Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,639 --> 00:00:05,788
Paris, Autumn 1935...
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
3
00:00:52,200 --> 00:00:56,990
Alphonse! Alphonse! Oh I missed you!
Quick - I can't wait any more!
4
00:01:33,519 --> 00:01:34,918
- So?
- They're up there.
5
00:01:35,079 --> 00:01:36,797
Second floor, number twenty-nine.
6
00:01:36,920 --> 00:01:38,991
I'm going up there!
You did a good job!
7
00:01:39,120 --> 00:01:40,269
You're not going to do anything foolish.
8
00:01:40,439 --> 00:01:42,908
Don't worry, I won't. It'll be fine.
9
00:01:43,079 --> 00:01:44,797
I won't need your services anymore.
10
00:01:45,319 --> 00:01:47,196
Listen Dumarcay, err..
What do I do about my fee?
11
00:01:47,319 --> 00:01:48,673
Mail me your bill, I'll take care of it.
12
00:01:51,879 --> 00:01:52,311
Damn it.
13
00:02:36,840 --> 00:02:37,830
Maria!
14
00:02:38,439 --> 00:02:39,031
Maria!
15
00:03:00,800 --> 00:03:01,358
Oh damn!
16
00:03:02,520 --> 00:03:03,510
My money...
17
00:03:28,919 --> 00:03:32,355
Over and above the money,
stocks and bonds and sundry possessions
18
00:03:32,520 --> 00:03:34,796
Miss Carnavey bequeathed
you her building and shop.
19
00:03:35,280 --> 00:03:37,112
I should inform you
the house in question
20
00:03:37,319 --> 00:03:39,993
is well... a "house of ill repute",
you know what I mean?
21
00:03:40,560 --> 00:03:41,789
-You mean...
- I do!
22
00:03:42,000 --> 00:03:42,876
- Really?
- Unless you...
23
00:03:43,599 --> 00:03:46,830
But I might add, the clientele is quite chic,
in fact the best in town
24
00:03:47,280 --> 00:03:50,716
and the business... well the business is,
after all, is most raunchy.
25
00:03:50,960 --> 00:03:52,678
Now, will you please sign here?
26
00:03:54,919 --> 00:03:56,910
There you are Monsignor,
everything is in order.
27
00:03:57,319 --> 00:03:59,310
All that remains to do now
is register the will.
28
00:03:59,840 --> 00:04:01,194
I shall keep you informed.
29
00:04:16,759 --> 00:04:17,794
Err... no thank you.
30
00:04:18,240 --> 00:04:19,753
Red tends to remind me of the devil.
31
00:04:25,759 --> 00:04:26,396
Come in.
32
00:04:41,040 --> 00:04:42,917
How terrible this whole thing is.
33
00:04:43,160 --> 00:04:44,719
A real tragedy Mr. Pieron.
34
00:04:44,959 --> 00:04:46,632
An outright tragedy.
35
00:04:47,319 --> 00:04:49,959
Of course, Mr. Dumarcay had
a lover but... let's face it
36
00:04:50,079 --> 00:04:52,275
she wasn't the only one.
37
00:04:52,399 --> 00:04:53,673
Oh, what with the world as it is today,
38
00:04:53,759 --> 00:04:56,319
adultery is we might say,
quite a common occurrence.
39
00:04:57,399 --> 00:04:59,310
All this would have turned into
the usual comedy routine
40
00:04:59,439 --> 00:05:01,635
if your friend Dumarcay
hadn't been carried away.
41
00:05:02,399 --> 00:05:04,436
The consequences are quite terrible
42
00:05:04,720 --> 00:05:06,393
three dead people and an orphan.
43
00:05:08,199 --> 00:05:09,519
Let's come to the clauses of the will.
44
00:05:09,680 --> 00:05:12,320
Since you've been named Silvie's
tutor at Dumarcay's request,
45
00:05:12,439 --> 00:05:14,999
you're going to have to
face certain obligations.
46
00:05:15,800 --> 00:05:19,077
You'll have to take care of her
rather sizeable inheritance.
47
00:05:19,519 --> 00:05:20,873
You'll have to provide...
48
00:05:21,399 --> 00:05:23,913
er... for the girl's education
'til she comes of age.
49
00:05:24,519 --> 00:05:27,591
I hope that you will appreciate that
looking after such a large inheritance
50
00:05:27,720 --> 00:05:29,074
will request expert advice.
51
00:05:29,800 --> 00:05:32,076
Dumarcay was jealous and violent.
52
00:05:32,399 --> 00:05:35,790
But, we can't deny that he
was an extraordinary financier.
53
00:05:36,079 --> 00:05:38,036
- Are you following?
- Very well indeed.
54
00:05:38,439 --> 00:05:40,828
But I always manage
Without other's advice.
55
00:05:40,959 --> 00:05:43,348
I held onto my money through
two wars and some riots.
56
00:05:43,560 --> 00:05:45,312
And let's not waste our time.
57
00:05:48,040 --> 00:05:50,156
You said you would enquire
about an appropriate school
58
00:05:50,319 --> 00:05:52,230
where my ward would get an education.
59
00:05:52,759 --> 00:05:55,877
But I did enquire Mr. Pieron,
I most certainly did.
60
00:05:58,800 --> 00:06:01,269
Here, I found exactly
what you are looking for.
61
00:06:01,839 --> 00:06:03,432
Can she stay there the year-round?
62
00:06:03,639 --> 00:06:06,199
- Twelve months out of twelve.
- Till she's twenty-one?
63
00:06:06,480 --> 00:06:08,756
- I made that the first condition.
- How soon can she start?
64
00:06:09,240 --> 00:06:10,753
Er... tomorrow if you wish.
65
00:06:10,879 --> 00:06:11,869
I sent her to your house.
66
00:06:12,199 --> 00:06:13,519
To my house? What for?
67
00:06:14,199 --> 00:06:15,872
Nice work! What a family.
68
00:06:16,120 --> 00:06:18,350
Oh... Mr. Pieron, respect the dead.
69
00:06:18,560 --> 00:06:21,120
Why should I?
I'll sign those papers and get out
70
00:06:21,279 --> 00:06:23,475
and leave you with your dust
and noble feelings.
71
00:06:47,839 --> 00:06:49,477
I'm told my young child is here.
72
00:06:49,680 --> 00:06:50,351
Yes, she is sir.
73
00:06:50,519 --> 00:06:51,589
She is in the guest room?
74
00:06:51,759 --> 00:06:53,557
Yes, and she hasn't
come out of it yet.
75
00:06:53,839 --> 00:06:55,955
- What did she do the whole day?
- She cried.
76
00:06:57,040 --> 00:06:58,189
She cried?
77
00:06:58,399 --> 00:07:00,834
Yes sir. She cried the whole day.
78
00:07:52,560 --> 00:07:53,789
God doesn't live in this house.
79
00:07:54,000 --> 00:07:55,195
Don't bother calling him.
80
00:08:19,040 --> 00:08:20,872
Don't shy back!
I don't like it, huh?
81
00:08:21,399 --> 00:08:23,390
Now will you stop crying,
you stupid idiot!
82
00:08:23,600 --> 00:08:24,078
I'm sorry.
83
00:08:24,480 --> 00:08:26,630
Just look at her.
Eat your food!
84
00:08:27,160 --> 00:08:29,515
- I'm not hungry.
- In that case, go back to your room!
85
00:08:29,800 --> 00:08:32,360
Oh yes, Henriette I want you
to prepare her luggage.
86
00:08:32,600 --> 00:08:35,069
She'll be leaving for boarding school
tomorrow bright and early.
87
00:08:35,279 --> 00:08:37,475
- To boarding school?
- Did I hear you say something?
88
00:08:37,559 --> 00:08:39,596
No, but I'd like to ask your permission
89
00:08:39,679 --> 00:08:41,317
to take along my
parent's photographs.
90
00:08:41,799 --> 00:08:45,190
They're in my room.
Henriette will give them to you.
91
00:08:48,000 --> 00:08:48,876
Come on.
92
00:09:29,399 --> 00:09:31,595
But... what are all those pillows for?
93
00:09:31,679 --> 00:09:33,272
Are you through looking
at those pictures?
94
00:09:33,919 --> 00:09:35,637
- No, I, I'd like to...
- That will do!
95
00:09:35,879 --> 00:09:38,155
And stop being such a prude
and asking silly questions.
96
00:09:38,360 --> 00:09:40,078
I don't know why you're
so mean with me!
97
00:09:40,240 --> 00:09:40,911
That will do!
98
00:09:42,200 --> 00:09:43,793
Let's go and pack your bags!
99
00:09:47,360 --> 00:09:50,318
I say that Lavale is as much
an imbecile as the others.
100
00:09:50,480 --> 00:09:52,073
I detest politicians.
101
00:09:54,759 --> 00:09:55,430
Oh no...
102
00:09:55,600 --> 00:09:57,796
I don't give a hoot about dictators.
103
00:09:58,000 --> 00:10:00,469
Mussolini, Stalin and Hitler
come from the same barrel.
104
00:10:00,759 --> 00:10:03,512
Bad apples. They spoil everything.
Family, friends, fortune...
105
00:10:05,600 --> 00:10:07,113
So what do I prescribe?
106
00:10:07,320 --> 00:10:08,230
Pleasure, Dear Boy.
107
00:10:08,360 --> 00:10:10,749
Pleasure. You should try it sometime
108
00:10:10,879 --> 00:10:14,190
instead of frittering your life away
longing for the return of monarchy.
109
00:10:17,279 --> 00:10:18,838
I put Miss Silvie to bed.
110
00:10:19,279 --> 00:10:20,508
Her bags are packed.
111
00:10:20,879 --> 00:10:21,516
That's good.
112
00:10:22,200 --> 00:10:23,110
I'm not sleepy.
113
00:10:24,320 --> 00:10:25,230
Get undressed.
