All language subtitles for Divorce.Attorney.Shin.S01E04.KOREAN.WEBRip.x264-ION10 (3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,341 --> 00:00:54,891 ‪LUẬT SƯ LY HÔN SHIN 2 00:01:15,241 --> 00:01:17,661 {\an8}‪TẬP 4 3 00:01:53,780 --> 00:01:54,610 ‪Ơ? 4 00:01:55,532 --> 00:01:56,832 ‪Cô Lee Seo Jin. 5 00:01:58,493 --> 00:02:00,253 ‪Sao cô đến sớm thế? 6 00:02:00,328 --> 00:02:04,668 ‪VĂN PHÒNG LUẬT SHIN SUNG HAN 7 00:02:07,377 --> 00:02:09,167 ‪Tôi có việc đi qua đây. 8 00:02:09,754 --> 00:02:11,384 ‪Tôi cũng có lời muốn nói nữa. 9 00:02:13,091 --> 00:02:15,301 ‪Anh đến còn sớm hơn nhân viên nhỉ? 10 00:02:15,385 --> 00:02:16,635 ‪Không đâu. 11 00:02:17,303 --> 00:02:19,393 ‪Chỉ hôm nay mới thế thôi. 12 00:02:21,808 --> 00:02:23,848 ‪Anh cứ bắt đầu làm việc đi. 13 00:02:26,896 --> 00:02:28,516 ‪Cũng không có gì, chỉ là… 14 00:02:31,734 --> 00:02:32,944 ‪Tôi xin lỗi. 15 00:02:34,404 --> 00:02:35,364 ‪Sao cơ? 16 00:02:36,197 --> 00:02:38,527 ‪Tôi cảm giác tất cả mọi người ‪đều nhận ra tôi. 17 00:02:39,534 --> 00:02:41,494 ‪Tôi không thể ngừng nghĩ về điều đó, 18 00:02:42,203 --> 00:02:44,333 ‪nên đã không tìm được việc làm thêm. 19 00:02:45,665 --> 00:02:48,325 ‪Dù vậy tôi cũng không nên ‪cầm hồ sơ xin việc đến đây. 20 00:02:49,794 --> 00:02:52,634 ‪Tôi thấy sốt ruột quá ‪nên đã không suy nghĩ kĩ càng. 21 00:02:52,714 --> 00:02:55,684 ‪Tôi xin lỗi vì làm anh thấy bất ngờ. 22 00:02:56,301 --> 00:02:59,101 ‪Tôi đến để xin lại hồ sơ của mình. 23 00:03:00,305 --> 00:03:02,675 ‪Nếu anh vứt rồi thì cũng đành thôi. 24 00:03:03,683 --> 00:03:05,393 ‪Hồ sơ của cô… 25 00:03:05,977 --> 00:03:07,687 ‪Trưởng phòng Jang đang giữ đó. 26 00:03:08,313 --> 00:03:12,573 ‪Khi sốt ruột thì người ta ‪cũng có thể làm vậy mà. 27 00:03:13,443 --> 00:03:14,573 ‪Với cả, 28 00:03:15,987 --> 00:03:18,867 ‪tôi không nghĩ rằng tất cả mọi người 29 00:03:19,657 --> 00:03:21,117 ‪đều nhận ra cô đâu. 30 00:03:26,581 --> 00:03:28,371 ‪Còn về cánh cửa đó… 31 00:03:29,667 --> 00:03:32,337 ‪Sao hôm đó cô lại sửa nó dễ dàng vậy? 32 00:03:32,837 --> 00:03:34,707 ‪Cái đó mới thật sự làm tôi hết hồn. 33 00:03:35,506 --> 00:03:37,426 ‪Đôi khi tôi cũng tự thấy bất ngờ. 34 00:03:37,508 --> 00:03:38,678 ‪Vì mình làm gì cũng giỏi. 35 00:03:39,969 --> 00:03:41,349 ‪Luật sư Shin đến sớm thật này. 36 00:03:41,930 --> 00:03:45,930 ‪Mới 6:30 đã gọi dặn tôi ‪mua cà phê và sandwich đấy. 37 00:03:46,017 --> 00:03:47,437 ‪Đúng là càng già càng khó ở. 38 00:03:47,518 --> 00:03:49,688 ‪Không có tôi thì tên đó sống sao… 39 00:03:54,525 --> 00:03:56,945 ‪- Ngày đầu đi làm? ‪- Cảm ơn vì cốc trà. 40 00:03:59,239 --> 00:04:01,369 ‪Anh đang giữ hồ sơ xin việc của tôi sao? 41 00:04:01,449 --> 00:04:04,199 ‪Cô ở lại ăn chút rồi đi. ‪Anh ấy mua suất hai người mà. 42 00:04:04,285 --> 00:04:05,495 ‪Tất nhiên rồi! 43 00:04:05,578 --> 00:04:08,408 ‪Tôi biết cô sẽ đến ‪nên đã mua hai cốc cà phê. 44 00:04:08,498 --> 00:04:09,668 ‪Cô chưa ăn gì cả nhỉ? 45 00:04:09,749 --> 00:04:11,709 ‪- Sandwich này ngon bá cháy. ‪- Đúng thế. 46 00:04:11,793 --> 00:04:13,173 ‪Thôi ạ. Anh ăn đi. 47 00:04:13,253 --> 00:04:14,213 ‪Tôi không ăn bột mì. 48 00:04:15,046 --> 00:04:16,796 ‪Luật sư Shin, Trưởng phòng Jang. 49 00:04:16,881 --> 00:04:19,301 ‪Sao vậy, cô Sae Bom? Có chuyện gì thế? 50 00:04:21,344 --> 00:04:23,764 ‪- Xếp hàng luôn à? ‪- Vâng, tôi đợi một lúc rồi. 51 00:04:26,891 --> 00:04:28,521 ‪Ồ, Lee Seo Jin này. 52 00:04:29,769 --> 00:04:31,559 ‪- Sao cô ấy lại ở đây? ‪- Đúng là cô ấy. 53 00:04:34,941 --> 00:04:36,861 ‪- Chuyện này là sao? ‪- Làm sao đây? 54 00:04:36,943 --> 00:04:38,363 ‪Sao gì? Cậu là trưởng phòng mà. 55 00:04:38,444 --> 00:04:40,114 ‪- Cậu xử lý đi. ‪- Đây cũng là lần đầu của tôi. 56 00:04:40,196 --> 00:04:41,736 ‪- Tôi xin phép… ‪- Cô đi đâu vậy? 57 00:04:41,823 --> 00:04:44,033 ‪- Tôi có buổi phỏng vấn. ‪- Phỏng vấn gì tầm này? 58 00:04:44,117 --> 00:04:45,197 ‪Cô không thể… 59 00:04:45,827 --> 00:04:47,657 ‪Khách hàng đang đợi đấy ạ. 60 00:04:50,999 --> 00:04:51,829 ‪Sao? 61 00:04:51,916 --> 00:04:53,126 ‪- Sao ạ? ‪- Sao? 62 00:04:53,710 --> 00:04:58,260 ‪Ôi, biết ngay cô Lee Seo Jin ‪và Trưởng phòng Jang sẽ phối hợp ăn ý mà. 63 00:04:58,339 --> 00:04:59,839 ‪Vậy hai người vào việc luôn đi. 64 00:04:59,924 --> 00:05:02,844 ‪Tôi có buổi hẹn tư vấn với khách hàng. 65 00:05:04,137 --> 00:05:06,507 ‪- Tôi đi đây. ‪- Đi đâu mà đi… 66 00:05:08,141 --> 00:05:09,851 ‪Làm việc thôi. Đúng chứ? 67 00:05:11,853 --> 00:05:12,773 ‪Cố lên! 68 00:05:17,817 --> 00:05:19,187 ‪Đấy. Đúng là Lee Seo Jin mà. 69 00:05:19,777 --> 00:05:21,817 ‪Vâng, đúng là tôi đây. 70 00:05:21,904 --> 00:05:23,534 ‪Tôi sẽ hướng dẫn mọi người. 71 00:05:23,614 --> 00:05:26,034 ‪Xin mời ngồi đây ‪theo thứ tự đến của từng người. 72 00:05:28,161 --> 00:05:29,371 ‪Ngầu đét luôn. 73 00:05:30,246 --> 00:05:33,876 ‪TÒA NHÀ SAEAN 74 00:05:38,129 --> 00:05:39,509 ‪Là sao nhỉ? 75 00:05:39,589 --> 00:05:43,179 ‪Shin Sung Han là ai mà Park Yu Seok ‪phải trực tiếp ra tay thế này nhỉ? 76 00:05:45,887 --> 00:05:46,967 ‪Là thứ dữ à? 77 00:05:47,680 --> 00:05:48,850 ‪Ôi, xin lỗi nhé! 78 00:05:49,515 --> 00:05:51,675 ‪- Nhanh lên. ‪- Làm người ta hết hồn à! 79 00:05:52,727 --> 00:05:55,097 ‪Ôi, tôi xin lỗi. 80 00:05:55,188 --> 00:05:56,518 ‪- Đợi chút. ‪- Sao ạ? 81 00:05:56,606 --> 00:05:58,266 ‪Anh là luật sư "Han Thần Thánh" nhỉ? 82 00:05:58,900 --> 00:06:00,570 ‪Tôi là Han Giỏi Giang cơ. 83 00:06:02,570 --> 00:06:03,570 ‪Đỉnh vậy. 84 00:06:04,405 --> 00:06:05,615 ‪Chàng Trai Piano? 