha det bra.
8
00:01:17,202 --> 00:01:18,332
Hei, dette er Raon.
9
00:01:18,411 --> 00:01:19,251
JĂžss.
10
00:01:19,329 --> 00:01:20,329
Ja, frue.
11
00:01:21,372 --> 00:01:24,002
Ja, varen du returnerte
ble bekreftet Ă„ vĂŠre defekt.
12
00:01:24,793 --> 00:01:25,673
Ja.
13
00:01:25,752 --> 00:01:28,252
CHOI JIN-HO: JEG OMSKRIVER FĂLGEBREVET MITT
SOM DU FORTALTE MEG Ă
!
14
00:01:28,338 --> 00:01:31,508
-Det var raskt.
-Eller foretrekker du Ä fÄ refusjon?
15
00:01:33,635 --> 00:01:36,215
VEDLEGGET FIL: FĂLGEBREV.DOC
16
00:01:36,304 --> 00:01:38,104
LASTER NED
17
00:01:45,980 --> 00:01:47,860
DOKUMENT LAGET MED SĂKNAD
PROGRAMMET IKKE RELATERT TIL MACROSOFT OFFICE
18
00:01:47,941 --> 00:01:49,151
TILLAT INNHOLD
19
00:01:49,984 --> 00:01:50,864
Hva?
20
00:02:00,078 --> 00:02:01,248
Hei, Jin-pyo. Hva skjer?
21
00:02:01,329 --> 00:02:03,789
FÞlgebrevfilen din Äpnes ikke.
Send det igjen.
22
00:02:04,415 --> 00:02:06,035
Jeg skal ta en titt pÄ det hjemme.
23
00:02:06,126 --> 00:02:07,536
Jeg sendte den ikke til deg.
24
00:02:08,253 --> 00:02:09,343
Det gjorde du ikke?
25
00:02:19,055 --> 00:02:20,055
Hva?
26
00:02:21,182 --> 00:02:22,102
Hva?
27
00:02:24,894 --> 00:02:26,024
Jeg ser deg i morgen.
28
00:02:27,063 --> 00:02:28,983
Mr. Choi!
29
00:02:37,240 --> 00:02:38,120
Hva?
30
00:02:39,284 --> 00:02:40,124
Hva?
31
00:02:44,289 --> 00:02:45,249
Jin-pyo.
32
00:02:46,124 --> 00:02:47,134
Jin-pyo?
33
00:02:48,334 --> 00:02:49,294
Hva er galt?
34
00:02:53,339 --> 00:02:55,009
Sir, jeg...
35
00:02:56,175 --> 00:02:57,175
Jeg tror de fikk meg.
36
00:02:57,260 --> 00:02:58,470
Hva mener du?
37
00:02:59,721 --> 00:03:00,971
Spyd-phishing.
38
00:03:07,770 --> 00:03:13,690
CASE 15
Ă
SI OG GJĂRE TING SOM IKKE ER SPĂRT
39
00:03:28,666 --> 00:03:30,246
Jeg tror ikke...
40
00:03:30,960 --> 00:03:33,130
du og jeg burde date.
41
00:03:37,800 --> 00:03:41,220
Hvorfor sier du det plutselig?
42
00:03:42,347 --> 00:03:44,057
Beklager.
43
00:04:34,607 --> 00:04:36,687
Du mÄ holde deg sterk, ok?
44
00:04:36,776 --> 00:04:37,936
Jeg holder meg sterk.
45
00:04:38,027 --> 00:04:40,027
-Jeg har det bra. Ikke bekymre deg.
-Greit.
46
00:04:44,701 --> 00:04:46,871
Advokat Jung!
47
00:04:49,789 --> 00:04:50,919
Hva?
48
00:04:50,999 --> 00:04:52,129
Advokat Woo.
49
00:04:52,750 --> 00:04:54,090
Hva bringer deg hit?
50
00:04:54,168 --> 00:04:55,748
T-banen brakte meg hit.
51
00:04:55,837 --> 00:04:57,757
Nei jeg menerâŠ
52
00:04:58,464 --> 00:05:01,014
Hvorfor er du her
nÄr bÞr du vÊre pÄ jobb?
53
00:05:01,092 --> 00:05:04,182
Ikke sant. Jeg ville se deg, advokat Jung.
54
00:05:05,471 --> 00:05:07,601
For hvis noe gÄr galt
og du dĂžr,
55
00:05:07,682 --> 00:05:09,522
Jeg vil ikke kunne se deg igjen.
56
00:05:10,018 --> 00:05:10,978
Unnskyld meg?
57
00:05:11,060 --> 00:05:12,480
Mamma.
58
00:05:12,562 --> 00:05:14,902
Advokat Woo mente det ikke pÄ en dÄrlig mÄte.
59
00:05:14,981 --> 00:05:16,361
Si hei. Dette er moren min.
60
00:05:17,108 --> 00:05:19,528
Hallo. Mitt navn er Woo Young-woo.
61
00:05:19,610 --> 00:05:20,990
Enten den leses rett eller snudd,
det er fortsatt Woo Young-woo.
62
00:05:21,070 --> 00:05:23,410
Kajakk, gjerning, rotator,
middag, racerbil, Woo Young-woo.
63
00:05:23,489 --> 00:05:27,119
-Hva?
-Mamma, jeg sa det til deg.
64
00:05:27,201 --> 00:05:29,161
Koreas nummer én i verden
i behandling av magekreft.
65
00:05:29,245 --> 00:05:32,865
SĂ„ med kirurgi,
overlevelsesraten er over 70 prosent.
66
00:05:32,957 --> 00:05:34,127
Ikke bekymre deg.
67
00:05:34,208 --> 00:05:38,248
Det er fordi det tallet
inkluderer ogsÄ tilfeller av tidlig oppdagelse.
68
00:05:38,338 --> 00:05:40,208
Med stadium tre magekreft som deg,
69
00:05:40,298 --> 00:05:41,968
5-Ärs overlevelse etter operasjonen
er bare 30 til 40 prosent--
70
00:05:42,050 --> 00:05:45,300
Skal vi gÄ inn?
71
00:05:45,386 --> 00:05:46,546
Ja.
72
00:05:46,637 --> 00:05:48,887
Myeong-seok. Hold deg inne, ok?
73
00:05:48,973 --> 00:05:51,313
-Jeg blir her.
-Jeg ser deg senere.
74
00:05:51,392 --> 00:05:54,352
VÊr sÄ snill! Kom tilbake i live!
75
00:05:54,437 --> 00:05:55,517
Advokat Woo.
76
00:05:56,355 --> 00:05:57,315
VĂŠr stille.
77
00:05:58,149 --> 00:06:01,399
VÊr sÄ snill! Kom tilbake i live!
78
00:06:01,486 --> 00:06:03,316
-Du har dette.
-VĂŠr stille.
79
00:06:05,448 --> 00:06:06,368
VÊr sÄ snill.
80
00:06:22,131 --> 00:06:24,381
Namu Gwanseeumbosal.
81
00:06:38,356 --> 00:06:39,436
Hallo?
82
00:06:39,524 --> 00:06:41,574
Hvor er du?
Kom til konferanserommet.
83
00:06:41,651 --> 00:06:44,031
Vi har et mĂžte
med vÄre nylig tildelte kunder.
84
00:06:44,112 --> 00:06:46,112
Jeg er ikke pÄ jobb akkurat nÄ.
85
00:06:46,197 --> 00:06:48,657
SĂ„ skynd deg og kom hit
SĂ„ fort som du kan.
86
00:06:49,659 --> 00:06:51,199
Greit, ok.
87
00:06:56,624 --> 00:07:00,294
Det er litt kjipt Ă„ si dette selv,
88
00:07:01,087 --> 00:07:04,757
men enkelte mennesker er kuttet ut
for visse jobber, ikke sant?
89
00:07:04,841 --> 00:07:08,301
Hanbada har mange gode advokater.
90
00:07:08,845 --> 00:07:12,635
Men for disse bedriftssakene,
spesielt innen teknologi, jeg...
91
00:07:16,978 --> 00:07:19,688
Det er en annen advokat i denne saken.
Hun mÄ vÊre her.
92
00:07:20,273 --> 00:07:21,653
Kom inn.
93
00:07:25,236 --> 00:07:26,316
Som jeg saâŠ
94
00:07:33,077 --> 00:07:35,407
Kom inn allerede.
Hvorfor stÄr du bare der?
95
00:07:35,496 --> 00:07:36,826
VÄre kunder er her.
96
00:07:36,914 --> 00:07:37,794
Ikke sant.
97
00:07:37,874 --> 00:07:40,674
Sjokket over Ă„ flytte
fra et rom til et annet
98
00:07:40,751 --> 00:07:42,631
er veldig overveldende for meg.
99
00:07:42,712 --> 00:07:45,722
Hvis jeg teller til tre og trekker pusten dypt
fÞr du gÄr inn,
100
00:07:45,798 --> 00:07:47,548
det reduserer sjokket litt.
101
00:07:50,970 --> 00:07:52,810
Det skjer med meg noen ganger ogsÄ.
102
00:07:52,889 --> 00:07:56,099
Det er ubehagelig nÄr
plassen jeg er i endres plutselig.
103
00:07:56,893 --> 00:07:59,103
Hun er ganske modig.
104
00:07:59,979 --> 00:08:02,359
Jeg vil ikke ha andre mennesker
Ă„ tro at jeg er rar,
105
00:08:02,440 --> 00:08:06,940
sÄ jeg later som jeg ikke er ukomfortabel
selv nÄr jeg er det.
106
00:08:07,028 --> 00:08:10,158
Er noe sÄnt
morsomt for deg akkurat nÄ?
107
00:08:10,239 --> 00:08:11,659
FÄr det deg til Ä le?
108
00:08:11,741 --> 00:08:14,241
Ingenting har endret seg siden vi gikk pÄ skolen.
109
00:08:14,327 --> 00:08:16,407
Jeg er alltid den ene
som tar ting pÄ alvor.
110
00:08:17,038 --> 00:08:19,328
Gikk dere to pÄ samme universitet?
111
00:08:19,415 --> 00:08:21,785
Nei, jeg gikk ikke pÄ universitetet.
112
00:08:21,876 --> 00:08:24,546
Vi gikk pÄ videregÄende sammen.
Og jeg ble uteksaminert fra Hana University.
113
00:08:24,629 --> 00:08:25,879
Hana universitetet?
114
00:08:27,548 --> 00:08:29,128
Hei!
115
00:08:29,217 --> 00:08:31,047
Jeg mener, vi er alumner.
116
00:08:33,429 --> 00:08:36,099
Jeg var fÞrsteÄrsstudent
ved Hana University i 2000.
117
00:08:37,016 --> 00:08:38,476
Jeg var fÞrsteÄrsstudent i 97.
118
00:08:38,559 --> 00:08:40,899
Jeg var fÞrsteÄrsstudent i '13.
119
00:08:40,978 --> 00:08:44,358
I '13? JĂžss, du er en baby.
120
00:08:44,440 --> 00:08:45,690
Baby?
121
00:08:46,943 --> 00:08:48,403
Da jeg gikk pÄ skolen,
122
00:08:48,486 --> 00:08:51,406
du kom som en spesiell foreleser,
123
00:08:51,489 --> 00:08:52,739
og det var veldig inspirerende.
124
00:08:52,823 --> 00:08:54,953
Jeg kunne ikke tro det
en alumnus fra skolen vÄr
125
00:08:55,034 --> 00:08:57,504
opprettet nettbutikken
som hele landet bruker.
126
00:08:57,578 --> 00:08:59,748
-JĂžss, du smigrer meg.
-Du er virkelig fantastisk.
127
00:09:00,456 --> 00:09:01,576
Vi vilâŠ
128
00:09:01,666 --> 00:09:03,576
Det er ikke hele landet.
129
00:09:04,544 --> 00:09:08,974
Basert pÄ en fersk undersÞkelse,
antall Raon-brukere er 40 954 173,
130
00:09:09,048 --> 00:09:12,758
men den totale befolkningen i Korea
er 51.628.117.
131
00:09:15,888 --> 00:09:16,928
Samme forskjell.
132
00:09:17,014 --> 00:09:19,564
Det betyr mer enn 80 prosent
av hele befolkningen bruker Raon.
133
00:09:20,518 --> 00:09:21,768
Det er virkelig fantastisk.
134
00:09:22,353 --> 00:09:23,233
Fantastisk?
135
00:09:23,896 --> 00:09:25,146
Vi er i ferd med Ä gÄ under.
136
00:09:29,360 --> 00:09:30,990
Skal vi komme tilbake til virksomheten?
137
00:09:31,070 --> 00:09:31,900
-Ikke sant.
-Ja.
138
00:09:31,988 --> 00:09:35,948
SĂ„ den ansatte som har ansvaret for databasen
mottatt en e-post fra en hacker?
139
00:09:36,033 --> 00:09:41,623
Hackeren hacket seg inn i innboksen
av vÄr medarbeider med ansvar for DB
140
00:09:41,706 --> 00:09:44,916
og var klar over alt
han og hans yngre bror hadde diskutert.
141
00:09:45,001 --> 00:09:48,881
Han sendte til og med e-posten
ved Ă„ bruke den yngre brorens eksakte tone.
142
00:09:48,963 --> 00:09:51,763
Hvis vedlegget inneholder skadelig programvare
143
00:09:51,841 --> 00:09:53,881
var en kjĂžrbar installasjonsfil,
144
00:09:53,968 --> 00:09:56,678
vÄr DB-sjef
ville vĂŠrt mer forsiktig.