114
00:11:08,360 --> 00:11:10,397
- Hiya Vern.
- Hiya Julien.
115
00:11:11,120 --> 00:11:11,712
What are you up to?
116
00:11:11,919 --> 00:11:14,274
I'm picking up the girl from Paris.
A new one from the school.
117
00:11:14,759 --> 00:11:16,875
And what about the man
who jumped the Paddy Wagon?
118
00:11:17,159 --> 00:11:18,558
Hmm. Still running.
119
00:12:29,200 --> 00:12:31,840
Good morning sir, are you the man
with the young lady for our school?
120
00:12:31,960 --> 00:12:33,439
And you're than man
who is driving us?
121
00:12:33,519 --> 00:12:35,112
- Er yes sir.
- Let's go then if you please.
122
00:13:21,480 --> 00:13:22,800
How do you do Mr. Pieron?
123
00:13:22,919 --> 00:13:25,388
My name is Miss Genevieve Julien,
I am the principle.
124
00:13:25,759 --> 00:13:28,035
This is Silvie Dumarcay,
my young ward.
125
00:13:29,799 --> 00:13:31,995
Julian, show her the dormitory.
126
00:13:34,759 --> 00:13:35,669
Will you follow me?
127
00:13:35,759 --> 00:13:38,512
We will go to my office for
the usual formalities.
128
00:13:49,000 --> 00:13:51,435
We tend to favour the
English methods of education.
129
00:13:51,519 --> 00:13:53,157
We pride ourselves on being severe.
130
00:13:53,840 --> 00:13:56,593
Young girls often have their
heads full of erroneous ideas
131
00:13:57,200 --> 00:13:58,952
they're insolent and
utterly thoughtless.
132
00:13:59,080 --> 00:14:01,196
Negligence on the part
of their families.
133
00:14:01,440 --> 00:14:05,149
Our aim is to remould characters
unfortunately spoiled by wealth.
134
00:14:05,480 --> 00:14:07,710
You may believe me,
it's the only adequate way
135
00:14:07,879 --> 00:14:11,315
of preparing them for life in this
society once they reach their maturity.
136
00:14:11,480 --> 00:14:13,312
This happens to be my own view.
137
00:14:13,759 --> 00:14:15,750
A strict education is a good thing.
138
00:14:16,159 --> 00:14:19,789
Discipline is a means to achieve
adherence to noble principles.
139
00:14:20,360 --> 00:14:23,273
In that case Mr. Pieron,
You can be sure that our pupils
140
00:14:23,360 --> 00:14:25,590
are treated exactly as
you'd like your ward to be.
141
00:14:35,080 --> 00:14:35,797
No!
142
00:14:51,720 --> 00:14:52,710
Excuse me sir.
143
00:14:53,440 --> 00:14:55,272
Oh no, please forgive me!
144
00:14:56,840 --> 00:14:57,511
No!
145
00:14:58,159 --> 00:14:58,671
No!
146
00:14:59,679 --> 00:15:03,229
No... please...please... no... no!
147
00:15:03,879 --> 00:15:05,358
Let that be a lesson to you!
148
00:15:05,840 --> 00:15:06,955
Class move on.
149
00:15:12,480 --> 00:15:13,834
She's wild and unruly.
150
00:15:14,200 --> 00:15:16,669
But we'll tame her.
Such a bad example.
151
00:15:30,440 --> 00:15:31,669
As my notary requested
152
00:15:31,799 --> 00:15:34,791
I propose to pay the year's tuition
in full and in species.
153
00:15:35,279 --> 00:15:36,474
Four thousand Francs.
154
00:15:46,799 --> 00:15:48,676
You know that we don't allow prayers?
155
00:15:49,159 --> 00:15:51,594
I didn't, but that's all
the more to my liking.
156
00:15:51,879 --> 00:15:53,711
I don't intent to have
my young ward over
157
00:15:53,799 --> 00:15:55,517
neither for the summer
nor for the holidays.
158
00:15:56,039 --> 00:15:58,713
The truth is, my occupation
leaves me little leisure.
159
00:15:59,200 --> 00:16:01,874
My dear sir, that would have
been out of the question.
160
00:16:02,360 --> 00:16:04,237
It's one of the rules of our school.
161
00:16:05,279 --> 00:16:07,748
No leaves of absence, no holidays
162
00:16:08,279 --> 00:16:11,237
all letters and packets you may send
will be opened and inspected.
163
00:16:11,559 --> 00:16:13,391
It is my duty to have full control.
164
00:16:13,480 --> 00:16:16,677
Do most families readily accept to be
so separated from their daughters?
165
00:16:17,600 --> 00:16:20,752
Our students have rather exceptional
relationships with their parents.
166
00:16:20,840 --> 00:16:23,719
Yes, and that's why they prefer
not seeing them again so soon?
167
00:16:24,080 --> 00:16:26,117
I see you're a man of
great comprehension.
168
00:16:26,200 --> 00:16:28,635
And one who greatly
appreciates charm and beauty.
169
00:16:29,080 --> 00:16:30,434
We understand each other totally.
170
00:16:32,399 --> 00:16:35,118
From this moment on, your ward
is subject to the rules of our school.
171
00:16:37,200 --> 00:16:39,669
You've got exactly ten minutes
to tell her goodbye.
172
00:16:44,639 --> 00:16:46,437
I'll leave now, without further ado.
173
00:16:47,559 --> 00:16:48,151
Come in!
174
00:16:52,399 --> 00:16:54,629
Miss Genevieve,
Sophie's in the cubicle.
175
00:16:55,000 --> 00:16:55,751
Very well!
176
00:16:56,080 --> 00:16:57,673
Please drive Mr. Pieron
to the station.
177
00:16:58,039 --> 00:16:58,631
Yes Ma'am.
178
00:17:51,960 --> 00:17:52,711
Stand up!
179
00:18:02,359 --> 00:18:03,315
We don't pray here.
180
00:18:03,440 --> 00:18:04,236
- But...
-No but!
181
00:18:09,720 --> 00:18:11,791
Your pictures will be
returned once you leave here.
182
00:18:13,400 --> 00:18:14,629
I'll take that, too!
183
00:18:19,359 --> 00:18:20,588
Now, undress!
184
00:18:21,039 --> 00:18:22,393
Go on, hurry it up!
185
00:18:41,400 --> 00:18:42,390
Put this on.
186
00:18:42,599 --> 00:18:44,988
Take care of it.
It's the school uniform.
187
00:18:45,839 --> 00:18:47,398
You're responsible for it.
188
00:18:47,920 --> 00:18:50,594
Should you tear it, or stain it,
or damage it in any way whatever
189
00:18:50,720 --> 00:18:51,596
you shall be punished.
190
00:18:51,839 --> 00:18:52,954
Quite severely punished.
191
00:18:53,160 --> 00:18:54,753
I promise to take good care of it.
192
00:18:56,440 --> 00:19:00,718
If you abide by all the rules,
and pay attention, you'll be alright.
193
00:19:01,319 --> 00:19:02,434
Do whatever you're asked,
194
00:19:02,640 --> 00:19:05,758
and make sure you learn
your lessons well. Or...
195
00:19:08,640 --> 00:19:09,516
Ladies...
196
00:19:09,720 --> 00:19:11,438
this is Silvie Dumarcay.
197
00:19:11,680 --> 00:19:14,069
Henceforth, she will
be studying with us.
198
00:19:14,680 --> 00:19:17,194
Silvie... here are your books.
199
00:19:18,440 --> 00:19:19,475
Go back to work.
200
00:19:20,119 --> 00:19:21,712
This class isn't over yet.
201
00:19:26,160 --> 00:19:26,831
Ow!
202
00:19:38,799 --> 00:19:39,755
That's enough!
203
00:19:40,839 --> 00:19:41,635
Did you hurt yourself?
204
00:19:42,039 --> 00:19:43,837
Claire! No talking during class!
205
00:19:44,039 --> 00:19:44,756
Yes ma'am.
206
00:19:45,079 --> 00:19:46,433
I'm putting a demerit
next to your name.
207
00:19:46,559 --> 00:19:47,879
I see you've already got one.
208
00:19:48,039 --> 00:19:49,473
You know what will
happen if you get a third?
209
00:19:49,920 --> 00:19:50,637
Yes ma'am.
210
00:19:50,839 --> 00:19:52,750
Fine. Now sit down and
get back to work.
211
00:20:01,240 --> 00:20:01,991
Come in.
212
00:20:04,319 --> 00:20:06,913
That's it ma'am. The gentleman
is on the train back to Paris.
213
00:20:07,079 --> 00:20:08,592
You took your time
getting back here, Julien.
214
00:20:08,920 --> 00:20:10,638
Oh, it's because of the cops, ma'am.
215
00:20:10,799 --> 00:20:12,073
They set up a road block.
216
00:20:12,200 --> 00:20:13,793
A man jumped the paddy wagon.
217
00:20:16,319 --> 00:20:18,310
These are really strange times.
218
00:20:18,920 --> 00:20:22,117
A man was arrested for getting the
country rid of a god damn traitor.
219
00:20:22,680 --> 00:20:24,398
Like any French man should.
220
00:20:24,720 --> 00:20:26,040
Just think of it.
221
00:20:26,640 --> 00:20:30,110
Ten thousand philosophical systems
teach how to repress passions.
222
00:20:30,559 --> 00:20:32,596
Twenty or thirsty
thousand philosophies
223
00:20:32,720 --> 00:20:34,518
will have you strive to satisfy them.
224
00:20:35,720 --> 00:20:38,951
What we see in the theatre
and in novels is counter-morality
225
00:20:39,079 --> 00:20:42,151
with a thin veneer of cosmetic
stained almost unabashedly
226
00:20:42,240 --> 00:20:45,198
at the satisfaction of passions,
bringing them to the fore
227
00:20:45,319 --> 00:20:49,028
stimulating them, showing them
tricks to achieve their ends.