85 00:06:08,284 --> 00:06:09,954 ‪NHẬT BÁO YEONGEUN 86 00:06:15,750 --> 00:06:17,000 ‪Ôi, chào anh luật sư. 87 00:06:17,085 --> 00:06:18,745 ‪Vâng, chào chị. 88 00:06:18,836 --> 00:06:20,876 ‪Văn phòng anh có vẻ bận rộn nhỉ? 89 00:06:20,963 --> 00:06:22,133 ‪Đúng vậy. Kỳ lạ quá. 90 00:06:22,715 --> 00:06:25,045 ‪Tôi cũng đang định tới gặp anh. 91 00:06:25,134 --> 00:06:26,144 ‪Vậy ạ? 92 00:06:26,219 --> 00:06:28,389 ‪Bây giờ nói chuyện ở văn phòng ‪có hơi bất tiện. 93 00:06:28,471 --> 00:06:31,021 ‪Hay là ta ra ngoài uống trà nhé? 94 00:06:31,099 --> 00:06:32,929 ‪Tôi còn phải làm nốt việc. 95 00:06:33,017 --> 00:06:35,057 ‪Việc gì chứ? Tay vịn bóng loáng luôn rồi. 96 00:06:35,144 --> 00:06:37,364 ‪- Đi làm một cốc cà phê sáng nào. ‪- Nhưng… 97 00:06:37,438 --> 00:06:38,768 ‪- Đi thôi. ‪- Vâng. 98 00:06:39,524 --> 00:06:40,614 ‪Nào. 99 00:06:44,112 --> 00:06:45,702 ‪Luật sư Shin Sung Han. 100 00:06:47,156 --> 00:06:48,776 ‪Chuyện thú vị rồi đây. 101 00:06:51,786 --> 00:06:54,076 ‪Bà cô dọn dẹp ở tòa nhà đó? 102 00:06:54,163 --> 00:06:56,373 ‪Vâng, người tên Park Ae Ran. 103 00:06:56,958 --> 00:06:58,668 ‪- Chuẩn bị nhận vụ đầu tiên đi. ‪- Sao? 104 00:06:58,751 --> 00:07:01,381 ‪Đã hết kỳ thực tập, ‪cậu bắt đầu dần là được rồi. 105 00:07:01,462 --> 00:07:02,552 ‪Nhận một vụ ly hôn nhé? 106 00:07:03,131 --> 00:07:04,091 ‪Vụ ly hôn ạ? 107 00:07:04,173 --> 00:07:05,933 ‪Vừa hay vừa thân thuộc còn gì. 108 00:07:06,008 --> 00:07:07,928 ‪Cậu biện hộ cho chồng Park Ae Ran đi. 109 00:07:09,762 --> 00:07:12,062 ‪Vậy tôi sẽ đối đầu với ‪Luật sư Shin Sung Han ạ? 110 00:07:13,015 --> 00:07:14,635 ‪Cậu có vẻ phấn khích nhỉ? 111 00:07:16,477 --> 00:07:18,057 ‪Phải chuẩn bị thôi. 112 00:07:18,813 --> 00:07:21,023 ‪Vậy còn thân chủ? 113 00:07:21,107 --> 00:07:23,357 ‪Cứ đợi đi. Tôi sẽ đưa ông ta tới. 114 00:07:25,153 --> 00:07:26,533 ‪Vâng. Tôi rõ rồi. 115 00:07:35,037 --> 00:07:37,077 ‪Ừ, tôi sẽ gửi qua một địa chỉ. 116 00:07:37,665 --> 00:07:40,995 ‪Tìm chồng của Park Ae Ran, ‪người dọn dẹp tòa nhà đó cho tôi. 117 00:07:42,879 --> 00:07:43,879 ‪Sao rồi? 118 00:07:44,380 --> 00:07:45,630 ‪Chị đã tìm thử chưa? 119 00:07:46,382 --> 00:07:48,802 ‪Tôi cũng đã cố tìm xem rồi… 120 00:07:50,511 --> 00:07:51,801 ‪nhưng chỉ là… 121 00:07:52,889 --> 00:07:54,309 ‪Sao bà lại ở trong đó? 122 00:07:54,807 --> 00:07:58,267 ‪Tôi tìm xem có thuốc an thần của mẹ không. 123 00:07:58,352 --> 00:07:59,442 ‪Làm gì? 124 00:07:59,520 --> 00:08:02,730 ‪Tôi không ngủ được ‪nên tìm xem còn thuốc không. 125 00:08:02,815 --> 00:08:04,025 ‪Bà vẫn đang đi khám mà. 126 00:08:08,654 --> 00:08:10,994 ‪Ông biết tôi đang điều trị trầm cảm à? 127 00:08:13,951 --> 00:08:16,291 ‪Vậy mà ông vẫn giả vờ không biết? 128 00:08:16,370 --> 00:08:17,830 ‪Xuống nhà nghỉ ngơi đi. 129 00:08:18,414 --> 00:08:21,134 ‪Ông biết cái gì làm tôi uất ức nhất không? 130 00:08:22,126 --> 00:08:23,496 ‪Cái miệng đó. 131 00:08:23,586 --> 00:08:27,376 ‪Cái miệng chưa từng bênh vực tôi của ông. 132 00:08:27,465 --> 00:08:29,045 ‪Đó là thứ tôi ghét nhất. 133 00:08:29,133 --> 00:08:30,723 ‪Vậy tôi phải làm sao? 134 00:08:30,801 --> 00:08:32,301 ‪Bà đâu có tận mắt thấy 135 00:08:32,386 --> 00:08:35,216 ‪mẹ tôi đã phải sống khổ cực thế nào ‪từ khi còn trẻ đâu. 136 00:08:35,306 --> 00:08:37,726 ‪Tôi thì có! Tôi đã lớn lên ‪mà chứng kiến mọi thứ! 137 00:08:37,808 --> 00:08:39,598 ‪Tôi là con một. Bà không thể… 138 00:08:40,728 --> 00:08:42,268 ‪Một người cao tuổi như vậy 139 00:08:42,355 --> 00:08:44,565 ‪- sống được bao lâu nữa đâu? ‪- Seo Byeong Cheol! 140 00:08:46,400 --> 00:08:47,740 ‪Thế tôi bao nhiêu tuổi? 141 00:08:48,611 --> 00:08:51,781 ‪Ông nghĩ vợ ông năm nay bao nhiêu tuổi? 142 00:08:52,949 --> 00:08:55,789 ‪Từng này tuổi rồi mà còn phải ‪hầu hạ nhà chồng 143 00:08:55,868 --> 00:08:57,748 ‪từ sáng sớm đến tận đêm. 144 00:08:57,828 --> 00:09:00,118 ‪Chuyện đó thì ông không thấy sao, ‪hả con người kia? 145 00:09:07,463 --> 00:09:08,883 ‪Thứ bà đang tìm 146 00:09:10,299 --> 00:09:11,549 ‪không có ở đây. 147 00:09:12,843 --> 00:09:13,933 ‪Vậy nên 148 00:09:15,221 --> 00:09:16,641 ‪đừng phí sức nữa. 149 00:09:17,848 --> 00:09:18,808 ‪Xuống nhà đi. 150 00:09:32,029 --> 00:09:35,119 ‪Có vẻ ông ấy đã nhận ra và giấu đi rồi. 151 00:09:36,158 --> 00:09:39,078 ‪Thứ người ta kiên quyết giấu ‪thì làm sao tôi tìm ra chứ? 152 00:09:42,540 --> 00:09:45,500 ‪Vậy thì ngoài việc với mẹ chồng, 153 00:09:46,127 --> 00:09:48,497 ‪chị còn mâu thuẫn gì với chồng không? 154 00:09:49,380 --> 00:09:52,550 ‪Thật lòng mà nói thì ông ấy là người tốt. 155 00:09:53,384 --> 00:09:56,684 ‪Vậy nên mới nhớ hết ‪những nỗi vất vả của mẹ mình 156 00:09:56,762 --> 00:09:58,892 ‪và nhất mực vâng lời bà ấy. 157 00:09:59,765 --> 00:10:01,385 ‪Ông ấy cũng chu đáo với các con. 158 00:10:02,685 --> 00:10:05,935 ‪Nếu không vì mẹ chồng thì ‪chả có việc gì chúng tôi phải to tiếng. 