145
00:09:56,762 --> 00:09:59,722
Men siden det var en dokumentfil,
han tenkte ikke sÄ mye pÄ det.
146
00:09:59,807 --> 00:10:03,767
Jeg visste ikke at skadevare kunne spres
med Word-filer.
147
00:10:03,853 --> 00:10:04,943
Ja, det er mulig.
148
00:10:05,021 --> 00:10:06,861
Og siden det var skadelig programvare
149
00:10:06,939 --> 00:10:09,279
som ble spesiallaget
Ä angripe et spesifikt mÄl,
150
00:10:09,358 --> 00:10:11,778
det ble ikke oppdaget
av anti-malware-programvaren.
151
00:10:11,861 --> 00:10:13,451
Ble hackeren tatt?
152
00:10:13,529 --> 00:10:14,449
Nei, mener politiet
153
00:10:14,530 --> 00:10:16,820
det ble gjort av Nord-Korea
RekognoseringsbyrÄet.
154
00:10:16,907 --> 00:10:18,237
Men vi er ikke sikre ennÄ.
155
00:10:18,326 --> 00:10:20,156
Nord-Koreas RGB?
156
00:10:21,454 --> 00:10:22,664
Bare et Ăžyeblikk.
157
00:10:24,165 --> 00:10:27,205
Vil du ta en rask titt pÄ dette? Her.
158
00:10:28,002 --> 00:10:30,212
Merker du noe rart?
159
00:10:32,506 --> 00:10:34,876
-"Program"?
-Ja.
160
00:10:34,967 --> 00:10:37,637
Tilsynelatende nordkoreanere
stave "program" som "program".
161
00:10:37,720 --> 00:10:41,140
Dette er sannsynligvis ikke den eneste grunnen
de mistenker Nord-Korea,
162
00:10:41,223 --> 00:10:42,773
men de etterforsker.
163
00:10:42,850 --> 00:10:45,060
Hvis Nord-Korea virkelig er ansvarlig,
164
00:10:45,811 --> 00:10:48,061
det kommer til Ă„ bli vanskelig
for Ă„ fange hackeren.
165
00:10:48,147 --> 00:10:50,267
Siden politiske spÞrsmÄl
vil ogsÄ vÊre med.
166
00:10:50,358 --> 00:10:53,688
Nei, det enda stĂžrre problemet er
Korea Communications Commission.
167
00:10:53,778 --> 00:10:57,108
De pÄla 300 milliarder won
straffetillegg pÄ oss.
168
00:10:57,198 --> 00:11:00,028
Og det er derfor vi kom til deg.
169
00:11:00,117 --> 00:11:03,867
Hvis du tenker pÄ det, er vi ofre
av et nordkoreansk nettangrep.
170
00:11:03,954 --> 00:11:08,084
Ă
bĂžtelegge oss 300 milliarder vunnet bare fordi
kunne vi ikke beskytte noen personopplysninger?
171
00:11:08,167 --> 00:11:10,037
Det er bare latterlig, er det ikke?
172
00:11:10,628 --> 00:11:14,258
Da hackeren brĂžt seg inn
vÄr DB-sjefs datamaskin,
173
00:11:14,340 --> 00:11:19,050
terminalen som kobler til DB-serveren
var oppe pÄ skjermen og fortsatt logget pÄ.
174
00:11:19,136 --> 00:11:22,766
SĂ„ fra hackerens perspektiv,
han trengte ikke gÄ gjennom
175
00:11:22,848 --> 00:11:25,678
problemer med Ă„ finne ut
lederens ID og passord
176
00:11:25,768 --> 00:11:27,978
for Ă„ koble til serveren.
177
00:11:28,062 --> 00:11:30,862
Og dette er hva KCC
tar et problem med.
178
00:11:31,649 --> 00:11:35,569
At vi ikke satte en inaktiv timeout
pÄ vÄr DB-server riktig.
179
00:11:35,653 --> 00:11:38,283
Ved "timeout for inaktiv"
180
00:11:38,364 --> 00:11:41,704
du mener en "begrensning pÄ
maksimal tilkoblingstid," ikke sant?
181
00:11:41,784 --> 00:11:42,664
Ja.
182
00:11:42,743 --> 00:11:44,413
Etter en viss tid,
183
00:11:44,495 --> 00:11:46,705
tilkoblingen
vil bli blokkert automatisk.
184
00:11:46,789 --> 00:11:49,879
Du er ikke koblet til serveren
lenger enn det som er nĂždvendig.
185
00:11:49,959 --> 00:11:53,669
Og Raons DB-server
hadde ikke denne innstillingen pÄ plass?
186
00:11:53,754 --> 00:11:55,054
Nei.
187
00:11:55,548 --> 00:11:56,918
Vi satte det ikke opp.
188
00:12:00,594 --> 00:12:01,894
Fra det jeg ser,
189
00:12:03,722 --> 00:12:06,642
Jeg tror KCC la til ved et uhell
noen for mange nuller.
190
00:12:06,725 --> 00:12:07,765
-Hva?
-Hva?
191
00:12:07,852 --> 00:12:11,562
For noen Är tilbake, Aha.com
ogsÄ hatt et brudd pÄ personopplysninger.
192
00:12:11,647 --> 00:12:15,567
Vet du hvor mye Aha betalte
for deres straffetillegg?
193
00:12:16,360 --> 00:12:17,490
Nei, det gjĂžr vi ikke.
194
00:12:17,570 --> 00:12:19,910
Det var en estimert lekkasje
av to millioner kontoer,
195
00:12:19,989 --> 00:12:21,529
og de betalte 70 millioner won.
196
00:12:21,615 --> 00:12:22,735
Hva?
197
00:12:22,825 --> 00:12:26,655
Ja. I mellomtiden, JP Communications
hadde et enda stĂžrre brudd.
198
00:12:26,745 --> 00:12:29,075
Nesten ti millioner kontoer.
199
00:12:29,748 --> 00:12:33,208
Men deres straffetillegg
var bare 100 millioner won.
200
00:12:33,294 --> 00:12:35,844
SĂ„ hvorfor skulle de spĂžrre oss
Ă„ betale 300 milliarder won?
201
00:12:35,921 --> 00:12:38,341
Er det fordi vÄrt personlige databrudd
er den stĂžrste?
202
00:12:39,633 --> 00:12:42,183
Vel, dataene til mer enn
40 millioner mennesker ble lekket.
203
00:12:42,261 --> 00:12:44,891
FĂžrti millioner er nesten hele...
204
00:12:47,141 --> 00:12:50,691
Jeg mener, det er 80 prosent
av befolkningen, ikke sant?
205
00:12:50,769 --> 00:12:51,769
MenâŠ
206
00:12:52,271 --> 00:12:54,981
det er ikke slik at vi tapte
40 millioner menneskers eiendeler.
207
00:12:55,858 --> 00:12:58,028
Det er bare personopplysninger, ikke sant?
208
00:12:59,320 --> 00:13:01,740
NÄr de fleste koreanske folk
opprette kontoer pÄ nettet,
209
00:13:01,822 --> 00:13:04,452
er de ikke klar over at deres personlige data
210
00:13:05,075 --> 00:13:06,695
kan lekke?
211
00:13:06,785 --> 00:13:09,035
SĂ„ hvorfor er de slik mot oss?
212
00:13:09,121 --> 00:13:13,131
KCC kunne ikke ha gjort en feil
ved Ă„ legge til for mange nuller, ikke sant?
213
00:13:13,209 --> 00:13:15,709
SelvfĂžlgelig ikke.
214
00:13:16,545 --> 00:13:17,795
Vi vilâŠ
215
00:13:17,880 --> 00:13:21,340
Jeg kjenner noen pÄ KCC.
216
00:13:21,425 --> 00:13:26,385
Jeg skal se om jeg fÄr hele bildet
om hvorfor KCC gjorde dette
217
00:13:26,472 --> 00:13:28,352
og hvordan dette gÄr der borte.
218
00:13:31,560 --> 00:13:32,520
Forresten,
219
00:13:33,312 --> 00:13:36,572
ingen selskap har noen gang tapt en rettssak
mot KCC sÄ langt.
220
00:13:36,649 --> 00:13:40,319
KCC er en statlig organisasjon,
sÄ de kan ikke ansette et dyrt advokatfirma.
221
00:13:40,402 --> 00:13:43,782
SĂ„ de taper alltid mot selskaper
som jobber med store advokatfirmaer.
222
00:13:44,615 --> 00:13:46,235
Det blir det samme denne gangen ogsÄ.
223
00:13:46,325 --> 00:13:47,785
Ikke bekymre deg.
224
00:13:48,702 --> 00:13:49,542
Mine medalumner.
225
00:14:08,389 --> 00:14:10,309
Hva? Kan jeg ikke sitte her?
226
00:14:10,391 --> 00:14:13,691
Det er mange andre seter.
227
00:14:15,062 --> 00:14:16,152
Greit.
228
00:14:17,523 --> 00:14:19,693
Eller du kan bare sitte.
229
00:14:21,318 --> 00:14:22,948
Vi har spist sammen fĂžr.
230
00:14:23,028 --> 00:14:25,658
Herregud, du ombestemmer deg hele tiden.
231
00:14:36,250 --> 00:14:37,380
Ikke sant.
232
00:14:37,459 --> 00:14:39,129
Han og Young-woo slo opp.
233
00:14:39,795 --> 00:14:42,335
Jeg skjĂžnte ikke det Jun-ho
ville spise selv.
234
00:14:42,423 --> 00:14:44,683
Skal vi gÄ sammen med ham ved bordet hans?
235
00:14:50,139 --> 00:14:51,849
Jeg tror ikke det vil vĂŠre nĂždvendig.
236
00:14:52,600 --> 00:14:55,560
Jun-ho. Spiser du selv i dag?
237
00:14:55,644 --> 00:14:56,734
Kan jeg sitte her?
238
00:14:57,980 --> 00:14:58,940
Sikker.
239
00:15:00,149 --> 00:15:02,569
-Jun-ho, liker du pÞlser ogsÄ?
-Ikke sant.
240
00:15:02,651 --> 00:15:05,281
Jun-ho er Mr. Popularity of Hanbada.
241
00:15:05,362 --> 00:15:06,452
Det er han sikkert.
242
00:15:07,239 --> 00:15:10,029
Hvem var du bekymret for igjen?
243
00:15:12,161 --> 00:15:14,961
-Den fargen ser sÄ bra ut pÄ deg.
-Jeg vet, ikke sant?
244
00:15:17,249 --> 00:15:18,539
Har noe av dette ogsÄ.
245
00:15:29,511 --> 00:15:31,471
ET BARE 100 MILLIONER VANN STRAFFETILG
FOR 7 MILLIARDER PERSONLIG DATALEKKASJON
246
00:15:35,392 --> 00:15:36,442
Kom inn.
247
00:15:41,190 --> 00:15:43,400
JĂžss, jeg visste det.
248
00:15:43,484 --> 00:15:46,574
Hvorfor spiser du alene
innelukket pÄ kontoret ditt?
249
00:15:46,654 --> 00:15:47,664
Ikke sant.
250
00:15:47,738 --> 00:15:48,948
Jeg har arbeid Ă„ gjĂžre.
251
00:15:49,031 --> 00:15:52,871
Det er desto stĂžrre grunn
Ä gÄ ut for Ä spise lunsj.
252
00:15:52,952 --> 00:15:57,122
Du bÞr ogsÄ spise lunsj
og ta kaffe med andre gutter.
253
00:15:57,706 --> 00:15:59,246
VÊret er sÄ fint i dag.
254
00:16:04,880 --> 00:16:07,130
Hva skjedde med Jun-ho?
255
00:16:09,093 --> 00:16:10,263
Hva mener du?
256
00:16:10,344 --> 00:16:13,684
Jeg hĂžrte at du avbrĂžt ting.
Hvorfor gjorde du det?
257
00:16:16,308 --> 00:16:18,228
Vi vilâŠ
258
00:16:18,310 --> 00:16:20,520
Du ga ham ikke engang
en skikkelig forklaring?
259
00:16:21,689 --> 00:16:22,559
Nei.
260
00:16:23,440 --> 00:16:24,570
Er du seriĂžs?
261
00:16:24,650 --> 00:16:26,610
Det er sÄ frekt.
262
00:16:26,694 --> 00:16:29,824
Du avbrĂžt ting
og du har fortsatt ikke fortalt ham hvorfor?
263
00:16:33,826 --> 00:16:37,496
Jeg synes ikke det er hensiktsmessig Ă„ diskutere
personlige forhold i arbeidstiden.
264
00:16:38,080 --> 00:16:39,250
Det er lunsjtid akkurat nÄ.
265
00:16:39,331 --> 00:16:42,671
Skal vi da snakke om hval?
Lunsjtid er nÄr jeg vanligvis snakker--
266
00:16:42,751 --> 00:16:44,671
Nei, jeg vil ikke.
267
00:16:44,753 --> 00:16:45,883
Bare svar pÄ spÞrsmÄlet mitt.
268
00:17:05,232 --> 00:17:06,942
Hva gjĂžr du?
269
00:17:11,280 --> 00:17:13,160
Lunsjtiden er nÄ over.
270
00:17:13,240 --> 00:17:16,080
Det er arbeidstid igjen.
Ikke mer snakk om personlige saker.
271
00:17:16,952 --> 00:17:18,872
Hei, Young-woo!
272
00:17:19,538 --> 00:17:20,708
Hvor skal du?
273
00:17:21,373 --> 00:17:22,293
HeiâŠ
274
00:17:27,755 --> 00:17:28,955
Kom inn.