228
00:20:49,519 --> 00:20:52,352
Counter morality is
hardly ever analysed
229
00:20:52,480 --> 00:20:56,678
but such an analysis will some day be
the subject of a very interesting book
230
00:20:56,920 --> 00:21:00,879
which will meet with the moral desire
for it to upset their systems of thought.
231
00:21:02,079 --> 00:21:05,037
Let's take a look at the list of today's
counter moralists who's views...
232
00:21:05,200 --> 00:21:07,271
I stopped hearing from my parents.
233
00:21:07,880 --> 00:21:11,589
My father was afraid when the
National Socialists came into power.
234
00:21:12,000 --> 00:21:13,638
But he wanted to stay.
235
00:21:14,359 --> 00:21:16,748
He was sure that the government
would need his factory
236
00:21:16,920 --> 00:21:17,796
and that he'd be okay.
237
00:21:17,960 --> 00:21:20,349
...only one lover at a time...
238
00:21:21,640 --> 00:21:24,917
As soon as I saw my godfather I
knew he wanted to get rid of me.
239
00:21:25,000 --> 00:21:26,035
That's why I'm here.
240
00:21:26,160 --> 00:21:29,994
My guess... is that most girls here
are in the same boat you are.
241
00:21:31,440 --> 00:21:32,874
Her father's a priest.
242
00:21:33,319 --> 00:21:35,469
The other one... she ran
away with her chauffeur.
243
00:21:35,720 --> 00:21:36,471
And you?
244
00:21:36,960 --> 00:21:39,236
Me? My father's a big banker.
245
00:21:40,000 --> 00:21:41,798
He may also be my grandfather.
246
00:21:42,319 --> 00:21:44,276
My mother is also his daughter.
247
00:21:44,519 --> 00:21:45,429
I don't get it.
248
00:21:45,880 --> 00:21:48,156
I thought you wouldn't get it.
Nobody does at first.
249
00:21:48,319 --> 00:21:49,673
Silence young ladies!
250
00:23:32,440 --> 00:23:33,350
Sylvie!
251
00:23:33,880 --> 00:23:34,870
Are you asleep?
252
00:23:35,039 --> 00:23:35,756
No.
253
00:23:36,799 --> 00:23:38,233
Are you sad?
254
00:23:39,079 --> 00:23:41,116
I felt the same way
when I first got here.
255
00:23:41,319 --> 00:23:43,151
I can't hear you, talk louder.
256
00:23:43,319 --> 00:23:44,275
No, I can't.
257
00:23:45,559 --> 00:23:48,836
She snores. But the slightest
sound wakes her up.
258
00:23:49,480 --> 00:23:50,515
Wait.
259
00:23:54,599 --> 00:23:57,591
You're a real baby.
That's what you are.
260
00:24:07,440 --> 00:24:09,954
You didn't know girls
could give each other pleasure?
261
00:24:10,039 --> 00:24:11,234
Or do it to themselves?
262
00:24:11,400 --> 00:24:12,720
What are you talking about?
263
00:24:13,640 --> 00:24:15,233
You never made yourself come?
264
00:24:15,359 --> 00:24:16,838
Come? What's that?
265
00:24:17,640 --> 00:24:18,835
Take a look.
266
00:24:34,680 --> 00:24:36,353
You saw how happy she was?
267
00:24:38,839 --> 00:24:40,352
No - I don't want to.
268
00:24:41,160 --> 00:24:42,992
You mustn't be afraid!
269
00:24:43,960 --> 00:24:45,712
Oh, you're so innocent.
270
00:24:46,559 --> 00:24:47,788
No-one else here is.
271
00:24:49,119 --> 00:24:52,749
Long before we ever got here,
most of the girls had done it
272
00:24:53,160 --> 00:24:55,037
with girls, or with boys.
273
00:24:55,480 --> 00:24:58,074
In fact, that's why
some of us are here.
274
00:26:37,000 --> 00:26:38,856
You're supposed to use
water and soap!
275
00:26:38,880 --> 00:26:39,756
You'll be reported.
276
00:26:39,839 --> 00:26:42,433
Oh ma'am. I beg you.
Please don't report me.
277
00:26:43,079 --> 00:26:44,877
Alright. Now go wash up properly.
278
00:26:45,720 --> 00:26:46,357
- Hurry up!
279
00:26:46,759 --> 00:26:47,396
- Yes, ma'am.
- Yes, ma'am.
280
00:26:47,519 --> 00:26:49,749
- I'm hurrying ma'am.
- Do.
281
00:27:08,880 --> 00:27:10,075
Young ladies
282
00:27:10,960 --> 00:27:12,519
May I present Miss Georgina
283
00:27:13,079 --> 00:27:14,956
who just joined the
staff of this school.
284
00:27:15,720 --> 00:27:16,949
You're all going to obey her.
285
00:27:17,119 --> 00:27:19,474
I repeat - you will not disobey ever.
286
00:27:19,559 --> 00:27:21,835
Any girl who does will be punished.
287
00:27:44,240 --> 00:27:45,992
Sophie! Come here.
288
00:27:53,960 --> 00:27:55,598
Report to me later.
289
00:27:57,680 --> 00:28:01,560
I'll teach you how to
behave in all circumstances.
290
00:28:01,680 --> 00:28:03,751
That's a lady's first duty.
291
00:28:04,079 --> 00:28:06,150
Now you should all know that.
292
00:28:06,440 --> 00:28:09,080
You've been told, haven't you?
And straighten up!
293
00:28:10,079 --> 00:28:10,955
Head upright!
294
00:28:11,680 --> 00:28:12,954
Tuck in your stomach!
295
00:28:13,799 --> 00:28:15,517
Now, stick out your chest.
296
00:28:16,319 --> 00:28:23,271
What is important is to keep in mind
the rank, the position and the sex
297
00:28:23,599 --> 00:28:26,955
the age of the person
which is in front of you.
298
00:28:27,960 --> 00:28:32,909
You shall never show any
difference with a domestic, hmm?
299
00:28:33,480 --> 00:28:35,471
And, when you have many guests
300
00:28:36,000 --> 00:28:43,430
you'll make sure that service is facilitated
and impeccable at all times.
301
00:28:49,400 --> 00:28:51,755
You must never be
careless with your clothes.
302
00:28:52,559 --> 00:28:54,436
Your panties aren't very clean.
303
00:28:54,799 --> 00:28:58,030
What's more, they're not the sort
a nice young girl should wear.
304
00:28:59,359 --> 00:29:01,270
I know they're not allowed
305
00:29:01,480 --> 00:29:03,039
but please don't tell anyone.
306
00:29:03,759 --> 00:29:06,228
- I kept them as a souvenir.
- You don't want to be punished?
307
00:29:06,359 --> 00:29:06,917
That's right ma'am.
308
00:29:07,119 --> 00:29:08,553
When you do something
you shouldn't?
309
00:29:09,039 --> 00:29:11,428
- It's an honour to be punished.
- Yes ma'am.
310
00:29:16,279 --> 00:29:17,917
Who said you could lower your skirt?
311
00:29:18,160 --> 00:29:19,116
Lift it up!
312
00:29:19,960 --> 00:29:21,519
Now raise your right leg.
313
00:29:23,720 --> 00:29:26,234
You keep it there 'till I
tell you to bring it down!
314
00:29:26,400 --> 00:29:26,719
Yes ma'am.
315
00:29:26,960 --> 00:29:29,110
And stop crying!
I am doing it for your own good!
316
00:29:29,559 --> 00:29:31,835
You should never help
yourself to too much food.
317
00:29:32,119 --> 00:29:34,076
He's a big bore - but rather nice.
318
00:29:34,160 --> 00:29:36,117
- Are they mean here?
- Some of them are.
319
00:29:36,400 --> 00:29:37,959
You'll see, It can get pretty bad.
320
00:29:38,480 --> 00:29:43,429
You must be careful girls,
alcohol is bad for your skin.
321
00:29:43,720 --> 00:29:47,395
Or your reputation
for your deportment.
322
00:29:47,480 --> 00:29:50,313
Bring out your chest
and raise your head.
323
00:29:53,240 --> 00:29:55,117
Get off the floor and do it again!
324
00:30:17,559 --> 00:30:20,836
Milk... there's nothing like it to
make your skin smooth as silk.
325
00:30:20,920 --> 00:30:21,955
It feels just like a peach.
326
00:30:22,039 --> 00:30:24,315
Are you positive we're not
going to break out in a rash?
327
00:30:24,400 --> 00:30:25,276
Don't be silly.
328
00:30:25,720 --> 00:30:28,917
Everybody knows that Cleopatra and
the other queens out in the orient
329
00:30:29,039 --> 00:30:31,474
used to bathe in milk
to keep their skin smooth.
330
00:30:31,720 --> 00:30:32,994
From the feel of yours it works.
331
00:30:33,279 --> 00:30:34,428
You wanna stay pretty?
332
00:30:34,680 --> 00:30:36,717
- I do!
- Then relax and enjoy it.
333
00:30:37,119 --> 00:30:38,348
Wanna jump in?
334
00:30:50,480 --> 00:30:52,232
But... what are you doing?
335
00:30:52,799 --> 00:30:54,870
- Don't you want me to stay pretty?
- Sure I do.
336
00:30:54,960 --> 00:30:55,995
Well in that case, pour it.
337
00:31:25,200 --> 00:31:26,599
You mind if I stay?
338
00:31:27,200 --> 00:31:29,237
She's gonna squeal on us.
I don't trust her.
339
00:31:30,000 --> 00:31:31,957
Sarah, swear you won't rat.
340
00:31:32,960 --> 00:31:34,792
I swear I won't, on my parent's life.
341
00:31:35,319 --> 00:31:37,549
If you ever do, you'll get a thrashing.
342
00:31:38,000 --> 00:31:39,434
There, pour the milk.