159 00:10:10,484 --> 00:10:13,574 ‪Mẹ chồng tôi nói sẽ tố cáo tôi. 160 00:10:14,572 --> 00:10:16,242 ‪Bà ấy đã có được giấy chẩn đoán rồi. 161 00:10:17,033 --> 00:10:20,163 ‪Ôi trời ạ, bà ấy muốn ‪chơi tới bến luôn nhỉ. 162 00:10:21,078 --> 00:10:24,038 ‪Tôi không biết phải làm sao. ‪Tim cứ đập loạn xạ. 163 00:10:25,249 --> 00:10:27,379 ‪Thuốc trị trầm cảm cũng vô tác dụng rồi. 164 00:10:28,252 --> 00:10:29,382 ‪Trầm cảm à? 165 00:10:30,212 --> 00:10:31,302 ‪Chị đã đi khám chưa? 166 00:10:32,173 --> 00:10:34,383 ‪Vâng, cũng được ba năm rồi. 167 00:10:34,467 --> 00:10:35,677 ‪Ôi trời. 168 00:10:35,760 --> 00:10:40,140 ‪Việc này tuy đáng buồn ‪nhưng lại là thông tin quý giá đấy. 169 00:10:40,222 --> 00:10:42,222 ‪Chị nên nói với tôi từ sớm chứ. 170 00:10:43,059 --> 00:10:45,349 ‪Ôi. Xem nào… 171 00:10:47,021 --> 00:10:49,321 ‪Để xem nào. Muốn tố cáo à… 172 00:10:51,275 --> 00:10:54,195 ‪Vậy thì chúng ta sẽ phản tố. 173 00:10:55,363 --> 00:10:56,453 ‪Sao ạ? 174 00:10:58,115 --> 00:11:00,525 ‪Park Ae Ran, chị nghe kỹ nhé. 175 00:11:00,618 --> 00:11:01,738 ‪Từ thời điểm này, 176 00:11:02,912 --> 00:11:04,792 ‪chị thật sự nên chuẩn bị tinh thần. 177 00:11:05,581 --> 00:11:08,081 ‪Tôi dặn gì thì chị phải làm đúng như vậy. 178 00:11:08,959 --> 00:11:09,789 ‪Vâng. 179 00:11:10,503 --> 00:11:11,803 ‪Tôi nên làm gì? 180 00:11:12,338 --> 00:11:15,048 ‪Chúng ta sẽ kiện bà ấy tội phỉ báng. 181 00:11:15,633 --> 00:11:17,303 ‪Tôi sẽ kiện mẹ chồng ạ? 182 00:11:18,135 --> 00:11:19,175 ‪Đúng. 183 00:11:20,096 --> 00:11:22,596 ‪Liệu có kiện bà ấy ‪tội phỉ báng được không? 184 00:11:22,681 --> 00:11:24,731 ‪- Bà ấy chỉ mắng nhiếc tôi thôi mà. ‪- Không. 185 00:11:25,309 --> 00:11:26,599 ‪Nghe đây, chị Park Ae Ran. 186 00:11:27,311 --> 00:11:30,151 ‪Chị chưa từng đánh mẹ chồng mình. 187 00:11:30,231 --> 00:11:31,191 ‪Sao? 188 00:11:32,024 --> 00:11:33,614 ‪Nhưng chồng con tôi đều thấy… 189 00:11:33,692 --> 00:11:35,862 ‪Không, các con chị không có ở đó. 190 00:11:36,487 --> 00:11:40,197 ‪Mẹ chồng chị đã không thể ‪kiềm chế cơn giận và đẩy chị. 191 00:11:40,282 --> 00:11:43,952 ‪Nhưng bản thân bà ấy không đủ sức ‪nên đã tự ngã về phía sau. 192 00:11:44,036 --> 00:11:47,496 ‪Nhưng hàng xóm lại đồn thổi rằng 193 00:11:48,165 --> 00:11:51,375 ‪chị đã đánh mẹ chồng mình. 194 00:11:51,961 --> 00:11:56,921 ‪Chúng ta sẽ dựa vào đó ‪để kiện ngược lại bà ấy tội phỉ báng. 195 00:11:57,007 --> 00:11:57,837 ‪Chị hiểu rồi chứ? 196 00:11:58,884 --> 00:12:01,604 ‪Nhưng như vậy là nói dối mà. 197 00:12:01,679 --> 00:12:02,559 ‪Chị Ae Ran. 198 00:12:03,347 --> 00:12:05,467 ‪Vậy chị thử nghĩ về tòa nhà đi. 199 00:12:05,558 --> 00:12:08,308 ‪Bà ấy nói đó là tòa nhà của mình ‪thì không phải nói dối ư? 200 00:12:10,563 --> 00:12:11,653 ‪Đúng không? 201 00:12:16,527 --> 00:12:18,447 ‪- Chị uống đi. ‪- Vâng. 202 00:12:22,241 --> 00:12:26,201 ‪Nên tôi nói, "Gọi là Shin Sung Han ‪nhưng hóa ra lại là Shin Sân Si". 203 00:12:30,416 --> 00:12:31,996 ‪Lại buôn dưa lê về tôi đấy à? 204 00:12:32,084 --> 00:12:33,794 ‪- Anh về rồi ạ? ‪- Chào. 205 00:12:33,878 --> 00:12:35,168 ‪- Gì vậy? ‪- Mua cà phê về à? 206 00:12:35,838 --> 00:12:37,048 ‪Uống hai cốc thì đau bụng. 207 00:12:37,715 --> 00:12:40,545 ‪Tôi bị trào ngược dạ dày. 208 00:12:40,634 --> 00:12:41,804 ‪À, ra là thế. 209 00:12:41,886 --> 00:12:43,386 ‪Ôi, thực quản tôi. 210 00:12:43,471 --> 00:12:46,851 ‪Làm sao cô giải quyết được ‪đám người đến sáng nay thế? 211 00:12:46,932 --> 00:12:49,812 ‪Tôi đã để trên bàn anh bản tóm tắt ‪về tên tuổi, cách liên lạc, 212 00:12:49,894 --> 00:12:51,654 ‪- và câu chuyện của họ. ‪- "Câu chuyện"? 213 00:12:51,729 --> 00:12:53,559 ‪Ôi, đây không phải nhịp cầu radio đâu ạ. 214 00:12:53,647 --> 00:12:55,767 ‪Ý tôi là lý do họ tìm đến đây. 215 00:12:57,026 --> 00:12:58,646 ‪Hôm nay không khí khác lắm. 216 00:12:58,736 --> 00:13:00,946 ‪Rất giống một công ty luôn. 217 00:13:01,030 --> 00:13:02,160 ‪Ồ, thế à? 218 00:13:02,865 --> 00:13:04,695 ‪Cô vất vả nhiều rồi. 219 00:13:04,783 --> 00:13:09,083 ‪Cơ mà tại sao ai nấy đều tề tựu ‪trong văn phòng tôi thế này? 220 00:13:09,163 --> 00:13:10,413 ‪Thì đây là nơi tư vấn mà. 221 00:13:10,498 --> 00:13:11,828 ‪À, vậy sao ạ? 222 00:13:11,916 --> 00:13:13,416 ‪Đội ơn anh vì thông tin hữu ích. 223 00:13:13,501 --> 00:13:15,291 ‪Giờ thì phắn đi giùm tôi được chưa ạ? 224 00:13:15,377 --> 00:13:17,337 ‪Cái thằng. Hôm nay tụi tôi năng suất lắm. 225 00:13:17,421 --> 00:13:18,461 ‪Cô Sae Bom. 226 00:13:21,217 --> 00:13:22,717 ‪Đã bảo là cai thuốc rồi mà. 227 00:13:26,013 --> 00:13:28,393 ‪Tôi nên về nhà 228 00:13:28,474 --> 00:13:29,934 ‪hay là nên ở lại học việc? 229 00:13:34,063 --> 00:13:35,693 ‪Cô ăn cơm chưa? 230 00:13:46,659 --> 00:13:47,869 ‪À thì… 231 00:13:48,619 --> 00:13:51,039 ‪Thay vì ngồi đối diện nhau, 232 00:13:51,914 --> 00:13:55,044 ‪thì cách bố trí chỗ như thế này vẫn… 233 00:13:55,125 --> 00:13:56,245 ‪Nhỉ? 234 00:13:57,211 --> 00:13:58,751 ‪Tôi cũng nghĩ vậy. 235 00:14:07,721 --> 00:14:09,891 ‪Nếu anh đã ráng ép tôi ăn cho bằng được, 236 00:14:10,599 --> 00:14:11,599 ‪tôi sẽ ăn thật ngon. 237 00:14:12,935 --> 00:14:16,185 ‪Có đâu mà, tôi chỉ đang ‪chia sẻ quán ngon với cô thôi. 238 00:14:16,272 --> 00:14:18,272 ‪Hàng quán rất quan trọng ở phường Seocho. 239 00:14:18,941 --> 00:14:20,571 ‪Đây là quán mì gia truyền. 