275
00:17:39,933 --> 00:17:41,563
Hva bringer deg hit?
276
00:17:47,566 --> 00:17:49,226
Vi vilâŠ
277
00:17:50,444 --> 00:17:52,074
Advokat Jang.
278
00:17:52,154 --> 00:17:54,704
Det er ikke en feil
at KCC pÄla Raon
279
00:17:54,782 --> 00:17:56,832
med et straffetillegg pÄ 300 milliarder won.
280
00:17:58,452 --> 00:17:59,292
Unnskyld meg?
281
00:17:59,369 --> 00:18:02,959
KCC la ikke til ved et uhell
noen for mange nuller.
282
00:18:05,667 --> 00:18:07,207
SĂ„ hva er det?
283
00:18:07,294 --> 00:18:12,014
Fant du svaret
om hvorfor KCC gjorde det?
284
00:18:23,060 --> 00:18:24,900
ET BARE 100 MILLIONER VANN STRAFFETILG
FOR 7 MILLIARDER PERSONLIG DATALEKKASJON
285
00:18:24,978 --> 00:18:28,188
"I lÞpet av det siste tiÄret har det vÊrt
syv milliarder personlige datalekkasjer,
286
00:18:28,273 --> 00:18:29,863
men bare lett straff
er pÄlagt."
287
00:18:29,942 --> 00:18:30,822
«Styrkingen av straffen
288
00:18:30,901 --> 00:18:33,531
som Ä innfÞre et gruppesÞksmÄlssystem
og utvidelse av strafferstatningen er nĂždvendig."
289
00:18:35,072 --> 00:18:37,242
Det er mange lignende artikler.
290
00:18:37,324 --> 00:18:39,124
Offentlig mening om lekkasje av personopplysninger
291
00:18:39,201 --> 00:18:42,791
lener seg mot nĂždvendigheten
for Ă„ styrke straffen for bedrifter.
292
00:18:42,871 --> 00:18:43,831
Hva sÄ?
293
00:18:44,498 --> 00:18:46,878
KCC leste noen fÄ avisartikler
294
00:18:47,668 --> 00:18:49,998
og hevet straffetillegget
295
00:18:50,087 --> 00:18:52,797
fra 100 millioner til 300 milliarder won
fra ingensteds?
296
00:18:52,881 --> 00:18:53,921
Informasjonsloven
og kommunikasjonsnettverk
297
00:18:54,007 --> 00:18:55,217
revideres ofte.
298
00:18:55,300 --> 00:18:58,600
Tilbake da KCC pÄla straff
pÄ 70 millioner won og 100 millioner won
299
00:18:58,679 --> 00:19:01,889
pÄ Aha.com
og JP Communications henholdsvis,
300
00:19:01,974 --> 00:19:05,524
loven hadde satt maksimum
straffetillegg som 100 millioner won.
301
00:19:05,602 --> 00:19:07,152
Men etter gjeldende lov,
302
00:19:07,229 --> 00:19:10,019
et straffetillegg
opptil tre prosent av salget
303
00:19:10,107 --> 00:19:11,937
knyttet til overtredelsen kan ilegges.
304
00:19:12,025 --> 00:19:14,945
Derfor ble det mulig
Ă„ bĂžtelegge 300 milliarder won.
305
00:19:25,455 --> 00:19:27,955
Hun er sÄ arrogant.
306
00:19:29,251 --> 00:19:31,171
Unnskyld? Det skjĂžnte jeg ikke helt.
307
00:19:43,765 --> 00:19:46,135
Dette er din fĂžrste gang
jobber med meg, ikke sant?
308
00:19:46,226 --> 00:19:47,436
Ja.
309
00:19:47,519 --> 00:19:50,439
Fra nÄ av,
det er bare én regel du mÄ fÞlge.
310
00:19:51,940 --> 00:19:53,110
Ikke si noe du ikke har blitt spurt om
311
00:19:53,192 --> 00:19:54,652
og ikke gjĂžr noe
du ikke har blitt bedt om Ă„ gjĂžre.
312
00:19:55,360 --> 00:19:56,450
ForstÄtt?
313
00:19:58,405 --> 00:19:59,695
Er ikke disse to reglene?
314
00:20:01,325 --> 00:20:02,155
Hva er det?
315
00:20:02,242 --> 00:20:03,792
«Ikke si noe
du har ikke blitt spurt," en.
316
00:20:03,869 --> 00:20:05,449
«Ikke gjÞr noe
du ikke har blitt bedt om Ă„ gjĂžre," en.
317
00:20:05,537 --> 00:20:06,457
Det er to totalt.
318
00:20:06,538 --> 00:20:09,248
Enten det er en eller to,
forstÄr du?
319
00:20:11,001 --> 00:20:12,211
Ja jeg forstÄr.
320
00:20:20,219 --> 00:20:25,389
Jeg tok med noen tilbehĂžr
for din mor, advokat Jung.
321
00:20:26,058 --> 00:20:28,388
Jeg driver en pub
322
00:20:28,477 --> 00:20:31,517
sÄ det virker som alle disse siderettene
bÞr gÄ med drinker.
323
00:20:32,397 --> 00:20:34,067
SĂ„ kan hun ta en drink med dem.
324
00:20:34,149 --> 00:20:36,109
Det er vanskelig Ä passe pÄ noen
mens du er edru.
325
00:20:36,193 --> 00:20:37,743
Hun sluttet Ă„ drikke.
326
00:20:37,819 --> 00:20:38,779
Jeg skjĂžnner.
327
00:20:38,862 --> 00:20:41,742
Tusen takk
for ogsÄ Ä tenke pÄ min mor.
328
00:20:41,823 --> 00:20:43,283
JĂžss. Ingen behov for Ă„ takke meg.
329
00:20:43,367 --> 00:20:45,117
Jeg er bare glad for at operasjonen din gikk bra.
330
00:20:45,661 --> 00:20:47,501
Jeg legger maten i kjĂžleskapet.
331
00:20:53,460 --> 00:20:54,960
Hva er galt, advokat Woo?
332
00:20:55,045 --> 00:20:56,335
Er det noe som plager deg?
333
00:20:57,214 --> 00:20:59,934
-Ja, noe plager meg.
-Hva er det?
334
00:21:01,635 --> 00:21:05,175
Jeg kan ikke fortelle deg detaljene
pÄ grunn av advokat-klient privilegium.
335
00:21:05,264 --> 00:21:08,934
SĂ„ vĂŠr vag om det
og ikke gÄ inn i detaljene.
336
00:21:09,017 --> 00:21:10,227
Vi vilâŠ
337
00:21:12,896 --> 00:21:15,606
Hva gjĂžr jeg
hvis en senior advokat pÄ en sak med meg
338
00:21:15,691 --> 00:21:18,191
vil ikke hÞre pÄ hva jeg har Ä si?
339
00:21:18,277 --> 00:21:20,987
Hvem er senioradvokaten
pÄ saken med deg?
340
00:21:21,071 --> 00:21:23,031
Advokat Jang.
341
00:21:23,115 --> 00:21:24,365
Faen.
342
00:21:27,327 --> 00:21:30,657
Vel, for din skyld,
343
00:21:31,248 --> 00:21:34,958
senke deg selv og ikke gjĂžre noe
som kan sette ham av kan vÊre en mÄte ...
344
00:21:35,043 --> 00:21:36,003
Hvor skal du?
345
00:21:36,086 --> 00:21:37,336
JĂžss.
346
00:21:37,421 --> 00:21:40,881
Young-woo, han mente det ikke bokstavelig!
347
00:21:44,928 --> 00:21:45,848
MenâŠ
348
00:21:46,346 --> 00:21:48,886
du kunne aldri gjort det, ikke sant?
349
00:21:48,974 --> 00:21:51,064
Du fÄr ikke engang
hva "senk deg selv" betyr.
350
00:21:52,561 --> 00:21:53,771
Hva gjĂžr jeg da?
351
00:21:56,565 --> 00:21:57,935
Advokat Woo,
352
00:21:58,650 --> 00:21:59,860
du har kolleger.
353
00:22:00,819 --> 00:22:01,949
Snakk med dem.
354
00:22:02,821 --> 00:22:04,611
Hvis du ikke kommer deg gjennom
til en senioradvokat,
355
00:22:04,698 --> 00:22:06,948
ha enda flere diskusjoner
med kollegene dine.
356
00:22:27,763 --> 00:22:30,023
Navnet gjenspeiler faktum
at det er et nettangrep
357
00:22:30,098 --> 00:22:33,138
som retter seg mot det svake stedet
av en bestemt person eller organisasjon,
358
00:22:33,226 --> 00:22:38,146
omtrent som Ă„ kaste et spyd.
359
00:22:39,107 --> 00:22:42,987
Angrepet pÄ Raons DB-sjef,
Mr. Choi Jin-pyo,
360
00:22:43,070 --> 00:22:45,780
var ogsÄ spyd-phishing.
361
00:22:45,864 --> 00:22:49,954
Hackeren brukte spear phishing
362
00:22:50,035 --> 00:22:52,655
Ä fÄ skadevare pÄ Mr. Chois datamaskin
363
00:22:52,746 --> 00:22:54,536
og fortsatte deretter med et APT-angrep.
364
00:22:54,623 --> 00:22:57,503
Med andre ord, Advanced Persistent--
365
00:22:57,584 --> 00:22:58,884
SaksÞkers rÄdgiver.
366
00:23:00,003 --> 00:23:02,213
Jeg setter pris pÄ den sjenerÞse forklaringen,
367
00:23:02,297 --> 00:23:06,887
men saksĂžker, saksĂžkte,
og dommere her
368
00:23:06,968 --> 00:23:09,048
alle vet hva et APT-angrep er,
369
00:23:09,846 --> 00:23:11,806
sÄ kan vi gÄ videre?
370
00:23:12,390 --> 00:23:13,560
Vi vilâŠ
371
00:23:14,351 --> 00:23:18,191
Vet du hva
en avansert vedvarende trussel er?
372
00:23:18,271 --> 00:23:23,441
Det betyr Ä angripe mÄlet
pÄ en kontinuerlig, sofistikert mÄte.
373
00:23:24,444 --> 00:23:25,364
Ja.
374
00:23:25,445 --> 00:23:28,315
Hvis dette var en juryrettssak,
375
00:23:28,406 --> 00:23:30,986
du mÄ forklare alle detaljene.
376
00:23:31,076 --> 00:23:32,616
Men akkurat nÄ er det bare oss,
377
00:23:32,702 --> 00:23:36,712
og de fleste i publikum
ser ut til Ă„ vĂŠre journalister.
378
00:23:36,790 --> 00:23:39,130
SĂ„ hvorfor ikke bare
komme til argumentet ditt?
379
00:23:39,793 --> 00:23:40,793
Sikker.
380
00:24:01,148 --> 00:24:02,358
Bare et Ăžyeblikk.
381
00:24:04,860 --> 00:24:05,990
Nettbrettet.
382
00:24:07,571 --> 00:24:09,111
JĂžss, jeg er ingen tankeleser.
383
00:24:09,656 --> 00:24:14,036
Som sÄdan, Ä pÄlegge
et sÄ stort straffegebyr
384
00:24:14,119 --> 00:24:16,119
av 300 milliarder vunnet pÄ Raon,
385
00:24:16,746 --> 00:24:20,876
som ogsÄ er et offer for denne hackingen,
386
00:24:20,959 --> 00:24:25,589
er bÄde et avvik og overgrep
av skjĂžnnsmessig makt fra KCC.
387
00:24:26,298 --> 00:24:28,548
Det er verken et avvik eller et overgrep
av skjĂžnnsmessig makt.
388
00:24:28,633 --> 00:24:30,433
I henhold til opplysningsloven
og kommunikasjonsnettverk,
389
00:24:30,510 --> 00:24:33,470
saksÞkte kan pÄlegge saksÞker
390
00:24:33,555 --> 00:24:38,225
et straffetillegg pÄ inntil tre prosent
av salget knyttet til overtredelsen.
391
00:24:38,810 --> 00:24:42,310
Raons salg i fjor
var 30,3 billioner vunnet.
392
00:24:43,190 --> 00:24:46,940
Tiltalte kunne ha pÄlagt
et straffetillegg pÄ 900 milliarder won,
393
00:24:47,027 --> 00:24:49,397
men tok hensyn til
saksĂžkers forhold
394
00:24:49,487 --> 00:24:51,317
og pÄla bare 300 milliarder won,
395
00:24:51,990 --> 00:24:53,950
som er mye mindre enn
maksimumsbelĂžpet.
396
00:24:55,785 --> 00:24:59,405
NÄr Aha.com og JP Communications
lekket personopplysninger,
397
00:24:59,497 --> 00:25:02,167
tiltalte ila straff
pÄ 70 millioner won
398
00:25:02,250 --> 00:25:04,790
og henholdsvis 100 millioner won.
399
00:25:04,878 --> 00:25:08,838
Men Ä pÄlegge 300 milliarder won
for samme sak
400
00:25:08,924 --> 00:25:11,804
bare fordi loven ble revidert
401
00:25:12,802 --> 00:25:15,932
er altfor urettferdig.
402
00:25:16,014 --> 00:25:20,604
FĂžrti millioner personopplysninger
ble lekket pÄ grunn av Raons uforsiktighet.
403
00:25:21,269 --> 00:25:23,439
De lekket personopplysningene
av hele landet--
404
00:25:23,521 --> 00:25:25,611
Det er ikke hele landet.
405
00:25:26,107 --> 00:25:29,397
Koreas befolkning er 50 millioner.