343
00:31:53,599 --> 00:31:55,397
Italy. It was learned
today that the Duchy
344
00:31:55,519 --> 00:31:57,476
have decided to send
fresh troops to Ethiopia.
345
00:31:57,799 --> 00:32:00,109
There can be no doubt the Malian
leader is planning to annexe
346
00:32:00,200 --> 00:32:02,714
the Negasus Kingdom which
borders on Italian Somalia.
347
00:32:03,440 --> 00:32:06,319
In the Soviet Union, new trials
are slated for Trotskyites
348
00:32:06,400 --> 00:32:09,313
which tends to prove opposition
to Stalin does exist in Russia.
349
00:32:09,680 --> 00:32:12,433
Repentant Trotskyites whom Stalin
had seemed to have forgiven
350
00:32:12,640 --> 00:32:14,597
are once again in for a rough time.
351
00:32:15,160 --> 00:32:18,278
In France, strikes broke out anew
in requisition steelworks.
352
00:32:20,319 --> 00:32:22,117
There's a letter from Blumengrüm
353
00:32:22,359 --> 00:32:23,554
Sarah Cline's cousin.
354
00:32:24,920 --> 00:32:27,389
He informs us that Mr. and
Mrs. Cline have disappeared.
355
00:32:27,880 --> 00:32:30,440
Nobody knows where they are,
and he fears the worst.
356
00:32:30,839 --> 00:32:34,514
Now, the letter says there will be
no more tuition sent for Sarah.
357
00:32:34,759 --> 00:32:35,988
We'll have to send her away.
358
00:32:36,079 --> 00:32:38,912
Geneveive, hold your
horses willy nilly.
359
00:32:39,359 --> 00:32:40,758
Let's think for a minute.
360
00:32:41,240 --> 00:32:42,958
Her parents are very rich.
361
00:32:43,720 --> 00:32:45,393
They may yet come back.
362
00:32:45,720 --> 00:32:47,040
They may be on the run.
363
00:32:47,519 --> 00:32:49,112
Let's take advantage of it.
364
00:32:49,319 --> 00:32:51,708
- What if they never come back?
- That's something else.
365
00:32:52,240 --> 00:32:55,278
She could turn out to be quite
useful to us around the school
366
00:32:56,079 --> 00:32:59,515
which would more than compensate
for the real cost of her upkeep.
367
00:33:00,160 --> 00:33:01,434
Let's be realistic.
368
00:33:02,039 --> 00:33:03,109
We're taking no risk.
369
00:33:03,680 --> 00:33:05,512
You don't have enough money for it.
370
00:33:05,880 --> 00:33:07,314
Won't you let me buy it on credit?
371
00:33:08,079 --> 00:33:09,558
But where would you put it?
372
00:33:09,880 --> 00:33:12,394
In your hair?
Or would you put it on your shirt?
373
00:33:12,480 --> 00:33:14,710
- Why don't you give it to me?
- What's the good of that?
374
00:33:15,359 --> 00:33:17,999
Give it to me.
I'll let you feel the other one.
375
00:33:18,960 --> 00:33:20,075
You'd like that, eh?
376
00:33:32,519 --> 00:33:33,918
I caught you. You're a thief!
377
00:33:37,920 --> 00:33:39,194
You're hurting me!
378
00:33:59,839 --> 00:34:02,194
- What's going on here?
- She stole something from me!
379
00:34:02,519 --> 00:34:04,396
Is that so? That's not nice.
380
00:34:04,480 --> 00:34:05,470
It's not true!
381
00:34:05,640 --> 00:34:06,789
Let's see what you've got there.
382
00:34:09,039 --> 00:34:10,234
You're right. She's just a little thief.
383
00:34:10,400 --> 00:34:11,674
You know medallions aren't allowed.
384
00:34:23,280 --> 00:34:24,190
On your knees!
385
00:34:26,679 --> 00:34:27,714
You whip her.
386
00:34:32,280 --> 00:34:33,190
Harder!
387
00:34:34,960 --> 00:34:36,109
Harder, you hear?
388
00:34:39,000 --> 00:34:40,559
What did I tell you girl? Harder!
389
00:34:49,440 --> 00:34:52,432
Miss Sarah Cline.
The principle wants to see you.
390
00:35:13,679 --> 00:35:15,238
Now stop blabbering.
391
00:35:22,519 --> 00:35:24,669
Sarah, your parents
have disappeared.
392
00:35:25,719 --> 00:35:27,392
Mr. Blumengrüm informed us.
393
00:35:27,880 --> 00:35:29,712
Nobody knows what
happened to them.
394
00:35:31,559 --> 00:35:32,788
Maybe they're dead.
395
00:35:37,960 --> 00:35:39,792
We can no longer keep her here.
396
00:35:40,559 --> 00:35:42,038
Poor girl. Where will she go?
397
00:35:43,159 --> 00:35:46,151
- Must we?
- We are not a charitable institution.
398
00:35:46,800 --> 00:35:48,234
Who will pay her tuition?
399
00:35:48,719 --> 00:35:51,711
- We can't keep her.
- What will happen to her?
400
00:35:52,239 --> 00:35:54,116
There is nobody to take care of her.
401
00:35:54,519 --> 00:35:56,795
She's only a child in
a harsh, cruel world.
402
00:35:56,880 --> 00:35:58,359
She'll just have to manage.
403
00:35:58,679 --> 00:36:01,239
I don't see why she should
be given special treatment.
404
00:36:01,360 --> 00:36:04,113
It breaks my heart.
Maybe she could stay.
405
00:36:05,719 --> 00:36:07,835
Please ma'am.
Please let me stay here.
406
00:36:08,000 --> 00:36:09,673
Please. I'll do anything.
Anything you say.
407
00:36:11,480 --> 00:36:13,391
Where did you learn to peel potatoes?
408
00:36:13,960 --> 00:36:16,031
You were raised in money,
weren't you?
409
00:36:16,239 --> 00:36:20,358
In luxury, with a bunch of domestics.
I'll teach you to peel. Here!
410
00:36:21,639 --> 00:36:24,438
Is that how you peel potatoes?
I'll teach you to earn your keep.
411
00:36:24,760 --> 00:36:27,149
Up to now you went through
life like some butterfly.
412
00:36:28,239 --> 00:36:31,072
That's gonna change,
particularly with Miss Georgina.
413
00:36:31,320 --> 00:36:33,789
She's one tough lady,
as you'll soon find out.
414
00:36:34,159 --> 00:36:36,719
Go on, keep on peeling.
And do it right!
415
00:36:38,679 --> 00:36:41,671
Dear diary You're no longer
my only friend in this world.
416
00:36:42,159 --> 00:36:44,355
I thought I could never
love anything or anybody
417
00:36:44,440 --> 00:36:45,794
after all that happened to me.
418
00:36:46,239 --> 00:36:48,674
And yet, I've discovered
a marvellous sensation.
419
00:36:49,079 --> 00:36:50,672
I let Claire drag me into the shower
420
00:36:51,079 --> 00:36:52,228
and I gave her my body.
421
00:36:52,840 --> 00:36:55,958
I discovered fantastic pleasure,
and overwhelming joy.
422
00:36:56,599 --> 00:36:59,034
I love Claire, and I want
her more and more.
423
00:38:06,239 --> 00:38:08,799
Georgina... it's Genevieve.
424
00:38:13,400 --> 00:38:14,799
George...
425
00:38:15,320 --> 00:38:16,196
Open up!
426
00:38:18,199 --> 00:38:19,519
George, please!
427
00:38:21,079 --> 00:38:23,878
George! I want you George.
428
00:38:24,239 --> 00:38:25,673
I wanna sleep with you.
429
00:38:27,599 --> 00:38:30,830
George, please. Open the door.
430
00:38:31,480 --> 00:38:32,675
Let me in, my love.
431
00:38:33,800 --> 00:38:35,279
Open up, I love you.
432
00:38:36,559 --> 00:38:39,631
Open the door darling. George!
433
00:38:40,960 --> 00:38:43,873
That's enough!
I want to be alone.
434
00:38:44,119 --> 00:38:45,951
The door stays shut.
435
00:38:46,119 --> 00:38:48,588
Now go away. And now!
436
00:39:03,320 --> 00:39:06,358
There'll be no meat today.
No meat tomorrow.
437
00:39:06,960 --> 00:39:09,395
- That'll teach 'em!
- You're absolutely right.
438
00:39:09,719 --> 00:39:11,630
And by the way,
they're still stealing our milk!
439
00:39:11,760 --> 00:39:13,273
You mean - it goes on?
440
00:39:13,360 --> 00:39:15,237
Two more cans
disappeared this morning!
441
00:39:24,119 --> 00:39:26,076
Sarah, we're going to
ask you a question.
442
00:39:26,519 --> 00:39:26,997
Please may I...
443
00:39:27,079 --> 00:39:28,478
We'll let you stay here with us
444
00:39:28,880 --> 00:39:29,915
but you must deserve it.
445
00:39:30,159 --> 00:39:31,991
Who steals the milk,
and for what reason?
446
00:39:32,920 --> 00:39:35,514
Who steals the milk,
and what do they do with it?
447
00:40:15,719 --> 00:40:16,390
Careful...
448
00:40:17,639 --> 00:40:18,470
It hurts.
449
00:40:23,719 --> 00:40:25,357
I know who turned us in.
450
00:40:27,599 --> 00:40:28,953
Come on. Let's get her.
451
00:40:29,079 --> 00:40:29,477
Yes!
452
00:40:30,159 --> 00:40:30,751
Get her!
453
00:40:37,960 --> 00:40:39,712
Good!
454
00:40:40,760 --> 00:40:42,592
Teach her!
455
00:40:43,559 --> 00:40:46,199
Don't talk. Your turn, Silvie.
456
00:41:25,320 --> 00:41:28,597
I wrote my Godfather and asked
him to find another school for me.