240 00:14:21,777 --> 00:14:23,317 ‪Đây là chủ quán đời thứ hai. 241 00:14:23,904 --> 00:14:25,454 ‪Cô ấy tự nhận là người sáng lập, 242 00:14:25,531 --> 00:14:28,951 ‪nhưng phải đợi chủ quán đời đầu đến ‪thì mới xác nhận được thực hư. 243 00:14:36,500 --> 00:14:37,840 ‪Tôi không cho trứng vào đâu. 244 00:14:37,918 --> 00:14:39,838 ‪Nghe nói cô thích ăn "mì không người lái". 245 00:14:40,421 --> 00:14:41,511 ‪Vâng. 246 00:14:45,759 --> 00:14:46,839 ‪Cô ơi… 247 00:14:47,887 --> 00:14:49,097 ‪Tôi là fan ruột của cô ạ. 248 00:14:51,098 --> 00:14:52,218 ‪Cảm ơn cô. 249 00:14:55,769 --> 00:14:56,599 ‪Tôi định 250 00:14:56,687 --> 00:14:58,647 ‪đổi quán mì này thành tiệm bánh macaron. 251 00:14:58,731 --> 00:15:00,151 ‪Khi nào mở cửa thì cô ghé nhé. 252 00:15:00,733 --> 00:15:02,863 ‪Có cô ký tặng nữa ‪thì tôi sẽ đóng khung luôn. 253 00:15:04,403 --> 00:15:06,823 ‪Chắc chỗ này sẽ không hợp ‪với bánh macaron đâu. 254 00:15:06,906 --> 00:15:07,736 ‪Đúng nhỉ? 255 00:15:08,365 --> 00:15:09,365 ‪Tôi sẽ thưởng thức mì. 256 00:15:14,914 --> 00:15:16,754 ‪Đừng để cô ấy mở tiệm bánh macaron. 257 00:15:17,416 --> 00:15:18,286 ‪Nhé? 258 00:15:18,959 --> 00:15:21,839 ‪Phải bảo tồn công thức này ‪cho đời sau chứ. 259 00:15:27,551 --> 00:15:28,841 ‪Mì ngon nhỉ? 260 00:15:33,307 --> 00:15:34,347 ‪Cả âm thanh này nữa. 261 00:15:42,650 --> 00:15:45,530 ‪Đằng sau có một quán cốt lết chiên xù. 262 00:15:46,028 --> 00:15:48,318 ‪Quán đó cũng siêu ngon. 263 00:15:49,365 --> 00:15:50,615 ‪Dầu họ dùng rất tươi ngon. 264 00:15:50,699 --> 00:15:53,289 ‪Lúc sau làm việc với chúng tôi, ‪cô cứ ghé đó ăn thử đi. 265 00:15:53,369 --> 00:15:54,499 ‪Ngon lắm. 266 00:15:59,959 --> 00:16:01,379 ‪Chắc sẽ hay được gặp cô rồi. 267 00:16:02,378 --> 00:16:04,708 ‪Mẹ tôi nói nơi này đắc địa lắm. 268 00:16:04,797 --> 00:16:05,797 ‪Xem ra là đúng thật. 269 00:16:07,758 --> 00:16:10,048 ‪Cô cho tôi xin chữ ký nhé. 270 00:16:11,720 --> 00:16:14,770 ‪Bán macaron không ổn đâu. Đừng làm vậy. 271 00:16:25,234 --> 00:16:30,164 ‪LUẬT SƯ LY HÔN SHIN 272 00:16:43,919 --> 00:16:45,629 ‪Trời ơi, thời với chả tiết. 273 00:17:02,980 --> 00:17:05,650 ‪Jo Jeong Sik, tên khốn kiếp kia! ‪Dựng lều xong rồi uống. 274 00:17:05,733 --> 00:17:08,493 ‪Uống đủ phần của cậu thôi. 275 00:17:08,569 --> 00:17:11,779 ‪Tí nữa mà hết thì đừng kêu. ‪Của tôi nhất định phải là bốn lon đấy. 276 00:17:11,864 --> 00:17:14,124 ‪Tôi chạy đôn chạy đáo ‪khi các cậu ngồi nhà mà. 277 00:17:14,992 --> 00:17:16,372 ‪Tôi cũng biết khát chứ. 278 00:18:06,418 --> 00:18:07,668 ‪Chỗ cậu có vẻ bận rộn nhỉ? 279 00:18:07,753 --> 00:18:09,343 ‪Mệt thấy mồ. 280 00:18:10,130 --> 00:18:11,880 ‪Không có cô Seo Jin nhà ta thì… 281 00:18:11,965 --> 00:18:13,215 ‪Seo Jin? Lee Seo Jin? 282 00:18:13,300 --> 00:18:14,180 ‪Cô ấy vào làm rồi. 283 00:18:14,259 --> 00:18:15,469 ‪Này, đỉnh quá. 284 00:18:16,095 --> 00:18:18,465 ‪Này, tôi sẽ lấy một cái màn hình chỗ cậu. 285 00:18:19,056 --> 00:18:21,096 ‪Này, bỏ tiền mua đi. 286 00:18:21,183 --> 00:18:22,523 ‪Chỗ tôi toàn đồ cũ thôi. 287 00:18:22,601 --> 00:18:25,521 ‪- Cậu là VIP của app chợ đồ cũ nhỉ? ‪- Là Hyeong Geun. 288 00:18:25,604 --> 00:18:26,984 ‪Tôi chuyên mua vật tư mà. 289 00:18:27,064 --> 00:18:28,404 ‪Thế quái nào mà tôi lại có 290 00:18:29,942 --> 00:18:31,652 ‪nhiều nhân viên hơn khách hàng nhỉ? 291 00:18:32,402 --> 00:18:33,282 ‪Này. 292 00:18:33,362 --> 00:18:35,322 ‪Chưa thấy số khách mới của hôm nay à? 293 00:18:36,073 --> 00:18:39,333 ‪Vô nghĩa thôi. ‪Sao tôi nhận từng đó vụ được? 294 00:18:39,409 --> 00:18:42,079 ‪Này, cậu phải đổi nội thất văn phòng đi. 295 00:18:42,162 --> 00:18:44,372 ‪Mới có thêm nhân viên mà. 296 00:18:44,456 --> 00:18:45,916 ‪Có mà đổi được cái cùi chỏ. 297 00:18:45,999 --> 00:18:48,999 ‪Cậu ta chỉ mua đồ cũ ‪vì không biết khi nào giải thể đấy. 298 00:18:49,086 --> 00:18:51,086 ‪- Gì mà phèn thế. ‪- Thứ trùm sò. 299 00:18:51,171 --> 00:18:53,591 ‪- Này, trong giấc mơ, ‪- Ngủ mà cũng mơ thấy mua đồ cũ? 300 00:18:54,591 --> 00:18:55,721 ‪tôi đã thấy Ju Hwa. 301 00:19:20,617 --> 00:19:21,657 ‪Cảm ơn vì đã đến. 302 00:19:22,911 --> 00:19:24,451 ‪Tôi sẽ gọi lại sau. Tạm biệt. 303 00:19:53,817 --> 00:19:55,027 ‪Gi Yeong đâu rồi ạ? 304 00:19:57,154 --> 00:19:58,414 ‪Thằng bé còn nhỏ quá. 305 00:20:01,700 --> 00:20:02,870 ‪Nhưng bây giờ… 306 00:20:04,953 --> 00:20:07,623 ‪Mẹ của nó… 307 00:20:09,708 --> 00:20:11,038 ‪Mẹ của nó… 308 00:20:11,835 --> 00:20:12,995 ‪Em vợ à. 309 00:20:13,086 --> 00:20:14,666 ‪Bọn anh cũng đau khổ mà. 310 00:20:29,102 --> 00:20:30,272 ‪- Đi đi. ‪- Em vợ. 311 00:20:30,354 --> 00:20:32,444 ‪Đừng có gọi tôi là em vợ, tên khốn kia! 312 00:20:57,589 --> 00:20:58,969 ‪Sung Han, ổn chứ? 313 00:21:01,301 --> 00:21:03,101 ‪Tìm chỗ ngồi xuống đã. 314 00:21:06,556 --> 00:21:08,306 ‪Kẻ đáng ra nên là tang chủ… 315 00:21:11,144 --> 00:21:12,814 ‪lại đi làm khách viếng tang. 316 00:21:29,997 --> 00:21:32,367 ‪Ju Hwa đáng thương nhà tôi ‪phải làm sao đây… 317 00:21:58,859 --> 00:22:00,399 ‪Này. 318 00:22:12,456 --> 00:22:13,746 ‪Chết tiệt. 319 00:22:19,296 --> 00:22:21,416 ‪Bảo sao ban ngày ‪lúc nào cậu ta cũng mệt mỏi. 320 00:22:21,506 --> 00:22:23,216 ‪Không có sức tập trung. 