406
00:25:29,486 --> 00:25:33,906
Det ville vĂŠrt mer nĂžyaktig Ă„ si
80 prosent av hele landet.
407
00:25:36,034 --> 00:25:38,374
Ja, ĂŠrede. Du hadde rett, jeg hadde feil.
408
00:25:38,995 --> 00:25:42,995
De lekket personopplysningene
80 prosent av hele landet.
409
00:25:43,750 --> 00:25:46,040
Hvor mye ville vĂŠre rettferdig da?
410
00:25:47,087 --> 00:25:49,967
-AtâŠ
-De lekkede dataene fra denne Raon-hendelsen
411
00:25:50,048 --> 00:25:52,338
er ikke bare grunnleggende personopplysninger.
412
00:25:53,176 --> 00:25:56,806
Kreditt- og finanstransaksjonsdata
av 40 millioner mennesker
413
00:25:56,888 --> 00:25:58,718
har alle blitt avslĂžrt.
414
00:25:58,807 --> 00:25:59,847
Men de sier
415
00:25:59,933 --> 00:26:03,943
at straffetillegget, som kun er
én prosent av salget deres, er for mye?
416
00:26:04,437 --> 00:26:08,357
Denne typen holdning
viser Raons lave bevissthetsnivÄ
417
00:26:08,441 --> 00:26:11,491
av brukernes personopplysninger.
418
00:26:18,410 --> 00:26:19,910
Det er alt.
419
00:26:31,673 --> 00:26:35,893
Hva er viktig
i denne situasjonen er Ärsakssammenheng.
420
00:26:35,969 --> 00:26:36,799
Du vet forskjellen
421
00:26:36,886 --> 00:26:39,006
mellom en administrativ bot
og et straffetillegg, ikke sant?
422
00:26:39,097 --> 00:26:40,967
Nei egentlig ikke.
423
00:26:41,850 --> 00:26:47,110
Har ikke satt opp selve inaktiv timeout
faller inn under en administrativ bot.
424
00:26:47,939 --> 00:26:49,729
Det er mindre enn 30 millioner vunnet pÄ det meste.
425
00:26:49,816 --> 00:26:53,106
Men hvis ikke har
denne inaktive timeout pÄ plass
426
00:26:53,194 --> 00:26:56,284
er det som forÄrsaket dette personopplysningsbruddet,
427
00:26:57,574 --> 00:27:00,294
da faller det inn under et straffetillegg.
428
00:27:00,994 --> 00:27:04,544
Og belÞpet vil ogsÄ Þke
til tre prosent av relatert salg.
429
00:27:05,206 --> 00:27:06,036
Greit.
430
00:27:06,124 --> 00:27:07,464
SĂ„âŠ
431
00:27:08,251 --> 00:27:13,841
hvis en inaktiv timeout
ble satt pÄ Raons servere,
432
00:27:14,591 --> 00:27:17,391
kunne det forhindret
bruddet pÄ personopplysninger?
433
00:27:18,720 --> 00:27:22,020
Det er som Ă„ spĂžrre,
"Hvis inngangsdÞren var lÄst,
434
00:27:22,098 --> 00:27:26,138
ville en tyv fortsatt ha kunnet
Ă„ stjele fra innsiden av huset?"
435
00:27:27,520 --> 00:27:29,980
Det avhenger av evnen
av hackeren,
436
00:27:30,065 --> 00:27:33,435
men vi vet ikke hvem som hacket oss
fordi de ikke er tatt ennÄ.
437
00:27:33,526 --> 00:27:36,236
Men du er en ekspert.
438
00:27:36,321 --> 00:27:38,201
Jeg ber deg gjette.
439
00:27:40,617 --> 00:27:44,747
Dette er noe som avgjĂžr om
det er en administrativ bot pÄ 30 millioner vunnet
440
00:27:44,829 --> 00:27:48,079
eller et straffetillegg pÄ 300 milliarder vunnet.
441
00:27:49,542 --> 00:27:51,212
Hei, Jin-pyo.
442
00:27:51,294 --> 00:27:53,764
Det var en keylogger i skadelig programvare
installert pÄ datamaskinen din, ikke sant?
443
00:27:53,838 --> 00:27:54,838
Hva?
444
00:27:55,590 --> 00:27:56,720
Ja det var.
445
00:27:56,800 --> 00:27:57,800
En keylogger?
446
00:27:57,884 --> 00:28:02,814
Hvis en keylogger er installert,
de kan se hva som skrives.
447
00:28:02,889 --> 00:28:06,099
Hvis Jin-pyo skrev inn ID og passord
for Ă„ koble til serveren,
448
00:28:06,184 --> 00:28:07,644
det kunne de ogsÄ se.
449
00:28:07,727 --> 00:28:10,477
Det ville bare ta litt lenger tid
for at de skal fÄ informasjonen.
450
00:28:10,563 --> 00:28:16,693
SĂ„ selv om tidsavbruddet for tomgang var satt,
det kunne ikke ha forhindret hackingen?
451
00:28:16,778 --> 00:28:18,988
Er det ingen Ärsakssammenheng mellom de to?
452
00:28:19,072 --> 00:28:20,072
Det er riktig.
453
00:28:24,452 --> 00:28:25,622
Unnskyld meg.
454
00:28:26,246 --> 00:28:27,536
Jeg fikk akkurat en telefon.
455
00:28:28,081 --> 00:28:31,841
VÄre brukere arkiverer
et gruppesÞksmÄl mot oss.
456
00:28:33,128 --> 00:28:34,498
Et gruppesÞksmÄl?
457
00:28:34,587 --> 00:28:38,217
Ă
kreve erstatning
for personopplysningsbruddet.
458
00:28:38,299 --> 00:28:40,679
Hvilket advokatfirma representerer dem?
459
00:28:43,596 --> 00:28:47,676
Hvilket advokatfirma har ikke noe bedre Ă„ gjĂžre
enn Ä ta pÄ seg denne kjedelige saken?
460
00:28:47,767 --> 00:28:48,977
Det erâŠ
461
00:28:49,853 --> 00:28:50,943
Taesan Advokatfirma.
462
00:28:53,815 --> 00:28:55,185
Taesan?
463
00:28:55,275 --> 00:28:59,315
Tilsynelatende rekrutterer de rettssaker
gjennom en nettside.
464
00:29:00,697 --> 00:29:02,947
Jeg fant nettsiden du nettopp nevnte.
465
00:29:03,032 --> 00:29:04,372
Det gikk fort.
466
00:29:04,451 --> 00:29:05,871
Det har gÄtt mindre enn en mÄned
siden nettstedet ble lansert
467
00:29:05,952 --> 00:29:07,372
men det er allerede en million mennesker.
468
00:29:08,913 --> 00:29:11,713
Det virker som de planlegger Ă„ kreve
100 000 vunnet for hvert offer.
469
00:29:12,333 --> 00:29:14,793
Advokat Jang, hva gjĂžr vi?
470
00:29:14,878 --> 00:29:17,258
Straffetillegget
er ikke viktig lenger.
471
00:29:17,338 --> 00:29:18,838
Hvis de allerede har en million mennesker
pÄ mindre enn en mÄned,
472
00:29:18,923 --> 00:29:21,223
det er bare et spÞrsmÄl om tid
fĂžr de har 40 millioner.
473
00:29:21,301 --> 00:29:23,601
Og hvis 40 millioner mennesker
hvert krav 100 000 vunnet,
474
00:29:23,678 --> 00:29:24,968
det er fire billioner vunnet totalt.
475
00:29:25,555 --> 00:29:27,805
Det ville vÊre slutten pÄ oss.
476
00:29:30,018 --> 00:29:31,688
Raon vil gÄ konkurs.
477
00:29:39,319 --> 00:29:42,199
Sir, du mÄ vÊre enda roligere
i en situasjon som denne.
478
00:29:44,115 --> 00:29:46,985
Slik er det
for brudd pÄ personopplysninger.
479
00:29:47,619 --> 00:29:49,619
I tillegg til
ansvaret etter offentlig rett
480
00:29:49,704 --> 00:29:51,414
Ä mÄtte betale en bot eller tilleggsavgift,
481
00:29:51,498 --> 00:29:53,498
du vil ogsÄ bli forventet
bĂŠrer ansvar under "jurisdiksjonen"
482
00:29:53,583 --> 00:29:55,213
gjennom sivile sÞksmÄl.
483
00:29:56,252 --> 00:29:57,092
NĂ„--
484
00:29:57,170 --> 00:29:59,300
VÊr oppmerksom pÄ uttalen din.
485
00:30:09,057 --> 00:30:09,927
Hva?
486
00:30:10,016 --> 00:30:14,346
Slik du uttalte det
refererer til "jurisdiksjon".
487
00:30:14,437 --> 00:30:17,817
Den siste stavelsen mÄ understrekes
pÄ det koreanske ordet for "privatrett".
488
00:30:17,899 --> 00:30:19,819
Selv om de to er stavet likt,
489
00:30:19,901 --> 00:30:24,281
de betyr helt andre ting
basert pÄ deres uttale.
490
00:30:25,240 --> 00:30:26,570
Advokat Woo.
491
00:30:27,408 --> 00:30:29,948
Er det noe
burde du si til meg nÄ?
492
00:30:30,787 --> 00:30:32,827
LĂŠrer du meg
hvordan uttale ord?
493
00:30:35,667 --> 00:30:37,377
- Advokat Jang.
-Ja.
494
00:30:37,460 --> 00:30:38,750
Kan jeg fÄ et ord med deg?
495
00:30:38,837 --> 00:30:40,337
-La oss gÄ ut.
-Ja.
496
00:30:51,182 --> 00:30:52,602
Jeg sÄ pÄ det
497
00:30:52,684 --> 00:30:55,314
og han hadde vĂŠrt ganske aktiv
med Hana Universitys alumniforening.
498
00:30:56,563 --> 00:30:57,613
WHO?
499
00:30:58,398 --> 00:30:59,608
VÄr formann.
500
00:31:00,191 --> 00:31:02,401
Ikke sant. Hana universitetet? Ja.
501
00:31:03,194 --> 00:31:04,784
Kan vi bruke det til vÄr fordel?
502
00:31:05,405 --> 00:31:06,355
Unnskyld meg?
503
00:31:06,447 --> 00:31:09,617
Innenfor nĂŠringslivet,
vi unner hverandre middager.
504
00:31:09,701 --> 00:31:12,541
Hvis ting ikke er for annerledes
i den rettslige verden,
505
00:31:12,620 --> 00:31:15,080
jeg lurte pÄ
hvis vi kunne ha nytte av det.
506
00:31:15,164 --> 00:31:16,254
Ikke sant.
507
00:31:18,167 --> 00:31:19,787
Ja, det er riktig.
508
00:31:22,589 --> 00:31:25,929
"Raon, som ikke klarte Ă„ beskytte det personlige
informasjon om 40 millioner brukere,
509
00:31:26,009 --> 00:31:27,469
anla sÞksmÄl
mot straffetillegget,
510
00:31:27,552 --> 00:31:29,802
som stÄr for
bare én prosent av salget."
511
00:31:29,888 --> 00:31:31,638
"Dette faktum i seg selv viser
512
00:31:31,723 --> 00:31:35,943
Raons latterlige bevissthetsnivÄ
av brukernes personlige opplysninger."
513
00:31:37,020 --> 00:31:38,350
Herregud.
514
00:31:38,438 --> 00:31:40,768
Vet du hvor mange artikler
som dette er oppe akkurat nÄ?
515
00:31:40,857 --> 00:31:43,647
Det er som om vi gjĂžr rettssaken
Ä sette vÄr klient opp for kritikk.
516
00:31:44,444 --> 00:31:45,284
Beklager.
517
00:31:45,361 --> 00:31:47,201
Kommentarene er enda verre.
518
00:31:47,780 --> 00:31:51,240
"De tjener 30 billioner i Äret,
men de sutrer rundt 300 milliarder?"
519
00:31:51,326 --> 00:31:53,656
«De lekket personopplysningene
av hele landet
520
00:31:53,745 --> 00:31:56,035
men opptrer som ofre
for Ă„ ha blitt hacket."
521
00:31:56,122 --> 00:31:59,292
Hvordan satte du opp forsvaret ditt
for at opinionen skal vÊre sÄ dÄrlig?
522
00:31:59,375 --> 00:32:02,795
Straffetillegget som var
under 100 millioner vunnet for en lignende sak
523
00:32:02,879 --> 00:32:05,419
har skutt i vĂŠret til 300 milliarder won
denne gangen.
524
00:32:06,007 --> 00:32:09,677
Det er derfor vi pÄpekte KCC-ene
avvik og misbruk av skjĂžnnsmessig makt
525
00:32:09,761 --> 00:32:12,061
og tok opp spÞrsmÄlet om rettferdighet.
526
00:32:15,808 --> 00:32:17,348
Vi finner en annen mÄte.
527
00:32:18,645 --> 00:32:19,935
Hvilken annen mÄte?
528
00:32:20,021 --> 00:32:21,561
Vi tenker pÄ Ä kreve
529
00:32:22,148 --> 00:32:23,648
at det ikke er noen direkte Ärsakssammenheng
530
00:32:23,733 --> 00:32:26,653
mellom KCCs grunn
for deres disposisjon og hackingen.
531
00:32:26,736 --> 00:32:29,196
Du vet at andre runde,
som er gruppesÞksmÄlet
532
00:32:29,280 --> 00:32:31,240
som Taesan forbereder,
er viktigere, ikke sant?
533
00:32:32,116 --> 00:32:33,156
Ja, jeg er klar over det.