457
00:41:28,719 --> 00:41:30,471
Maybe Claire could join me there?
458
00:41:30,639 --> 00:41:33,916
I love her so much.
She found a way to sneak mail out of here.
459
00:41:34,679 --> 00:41:38,195
Maximilienne, our dry old
maiden's teacher, is off for the day.
460
00:41:38,480 --> 00:41:41,313
and Claire worked it out so
we could all take a hot bath.
461
00:41:41,800 --> 00:41:45,430
She made a deal with Julienne.
He heats the water and pours it for us
462
00:41:45,599 --> 00:41:48,591
and in exchange,
he can look at us to his heart's content.
463
00:43:38,719 --> 00:43:40,630
I haven't seen Julienne around today.
464
00:43:40,760 --> 00:43:42,159
He's replacing Maximiliene.
465
00:43:42,760 --> 00:43:44,990
Which gives him a
chance to indulge in an old act.
466
00:43:45,519 --> 00:43:46,509
What do you mean?
467
00:43:47,480 --> 00:43:48,914
He's watching the girls take a bath.
468
00:43:49,199 --> 00:43:50,837
He likes that. It's harmless.
469
00:43:51,000 --> 00:43:52,673
What's more, it's pretty good tactics.
470
00:43:52,800 --> 00:43:55,030
It gives me an edge on him.
If... I should need it.
471
00:44:09,880 --> 00:44:11,712
We've got to be
able to trust him fully.
472
00:44:11,800 --> 00:44:12,756
I think we can.
473
00:44:17,480 --> 00:44:18,151
That's it.
474
00:44:20,599 --> 00:44:21,509
Now, kiss me.
475
00:44:26,159 --> 00:44:27,911
I never should have
asked for your advice.
476
00:44:28,840 --> 00:44:30,592
This author is absurd!
477
00:44:30,880 --> 00:44:33,190
His subject matter
is utterly ridiculous!
478
00:44:33,920 --> 00:44:35,035
His hero was a crook.
479
00:44:35,159 --> 00:44:37,548
I hate stories about
thievery and murder.
480
00:44:38,039 --> 00:44:39,074
A lot of people liked it.
481
00:44:39,679 --> 00:44:42,239
They must be degenerates
if they enjoy such a book.
482
00:44:42,480 --> 00:44:45,438
You are disappointed every time
you pick up a contemporary author.
483
00:44:45,960 --> 00:44:47,792
Then let's find
something older and readable.
484
00:44:47,880 --> 00:44:48,870
I'm sure you'll find it.
485
00:44:51,159 --> 00:44:54,135
Ever since the surrealists,
everything is going down the drain
486
00:44:54,159 --> 00:44:55,115
and morality with it.
487
00:44:55,679 --> 00:44:58,592
We need a strong-fisted man to
tell such people where to stop.
488
00:44:58,800 --> 00:45:00,598
What we need now
is old-fashioned discipline.
489
00:45:00,760 --> 00:45:03,559
- Something like in your school?
- Quite so, dear lady!
490
00:45:03,920 --> 00:45:06,560
It's because we're so strict that
our young students learn to apply
491
00:45:06,719 --> 00:45:09,393
the basic principles of patriotism,
decency and humanity.
492
00:45:09,559 --> 00:45:11,709
What your school applies
is systematic punishment.
493
00:45:12,000 --> 00:45:15,550
That isn't discipline,
but cruelty and sheer sadism.
494
00:45:16,119 --> 00:45:19,430
What do you know about education?
You don't even know your books.
495
00:45:19,760 --> 00:45:21,353
And those you would recommend
496
00:45:21,760 --> 00:45:23,034
aren't exactly moral.
497
00:46:12,199 --> 00:46:13,951
There's also a letter from your ward.
498
00:46:22,880 --> 00:46:24,439
Still no news from my tutor.
499
00:46:24,679 --> 00:46:26,556
Maybe my letter
didn't reach him after all?
500
00:46:26,920 --> 00:46:29,389
I'm so unhappy,
but fortunately there is Claire.
501
00:48:05,920 --> 00:48:08,230
Miss Genevieve wants
to see you right away.
502
00:48:10,559 --> 00:48:13,870
Don't go. She knows about us.
She's going to punish you.
503
00:48:14,119 --> 00:48:15,348
How would she have found out?
504
00:48:16,079 --> 00:48:17,752
And if she did, what do we care?
505
00:48:18,280 --> 00:48:19,395
But it's about something else.
506
00:48:19,480 --> 00:48:21,835
I love you.
And I'm afraid for us both.
507
00:48:22,320 --> 00:48:23,674
Feel how my heart beats.
508
00:48:25,400 --> 00:48:28,756
It's beating fast.
And your breast is so soft.
509
00:48:29,559 --> 00:48:31,152
- Do you want me?
- You know I do.
510
00:48:32,239 --> 00:48:33,593
I feel just like we're married.
511
00:48:34,840 --> 00:48:36,638
Me too. I love you.
512
00:48:40,840 --> 00:48:43,719
Your family informs me that you
are going to live with your mother.
513
00:48:44,440 --> 00:48:45,999
Your mother is going
to live in Sweden.
514
00:48:46,360 --> 00:48:47,430
You're leaving with her.
515
00:48:48,639 --> 00:48:50,471
Someone will be
fetching you tomorrow.
516
00:48:51,679 --> 00:48:55,309
Ordinarily, we don't permit students
to leave in the middle of the year.
517
00:48:55,960 --> 00:48:58,016
But your mother was
kind enough to compensate
518
00:48:58,039 --> 00:48:59,473
for this breach of contract.
519
00:49:00,079 --> 00:49:02,912
I hope that when you think of us
you'll remember us fondly.
520
00:49:03,159 --> 00:49:04,308
I promise I will.
521
00:49:04,719 --> 00:49:07,996
I'd like to tell you, you've been
a fine student, well liked by everyone.
522
00:49:09,920 --> 00:49:11,194
You'll be missed.
523
00:49:13,280 --> 00:49:15,430
You come and pick up
your things in the morning.
524
00:49:29,679 --> 00:49:31,175
I'd like so much to say goodbye.
525
00:49:31,199 --> 00:49:32,234
Please, may I?
526
00:49:55,679 --> 00:49:58,558
Silvie Dumarcay! Now stop
dreaming and get back to work!
527
00:50:13,800 --> 00:50:15,120
Will you stand up?
528
00:50:16,639 --> 00:50:18,630
Tell us what you
know about Stoicism.
529
00:50:19,159 --> 00:50:23,437
It's an old doctrine which teaches
that honour resides in virtue.
530
00:50:23,760 --> 00:50:26,115
It also teaches courage
to bear with pain,
531
00:50:26,360 --> 00:50:29,273
emotions, unhappiness
and misfortune
532
00:50:30,039 --> 00:50:32,030
with the appearance
of indifference.
533
00:50:56,159 --> 00:50:58,628
I've decided to start a gym course.
534
00:50:59,880 --> 00:51:00,790
It'll be fun.
535
00:51:01,119 --> 00:51:02,314
They're in for a surprise.
536
00:51:03,519 --> 00:51:04,748
You'd better be careful.
537
00:51:05,360 --> 00:51:05,997
What was that?
538
00:51:06,079 --> 00:51:08,389
I said please be careful.
Don't overdo it.
539
00:51:09,239 --> 00:51:11,799
I'm bored here.
I want to have some fun.
540
00:51:13,880 --> 00:51:14,915
You'd rather I left.
541
00:51:15,679 --> 00:51:17,238
You know you've got to stay here.
542
00:51:18,400 --> 00:51:19,276
Not if it bores me.
543
00:51:23,960 --> 00:51:25,280
Will you please eat your food!
544
00:51:25,719 --> 00:51:26,311
Go on, eat.
545
00:51:26,480 --> 00:51:28,278
No, I'm tired of always
eating the same thing!
546
00:51:28,360 --> 00:51:28,952
I won't eat.
547
00:51:29,320 --> 00:51:31,550
- Me neither! I'm tired of eating beans.
- I've had it with beans!
548
00:51:40,199 --> 00:51:42,668
We're going to run an homage
to games played in antiquity.
549
00:51:43,639 --> 00:51:46,392
This is a race.
A chariot race.
550
00:51:47,239 --> 00:51:48,115
Like the Romans.
551
00:51:48,880 --> 00:51:51,918
Françoise, Yolande,
you'll drive the chariots.
552
00:51:52,280 --> 00:51:53,031
Maximilienne...
553
00:51:54,599 --> 00:51:55,873
have the chariots brought in.
554
00:52:03,639 --> 00:52:04,470
Here they are.
555
00:52:04,599 --> 00:52:05,873
Get them set for the race.
556
00:52:45,559 --> 00:52:46,117
There.
557
00:53:06,880 --> 00:53:07,756
On your marks...
558
00:53:07,840 --> 00:53:08,955
May the best Roman win.
559
00:53:09,800 --> 00:53:10,437
Let's go!
560
00:53:23,000 --> 00:53:24,399
Come on now, run!
561
00:53:26,280 --> 00:53:27,634
Come on, go!
562
00:53:28,440 --> 00:53:28,918
Giddy-up!
563
00:53:29,239 --> 00:53:30,149
Come on, run!
564
00:53:34,880 --> 00:53:35,631
Go, go!
565
00:53:40,639 --> 00:53:41,674
It's so amusing.
566
00:53:42,079 --> 00:53:42,830
So it is.
567
00:53:43,519 --> 00:53:44,714
Maximiliene is furious.
568
00:53:48,519 --> 00:53:49,793
Julienne enjoys it!
569
00:53:56,880 --> 00:53:59,998
Faster! Faster! Faster! Come on!
570
00:54:00,639 --> 00:54:01,709
Faster! Faster!
571
00:54:02,199 --> 00:54:02,836
Faster!
572
00:54:07,159 --> 00:54:09,150
Come on! Come on! Come on!