321 00:22:35,937 --> 00:22:37,437 ‪Này cậu đã gặp… 322 00:22:39,816 --> 00:22:40,936 ‪Ji Eun chưa? 323 00:22:42,194 --> 00:22:43,154 ‪Rồi. 324 00:22:44,279 --> 00:22:45,409 ‪Cô ấy nói sao? 325 00:22:47,491 --> 00:22:48,831 ‪Như cũ thôi. 326 00:22:51,578 --> 00:22:52,948 ‪Ngủ thôi. 327 00:22:56,166 --> 00:22:57,746 ‪Ừ, ngủ thôi. 328 00:22:59,294 --> 00:23:01,344 - ‪- Mà này… - Gì? 329 00:23:02,089 --> 00:23:03,919 ‪Sao tự nhiên lại đông khách thế nhỉ? 330 00:23:04,466 --> 00:23:05,506 ‪Đúng vậy đấy. 331 00:23:12,557 --> 00:23:13,427 ‪Xin chào. 332 00:23:14,184 --> 00:23:15,524 ‪Anh là Seo Byeong Cheol? 333 00:23:20,982 --> 00:23:21,982 ‪Đây. 334 00:23:22,067 --> 00:23:24,567 ‪HÃNG LUẬT KEUMHWA ‪LUẬT SƯ PARK YU SEOK 335 00:23:26,947 --> 00:23:30,617 ‪Hãng Luật Keumhwa chúng tôi ‪muốn biện hộ giúp anh trong vụ ly hôn. 336 00:23:30,700 --> 00:23:31,910 ‪Keumhwa? 337 00:23:31,993 --> 00:23:33,583 ‪Vâng, Hãng Luật Keumhwa ạ. 338 00:23:33,662 --> 00:23:36,372 ‪Một trong những hãng luật ‪nổi tiếng đếm trên đầu ngón tay. 339 00:23:37,040 --> 00:23:38,330 ‪Chúng tôi chính là bên 340 00:23:38,416 --> 00:23:40,876 ‪đã giúp Nghị sĩ Kim Jin Guk được vô tội. 341 00:23:40,961 --> 00:23:42,051 ‪Anh biết vụ đó chứ? 342 00:23:42,546 --> 00:23:43,546 ‪Vâng. 343 00:23:44,047 --> 00:23:45,167 ‪Vậy cũng chả tốt đẹp gì. 344 00:23:46,758 --> 00:23:47,878 ‪Với cả, 345 00:23:49,052 --> 00:23:51,052 ‪tôi không có ý định ly hôn. 346 00:23:51,138 --> 00:23:52,008 ‪Ôi trời, anh này. 347 00:23:53,056 --> 00:23:55,976 ‪Bây giờ ngày nào vợ anh cũng ‪gặp gỡ luật sư để chuẩn bị rồi. 348 00:23:56,059 --> 00:23:57,099 ‪Anh vẫn không biết sao? 349 00:23:58,019 --> 00:24:00,479 ‪Nếu bà ấy thuê luật sư, 350 00:24:00,564 --> 00:24:02,574 ‪một mình anh sẽ khó đối phó đấy. 351 00:24:03,525 --> 00:24:06,275 ‪Mọi vụ ly hôn đều vậy. 352 00:24:06,361 --> 00:24:08,491 ‪Cứ xem nhẹ thì sẽ mất tất cả. 353 00:24:08,572 --> 00:24:10,992 ‪Sao anh biết tôi mà tìm đến? 354 00:24:11,074 --> 00:24:14,244 ‪Mà không, sao anh lại biết ‪chuyện gia đình tôi vậy? 355 00:24:15,287 --> 00:24:17,077 ‪Em vợ tôi sống cùng khu với anh. 356 00:24:17,747 --> 00:24:19,577 ‪Tin đồn đã lan ra cả khu rồi mà. 357 00:24:21,418 --> 00:24:22,958 ‪Hãng luật chúng tôi có quy tắc 358 00:24:23,044 --> 00:24:26,724 ‪miễn phí biện hộ cho vụ kiện đầu tiên ‪của các luật sư tân binh. 359 00:24:26,798 --> 00:24:30,218 ‪Chúng tôi đang phân vân xem ‪lần này nên giúp đỡ cho vụ kiện nào. 360 00:24:30,302 --> 00:24:33,222 ‪Sau khi nghe em vợ kể, ‪tôi đã nghĩ, "Nó đây rồi." 361 00:24:35,223 --> 00:24:36,893 ‪Để chúng tôi giúp đi. Miễn phí. 362 00:24:49,529 --> 00:24:52,739 ‪Chúng ta sẽ kiện bà ấy tội phỉ báng. 363 00:24:55,744 --> 00:24:57,374 ‪Nghe đây, chị Park Ae Ran. 364 00:24:57,954 --> 00:25:01,174 ‪Chị chưa từng đánh mẹ chồng mình. 365 00:25:10,258 --> 00:25:12,338 ‪Tôi biết cô chỉ mới học hết cấp ba, 366 00:25:12,427 --> 00:25:14,847 ‪nhưng mẹ cô cũng không biết dạy cô à? 367 00:25:14,930 --> 00:25:16,640 ‪Chưa cưới xin mà đã có chửa. 368 00:25:17,265 --> 00:25:19,345 ‪Cô làm gì được ở cái nhà này? 369 00:25:19,434 --> 00:25:20,894 ‪Dùng tã vải là được rồi. 370 00:25:20,977 --> 00:25:22,517 ‪Sao dám phí tiền mua thứ này? 371 00:25:22,604 --> 00:25:25,404 ‪Không thấy chồng mình ‪một thân vất vả kiếm tiền à? 372 00:25:34,199 --> 00:25:35,329 ‪Cô bảo đi đâu cơ? 373 00:25:36,284 --> 00:25:39,204 ‪Con và bố bọn trẻ đi du lịch 374 00:25:39,287 --> 00:25:41,497 ‪cùng vợ chồng mấy bạn học cũ của anh ấy. 375 00:25:41,581 --> 00:25:43,251 ‪Con thưa với mẹ rồi mà. 376 00:25:43,333 --> 00:25:45,673 ‪Đúng, cô nói mình sẽ đi đảo Jeju. 377 00:25:46,878 --> 00:25:48,458 ‪Ghen tị với cô thật đấy. 378 00:25:49,214 --> 00:25:51,724 ‪Chả biết ai còng lưng nuôi nấng nó, 379 00:25:51,800 --> 00:25:53,970 ‪mà rốt cuộc người hưởng phước lại là cô. 380 00:25:54,678 --> 00:25:56,348 ‪Cuộc đời thật quá bất công. 381 00:26:14,781 --> 00:26:16,161 ‪Ừ, mình à. 382 00:26:16,700 --> 00:26:19,660 ‪Chắc tôi không đi được rồi. 383 00:26:20,161 --> 00:26:21,201 ‪Không đâu. 384 00:26:21,288 --> 00:26:23,078 ‪Tôi thấy không được khỏe. 385 00:26:23,873 --> 00:26:25,963 ‪Hình như bệnh sỏi tai lại tái phát rồi. 386 00:26:27,127 --> 00:26:30,047 ‪Tôi chóng mặt quá, ‪chắc không đi máy bay nổi. 387 00:26:31,172 --> 00:26:32,172 ‪Ừ. 388 00:27:15,383 --> 00:27:17,513 ‪Nghe nói bà đã đi gặp luật sư ly hôn. 389 00:27:17,594 --> 00:27:18,894 ‪Là thật à? 390 00:27:18,970 --> 00:27:21,140 ‪Bà nghĩ tôi sẽ để yên cho bà làm vậy hả? 391 00:27:21,723 --> 00:27:24,273 ‪Hôm nay tôi cũng đã gặp ‪luật sư của Hãng Luật Keumhwa. 392 00:27:24,851 --> 00:27:26,901 ‪Bà biết họ nổi tiếng thế nào không? 