534
00:32:33,242 --> 00:32:34,912
Vi mÄ vinne denne rettssaken
535
00:32:34,994 --> 00:32:37,334
Ă„ ha overtaket
i gruppesÞksmÄlet.
536
00:32:38,331 --> 00:32:41,881
Det er allerede ille nok til Ă„ se
Taesan som representerer 40 millioner innbyggere.
537
00:32:41,960 --> 00:32:44,210
Men se for deg at vi taper den kampen.
538
00:32:47,674 --> 00:32:50,224
La oss ikke gjÞre det til vÄr virkelighet, ok?
539
00:32:52,220 --> 00:32:53,390
Ja, frue.
540
00:32:53,471 --> 00:32:55,891
Jeg lar ikke det skje.
541
00:32:55,974 --> 00:32:57,484
Vi vinner dette.
542
00:32:58,059 --> 00:32:58,939
Uansett hva som trengs.
543
00:33:04,524 --> 00:33:07,324
Hva er sÄ viktig
om uttalen av et ord?
544
00:33:07,402 --> 00:33:08,822
Hva er sÄ viktig med det?
545
00:33:08,903 --> 00:33:09,903
Hva?
546
00:33:10,613 --> 00:33:13,323
Advokat Choi,
du vet hvordan du blir tent.
547
00:33:14,701 --> 00:33:17,081
Hvem bryr seg sÄ lenge du kan forstÄ?
548
00:33:17,161 --> 00:33:18,911
Hvorfor ville du lurt pÄ det?
549
00:33:19,497 --> 00:33:22,577
Ting er annerledes
fra da vi jobbet med advokat Jung.
550
00:33:23,376 --> 00:33:24,456
De er?
551
00:33:25,086 --> 00:33:26,706
SelvfĂžlgelig er de det.
552
00:33:27,255 --> 00:33:29,375
Advokat Jung er...
553
00:33:30,216 --> 00:33:31,126
Vi vilâŠ
554
00:33:32,051 --> 00:33:33,341
Han er raus med deg.
555
00:33:33,428 --> 00:33:36,058
Han bare aksepterer eller gÄr forbi
hva rart du enn sier.
556
00:33:37,765 --> 00:33:39,135
«Ikke si noe
du har ikke blitt spurt,
557
00:33:39,225 --> 00:33:40,635
og ikke gjĂžr noe
du har ikke blitt bedt om Ă„ gjĂžre."
558
00:33:40,727 --> 00:33:42,347
Ja, det er riktig.
559
00:33:42,437 --> 00:33:43,937
Bare hold deg til det.
560
00:33:47,859 --> 00:33:48,819
ADVOKAT JANG SEUNG-JUN
561
00:33:49,944 --> 00:33:50,824
Ja, advokat Jang.
562
00:33:51,571 --> 00:33:52,411
Ja greit.
563
00:33:53,072 --> 00:33:54,072
Greit.
564
00:33:57,160 --> 00:33:59,580
-Hvor skal du?
-Hva?
565
00:34:00,163 --> 00:34:01,373
Han ba om Ä fÄ se meg.
566
00:34:01,456 --> 00:34:02,866
Bare deg?
567
00:34:02,957 --> 00:34:04,877
-Ja.
-Hvorfor?
568
00:34:04,959 --> 00:34:07,089
Jeg vet ikke.
Jeg finner det ut nÄr jeg kommer dit.
569
00:34:18,431 --> 00:34:20,601
Er du sikker pÄ at dette vil vÊre nok?
570
00:34:20,683 --> 00:34:22,943
Burde jeg ha laget
en reservasjon pÄ en vertinnebar?
571
00:34:23,978 --> 00:34:27,018
Vi burde starte lett.
572
00:34:27,690 --> 00:34:29,280
Det er noen mennesker
573
00:34:29,358 --> 00:34:32,028
som er ukomfortable
med slike ting.
574
00:34:32,111 --> 00:34:33,031
Greit.
575
00:34:33,696 --> 00:34:34,526
Deretter,
576
00:34:35,323 --> 00:34:38,203
burde jeg ikke gi dette til ham i dag?
577
00:34:42,663 --> 00:34:44,963
Godhet. Vi vilâŠ
578
00:34:46,000 --> 00:34:49,210
Hvorfor ser vi ikke hvordan ting gÄr?
579
00:34:49,295 --> 00:34:50,375
Ikke sant.
580
00:34:50,963 --> 00:34:51,923
Det er pÄ denne mÄten.
581
00:35:05,394 --> 00:35:07,404
Hva tror du at du gjĂžr?
582
00:35:07,480 --> 00:35:10,530
Sir, som jeg sa til deg--
583
00:35:10,608 --> 00:35:13,488
Du sa det var det
en Hana University-alumnus i en tĂžff plass.
584
00:35:13,569 --> 00:35:17,449
Sa du ikke til meg at jeg bare skulle gi
noen lett juridiske rÄd?
585
00:35:17,949 --> 00:35:21,579
Hva slags person tror du jeg er?
586
00:35:22,245 --> 00:35:26,495
Herr. Jeg er en Hana University-alumnus
som er i en tĂžff plass.
587
00:35:27,166 --> 00:35:28,456
HĂžr meg gjerne...
588
00:35:30,128 --> 00:35:31,878
selv om det bare er i fem minutter.
589
00:35:36,300 --> 00:35:39,720
Dette er unektelig
et upassende oppfordringsforsĂžk.
590
00:35:41,180 --> 00:35:43,720
VĂŠre takknemlig
at jeg ikke vil skape problemer med dette,
591
00:35:43,808 --> 00:35:45,938
og aldri gjĂžr dette igjen.
592
00:35:48,980 --> 00:35:49,900
Herr.
593
00:35:50,982 --> 00:35:51,902
Herr!
594
00:35:51,983 --> 00:35:53,193
Din ĂŠre!
595
00:35:53,276 --> 00:35:54,106
JĂžss.
596
00:35:54,944 --> 00:35:55,824
Din ĂŠre!
597
00:36:02,368 --> 00:36:03,538
Advokat Jang.
598
00:36:04,162 --> 00:36:06,042
Hva gjÞr jeg nÄ?
599
00:36:08,249 --> 00:36:10,289
Hva gjĂžr jeg?
600
00:36:24,557 --> 00:36:25,597
SaksĂžker.
601
00:36:26,726 --> 00:36:28,846
Har du noe annet Ä pÄstÄ?
602
00:36:40,823 --> 00:36:41,873
Denne gangenâŠ
603
00:36:46,621 --> 00:36:48,121
Fortsett, advokat Choi.
604
00:36:49,624 --> 00:36:51,334
Greit, ok.
605
00:37:02,428 --> 00:37:04,968
Vi innrĂžmmer at saksĂžker
satte ikke tidsavbruddet for tomgang.
606
00:37:05,056 --> 00:37:09,016
Med andre ord en grense
pÄ maksimal tilkoblingstid.
607
00:37:09,810 --> 00:37:12,610
Men dette er bare
brudd pÄ protokollen,
608
00:37:12,688 --> 00:37:15,228
og dermed underlagt en administrativ
bot pÄ mindre enn 30 millioner won,
609
00:37:15,316 --> 00:37:18,146
ikke et straffegebyr
pÄ 300 milliarder won.
610
00:37:19,779 --> 00:37:23,489
For det er ingen Ärsakssammenheng
mellom Ă„ ikke sette opp inaktiv timeout
611
00:37:23,574 --> 00:37:25,164
og hackingen.
612
00:37:26,994 --> 00:37:28,664
Er det ingen Ärsakssammenheng?
613
00:37:28,746 --> 00:37:29,826
Nei, ĂŠrede ĂŠre.
614
00:37:30,748 --> 00:37:34,458
Det var en keylogger i skadelig programvare
som hackeren installerte
615
00:37:34,543 --> 00:37:35,923
pÄ Mr. Chois datamaskin.
616
00:37:36,545 --> 00:37:40,625
Hackeren ville ha vĂŠrt i stand til Ă„ bruke
denne keyloggeren for Ă„ spore alt
617
00:37:40,716 --> 00:37:42,886
som ble skrevet
pÄ Mr. Chois datamaskin.
618
00:37:42,969 --> 00:37:45,969
Derfor ville det bare vĂŠrt det
et spÞrsmÄl om tid for hackeren
619
00:37:46,055 --> 00:37:47,925
for Ă„ finne ut ID og passord
for Ă„ koble til serveren.
620
00:37:48,015 --> 00:37:48,885
Dette betyr at
621
00:37:48,975 --> 00:37:52,975
selv om saksĂžker hadde satt en grense
pÄ maksimal tilkoblingstid,
622
00:37:53,062 --> 00:37:56,442
de ville ikke ha kunnet
for Ä forhindre brudd pÄ personopplysninger.
623
00:37:56,524 --> 00:38:00,534
Hva mener tiltalte
om saksĂžkers krav?
624
00:38:01,487 --> 00:38:03,737
Ă
rsakssammenhengen mellom en grense
pÄ maksimal tilkoblingstid
625
00:38:03,823 --> 00:38:07,333
og bruddet pÄ personopplysninger
er irrelevant.
626
00:38:09,078 --> 00:38:10,708
Enten det er Ärsakssammenheng eller ikke,
627
00:38:10,788 --> 00:38:13,868
Raon er fortsatt underlagt
et straffetillegg.
628
00:38:14,458 --> 00:38:16,878
-Unnskyld meg?
-Irrelevant?
629
00:38:18,421 --> 00:38:19,551
Hvorfor det?
630
00:38:19,630 --> 00:38:21,760
Fordi dagen
hackeren brÞt seg inn pÄ Raons servere
631
00:38:21,841 --> 00:38:25,971
og lekket brukeres personlige data
var 19. januar 2022,
632
00:38:26,929 --> 00:38:28,219
som var da opplysningsloven
og kommunikasjonsnettverk
633
00:38:28,306 --> 00:38:29,766
ble delvis revidert.
634
00:38:31,350 --> 00:38:33,270
Lov om informasjonsfremme
og bruk av kommunikasjonsnettverk
635
00:38:33,352 --> 00:38:35,192
og informasjonsbeskyttelse.
636
00:38:35,271 --> 00:38:38,111
Artikkel 64-3, paragraf 1, punkt 6.
637
00:38:39,108 --> 00:38:41,238
FĂžr den ble revidert,
det var fĂžlgende.
638
00:38:41,319 --> 00:38:43,399
"I tilfelle hvilke tiltak
for Ă„ beskytte personopplysninger ble ikke tatt,
639
00:38:43,487 --> 00:38:44,567
og derfor,
brukerens personlige opplysninger
640
00:38:44,655 --> 00:38:47,525
er tapt, stjÄlet, lekket,
smidd, endret eller skadet."
641
00:38:48,242 --> 00:38:49,332
Ja, det er riktig.
642
00:38:49,994 --> 00:38:52,504
Da vet du ogsÄ hvordan den ble revidert?
643
00:38:52,580 --> 00:38:53,870
"I tilfellet der
brukerens personlige data
644
00:38:53,956 --> 00:38:56,576
er tapt, stjÄlet, lekket,
smidd, endret eller skadet
645
00:38:56,667 --> 00:38:58,787
og ingen tiltak
for Ă„ beskytte personopplysninger ble tatt."
646
00:39:03,090 --> 00:39:04,840
Hva er forskjellen?
647
00:39:05,509 --> 00:39:08,099
Er det ikke bare rekkefÞlgen pÄ fraseringen
det har endret seg?
648
00:39:08,179 --> 00:39:09,259
Nei.
649
00:39:09,889 --> 00:39:10,889
FĂžr revisjonen,
650
00:39:10,973 --> 00:39:14,103
dersom unnlatelse av Ă„ iverksette beskyttelsestiltak
mot personopplysninger
651
00:39:14,185 --> 00:39:16,805
er det som forÄrsaket bruddet
av personopplysninger,
652
00:39:16,896 --> 00:39:19,106
deretter et straffetillegg
ville blitt pÄlagt.
653
00:39:19,190 --> 00:39:23,530
Dermed var det klart at passiviteten
mÄtte vÊre Ärsaken til bruddet.
654
00:39:23,611 --> 00:39:26,451
Den reviderte loven sier imidlertid det
655
00:39:26,530 --> 00:39:28,910
innenfor et brudd pÄ personopplysninger,
656
00:39:29,658 --> 00:39:33,158
i alle tilfeller der beskyttelsestiltak
mot personopplysninger ble ikke tatt,
657
00:39:33,245 --> 00:39:35,035
det ville bli ilagt et straffegebyr.
658
00:39:35,831 --> 00:39:39,791
SÄledes, hvis bruddet og passivitet
er begge anerkjent,
659
00:39:39,877 --> 00:39:42,587
Ärsakssammenhengen mellom de to
er irrelevant.
660
00:39:52,598 --> 00:39:54,978
Tiltaltes rÄdgiver har rett.
661
00:39:55,935 --> 00:40:00,725
Retten vil ogsÄ vÊre mer forsiktig
i tolkningen av lovteksten.
662
00:40:06,487 --> 00:40:07,317
Din ĂŠre.
663
00:40:12,034 --> 00:40:15,084
Millioner av brukere sletter
deres Raon-kontoer hver dag.
664
00:40:15,704 --> 00:40:17,924
Og nettsiden
som forbereder gruppesÞksmÄlet
665
00:40:18,666 --> 00:40:20,666
har allerede mer enn ti millioner medlemmer.
666
00:40:20,751 --> 00:40:23,631
Vi mister brukere mens kompensasjonen
for skadene Ăžker.