573
00:54:09,280 --> 00:54:09,792
Come on!
574
00:54:14,719 --> 00:54:15,948
Catching up, Yolande.
575
00:54:16,079 --> 00:54:16,716
Come on!
576
00:54:16,840 --> 00:54:19,116
Come on, Françoise! Come on.
577
00:54:19,239 --> 00:54:20,070
Yeah!
578
00:54:26,159 --> 00:54:27,513
Yeah, yeah!
579
00:54:28,920 --> 00:54:29,751
Yeah!
580
00:54:46,599 --> 00:54:48,351
Miss Georgina wants to see you.
581
00:54:51,760 --> 00:54:54,320
What kind of third degree is she
going to come up with this time?
582
00:54:54,400 --> 00:54:56,118
I'd rather be horse-whipped.
583
00:54:56,639 --> 00:54:58,755
It's because we
beefed about the beans.
584
00:54:59,159 --> 00:55:01,196
I'm sure. Silvie?
585
00:55:03,519 --> 00:55:05,271
She'd have called in all three of us.
586
00:55:06,280 --> 00:55:07,839
That figures. She's right.
587
00:55:16,719 --> 00:55:18,039
You now.
588
00:55:18,480 --> 00:55:19,470
Come on!
589
00:55:24,039 --> 00:55:26,155
What'd she do to you? Tell us.
590
00:55:41,000 --> 00:55:42,513
Get undressed.
591
00:55:44,079 --> 00:55:45,717
Take off that uniform.
592
00:55:55,079 --> 00:55:56,478
Your blouse...
593
00:56:14,719 --> 00:56:16,630
Your underpants now.
594
00:56:18,519 --> 00:56:19,873
Your panties.
595
00:56:28,800 --> 00:56:30,837
Now get down on all fours.
596
00:56:49,920 --> 00:56:52,753
And now, I want you
to crawl around.
597
00:56:53,400 --> 00:56:54,470
Now crawl.
598
00:56:55,039 --> 00:56:57,474
That's it. Not too fast.
599
00:56:57,760 --> 00:56:59,558
Now beg like a nice little dog.
600
00:57:00,320 --> 00:57:01,390
Now do it.
601
00:57:06,880 --> 00:57:09,872
And now, you're going
to crawl slowly towards me.
602
00:57:12,119 --> 00:57:13,837
Slowly...
603
00:57:14,119 --> 00:57:16,110
Come here, Sarah.
604
00:57:16,960 --> 00:57:19,349
Come. Come here.
605
00:57:19,719 --> 00:57:20,629
Come here.
606
00:57:21,760 --> 00:57:26,152
Since you are a dog,
you're going to eat like a dog.
607
00:57:27,559 --> 00:57:30,790
Go ahead, or I'll have
you whipped by Julien.
608
00:57:33,559 --> 00:57:35,914
Oh no no no -
not with your hands, no.
609
00:57:36,480 --> 00:57:40,917
Like a dog.
Now eat Sarah. Like a dog.
610
00:57:41,239 --> 00:57:43,196
Go on little Sarah, lap it up.
611
00:57:43,360 --> 00:57:45,920
It's beans you know. It's good, isn't it?
612
00:57:46,039 --> 00:57:48,428
That's right. Lap it up.
613
00:57:49,039 --> 00:57:50,996
Now come, take my hand.
614
00:57:56,519 --> 00:57:57,793
Lick it.
615
00:58:00,800 --> 00:58:01,392
Yes.
616
00:58:04,239 --> 00:58:05,593
Lick my hand.
617
00:58:16,079 --> 00:58:17,558
Come on, girls.
618
00:58:20,880 --> 00:58:22,109
Make it snappy!
619
00:58:58,119 --> 00:59:01,032
Sylvie. Follow me.
620
00:59:21,519 --> 00:59:23,954
Sylvie - what a pleasant surprise.
621
00:59:25,400 --> 00:59:27,676
Yes, I invited her
to have a drink with us.
622
00:59:27,800 --> 00:59:28,949
But ma'am...
623
00:59:29,119 --> 00:59:31,713
I have some brandy
from my orchard.
624
00:59:31,800 --> 00:59:33,438
No thank you,
I don't feel like it!
625
00:59:33,639 --> 00:59:34,629
Come on Silvie.
626
00:59:34,960 --> 00:59:35,950
You know very well
627
00:59:36,599 --> 00:59:39,830
that it's considered bad manners
to refuse an invitation like this.
628
00:59:40,079 --> 00:59:40,989
I wanna go!
629
00:59:42,239 --> 00:59:44,833
I'm sure our guest
will enjoy a bit of brandy!
630
01:00:32,880 --> 01:00:35,156
- No, that's enough!
- She's not quite ripe.
631
01:00:41,480 --> 01:00:42,879
Poor Silvie.
632
01:00:43,119 --> 01:00:46,396
Poor Silvie's never had any luck.
What a sad story.
633
01:00:47,159 --> 01:00:50,754
Her beloved mother turned
out to be a bitch in heat.
634
01:00:51,239 --> 01:00:52,559
She was a whore.
635
01:00:53,039 --> 01:00:57,590
And papa was an imbecile,
a coward - a murderer.
636
01:01:22,880 --> 01:01:25,759
Now there's her wonderful tutor.
637
01:01:27,679 --> 01:01:29,078
A nice man.
638
01:01:35,719 --> 01:01:37,915
But an old lecher.
639
01:01:39,239 --> 01:01:42,516
Delapidating his ward's money
640
01:01:42,760 --> 01:01:48,676
on a bunch of servants,
upon whom he vents his vices.
641
01:01:53,039 --> 01:01:58,955
Silvie, you've really had bad luck.
So many disappointments.
642
01:02:00,679 --> 01:02:03,273
Wouldn't you like to get even?
643
01:02:04,920 --> 01:02:06,149
Get even?
644
01:02:13,679 --> 01:02:14,953
Would you like to beat them?
645
01:02:15,800 --> 01:02:16,915
Do you want to hit them?
646
01:02:17,400 --> 01:02:20,870
All those cowards.
Cowards who were so mean to you.
647
01:02:22,000 --> 01:02:24,879
Hit them. Go on. Beat them.
648
01:02:25,679 --> 01:02:26,669
Hit them!
649
01:02:27,519 --> 01:02:29,112
Yes! Go ahead.
650
01:02:30,960 --> 01:02:32,633
Hit them! Get even with them!
651
01:02:36,800 --> 01:02:39,633
Come on! Harder!
Go on. Hit them.
652
01:02:39,719 --> 01:02:41,995
Hard! Harder!
653
01:03:56,320 --> 01:03:57,469
What's the meaning of this?
654
01:03:57,679 --> 01:03:59,750
Don't bother her. Silvie.
655
01:04:02,440 --> 01:04:05,478
From now on, you'll eat with us.
Is that agreed?
656
01:04:26,000 --> 01:04:29,789
I'm going to give you the subject
of this week's examination.
657
01:04:30,920 --> 01:04:33,036
How was Gerald Bonaparte
658
01:04:33,440 --> 01:04:36,717
name to the head of the
rank of trench army of Italy?
659
01:04:37,360 --> 01:04:41,149
And which were the first
major battles which he fought?
660
01:04:41,599 --> 01:04:43,636
That's it. Get to work.
661
01:04:56,920 --> 01:04:57,796
Yolande...
662
01:04:58,559 --> 01:04:59,993
Will you bring me that?
663
01:05:25,480 --> 01:05:28,916
Will you escort this petty
young cheat to the principle?
664
01:05:39,039 --> 01:05:41,428
Now girls, back to work.
665
01:06:02,079 --> 01:06:02,910
Fine.
666
01:06:10,199 --> 01:06:11,428
Silvie Dumarcay.
667
01:06:12,000 --> 01:06:13,434
Miss Georgina wants you.
668
01:06:28,079 --> 01:06:28,910
Go on!
669
01:06:30,199 --> 01:06:32,509
A thought confessed
is half repaired.
670
01:06:33,199 --> 01:06:35,759
Therefore, nearly forgiven.
671
01:06:39,000 --> 01:06:40,559
You were cheating, I know it.
672
01:06:40,679 --> 01:06:41,874
I wasn't cheating, I swear.
673
01:06:41,960 --> 01:06:44,952
Careful, careful.
Don't swear too late - be careful.
674
01:06:48,239 --> 01:06:50,879
If you're lying,
you're committing perjury.
675
01:06:51,519 --> 01:06:54,875
Yolande. Don't lie to me.
I will take it as a fib.
676
01:06:55,119 --> 01:06:56,268
I wasn't cheating, ma'am.
677
01:06:57,159 --> 01:06:58,194
Well now, Silvie.
678
01:06:58,760 --> 01:07:02,390
Do you know if Yolande
was actually cheating or not?
679
01:07:03,320 --> 01:07:04,958
- She was ma'am!
- That's not true!
680
01:07:05,440 --> 01:07:07,033
She's trying to make trouble for me.
681
01:07:07,440 --> 01:07:09,431
That's the truth, ma'am.
She's the one that's lying.
682
01:07:10,760 --> 01:07:14,071
Now, who's telling the truth?
And who's lying?
683
01:07:15,000 --> 01:07:16,354
I'm the one who's telling the truth!
684
01:07:19,360 --> 01:07:20,839
Here. You're a liar!
685
01:07:23,440 --> 01:07:24,999
What else is she hiding from me?
686
01:07:27,159 --> 01:07:28,229
Take off her clothes.
687
01:07:33,400 --> 01:07:34,390
Completely.
688
01:07:40,280 --> 01:07:42,032
Neglect no hiding place.
689
01:07:44,440 --> 01:07:45,669
None whatsoever.
690
01:07:46,800 --> 01:07:48,074
Whatsoever!
691
01:07:51,920 --> 01:07:54,833
And now, let's put this
young liar to the question.