393 00:27:28,646 --> 00:27:30,816 ‪Đừng nghĩ tới chuyện đưa nhau ra tòa nữa. 394 00:27:31,316 --> 00:27:32,816 ‪Dừng lại ở đây đi. 395 00:27:32,901 --> 00:27:34,901 ‪Tốt rồi. Ông chuẩn bị tốt vào. 396 00:27:34,986 --> 00:27:36,606 ‪Trời ơi ngó xuống mà coi! 397 00:27:36,696 --> 00:27:40,406 ‪Bà nghĩ có thể thắng kiện ‪sau khi đánh mẹ chồng mình à? 398 00:27:40,909 --> 00:27:42,829 ‪Tôi đánh mẹ ông hồi nào? 399 00:27:43,495 --> 00:27:46,155 ‪Nghe nói tin đồn nhảm đó ‪lan ra cả khu này rồi. 400 00:27:46,956 --> 00:27:48,326 ‪Tôi sẽ kiện bà ấy. 401 00:27:48,416 --> 00:27:50,496 ‪Tôi sẽ kiện bà ấy tội phỉ báng. 402 00:27:50,585 --> 00:27:51,415 ‪Này Park Ae Ran! 403 00:27:51,503 --> 00:27:53,963 ‪Mẹ ông tự ngã nhưng lại ‪đổ cho tôi đã đánh bà ấy mà. 404 00:27:54,047 --> 00:27:55,467 ‪Bà ấy chà đạp tôi cả đời, 405 00:27:55,548 --> 00:27:57,588 ‪và tưởng tôi không có cả danh dự, 406 00:27:58,259 --> 00:27:59,639 ‪nhưng tôi sẽ kiện. 407 00:28:00,261 --> 00:28:01,851 ‪Tôi chưa từng đánh bà ấy! 408 00:28:07,352 --> 00:28:08,482 ‪Gi Yeong đâu rồi? 409 00:28:09,396 --> 00:28:10,726 ‪Thằng bé có vẻ không khỏe. 410 00:28:11,731 --> 00:28:12,861 ‪Em đang nấu cháo rồi. 411 00:28:12,941 --> 00:28:14,151 ‪Không phải nên đi khám à? 412 00:28:14,984 --> 00:28:16,364 ‪Anh ấy đã khóc nhè đấy. 413 00:28:17,529 --> 00:28:19,159 ‪Ha Yul ăn đi con. 414 00:28:19,239 --> 00:28:20,069 ‪Vâng. 415 00:28:21,032 --> 00:28:22,202 ‪Có chuyện gì thế? 416 00:28:23,076 --> 00:28:24,116 ‪Em không rõ nữa. 417 00:28:24,828 --> 00:28:26,868 ‪- Có thể là cãi nhau với bạn? ‪- Nó có bạn à? 418 00:28:29,207 --> 00:28:30,627 ‪Mới sáng ra đó, mình à. 419 00:28:31,209 --> 00:28:32,709 ‪Em sẽ giải thích sau. 420 00:28:32,794 --> 00:28:34,304 ‪Anh muộn làm rồi đấy. 421 00:28:37,632 --> 00:28:38,592 ‪Mẹ ơi. 422 00:28:39,217 --> 00:28:41,757 ‪Anh Gi Yeong không được gặp ‪cậu Sung Han của mình sao? 423 00:28:49,394 --> 00:28:51,154 ‪Ha Yul, con ăn thêm cơm không? 424 00:28:51,229 --> 00:28:52,689 ‪Con không muốn ăn nữa. 425 00:28:52,772 --> 00:28:54,572 ‪Vậy đánh răng rồi chuẩn bị đi. 426 00:28:54,649 --> 00:28:55,729 ‪Vâng. 427 00:29:13,668 --> 00:29:14,538 ‪Mình này. 428 00:29:15,879 --> 00:29:17,299 ‪Em nghĩ thế này. 429 00:29:17,380 --> 00:29:20,220 ‪Gia đình ruột của chúng ta ‪là quan trọng nhất. 430 00:29:21,176 --> 00:29:23,426 ‪Gi Yeong, Ha Yul, anh và em. 431 00:29:24,012 --> 00:29:26,062 ‪Bốn người chúng ta là quan trọng nhất. 432 00:29:27,515 --> 00:29:30,305 ‪Ha Yul cũng lớn rồi. ‪Em băn khoăn liệu chúng ta có cần 433 00:29:30,810 --> 00:29:33,690 ‪khiến mọi chuyện khó xử hơn ‪khi cứ qua lại với người đó không. 434 00:29:34,981 --> 00:29:37,031 ‪Gi Yeong vẫn còn nhỏ. ‪Phải làm tới mức đó à? 435 00:29:37,108 --> 00:29:38,988 ‪Thật lòng thì em thấy mệt mỏi lắm. 436 00:29:39,569 --> 00:29:41,819 ‪Em thấy như đang sống ‪với mẹ đẻ của thằng bé. 437 00:29:42,405 --> 00:29:45,525 ‪Như thể nhà ta có năm người ‪chứ không phải bốn. 438 00:29:48,995 --> 00:29:50,955 ‪Người đã chết rồi. Sao em phải bận tâm? 439 00:29:52,791 --> 00:29:55,881 ‪Anh biết là em cố gắng ‪giành quyền nuôi dưỡng Gi Yeong 440 00:29:56,544 --> 00:30:00,224 ‪cũng vì em muốn có ‪một gia đình hoàn hảo mà. 441 00:30:00,882 --> 00:30:03,762 ‪Nếu thằng bé sống cùng mẹ, ‪em biết mình sẽ không chịu nổi 442 00:30:03,843 --> 00:30:05,513 ‪khi thấy anh cứ để tâm đến họ. 443 00:30:06,221 --> 00:30:07,761 ‪Nhưng thế này là sao đây? 444 00:30:08,306 --> 00:30:09,966 ‪Cậu của thằng bé… 445 00:30:10,558 --> 00:30:13,438 ‪Sao cậu của thằng bé ‪lại chen vào gia đình chúng ta? 446 00:30:18,483 --> 00:30:19,613 ‪Để nốt tháng này đi. 447 00:30:20,235 --> 00:30:21,525 ‪Cho thằng bé nói tạm biệt. 448 00:30:26,115 --> 00:30:27,365 ‪Em cảm ơn mình. 449 00:30:28,409 --> 00:30:29,739 ‪Vì đã hiểu nỗi lòng em. 450 00:30:38,503 --> 00:30:39,923 ‪Con đi gặp cậu đi. 451 00:30:40,964 --> 00:30:42,094 ‪Con được đi ạ? 452 00:30:43,174 --> 00:30:44,054 ‪Đi đi. 453 00:31:10,785 --> 00:31:12,655 ‪- Alô? ‪- Cậu ơi! 454 00:31:12,745 --> 00:31:14,745 ‪Ồ, thì ra là Gi Yeong! 455 00:31:15,248 --> 00:31:18,248 ‪Gì vậy? Sao cháu phấn khích thế? ‪Có gì vui sao? 456 00:31:18,334 --> 00:31:20,674 ‪Tuần sau cháu được tới nhà cậu đấy. 457 00:31:23,339 --> 00:31:25,379 ‪Tốt quá rồi! 458 00:31:25,466 --> 00:31:27,796 ‪Chúng ta phải chơi thật vui, nhé? 459 00:31:27,886 --> 00:31:30,386 ‪Vâng, hẹn gặp cậu nhé. Tạm biệt! 460 00:31:30,471 --> 00:31:31,811 ‪Được, được rồi! 461 00:31:31,890 --> 00:31:33,770 ‪Ôi tuyệt. 462 00:31:33,850 --> 00:31:35,390 ‪Phải vậy đó! 463 00:31:40,732 --> 00:31:42,942 {\an8}‪LUẬT SƯ SHIN SUNG HAN 464 00:31:57,040 --> 00:31:58,120 ‪Này. 465 00:31:59,042 --> 00:32:00,342 ‪Cậu về chỗ mình đi chứ. 466 00:32:04,714 --> 00:32:05,924 ‪Tôi ngại lắm. 467 00:32:06,007 --> 00:32:06,967 ‪Tại sao? 468 00:32:10,386 --> 00:32:11,926 ‪- Không thích. ‪- Thôi mà. 469 00:32:12,013 --> 00:32:14,523 ‪- Để tôi yên. Tôi bận lắm. ‪- Có chuyện cần nói. 470 00:32:15,099 --> 00:32:16,559 ‪Cái thằng điên này. 471 00:32:23,775 --> 00:32:25,025 ‪Chỗ của tôi… 472 00:32:25,109 --> 00:32:26,189 ‪Ừ? 473 00:32:26,986 --> 00:32:30,616 ‪Nhìn thẳng qua là thấy cô Seo Jin. 474 00:32:33,076 --> 00:32:34,076 ‪Tôi ngại. 475 00:32:35,119 --> 00:32:36,159 ‪Hyeong Geun à. 476 00:32:36,245 --> 00:32:37,205 ‪Ừ? 477 00:32:37,830 --> 00:32:38,870 ‪Biến đi. 478 00:32:43,795 --> 00:32:46,255 ‪Đúng là tên dở hơi mà. 479 00:32:47,548 --> 00:32:51,088 ‪Lượt người xem vẫn liên tục tăng. 480 00:32:52,053 --> 00:32:53,893 ‪Không biết bao giờ 481 00:32:53,972 --> 00:32:57,272 ‪tôi mới được tận mục sở thị ‪màn biểu diễn truyền cảm hứng 482 00:32:57,350 --> 00:33:00,480 ‪của nghệ sĩ dương cầm Shin Sung Han đây? 483 00:33:01,646 --> 00:33:03,646 ‪Tên khốn này đúng thật là! 484 00:33:04,190 --> 00:33:05,940 ‪Cái dòng này không thể gọi là bạn nổi. 485 00:33:06,943 --> 00:33:08,243 ‪Ôi, thật tình. 486 00:33:08,903 --> 