667
00:40:25,047 --> 00:40:27,467
Et straffetillegg pÄ 300 milliarder vunnet?
668
00:40:28,092 --> 00:40:31,302
Var det sÄ galt for oss
Ă„ ikke ha satt opp en inaktiv timeout?
669
00:40:31,387 --> 00:40:32,257
GjĂžr viâŠ
670
00:40:35,516 --> 00:40:36,556
GjĂžr viâŠ
671
00:40:37,560 --> 00:40:39,520
virkelig mÄ betale en sÄ stor pris?
672
00:40:40,104 --> 00:40:42,064
Hvorfor roer du deg ikke ned?
673
00:40:42,148 --> 00:40:45,358
Ingen andre selskaper har gjort sitt beste
Ă„ tilfredsstille brukerne slik Raon har gjort.
674
00:40:46,360 --> 00:40:49,410
Hvordan skal vi stoppe en hacker
hvem er fast bestemt pÄ Ä bryte seg inn?
675
00:40:50,448 --> 00:40:52,488
Ă
bli vanĂŠret som et selskap
som lekket personopplysningene
676
00:40:52,575 --> 00:40:54,905
av hele landet
og Ă„ falle fra hverandre slik...
677
00:40:56,787 --> 00:40:58,207
er urettferdig.
678
00:40:59,039 --> 00:40:59,959
DenâŠ
679
00:41:01,333 --> 00:41:02,753
Det er virkeligâŠ
680
00:41:04,044 --> 00:41:05,094
urettferdig!
681
00:41:12,720 --> 00:41:13,600
In-cheol.
682
00:41:18,517 --> 00:41:19,977
Hei, hva svelget du nettopp?
683
00:41:20,060 --> 00:41:21,900
Spytt det ut, mann. Hei, in-cheol.
684
00:41:21,979 --> 00:41:23,689
Hva er galt, in-cheol?
685
00:41:31,697 --> 00:41:32,737
I cheol!
686
00:41:34,408 --> 00:41:35,528
Hjelp!
687
00:41:36,535 --> 00:41:37,365
In-cheol.
688
00:41:37,953 --> 00:41:38,793
In-cheol.
689
00:41:41,332 --> 00:41:42,792
Hjelp vÊr sÄ snill!
690
00:41:42,875 --> 00:41:44,415
GĂ„ og gjĂžr noe. Skynde deg.
691
00:41:46,795 --> 00:41:47,665
-PĂ„ cheol.
-Herr.
692
00:41:47,755 --> 00:41:49,295
Spytt det ut, mann.
693
00:41:49,381 --> 00:41:51,471
Noen, vennligst hjelp.
694
00:41:51,550 --> 00:41:52,760
Ring en ambulanse!
695
00:41:52,843 --> 00:41:53,683
Hei, in-cheol.
696
00:41:53,761 --> 00:41:55,011
Er han ok?
697
00:41:55,095 --> 00:41:57,095
Vennligst hjelp!
698
00:41:58,057 --> 00:42:00,767
I cheol...
699
00:42:22,540 --> 00:42:24,920
Vi har gjort alt
det var nÞdvendig for nÄ.
700
00:42:25,000 --> 00:42:27,800
Vi vil fortsette Ä overvÄke tilstanden hans.
701
00:42:27,878 --> 00:42:30,758
Greit. Kan jeg bli her en liten stund?
702
00:42:31,257 --> 00:42:33,467
Foreldrene hans er ikke her ennÄ.
703
00:42:34,969 --> 00:42:37,509
Og jeg kan ikke bare
la ham vĂŠre i fred slik.
704
00:42:38,097 --> 00:42:40,977
De andre sykepleierne og jeg
vil vĂŠre her med ham.
705
00:42:41,642 --> 00:42:45,062
BesÞkstiden er ikke over ennÄ,
sÄ selvfÞlgelig kan du bli.
706
00:43:00,995 --> 00:43:03,205
Hvordan gÄr det med Mr. Bae In-cheol?
707
00:43:03,872 --> 00:43:06,502
Dere er advokatene hans, ikke sant?
708
00:43:07,251 --> 00:43:09,751
Vi ga ham en motgift.
709
00:43:09,837 --> 00:43:12,877
Men han svelget ganske mye cyanid.
710
00:43:12,965 --> 00:43:15,505
NÄr det gjelder utvinning,
vi mÄ fortsette Ä observere ham.
711
00:43:16,218 --> 00:43:18,798
Jeg skal forklare videre
nÄr familien hans kommer hit.
712
00:43:18,887 --> 00:43:20,007
Takk skal du ha.
713
00:43:22,975 --> 00:43:25,385
Jun-ho, du sa at det var det
mange journalister utenfor, ikke sant?
714
00:43:25,477 --> 00:43:26,477
Ja.
715
00:43:27,062 --> 00:43:30,862
Da bÞr du fÄ bilen
ut til fronten.
716
00:43:30,941 --> 00:43:33,821
SĂ„ vi kan komme inn med en gang
uten at noen journalister stopper oss.
717
00:43:33,902 --> 00:43:34,902
Ja greit.
718
00:43:38,282 --> 00:43:39,622
Vi burde ogsÄ gÄ.
719
00:43:39,700 --> 00:43:40,620
Greit.
720
00:43:50,377 --> 00:43:52,957
Er de journalistene der ute
venter alle pÄ oss?
721
00:43:53,964 --> 00:43:57,684
De venter sannsynligvis pÄ en oppdatering
om hvordan administrerende direktĂžr i Raon er.
722
00:43:57,760 --> 00:44:00,140
Hva skal vi gjĂžre
i en slik situasjon?
723
00:44:00,804 --> 00:44:01,974
Hva tror du?
724
00:44:02,056 --> 00:44:03,966
Bare hold kjeft
og ikke si et ord.
725
00:44:04,892 --> 00:44:05,772
Greit.
726
00:44:06,602 --> 00:44:07,562
La oss gÄ.
727
00:44:07,645 --> 00:44:09,145
Hva? Greit.
728
00:44:21,325 --> 00:44:22,945
Er du advokatene for Raon?
729
00:44:23,035 --> 00:44:24,155
Hvordan gÄr det med Mr. Bae?
730
00:44:24,244 --> 00:44:25,954
NÄr fortsetter rettssaken?
731
00:44:26,038 --> 00:44:27,998
Er det sant at Mr. Bae fikk i seg gift?
732
00:44:28,082 --> 00:44:30,252
Hvordan kom han med gift
inn i rettssalen?
733
00:44:30,334 --> 00:44:33,054
Hva var egentlig giften
som Mr. Bae In-cheol inntok?
734
00:44:33,128 --> 00:44:35,008
- Gi oss en kommentar.
- Er han vÄken?
735
00:44:35,089 --> 00:44:36,509
Kom inn!
736
00:44:36,590 --> 00:44:38,720
Unnskyld meg, kommer gjennom.
737
00:44:38,801 --> 00:44:41,601
-Unnskyld meg.
-Kommer gjennom.
738
00:44:41,679 --> 00:44:42,929
-Unnskyld meg.
-Unnskyld meg.
739
00:44:43,013 --> 00:44:44,853
- Gi oss en kommentar.
â Advokat Jang?
740
00:44:44,932 --> 00:44:48,392
-Hva iâŠ
-Her borte! Skynde deg!
741
00:44:49,770 --> 00:44:52,480
-Hei, vent. Hva er det han gjĂžr?
-Hva?
742
00:44:52,564 --> 00:44:54,074
-Vente.
-La oss gÄ.
743
00:44:54,149 --> 00:44:55,569
Hva med de andre advokatene?
744
00:44:55,651 --> 00:44:58,531
Det er for sent for dem. KjĂžre!
745
00:45:00,572 --> 00:45:02,372
-Hva med oss?
- Vi er her fortsatt!
746
00:45:02,449 --> 00:45:03,829
Advokat Jang!
747
00:45:03,909 --> 00:45:04,789
Jun-ho!
748
00:45:04,868 --> 00:45:05,868
Hva med oss?
749
00:45:09,206 --> 00:45:10,416
Det er sÄ smÄlig av deg.
750
00:45:10,499 --> 00:45:12,329
-La oss gÄ.
- Dette er svik.
751
00:45:12,418 --> 00:45:13,838
Kommer gjennom, unnskyld meg.
752
00:45:13,919 --> 00:45:14,879
VÊr sÄ snill!
753
00:45:14,962 --> 00:45:16,842
Unnskyld meg. Slipp oss gjennom.
754
00:45:32,729 --> 00:45:35,569
Maten er klar.
755
00:45:39,653 --> 00:45:42,533
Men hvorfor er vi de eneste kundene her?
756
00:45:42,614 --> 00:45:44,914
SĂ„ at dere tre
kan snakke komfortabelt.
757
00:45:44,992 --> 00:45:48,662
Vi er bare hensynsfulle
av vÄre stamgjester.
758
00:45:49,955 --> 00:45:51,745
Vi har vanligvis ingen kunder
bortsett fra henne.
759
00:45:51,832 --> 00:45:53,292
Men det er rart.
760
00:45:54,543 --> 00:45:56,803
JĂžss, det er varmt.
All maten din er sÄ god.
761
00:45:56,879 --> 00:45:58,589
Spesielt denne fiskekakesuppen.
762
00:45:58,672 --> 00:46:00,172
-Herregud, hÄrete sjef.
-Ja.
763
00:46:00,257 --> 00:46:02,297
Han liker fiskekakesuppen.
Lag litt lyd!
764
00:46:02,968 --> 00:46:04,088
SÄ er det pÄ huset.
765
00:46:04,636 --> 00:46:06,556
Gratis mat som er dyrere
enn selve menyen.
766
00:46:06,638 --> 00:46:07,678
Jeg skal lage mer.
767
00:46:08,640 --> 00:46:09,640
Han er spent.
768
00:46:10,225 --> 00:46:11,185
Hei, sÄ...
769
00:46:18,775 --> 00:46:23,445
Uansett, hva sa advokat Jang
etter Ă„ ha skilt deg ut?
770
00:46:24,156 --> 00:46:25,316
Ă
det?
771
00:46:26,825 --> 00:46:28,615
Det var ingenting.
772
00:46:29,411 --> 00:46:30,251
Egentlig?
773
00:46:30,746 --> 00:46:33,706
Jeg trodde det var Alumni fra Hana University
gÄ sammen om ordningen.
774
00:46:33,790 --> 00:46:37,040
JÞss, advokat Choi. Du er sÄ fordomsfull.
775
00:46:37,127 --> 00:46:39,837
SĂ„ det er greit for SNU-alumner
Ă„ sette hodet sammen,
776
00:46:39,922 --> 00:46:41,922
men nÄr alumni fra Hana University gjÞr det,
er det skjema?
777
00:46:42,007 --> 00:46:44,007
Sette hodene sammen? NÄr gjorde jeg det?
778
00:46:44,092 --> 00:46:44,932
Du bare--
779
00:46:45,010 --> 00:46:47,390
Ă
rsakssammenheng er et rettsprinsipp.
780
00:46:48,514 --> 00:46:49,934
Snakker du om saken?
781
00:46:50,516 --> 00:46:52,936
"Straffeloven, artikkel 17, Ärsakssammenheng."
782
00:46:53,018 --> 00:46:56,558
"Enhver handling som ikke er forbundet med
faren som er et element i en forbrytelse
783
00:46:56,647 --> 00:46:58,857
skal ikke vĂŠre straffbart for resultatene."
784
00:46:58,941 --> 00:47:01,781
Det gjelder ikke bare straffeloven,
men ogsÄ til sivilrett.
785
00:47:01,860 --> 00:47:04,360
SĂ„ den administrative straffen
skal ogsÄ vÊre sÄnn.
786
00:47:04,446 --> 00:47:06,236
Ă
straffe Raon sÄ hardt
med straffetillegg
787
00:47:06,323 --> 00:47:09,493
nÄr det ikke er Ärsakssammenheng mellom
handlingen deres og bruddet pÄ personopplysninger
788
00:47:09,576 --> 00:47:11,366
samsvarer ikke
til lovens prinsipper.
789
00:47:11,453 --> 00:47:14,833
Men uansett hvor mye vi pÄstÄr det,
hvis den motsatte advokaten sier,
790
00:47:14,915 --> 00:47:16,415
"Denne rettssaken er ikke Ă„ diskutere
791
00:47:16,500 --> 00:47:18,840
opplysningslovens rettferdighet
og kommunikasjonsnettverk,"
792
00:47:18,919 --> 00:47:20,749
vi kan ikke si sÄ mye annet.
793
00:47:20,837 --> 00:47:23,007
Vi kommer ikke til Ă„ be om en dom
om konstitusjonaliteten til vedtekter.
794
00:47:23,715 --> 00:47:24,755
Du har rett.
795
00:47:24,841 --> 00:47:27,141
Hvorfor gjorde hackeren
mÄ velge den dagen?
796
00:47:27,219 --> 00:47:29,889
Hvis det var en dag tidligere, ville det gjort det
har endt med en administrativ bot.
797
00:47:32,516 --> 00:47:34,016
"En dag tidligere"?
798
00:47:48,282 --> 00:47:49,242
Artikkel 64-3, paragraf 1, punkt 6
799
00:47:49,324 --> 00:47:51,624
i opplysningsloven
og kommunikasjonsnettverk
800
00:47:51,702 --> 00:47:53,752
ble revidert 19. januar 2022.
801
00:47:53,829 --> 00:47:57,249
Dagen hackeren kom inn pÄ Raons server
og stjal brukernes personlige data
802
00:47:57,332 --> 00:47:59,132
var ogsÄ 19. januar 2022.