692
01:08:03,760 --> 01:08:05,353
Here, put this on Silvie.
693
01:08:07,079 --> 01:08:09,036
You too, Yolande.
694
01:08:22,000 --> 01:08:24,674
I would say that Yolande
deserves a good spanking!
695
01:08:24,920 --> 01:08:26,399
- Oh no, please ma'am!
- Silence!
696
01:08:26,760 --> 01:08:29,559
And don't weep or I'll give
your points to the other girls.
697
01:08:29,880 --> 01:08:31,314
Oh please, no more!
698
01:08:32,039 --> 01:08:33,791
Oh please ma'am,
please... please!
699
01:08:33,880 --> 01:08:35,359
I don't want to be disturbed!
700
01:08:35,720 --> 01:08:37,757
Sarah is going to throw
herself out of a window!
701
01:08:38,199 --> 01:08:39,189
That'll do!
702
01:08:42,159 --> 01:08:44,833
Sarah! Sarah!
Open that door!
703
01:08:44,960 --> 01:08:46,359
Don't be a child. Sarah!
704
01:08:46,479 --> 01:08:47,799
Wait a second, let me try.
705
01:08:47,920 --> 01:08:49,035
Silly idiot!
What's got into her?
706
01:08:49,239 --> 01:08:50,495
Can't you do something
for goodness sake?
707
01:08:50,520 --> 01:08:51,669
She wants to jump out the window!
708
01:08:51,760 --> 01:08:53,159
Dammit, she will draw attention to us!
709
01:08:53,720 --> 01:08:56,234
- Don't do it!
- Sarah, Don't jump!
710
01:08:57,159 --> 01:08:58,149
- Don't do it.
- Oh Sarah, don't!
711
01:08:58,319 --> 01:08:59,275
She's going to jump!
712
01:08:59,600 --> 01:09:01,159
- Sarah!
- Sarah! Don't! Please!
713
01:09:07,640 --> 01:09:10,712
It's the first time I've ever
been glad to see a gendarme.
714
01:09:11,760 --> 01:09:15,674
- She'll kill herself! Don't! Don't!
- What are you doing that for?
715
01:09:17,279 --> 01:09:18,394
I can't open the door.
716
01:09:18,880 --> 01:09:20,234
It's not budging an inch!
717
01:09:22,600 --> 01:09:23,920
God, it's solid.
718
01:09:25,600 --> 01:09:27,034
Let's try it together.
719
01:09:31,640 --> 01:09:33,074
It's over here.
720
01:09:34,159 --> 01:09:35,308
I can't move it.
721
01:09:42,479 --> 01:09:45,471
Oh, good morning sir.
I'm so glad to see you.
722
01:09:45,600 --> 01:09:47,671
One of our pupils
is a mite high-strung
723
01:09:47,760 --> 01:09:49,876
and I'm not sure about
the best way to handle it.
724
01:09:50,520 --> 01:09:52,875
The poor girl just found out
that her parents were deported.
725
01:09:53,119 --> 01:09:54,553
She was desperate.
726
01:09:55,079 --> 01:09:57,309
I'm so terribly sorry
to have bothered you.
727
01:09:57,920 --> 01:09:59,035
We only did our duty.
728
01:10:00,840 --> 01:10:02,069
You must have your work cut out
729
01:10:02,159 --> 01:10:04,514
with all these strikes
and street demonstrations.
730
01:10:06,039 --> 01:10:08,315
And there's that man
you arrested who cut loose.
731
01:10:08,640 --> 01:10:09,914
You didn't catch him, did you?
732
01:10:10,199 --> 01:10:11,155
Don't you worry none.
733
01:10:11,479 --> 01:10:13,356
He's nowhere around
this part of the country.
734
01:10:13,479 --> 01:10:15,914
Don't be afraid.
He won't come bothering you.
735
01:10:16,560 --> 01:10:19,678
I'm very glad because I wouldn't want
to think there was a murderer around.
736
01:10:20,439 --> 01:10:22,157
In any event,
we're here to protect you.
737
01:10:24,560 --> 01:10:26,119
So, you're taking her to Paris?
738
01:10:27,680 --> 01:10:29,193
You're just a soft-hearted fool.
739
01:10:29,560 --> 01:10:31,631
What's the point of taking unnecessary risks?
740
01:10:32,319 --> 01:10:35,516
If she kills herself,
we would both be in a pack of trouble.
741
01:10:36,199 --> 01:10:37,269
You're probably right.
742
01:10:37,640 --> 01:10:38,869
As far as you're concerned,
743
01:10:39,079 --> 01:10:40,672
I spoke with the
gendarme a while ago.
744
01:10:42,680 --> 01:10:43,715
You turned me in?
745
01:10:43,800 --> 01:10:46,269
How could you say a thing like that?
Even to make fun of me?
746
01:10:47,640 --> 01:10:48,755
What did you find out?
747
01:10:48,880 --> 01:10:51,633
They gave up on you.
They believe you've left the country.
748
01:10:52,359 --> 01:10:55,078
It never entered their mind you
could be hiding out around here.
749
01:10:58,039 --> 01:11:00,838
You know what?
That suits me fine.
750
01:11:01,560 --> 01:11:03,119
George, please be careful.
751
01:11:03,920 --> 01:11:04,876
Swear to me
752
01:11:05,560 --> 01:11:07,198
that you'll stay here
and wait for me.
753
01:11:08,600 --> 01:11:10,955
You know how much I love you,
and everything I've done is...
754
01:11:12,359 --> 01:11:14,430
for you. To keep you. To save you.
755
01:11:15,359 --> 01:11:16,394
Oh please.
756
01:11:16,760 --> 01:11:18,990
George, I don't know what
I'd do if I were to lose you.
757
01:11:19,279 --> 01:11:20,917
If you ever leave, I'll die.
758
01:11:26,680 --> 01:11:27,715
Calm down, Jennie.
759
01:11:28,840 --> 01:11:30,399
Calm down. I'll wait for you.
760
01:11:31,680 --> 01:11:32,476
Swear it!
761
01:11:34,680 --> 01:11:36,034
I swear it.
762
01:11:36,800 --> 01:11:37,870
Come in!
763
01:11:39,920 --> 01:11:40,955
The curator's ready.
764
01:11:41,119 --> 01:11:42,951
You'd better hurry,
you'll miss your train.
765
01:11:43,159 --> 01:11:44,593
Take the suitcase,
I'll be right down.
766
01:11:44,720 --> 01:11:45,198
Right.
767
01:11:55,520 --> 01:11:56,590
You will wait?
768
01:11:57,600 --> 01:11:58,431
I promise.
769
01:12:34,960 --> 01:12:37,429
We've gotta write our parents!
We've got to tell them what's going on!
770
01:12:37,600 --> 01:12:40,035
No! The best thing to do is
to write City Hall. Let's do it.
771
01:12:40,239 --> 01:12:40,910
Right. Let's do it.
772
01:12:41,119 --> 01:12:42,393
They're treating us
worse than animals.
773
01:12:42,520 --> 01:12:43,590
What's the meaning of this?
774
01:12:43,960 --> 01:12:44,950
So, you're complaining?
775
01:12:45,399 --> 01:12:46,594
Wait till I'm through with you!
776
01:12:46,720 --> 01:12:48,518
You're here because
your families sent you.
777
01:12:48,800 --> 01:12:50,871
And you're being treated
like they want you to be.
778
01:12:51,319 --> 01:12:52,593
And now now put out the lights!
779
01:12:53,319 --> 01:12:54,514
And not another peep out of you.
780
01:12:54,600 --> 01:12:55,317
Otherwise...
781
01:13:02,239 --> 01:13:03,468
How much I've changed.
782
01:13:03,880 --> 01:13:06,156
And how my love for
Claire belongs to the past.
783
01:13:06,760 --> 01:13:08,433
Yet my love seemed infinite.
784
01:13:09,159 --> 01:13:10,718
I even thought of
running away with her.
785
01:13:11,039 --> 01:13:14,236
Very far, to a country where we both
would have been happy for ever.
786
01:13:15,000 --> 01:13:16,752
Now, through
no volition of mine,
787
01:13:16,880 --> 01:13:20,316
I have been driven to an extraordinary
and disturbing unforgettable passion.
788
01:13:21,079 --> 01:13:22,228
I used to be submissive.
789
01:13:22,600 --> 01:13:25,558
I never dared to rebel or even fight
back when my cousin slapped me.
790
01:13:26,359 --> 01:13:28,475
I'm now discovering that
I can make others suffer,
791
01:13:28,680 --> 01:13:29,317
and enjoy it.
792
01:13:29,960 --> 01:13:31,871
When one of my fellow
students does something
793
01:13:31,960 --> 01:13:33,394
for which she's going to be punished
794
01:13:33,720 --> 01:13:35,438
I'm the one who carries
out the punishment.
795
01:13:35,920 --> 01:13:37,354
And the fact that I make them suffer
796
01:13:37,640 --> 01:13:39,995
gives me nearly as much
pleasure as Claire's caresses.
797
01:13:40,680 --> 01:13:42,830
On another subject,
I noticed something strange
798
01:13:42,920 --> 01:13:44,354
when the gendarmes
came the other day.
799
01:13:44,760 --> 01:13:45,875
The principle warned Georgina
800
01:13:46,079 --> 01:13:48,150
who acted as if she were
trying to hide from them.
801
01:13:48,720 --> 01:13:49,949
Who is Georgina?
802
01:16:03,039 --> 01:16:04,359
Curiosity killed the cat.
803
01:16:04,880 --> 01:16:05,950
Surprised, aren't you?
804
01:16:19,640 --> 01:16:20,596
Before I go
805
01:16:21,520 --> 01:16:24,399
I've got to teach you a few
things you don't know yet.
806
01:16:44,119 --> 01:16:45,917
- Did it hurt?
- It was marvellous.
807
01:16:48,000 --> 01:16:48,831
I've got to go.