00:33:11,453 ‪Sao cậu có thể lấy chuyện này ra chọc tôi? 487 00:33:11,531 --> 00:33:14,081 ‪Cậu biết rõ là tôi đã sống thế nào, 488 00:33:14,158 --> 00:33:16,788 ‪và vì cái gì mà tôi 489 00:33:16,869 --> 00:33:20,159 ‪không còn chơi piano nữa mà! 490 00:33:22,709 --> 00:33:23,709 ‪Sao thế? 491 00:33:25,294 --> 00:33:26,344 ‪Khóc à? 492 00:33:26,921 --> 00:33:27,921 ‪Khóc thật sao? 493 00:33:29,424 --> 00:33:31,684 ‪Tôi quăng có trúng cậu đâu. 494 00:33:32,468 --> 00:33:36,428 ‪Tôi đã canh hướng một giờ ‪để nó sượt qua cậu thôi mà. 495 00:33:37,056 --> 00:33:40,436 ‪Mà giả dụ nó trúng cậu thật đi nữa, 496 00:33:40,518 --> 00:33:41,768 ‪đồ khốn à. 497 00:33:41,853 --> 00:33:45,403 ‪Kể cả khi nó đập thẳng ‪vào bản mặt cậu thế này, 498 00:33:46,065 --> 00:33:47,435 ‪thì cũng không đáng để khóc. 499 00:33:49,110 --> 00:33:51,570 ‪Đây không phải việc có thể khiến cậu 500 00:33:52,405 --> 00:33:54,315 ‪rưng rưng nước mắt hai hàng. 501 00:33:54,407 --> 00:33:56,197 ‪Hyeong Geun à. Này. 502 00:33:57,201 --> 00:33:58,451 ‪Jang Hyeong Geun. 503 00:33:59,746 --> 00:34:00,866 ‪Jang… 504 00:34:01,914 --> 00:34:02,924 ‪Này. 505 00:34:02,999 --> 00:34:04,209 ‪Trưởng phòng ơi. 506 00:34:04,292 --> 00:34:06,542 ‪Trưởng phòng Jang ơi? Anh làm sao thế? 507 00:34:06,627 --> 00:34:07,747 ‪Anh làm anh ấy khóc ạ? 508 00:34:07,837 --> 00:34:09,547 ‪- Tôi không có. ‪- Anh ấy đang khóc mà. 509 00:34:09,630 --> 00:34:12,220 ‪Bởi vậy tôi mới hỏi sao cậu ta khóc đấy. 510 00:34:13,092 --> 00:34:14,182 ‪Luật sư ơi. 511 00:34:14,761 --> 00:34:17,311 ‪- Vâng? ‪- Anh có chút thời gian chứ? 512 00:34:17,388 --> 00:34:18,848 ‪Đã bảo không phải tôi mà! 513 00:34:18,931 --> 00:34:20,311 ‪Tôi biết mà. 514 00:34:37,867 --> 00:34:39,157 {\an8}‪JI EUN 515 00:34:39,243 --> 00:34:41,253 ‪Lần trước em đã không thể nói ra. 516 00:34:42,163 --> 00:34:43,293 ‪Em có thai rồi. 517 00:34:44,207 --> 00:34:46,667 ‪Chúng ta kết thúc tại đây thôi. 518 00:34:47,251 --> 00:34:48,591 ‪Em xin anh đấy. 519 00:35:09,816 --> 00:35:10,776 ‪Chuyện là… 520 00:35:10,858 --> 00:35:15,358 ‪Tôi nghĩ chúng ta cần ‪một phòng tư vấn riêng. 521 00:35:16,030 --> 00:35:17,070 ‪Phòng tư vấn riêng? 522 00:35:17,990 --> 00:35:20,950 ‪Lấy văn phòng tôi tư vấn chưa đủ sao? 523 00:35:21,035 --> 00:35:22,535 ‪Anh xem danh sách rồi chứ? 524 00:35:23,454 --> 00:35:26,834 ‪Tôi sợ mình anh kham thì vất vả quá, ‪nên đã thử nghĩ cách. 525 00:35:26,916 --> 00:35:30,206 ‪Tôi nghĩ mình có thể ‪tư vấn một lần trước khi để họ gặp anh. 526 00:35:32,255 --> 00:35:34,335 ‪Cô sẽ trực tiếp tư vấn cho họ sao? 527 00:35:34,423 --> 00:35:37,303 ‪Có thể họ sẽ dễ bộc bạch hơn ‪khi nói với tôi hơn là anh đấy. 528 00:35:38,010 --> 00:35:41,180 ‪"Lee Seo Jin còn bị như vậy, ‪chuyện của mình có gì to tát đâu." 529 00:35:42,014 --> 00:35:43,354 ‪Chiến lược này khá ổn mà. 530 00:35:43,432 --> 00:35:44,482 ‪Không ổn chút nào. 531 00:35:47,103 --> 00:35:49,523 ‪Vậy cứ coi như chúng ta ‪không cần phòng tư vấn. 532 00:35:50,106 --> 00:35:52,476 ‪Vậy tôi sẽ tư vấn cho họ ngay tại đây. 533 00:35:52,567 --> 00:35:54,027 ‪Anh tránh mặt một chút được chứ? 534 00:35:57,864 --> 00:35:59,284 ‪Chuyện thêm phòng tư vấn… 535 00:36:01,993 --> 00:36:02,993 ‪để tôi cân nhắc lại. 536 00:36:05,288 --> 00:36:07,918 ‪Giờ có nhiều vụ hơn rồi, ‪anh có định thuê thêm luật sư… 537 00:36:07,999 --> 00:36:09,209 ‪Không, không hề có. 538 00:36:15,464 --> 00:36:16,514 ‪Được rồi. 539 00:36:16,591 --> 00:36:19,551 ‪Luật sư Park đã giới thiệu sơ qua ‪cho tôi biết về vụ của bác. 540 00:36:20,595 --> 00:36:21,845 ‪Bác quyết tâm ly hôn chứ? 541 00:36:23,139 --> 00:36:24,519 ‪Vâng, đúng thế. 542 00:36:24,599 --> 00:36:27,939 ‪Vợ bác muốn được phân chia tài sản ‪là tòa nhà của gia đình bác. 543 00:36:28,561 --> 00:36:30,271 ‪- Có đúng không? ‪- Ngoài chuyện đó, 544 00:36:31,230 --> 00:36:34,610 ‪bà ấy nói muốn kiện mẹ tôi ‪vì tội phỉ báng. 545 00:36:35,568 --> 00:36:37,648 ‪Phỉ báng điều gì mới được ạ? 546 00:36:37,737 --> 00:36:40,107 ‪Bà ấy nói là chưa bao giờ đánh mẹ tôi 547 00:36:40,698 --> 00:36:44,738 ‪nhưng ai trong khu đó ‪cũng vô cớ chỉ trỏ bà ấy. 548 00:36:47,163 --> 00:36:48,253 ‪Trời. 549 00:36:48,956 --> 00:36:50,626 ‪Chàng Trai Piano chiến thế. 550 00:36:52,418 --> 00:36:56,168 ‪Bác hãy thử nói chuyện lại với vợ ‪về việc kiện tội phỉ báng xem. 551 00:36:56,255 --> 00:36:58,415 ‪Biết đâu bác gái giận quá nên nói vậy. 552 00:36:59,717 --> 00:37:02,507 ‪Vậy tôi sẽ sắp xếp lịch hòa giải nhé. 553 00:37:04,138 --> 00:37:05,258 ‪"Tội phỉ báng" à? 554 00:37:07,850 --> 00:37:09,850 ‪- Ngon quá, nhỉ? ‪- Cảm ơn hai cô. 555 00:37:09,936 --> 00:37:11,476 ‪- Cảm ơn chị. ‪- Cảm ơn chị. 556 00:37:16,692 --> 00:37:17,822 ‪Ơ? 557 00:37:19,237 --> 00:37:20,277 ‪Tôi nấu mì cho anh nhé? 558 00:37:21,447 --> 00:37:23,867 ‪- Vâng. ‪- Không cho trứng nhỉ? 559 00:37:23,950 --> 00:37:25,120 ‪Vâng. 560 00:37:25,910 --> 00:37:27,790 ‪- Cô có ớt cực cay không? ‪- Có. 561 00:37:27,870 --> 00:37:29,040 ‪Cho tôi nhiều vào nhé. 562 00:38:06,284 --> 00:38:07,494 ‪Cảm ơn cô. 563 00:38:31,017 --> 00:38:32,057 ‪Cho tôi hỏi. 564 00:38:33,060 --> 00:38:36,810 ‪Lúc trước mẹ cô thường bán ‪rượu soju uống dở theo ly. 565 00:38:36,897 --> 00:38:37,937 ‪Giờ cô có không? 