803
00:47:59,209 --> 00:48:01,169
Ja sÄ? Hva er det?
804
00:48:01,253 --> 00:48:04,173
Hvilken dag sendte hackeren
e-posten til Mr. Choi?
805
00:48:05,882 --> 00:48:09,722
18. januar 2022, klokken 23:14.
806
00:48:09,803 --> 00:48:13,183
Mr. Choi sjekket e-posten hans
og lastet ned den vedlagte filen
807
00:48:13,265 --> 00:48:16,475
18. januar 2022, kl. 23:48
808
00:48:16,560 --> 00:48:18,730
Vent, sÄ dette...
809
00:48:19,313 --> 00:48:20,403
Hackingen startet
810
00:48:20,480 --> 00:48:24,030
et dĂžgn fĂžr opplysningsloven
og kommunikasjonsnettverket ble revidert!
811
00:48:28,655 --> 00:48:33,235
Tror du dette er en slags spill?
812
00:48:33,327 --> 00:48:36,457
Dommeren liker oss egentlig ikke
til Ă„ begynne med,
813
00:48:36,538 --> 00:48:39,328
og du vil ha meg
Ă„ lede med det tullet?
814
00:48:39,958 --> 00:48:41,958
Det er ikke tull.
815
00:48:42,044 --> 00:48:44,804
I henhold til artikkel 14, paragraf 1 i
den alminnelige forvaltningsloven,
816
00:48:44,880 --> 00:48:46,510
man kan be om disposisjon
817
00:48:46,590 --> 00:48:48,680
basert pÄ loven
pÄ tidspunktet for overtredelsen.
818
00:48:51,136 --> 00:48:55,676
Jeg kjenner ogsÄ til artikkel 14, paragraf 1 i
den alminnelige forvaltningsloven,
819
00:48:56,266 --> 00:48:58,226
og det gjelder kun fakta
820
00:48:58,310 --> 00:49:02,520
fullfĂžrt eller avsluttet
fÞr hÄndhevelsen av den nye loven.
821
00:49:03,523 --> 00:49:04,903
For Raon,
822
00:49:04,983 --> 00:49:08,703
hackingen kan ha funnet sted
fÞr den nye loven ble hÄndhevet,
823
00:49:09,196 --> 00:49:13,616
men ikke personopplysningene lekket
skje etter?
824
00:49:14,201 --> 00:49:15,081
Gjorde det ikke?
825
00:49:15,160 --> 00:49:17,790
Det er fortsatt rom for argumentasjon.
826
00:49:17,871 --> 00:49:20,961
I henhold til artikkel 14, paragraf 3 i
den alminnelige forvaltningsloven,
827
00:49:21,041 --> 00:49:23,541
selv i tilfelle loven
fÞr revisjonen mÄ tas i bruk,
828
00:49:23,627 --> 00:49:26,247
hvis den nye loven gjĂžr
sanksjonene milde,
829
00:49:26,338 --> 00:49:28,218
den nye loven skal anvendes.
830
00:49:28,298 --> 00:49:31,388
For Raon er det mye mer fordelaktig
for saksĂžker
831
00:49:31,468 --> 00:49:33,218
dersom loven fĂžr revisjonen anvendes,
832
00:49:33,303 --> 00:49:35,813
sÄ det er rom for justering
ifĂžlge dommeren--
833
00:49:35,889 --> 00:49:37,309
Stopp det allerede!
834
00:49:44,314 --> 00:49:45,524
Advokat Woo.
835
00:49:46,233 --> 00:49:49,113
Kjenner du loven sÄ godt?
836
00:49:50,028 --> 00:49:52,908
Hvem tror du at du er
Ă„ prĂžve Ă„ lĂŠre meg?
837
00:49:53,949 --> 00:49:56,029
Hvis du er sÄ flink,
du kan gjĂžre det selv!
838
00:50:04,209 --> 00:50:06,799
Per i dag har advokat Woo,
du er av denne saken.
839
00:50:13,677 --> 00:50:15,967
Hvorfor stÄr du bare der?
Kom deg ut nÄ!
840
00:50:21,476 --> 00:50:23,186
Advokat Jang.
841
00:50:23,270 --> 00:50:24,440
Hva har du Ă„ si?
842
00:50:24,521 --> 00:50:26,731
Ja, jeg er advokat Jang. Hva sÄ?
843
00:50:27,399 --> 00:50:28,569
Det er ingenting.
844
00:50:29,151 --> 00:50:30,361
Vi er pÄ vei ogsÄ.
845
00:50:30,944 --> 00:50:31,954
Men--
846
00:50:41,163 --> 00:50:42,213
Hva feiler det deg?
847
00:50:42,289 --> 00:50:44,119
Hvis du vil suge opp til ham,
gjĂžr det selv.
848
00:50:44,207 --> 00:50:46,587
Hvorfor stopper du meg
fra Ă„ si noe?
849
00:50:46,668 --> 00:50:49,168
Ikke alle senioradvokatene
vi skal jobbe med
850
00:50:49,254 --> 00:50:50,964
vil vĂŠre som advokat Jung.
851
00:50:51,465 --> 00:50:53,125
Vi mÄ lÊre Ä handle deretter.
852
00:50:53,216 --> 00:50:54,966
Du kan lĂŠre, advokat Kwon.
853
00:50:55,051 --> 00:50:56,971
Young-woo ble sparket av saken
uten grunn.
854
00:50:57,053 --> 00:50:59,013
Kan du fortsatt ikke se at vi er forskjellige
855
00:50:59,681 --> 00:51:00,641
fra advokat Woo?
856
00:51:01,349 --> 00:51:02,479
Hva?
857
00:51:03,018 --> 00:51:04,058
Advokat Woo...
858
00:51:05,520 --> 00:51:06,520
er et geni.
859
00:51:08,482 --> 00:51:11,322
Hun kan gjĂžre hva hun vil
og bli kastet ut sÄnn,
860
00:51:11,401 --> 00:51:14,071
og folk vil tenke pÄ henne som
et sta geni og forstÄ henne.
861
00:51:14,154 --> 00:51:15,864
Men vi er forskjellige.
862
00:51:15,947 --> 00:51:17,657
Hvis vi oppfĂžrer oss som advokat Woo,
863
00:51:17,741 --> 00:51:19,701
vi vil bli behandlet som juniorer
som ikke kan glede sine eldre
864
00:51:19,785 --> 00:51:22,075
og som er vanskelige Ă„ jobbe med.
865
00:51:27,334 --> 00:51:28,754
Du har rett.
866
00:51:30,337 --> 00:51:32,757
Du har sÄ rett
at det gÄr meg pÄ nervene.
867
00:51:35,175 --> 00:51:38,755
Men kan du ikke bare vĂŠre dum for en gangs skyld?
868
00:51:42,849 --> 00:51:43,929
"Lure"?
869
00:51:44,518 --> 00:51:46,018
For din kollega.
870
00:51:46,102 --> 00:51:47,772
For noe du tror er riktig.
871
00:51:47,854 --> 00:51:49,694
Kan du ikke legge ned taktikken din
og politikk for litt
872
00:51:49,773 --> 00:51:51,573
og bare vĂŠre modig som en tosk?
873
00:51:51,650 --> 00:51:52,530
HvorforâŠ
874
00:51:53,151 --> 00:51:55,031
Hvorfor skal jeg gjĂžre det?
875
00:51:55,111 --> 00:51:56,361
FordiâŠ
876
00:52:00,408 --> 00:52:02,238
Jeg liker gutter som er sÄnn.
877
00:52:52,377 --> 00:52:53,457
Advokat Woo.
878
00:52:55,714 --> 00:52:56,674
Ja?
879
00:52:59,426 --> 00:53:00,966
Hvorfor kan vi ikke vĂŠre sammen?
880
00:53:03,388 --> 00:53:05,388
Hvorfor i all verden mÄ vi bryte opp?
881
00:53:07,392 --> 00:53:09,142
Jeg har tenkt pÄ det.
882
00:53:11,688 --> 00:53:13,478
Men jeg kan bare ikke finne ut hvorfor.
883
00:53:21,323 --> 00:53:22,413
Jeg erâŠ
884
00:53:24,910 --> 00:53:28,790
ikke sikker pÄ om jeg er noen
885
00:53:28,872 --> 00:53:30,372
som kan gjĂžre deg glad.
886
00:53:31,750 --> 00:53:35,090
Jeg tror jeg bare er noen
du mÄ ta vare pÄ.
887
00:53:39,966 --> 00:53:41,216
HĂžrte duâŠ
888
00:53:44,888 --> 00:53:47,098
hva min sĂžster
889
00:53:48,433 --> 00:53:49,683
sa til meg?
890
00:53:52,979 --> 00:53:54,439
Er det derfor?
891
00:53:58,068 --> 00:53:59,608
Advokat Woo,
892
00:54:01,029 --> 00:54:03,279
Jeg er glad bare for Ă„ vĂŠre sammen med deg.
893
00:54:04,074 --> 00:54:07,454
For at jeg skal vÊre lykkelig, mÄ jeg vÊre sammen med deg!
894
00:54:09,621 --> 00:54:11,621
Men har du aldri fĂžlt deg ensom
895
00:54:12,457 --> 00:54:14,417
nÄr du var med meg?
896
00:54:20,882 --> 00:54:24,182
Alle mine tanker
har en tendens til Ă„ sentrere rundt meg,
897
00:54:25,303 --> 00:54:28,103
sÄ jeg gjÞr folk nÊr meg ensomme.
898
00:54:29,808 --> 00:54:33,688
Jeg vet ikke nÄr eller hvorfor jeg gjÞr det.
899
00:54:34,896 --> 00:54:37,646
Og jeg vet ikke hva jeg kan gjĂžre for Ă„ stoppe det.
900
00:54:39,150 --> 00:54:40,240
JEGâŠ
901
00:54:42,529 --> 00:54:44,409
som deg.
902
00:54:47,450 --> 00:54:48,870
MenâŠ
903
00:54:50,495 --> 00:54:52,785
Jeg er reddâŠ
904
00:54:54,791 --> 00:54:56,001
at jeg vil gjĂžre deg ensom.
905
00:55:35,290 --> 00:55:36,620
Hva gjĂžr du?
906
00:55:37,208 --> 00:55:39,038
Jeg vil si farvel til Young-woo
fĂžr vi drar.
907
00:55:39,127 --> 00:55:40,047
Si farvel?
908
00:55:40,962 --> 00:55:43,092
Som "Bye, vi skal til rettssaken
uten deg"?
909
00:55:43,173 --> 00:55:46,383
Bare sett i gang.
Hvorfor bryr du deg om jeg sier farvel eller ikke?
910
00:55:47,135 --> 00:55:49,175
Skynd deg ellers kommer du for sent.
911
00:55:54,726 --> 00:55:55,636
Kom inn.
912
00:55:58,146 --> 00:55:59,016
Young-woo.
913
00:56:00,523 --> 00:56:03,113
Jeg ser deg senere.
Raon-rettssaken er i dag, husker du?
914
00:56:05,361 --> 00:56:06,201
Ikke sant.
915
00:56:07,113 --> 00:56:09,033
Skal jeg skaffe deg noe pÄ vei tilbake?
916
00:56:09,115 --> 00:56:11,825
Hva med Choi Su-yeon
gimbap i dag,
i stedet for Woo Young-woo
gimbap?
917
00:56:12,452 --> 00:56:14,202
Det er ikke noe slikt
som Choi Su-yeon
gimbap.
918
00:56:16,414 --> 00:56:17,424
Nei, det er det ikke.
919
00:56:18,166 --> 00:56:19,036
Jeg gÄr nÄ.
920
00:56:20,001 --> 00:56:21,041
Greit.
921
00:57:30,780 --> 00:57:32,370
OgsÄ det faktum at
922
00:57:33,241 --> 00:57:37,041
ofrene forbereder seg pÄ
et omfattende erstatningssÞksmÄl
923
00:57:37,579 --> 00:57:41,619
er en overveldende mental belastning
for saksĂžker.
924
00:57:42,167 --> 00:57:43,287
SelvfĂžlgelig,
925
00:57:43,376 --> 00:57:46,046
med et brudd pÄ personopplysninger,
offentligrettslig ansvar
926
00:57:46,129 --> 00:57:48,419
og ansvar under "jurisdiksjonen"
mÄ begge vÊre--
927
00:57:48,506 --> 00:57:50,966
VÊr oppmerksom pÄ uttalen din.
928
00:57:53,720 --> 00:57:54,680
Unnskyld meg?
929
00:57:54,762 --> 00:57:56,932
Du mÄ understreke den siste stavelsen
930
00:57:57,015 --> 00:57:59,305
nÄr du uttaler det koreanske ordet
for "privatrett".
931
00:57:59,392 --> 00:58:03,022
De betyr helt andre ting
basert pÄ deres uttale.
932
00:58:03,813 --> 00:58:04,983
Ja.
933
00:58:05,064 --> 00:58:06,404
Fortsette.
934
00:58:07,317 --> 00:58:08,527
Ikke sant.
935
00:58:09,694 --> 00:58:10,904
Hvordan uttalte jeg...
936
00:58:13,239 --> 00:58:14,069
Glem det.
937
00:58:14,157 --> 00:58:15,407
Jeg beklager.
938
00:58:15,492 --> 00:58:17,332
Jeg skal korrigere meg selv.
939
00:58:37,096 --> 00:58:38,056
Beklager.