808
01:16:49,359 --> 01:16:50,679
No. You can't leave.
809
01:16:51,079 --> 01:16:52,035
I'll never let you go.
810
01:16:52,760 --> 01:16:53,716
I won't let you leave.
811
01:16:53,880 --> 01:16:54,950
You'll never leave me.
812
01:16:56,680 --> 01:16:58,193
Are you going to
give me orders now?
813
01:16:58,560 --> 01:17:00,437
You think you're strong
enough to stop me.
814
01:17:00,640 --> 01:17:02,631
I know who you are.
I know everything.
815
01:17:03,039 --> 01:17:04,632
If you leave me,
I'll tell the cops.
816
01:17:06,560 --> 01:17:07,595
You are dangerous.
817
01:17:08,039 --> 01:17:10,030
No - but you belong to me now.
818
01:17:44,399 --> 01:17:45,594
Hey ...Madame Terlac.
819
01:17:45,840 --> 01:17:48,116
Who could have imagined that
a school for young girls could be
820
01:17:48,199 --> 01:17:50,588
taken over by a bunch of
perverse degenerate monsters.
821
01:17:51,079 --> 01:17:53,036
Will you pour me some
champagne my sweet girl
822
01:17:53,159 --> 01:17:54,433
while I think of an answer?
823
01:17:55,159 --> 01:17:59,153
While you drink your champagne,
may I point out that crime never pays.
824
01:17:59,439 --> 01:18:01,316
The police got wind
of it and shut it down
825
01:18:01,520 --> 01:18:02,840
which proves the law is effective.
826
01:18:03,920 --> 01:18:06,389
It seems to me that they
closed it down a bit late.
827
01:18:06,800 --> 01:18:09,189
It sure took them a while to
find out about the goings on.
828
01:18:09,319 --> 01:18:11,515
Goings on which the
Marquis de Sade wouldn't disown
829
01:18:11,680 --> 01:18:13,751
and what was happening
right under their nose.
830
01:18:14,079 --> 01:18:15,308
Why didn't they step in before?
831
01:18:15,399 --> 01:18:16,116
Come on, gentlemen.
832
01:18:16,239 --> 01:18:18,913
We're not going to quarrel in the
presence of our charming hostess.
833
01:18:19,439 --> 01:18:23,034
What shocked me was that morality
could be so flaunted. I don't know.
834
01:18:24,239 --> 01:18:25,035
I have a daughter.
835
01:18:25,439 --> 01:18:28,750
The idea that it could have
happened to her is horrifying.
836
01:18:29,760 --> 01:18:30,875
It makes me sick.
837
01:18:33,479 --> 01:18:36,039
What would you say if I told
you they found nun's habits
838
01:18:36,359 --> 01:18:37,474
leather harnesses.
839
01:18:38,720 --> 01:18:40,916
The girls told me
some appalling stories.
840
01:18:41,039 --> 01:18:42,234
Yes, it's a real scandal.
841
01:18:43,239 --> 01:18:44,798
The world's rotting away.
842
01:18:45,960 --> 01:18:47,109
The world's dying.
843
01:18:47,520 --> 01:18:50,672
All these blue collars demonstrating
in the street for god knows what.
844
01:18:51,279 --> 01:18:53,350
Why, they're just
a bunch of gangsters.
845
01:18:54,039 --> 01:18:55,393
You've all known me for years.
846
01:18:55,560 --> 01:18:57,597
I'm not against people
having their fun
847
01:18:57,840 --> 01:19:00,229
but I pride myself
on having an open mind.
848
01:19:00,479 --> 01:19:03,232
But when it comes to abusing
defenceless young souls
849
01:19:03,479 --> 01:19:04,594
I say it's a crime.
850
01:19:05,000 --> 01:19:06,673
Were you able to arrest everybody?
851
01:19:07,199 --> 01:19:08,269
Unfortunately not.
852
01:19:08,359 --> 01:19:11,715
One of the teachers named Georgina
managed somehow to escape.
853
01:19:12,279 --> 01:19:14,395
The girls say she was a horny terror.
854
01:19:15,159 --> 01:19:16,194
They have all the luck.
855
01:19:16,279 --> 01:19:19,476
Well our fair city has now recovered
its cleanliness and dignity.
856
01:19:20,720 --> 01:19:21,312
Palivo...
857
01:19:22,479 --> 01:19:23,753
Why don't you order a bottle?
858
01:19:25,159 --> 01:19:26,194
That one's empty.
859
01:19:26,439 --> 01:19:28,828
It's getting a bit late.
My wife...
860
01:19:29,119 --> 01:19:32,191
Oh Mr. Palivo.
Mariette will be down in a minute.
861
01:19:32,680 --> 01:19:34,830
She'd be disappointed
if you don't wait.
862
01:19:35,199 --> 01:19:38,510
Of course she would.
Go ahead, let's have another bottle.
863
01:19:53,199 --> 01:19:54,234
Mr. Teriac.
864
01:19:59,800 --> 01:20:00,596
Let's drink.
865
01:20:01,079 --> 01:20:04,595
To our country, and let's
finally rid it of its foreigners
866
01:20:04,840 --> 01:20:06,990
the depraved and
the revolutionaries.
867
01:20:07,479 --> 01:20:09,277
Let's drink to the
Black Shirt Party.
868
01:20:09,439 --> 01:20:11,077
To Colonel de la Rocque.
869
01:20:13,199 --> 01:20:14,633
Two months later...
870
01:20:16,479 --> 01:20:17,230
I'm no fool.
871
01:20:17,560 --> 01:20:18,516
It's all your doing.
872
01:20:19,319 --> 01:20:21,435
You're making it all up.
I never stole anything.
873
01:20:21,680 --> 01:20:22,670
I don't have to.
874
01:20:23,199 --> 01:20:24,473
I know what you're up to.
875
01:20:25,439 --> 01:20:26,759
You've just got rid of Flora.
876
01:20:27,279 --> 01:20:28,633
But somehow I'm gonna fight back.
877
01:20:29,119 --> 01:20:30,439
You can't push me around.
878
01:20:30,680 --> 01:20:32,239
I'm saying that you're a thief
879
01:20:32,399 --> 01:20:34,151
you'd better leave
this very minute
880
01:20:34,479 --> 01:20:35,628
or I'll call the police!
881
01:20:35,720 --> 01:20:36,596
Is that so?
882
01:20:37,119 --> 01:20:39,076
Well, if they search your
room they'll find the money.
883
01:20:39,399 --> 01:20:40,719
You're nothing but a liar!
884
01:20:41,039 --> 01:20:42,438
I give the orders around here.
885
01:20:42,520 --> 01:20:43,112
Get out!
886
01:20:48,560 --> 01:20:50,676
What's all the shouting about?
What's going on?
887
01:20:51,039 --> 01:20:52,916
You stay out of this,
and get out of here!
888
01:20:53,600 --> 01:20:54,715
I'm kicking out that whore!
889
01:20:54,800 --> 01:20:56,438
But... how can you Silvie?
890
01:20:56,880 --> 01:20:59,156
Get back into your cubbyhole.
And make it snappy!
891
01:21:11,039 --> 01:21:12,188
This is too much!
892
01:21:12,319 --> 01:21:13,753
I've worked here for years!
893
01:21:14,279 --> 01:21:15,678
I know my rights!
894
01:21:56,199 --> 01:21:57,155
May I come in?
895
01:22:01,079 --> 01:22:02,114
Help me change!
896
01:22:02,239 --> 01:22:02,751
Yes...
897
01:22:03,239 --> 01:22:03,797
Yes what?
898
01:22:04,239 --> 01:22:04,956
Yes Mistress.
899
01:22:05,399 --> 01:22:06,833
On the floor and lick my shoes.
900
01:22:10,520 --> 01:22:11,316
Take them off.
901
01:22:12,159 --> 01:22:13,149
You can kiss my foot.
902
01:22:13,760 --> 01:22:14,113
Yes.
903
01:22:17,239 --> 01:22:17,956
That's enough!
904
01:22:20,520 --> 01:22:22,670
May I help you remove
your dressing gown Mistress?
905
01:22:22,760 --> 01:22:23,670
Yes, slave.
906
01:22:27,159 --> 01:22:28,479
I didn't give you permission!
907
01:22:28,680 --> 01:22:30,239
Forgive me Mistress.
Forgive me.
908
01:22:31,119 --> 01:22:32,917
That's fine.
You're beginning to learn.
909
01:22:33,479 --> 01:22:34,469
Dress me for dinner!
910
01:23:21,560 --> 01:23:24,154
If you're nice, I'll let you sleep
in front of my door tonight.
911
01:23:24,359 --> 01:23:25,349
Thank you, Mistress.
912
01:23:26,159 --> 01:23:27,479
Now, kiss my boot.
913
01:23:29,479 --> 01:23:31,550
By the way, that butler I hired,
914
01:23:31,680 --> 01:23:33,478
I want you to take
orders from him too.
915
01:23:34,039 --> 01:23:35,109
He's starting today.
916
01:23:35,880 --> 01:23:37,234
If you love me, you'll accept.
917
01:23:37,920 --> 01:23:40,912
Mistress, you know I'll
accept anything from you.
918
01:23:41,680 --> 01:23:42,397
Anything.
919
01:23:44,079 --> 01:23:47,470
You can push me away,
but please let me go on serving you.
920
01:23:53,960 --> 01:23:54,677
Here he is now.
921
01:23:55,279 --> 01:23:57,270
Let him in, and bring
him in right to my room.
922
01:23:57,640 --> 01:23:59,631
Afterwards, I don't want
to see you till dinner time.
923
01:23:59,760 --> 01:24:02,559
I'll obey. I'm wild about you!
924
01:24:03,640 --> 01:24:04,914
I'll obey, Mistress.
924
01:24:05,305 --> 01:25:05,191
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
69169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.