940
00:58:40,266 --> 00:58:41,176
Din ĂŠre,
941
00:58:41,267 --> 00:58:42,517
Artikkel 64-3, paragraf 1, punkt 6
942
00:58:42,602 --> 00:58:44,982
i opplysningsloven
og kommunikasjonsnettverk
943
00:58:45,063 --> 00:58:48,443
ble revidert og hÄndhevet
den 19. januar 2022.
944
00:58:48,525 --> 00:58:52,195
Hackeren kom ogsÄ inn pÄ Raons server
og stjal personopplysninger samme dag.
945
00:58:52,278 --> 00:58:55,368
Men dagen hackeren sendte
e-posten med skadelig programvare
946
00:58:55,448 --> 00:58:57,828
til DB-sjefen, Mr. Choi Jin-pyo,
947
00:58:57,909 --> 00:59:01,039
var en dag tidligere, 18. januar 2022.
948
00:59:02,163 --> 00:59:03,163
Og?
949
00:59:03,665 --> 00:59:06,165
Hva er poenget ditt?
950
00:59:06,251 --> 00:59:07,841
Jeg sier at hackingen begynte en dag
951
00:59:07,919 --> 00:59:10,959
fĂžr opplysningsloven
og kommunikasjonsnettverket ble revidert.
952
00:59:16,803 --> 00:59:20,393
I henhold til artikkel 14 i
den alminnelige forvaltningsloven,
953
00:59:20,473 --> 00:59:24,103
som sier at nye lover ikke gjelder
til fakta som ble fullfĂžrt
954
00:59:24,185 --> 00:59:26,435
eller avsluttet fĂžr
hÄndhevelsen av den nye loven,
955
00:59:26,521 --> 00:59:27,731
saksĂžker er underlagt
956
00:59:27,814 --> 00:59:29,864
til en administrativ bot,
ikke et straffegebyr,
957
00:59:29,941 --> 00:59:32,611
i samsvar med loven
fĂžr revisjonen.
958
00:59:33,570 --> 00:59:35,240
Advokat Choi, hva gjĂžr du?
959
00:59:35,321 --> 00:59:37,491
Ser du ikke at jeg er i midten
av mitt avsluttende argument?
960
00:59:37,574 --> 00:59:40,244
Slutt med det. Tror du advokat Woo
vil du ha dette?
961
00:59:40,326 --> 00:59:41,826
Dette handler ikke om Young-woo.
962
00:59:41,911 --> 00:59:43,291
Jeg gjĂžr det jeg fĂžler er riktig.
963
00:59:43,371 --> 00:59:48,711
Ăre, hackingen kan ha begynt
den 18. januar,
964
00:59:48,793 --> 00:59:52,093
men lekkasjen av personopplysninger skjedde
den 19. januar.
965
00:59:52,171 --> 00:59:55,431
Etter den reviderte opplysningsloven
og kommunikasjonsnettverket ble hÄndhevet.
966
00:59:55,508 --> 00:59:57,758
Med hva standard gjĂžr
tiltaltes rÄdgiver avgjÞre
967
00:59:57,844 --> 01:00:00,564
Ă„ vĂŠre grensen mellom hacking
og lekkasje av personopplysninger?
968
01:00:00,638 --> 01:00:04,388
Begynner ikke et tyveri
Ăžyeblikket en tyv bryter seg inn i et hus?
969
01:00:04,475 --> 01:00:05,885
Choi Su-yeon.
970
01:00:05,977 --> 01:00:08,607
Ett ord til, sÄ er du av med saken.
Er jeg klar?
971
01:00:09,647 --> 01:00:13,437
Ăre, artikkel 14 i
den alminnelige forvaltningsloven,
972
01:00:13,526 --> 01:00:15,696
som saksÞkers rÄdgiver nevnte
som grunnlag for tilbakevisning,
973
01:00:16,487 --> 01:00:19,567
gjelder kun fakta
som ble fullfĂžrt eller avsluttet
974
01:00:19,657 --> 01:00:22,867
fÞr hÄndhevelsen av den nye loven.
975
01:00:22,952 --> 01:00:24,952
Vennligst ta dommen basert pÄ
976
01:00:25,580 --> 01:00:29,580
nÄr lekkasjen av personopplysninger ble avsluttet,
ikke nÄr hackingen begynte.
977
01:00:29,667 --> 01:00:30,497
DinâŠ
978
01:00:31,169 --> 01:00:32,209
Gi slipp!
979
01:00:32,295 --> 01:00:35,545
I henhold til artikkel 14, paragraf 3 i
den alminnelige forvaltningsloven,
980
01:00:35,632 --> 01:00:37,472
selv i tilfelle loven
fÞr revisjonen mÄ tas i bruk,
981
01:00:37,550 --> 01:00:40,050
hvis den nye loven
gjĂžr sanksjonene milde,
982
01:00:40,136 --> 01:00:42,136
deretter anvendelse av
den nye loven er pÄkrevd.
983
01:00:43,306 --> 01:00:44,516
I dette tilfellet,
984
01:00:44,599 --> 01:00:46,269
det er fordelaktig for saksĂžker
985
01:00:46,351 --> 01:00:47,891
dersom loven fĂžr revisjonen kommer til anvendelse.
986
01:00:48,519 --> 01:00:51,519
"NÄr du er i tvil, dÞmme for den siktede,"
987
01:00:51,606 --> 01:00:54,476
bĂžr ikke vĂŠre et prinsipp
som kun gjelder strafferetten.
988
01:00:55,318 --> 01:00:56,938
Jeg ber om din brede generĂžsitet
989
01:00:57,028 --> 01:00:59,608
i forstÄelse
saksĂžkers forhold.
990
01:01:11,250 --> 01:01:13,130
Det er et interessant poeng.
991
01:01:13,795 --> 01:01:16,625
Jeg tar en avgjĂžrelse
etter nĂžye overveielse.
992
01:01:21,469 --> 01:01:22,469
Takk skal du ha.
993
01:01:23,012 --> 01:01:24,102
Det er alt.
994
01:01:46,994 --> 01:01:48,624
WOO YOUNG-WOO
GIMBAP
995
01:01:48,705 --> 01:01:51,955
Det er noen fÄ feriesteder over hele landet
som kan brukes
996
01:01:52,041 --> 01:01:53,751
med Hanbada-ansattmedlemskapet.
997
01:01:53,835 --> 01:01:55,795
Velg den du vil ha,
998
01:01:56,754 --> 01:01:59,344
og ta et par mÄneder fri
med Young-woo.
999
01:01:59,966 --> 01:02:01,546
Tenk pÄ det som en betalt ferie.
1000
01:02:04,429 --> 01:02:06,309
Er dette virkelig nĂždvendig?
1001
01:02:06,889 --> 01:02:08,929
Jeg kan stoppe det for nÄ,
1002
01:02:10,226 --> 01:02:12,306
men nÄr artikkelen fÞrst er ute,
1003
01:02:12,395 --> 01:02:14,435
journalister vil vĂŠre
over hele advokat Woo ogsÄ.
1004
01:02:16,441 --> 01:02:19,031
Bare ligg lavt til ting dĂžr ut.
1005
01:02:19,110 --> 01:02:21,240
Hun kan returnere til Hanbada etterpÄ.
1006
01:02:24,031 --> 01:02:25,031
Komme tilbake?
1007
01:02:26,993 --> 01:02:28,663
GĂ„ tilbake til Hanbada
etter at hele verden finner ut av det
1008
01:02:28,745 --> 01:02:31,705
at hun er datteren til Tae Su-mi
hvem ble fĂždt utenfor ekteskap?
1009
01:02:33,374 --> 01:02:37,504
Vil hun klare Ă„ ha en skikkelig karriere
med den etiketten pÄ henne?
1010
01:02:39,881 --> 01:02:41,051
Se.
1011
01:02:42,633 --> 01:02:44,723
Du sa du ville tillate det en gang.
1012
01:02:46,471 --> 01:02:49,601
Du sa du ville tillate meg Ă„ bruke
Advokat Woo for Ä fÄ Tae Su-mi
1013
01:02:50,266 --> 01:02:51,886
til gjengjeld for Ă„ gi henne en jobb i Hanbada.
1014
01:02:51,976 --> 01:02:53,556
Hvorfor gÄr du tilbake pÄ ordet?
1015
01:02:57,106 --> 01:02:58,186
Seon-ung.
1016
01:02:59,567 --> 01:03:00,857
Er det ingen annen mÄte?
1017
01:03:02,653 --> 01:03:06,203
Er det virkelig ingen annen mÄte
i tillegg til Ă„ avslĂžre det for pressen?
1018
01:03:09,577 --> 01:03:11,407
Jeg har ogsÄ tenkt mye pÄ det.
1019
01:03:13,581 --> 01:03:15,251
Per nÄ,
1020
01:03:16,959 --> 01:03:19,209
dette er det beste jeg kan gjĂžre
1021
01:03:20,213 --> 01:03:21,553
for deg og advokat Woo.
1022
01:03:46,948 --> 01:03:50,488
Raon, nettkjĂžpesenteret som hadde
et personopplysningsbrudd pÄ 40 millioner
1023
01:03:50,576 --> 01:03:52,076
pÄ grunn av deres manglende evne til Ä stoppe hacket,
1024
01:03:52,161 --> 01:03:54,461
har vunnet sÞksmÄlet for kanselleringen
av straffetillegget pÄ 300 milliarder vunnet
1025
01:03:54,539 --> 01:03:58,629
pÄlagt av KCC.
1026
01:03:58,709 --> 01:04:02,339
Seouls administrative domstol sitert
Raons uaktsomhet med tilgangskontroll,
1027
01:04:02,421 --> 01:04:07,431
inkludert fravĂŠr av en grense
pÄ maksimal tilkoblingstid,
1028
01:04:07,510 --> 01:04:09,050
men innsÄ at det ikke var det
1029
01:04:09,136 --> 01:04:10,886
den direkte Ärsaken
av bruddet pÄ personopplysninger
1030
01:04:10,972 --> 01:04:12,852
og dĂžmte til fordel for saksĂžkeren.
1031
01:04:12,932 --> 01:04:16,392
I mellomtiden, Raons co-CEO, Bae In-cheol,
1032
01:04:16,477 --> 01:04:18,937
som kollapset etter Ă„ ha inntatt gift
under rettssaken,
1033
01:04:19,021 --> 01:04:21,151
mottar behandling
1034
01:04:21,232 --> 01:04:24,242
men har blitt bekreftet
som fortsatt bevisstlĂžs.
1035
01:04:25,236 --> 01:04:27,276
Mr. Bae hadde klaget
av urettferdigheten ved Ă„ si
1036
01:04:27,363 --> 01:04:30,833
"Ingen andre selskaper har gjort sitt beste
for Ă„ tilfredsstille brukerne slik Raon har gjort,"
1037
01:04:30,908 --> 01:04:34,658
og "Hvordan skal vi stoppe en hacker
hvem er fast bestemt pÄ Ä bryte seg inn?"
1038
01:04:34,745 --> 01:04:37,705
hvorpÄ han inntok
giften han hadde forberedt pÄ forhÄnd--
1039
01:04:48,426 --> 01:04:51,926
Personen du prÞver Ä nÄ
er utilgjengelig.
1040
01:04:52,013 --> 01:04:54,433
Legg igjen en melding etter tonen.
1041
01:04:55,558 --> 01:04:58,388
Hei, jeg sÄ nyhetene.
1042
01:04:59,770 --> 01:05:01,310
Er In-cheol fortsatt bevisstlĂžs?
1043
01:05:01,814 --> 01:05:03,274
Du fortalte meg at han hadde det bra.
1044
01:05:03,900 --> 01:05:05,740
Du sa han var vÄken nÄ.
1045
01:05:06,235 --> 01:05:08,445
Vennligst svar pÄ telefonen.
1046
01:05:08,946 --> 01:05:11,446
Ikke fÄ meg til Ä hacke deg
for Ä fÄ posisjonen din ogsÄ.
1047
01:05:12,700 --> 01:05:13,830
Svar pÄ...
1048
01:05:19,040 --> 01:05:20,040
Hva er det?
1049
01:05:20,833 --> 01:05:21,923
Hva mener du?
1050
01:05:22,585 --> 01:05:24,415
Jeg er tidlig hjemme.
1051
01:05:24,503 --> 01:05:26,423
La oss spise middag sammen.
1052
01:05:51,280 --> 01:05:53,410
Hvorfor kom du for Ă„ se meg?
1053
01:05:53,491 --> 01:05:55,581
Fordi jeg tror ikke du vil gjĂžre det
hva mamma sier til deg.
1054
01:05:55,660 --> 01:05:56,540
Meg?
1055
01:05:56,619 --> 01:06:00,079
Jeg er bare nysgjerrig pÄ
hva du bestemmer deg for Ă„ gjĂžre, advokat Woo.
1056
01:06:00,164 --> 01:06:05,044
Jeg skal mĂžte advokat Tae og spĂžrre henne
Ă„ la Sang-hyeon vitne i retten.
1057
01:06:05,127 --> 01:06:08,337
Hvordan skal du overbevise Tae Su-mi?
1058
01:06:08,422 --> 01:06:11,222
Vil hun i det hele tatt mĂžte deg
nÄr bekreftelseshÞringen hennes er sÄ nÊr?
1059
01:06:11,300 --> 01:06:13,760
Du var ikke en god mor for meg,
1060
01:06:13,844 --> 01:06:15,684
men i det minste,
1061
01:06:15,763 --> 01:06:18,103
vĂŠr en god mor for Sang-hyeon.
1062
01:06:18,808 --> 01:06:23,308
Tekstoversettelse av: Hyun-soo Cho
77046