566 00:38:38,566 --> 00:38:39,396 ‪Tôi không có. 567 00:38:40,693 --> 00:38:41,653 ‪Ra vậy. 568 00:38:58,002 --> 00:38:59,842 ‪Tôi uống rượu vang. 569 00:39:04,508 --> 00:39:06,798 ‪Một ly là 5.000 won nhé. 570 00:39:07,803 --> 00:39:08,803 ‪Đắt quá sao? 571 00:39:09,764 --> 00:39:10,854 ‪Rượu này ngon lắm đó. 572 00:39:26,280 --> 00:39:27,410 ‪Tôi sẽ uống. 573 00:39:31,535 --> 00:39:32,495 ‪Cảm ơn cô. 574 00:40:02,233 --> 00:40:03,153 ‪Cho hỏi. 575 00:40:04,819 --> 00:40:07,609 ‪Bốn ly rượu vang và một bát mì. 576 00:40:07,696 --> 00:40:09,196 ‪Vậy là 5 nhân 4, cộng 3.500. 577 00:40:09,281 --> 00:40:10,531 ‪Tổng 23.500 won, nhỉ? 578 00:40:11,200 --> 00:40:12,330 ‪Mì miễn phí nhé. 579 00:40:13,077 --> 00:40:14,037 ‪Cảm ơn cô. 580 00:40:32,513 --> 00:40:34,223 ‪Mì và rượu vang. 581 00:40:37,143 --> 00:40:38,233 ‪Cũng được đấy. 582 00:40:39,979 --> 00:40:40,979 ‪Mày từng thử chưa? 583 00:40:41,063 --> 00:40:42,903 ‪Từng ăn mì với rượu vang bao giờ chưa? 584 00:40:44,733 --> 00:40:45,903 ‪Thử chưa hả? 585 00:40:46,777 --> 00:40:49,107 ‪BẠN ĐANG CẦM TRÊN TAY ‪MỘT VẬT VÔ CÙNG QUÝ GIÁ 586 00:40:49,196 --> 00:40:51,316 ‪HÃY NHẮM VÀO GIỮA, ĐỪNG ĐỂ VÃI RA NGOÀI 587 00:40:58,497 --> 00:40:59,997 ‪Quên vụ kiện cáo đi. 588 00:41:00,082 --> 00:41:01,632 ‪Bà hãy tỉnh táo lại đi! 589 00:41:02,334 --> 00:41:04,174 ‪Tôi tỉnh ra rồi. 590 00:41:04,253 --> 00:41:07,593 ‪Nên ông khỏi lo cho tôi, ‪lo chuẩn bị hầu tòa đi. 591 00:41:07,673 --> 00:41:08,923 ‪Bà không xấu hổ với con à? 592 00:41:09,008 --> 00:41:11,338 ‪Trước giờ tôi luôn xấu hổ ‪khi nhìn mặt bọn trẻ. 593 00:41:11,427 --> 00:41:13,797 ‪- Giờ thì hết rồi. ‪- Bà đúng là Ae Ran tôi biết chứ? 594 00:41:13,888 --> 00:41:16,268 ‪Bà vốn là người trơ trẽn vậy sao? 595 00:41:20,186 --> 00:41:21,346 ‪Ông ra ngoài đi. 596 00:41:21,437 --> 00:41:22,557 ‪Tôi đang làm việc. 597 00:41:22,646 --> 00:41:24,566 ‪Đã khiến mẹ ra nông nỗi đó rồi 598 00:41:24,648 --> 00:41:26,858 ‪- mà còn làm trò vớ vẩn gì vậy? ‪- Xin chào. 599 00:41:27,526 --> 00:41:28,686 ‪- Chào anh. ‪- Xin chào. 600 00:41:28,777 --> 00:41:29,737 ‪Xin chào. 601 00:41:29,820 --> 00:41:31,610 ‪Chị Park, hôm nay tôi sẽ nộp đơn kiện. 602 00:41:32,448 --> 00:41:33,618 ‪Vâng. 603 00:41:33,699 --> 00:41:37,289 ‪Cậu làm luật sư ‪lại đi ủng hộ nói dối mà được à? 604 00:41:37,369 --> 00:41:38,329 ‪"Nói dối"? 605 00:41:38,412 --> 00:41:41,252 ‪Đâu có, tôi tin lời thân chủ của mình. 606 00:41:41,332 --> 00:41:42,832 ‪Tôi không ngờ bà lại như vậy. 607 00:41:43,834 --> 00:41:45,214 ‪Lâu nay tôi vẫn tin tưởng bà. 608 00:41:46,879 --> 00:41:50,169 ‪Vì tôi nghĩ đến chuyện có lỗi với bà 609 00:41:50,841 --> 00:41:52,551 ‪nên không bao giờ to tiếng với bà! 610 00:41:53,260 --> 00:41:54,390 ‪Thật là oan uổng. 611 00:41:55,387 --> 00:41:57,097 ‪Oan uổng cho cuộc đời tôi quá. 612 00:42:01,352 --> 00:42:02,482 ‪Chị Park Ae Ran. 613 00:42:07,191 --> 00:42:08,151 ‪Anh thấy oan sao? 614 00:42:12,947 --> 00:42:15,447 ‪Anh cảm thấy oan ức ‪vì phát hiện ra vợ mình nói dối 615 00:42:15,533 --> 00:42:17,373 ‪sau khi đã tin tưởng chị ấy cả đời sao? 616 00:42:17,451 --> 00:42:18,991 ‪Cái đó mà cậu còn phải hỏi? 617 00:42:19,078 --> 00:42:20,368 ‪Nếu vậy, 618 00:42:21,163 --> 00:42:22,873 ‪anh nghĩ chị Ae Ran cảm thấy thế nào? 619 00:42:23,832 --> 00:42:26,212 ‪Chị ấy bị mẹ chồng chửi bới ‪và ngược đãi tinh thần 620 00:42:26,293 --> 00:42:27,883 ‪suốt cuộc đời như vậy, 621 00:42:27,962 --> 00:42:30,552 ‪mà vẫn tin tưởng chồng mình ‪và tiếp tục sống. 622 00:42:30,631 --> 00:42:33,881 ‪Nhưng giờ anh lại nói dối rằng ‪tòa nhà hai vợ chồng cùng mua 623 00:42:33,968 --> 00:42:36,138 ‪thuộc về mẹ của anh. 624 00:42:36,220 --> 00:42:38,180 ‪Anh nghĩ chị Park Ae Ran cảm thấy thế nào? 625 00:42:38,764 --> 00:42:41,184 ‪Dù tôi mới chỉ nghe chuyện ‪từ lập trường của chị ấy… 626 00:42:41,267 --> 00:42:42,267 ‪Rồi sao? 627 00:42:43,060 --> 00:42:46,400 ‪Bởi vậy nên bà ấy mới ‪quyết tâm cho tôi ăn đủ à? 628 00:42:46,480 --> 00:42:48,690 ‪Kìa anh, ăn đủ cái gì chứ? 629 00:42:49,233 --> 00:42:52,783 ‪Chị ấy chưa từng đánh mẹ chồng ‪thì nói là chưa đánh thôi, anh sao vậy? 630 00:42:52,861 --> 00:42:54,571 ‪Và dù đã sống một đời ngay thẳng, 631 00:42:55,155 --> 00:42:57,865 ‪chị ấy lại bị tổn hại danh dự ‪nên nộp đơn để bảo vệ nó thôi. 632 00:43:00,077 --> 00:43:01,867 ‪Cậu là luật sư nên chắc cũng biết 633 00:43:02,413 --> 00:43:04,423 ‪Hãng Luật Keumhwa, đúng chứ? 634 00:43:05,165 --> 00:43:07,325 ‪Tôi cũng đang chuẩn bị vụ kiện cùng họ, 635 00:43:07,418 --> 00:43:08,588 ‪nên chúc cậu may mắn. 636 00:43:13,632 --> 00:43:14,802 ‪Keumhwa? 637 00:43:16,468 --> 00:43:18,888 ‪Sao chưa gì anh ta đã tấn công mình rồi? 638 00:43:22,224 --> 00:43:24,184 ‪Chết tiệt. Đau bụng quá. 639 00:43:26,186 --> 00:43:27,726 ‪Đúng thật là. 640 00:43:29,231 --> 00:43:30,271 ‪Chết tiệt. 641 00:43:38,282 --> 00:43:40,662 ‪Không được! 642 00:43:41,160 --> 00:43:42,120 ‪Alô? 643 00:43:42,911 --> 00:43:44,291 ‪Alô? Hyeong Geun à. 644 00:43:44,371 --> 00:43:45,621 ‪Hyeong Geun à, cậu đâu rồi? 645 00:43:45,706 --> 00:43:46,916 ‪Ở ngoài à? 646 00:43:46,999 --> 00:43:49,129 ‪Nhà vệ sinh hết giấy rồi. Mang cho tôi đi. 647 00:43:49,710 --> 00:43:51,000 ‪Không mang được? 648 00:43:51,086 --> 00:43:53,456 ‪Làm sao tôi bảo Sae Bom ‪mang vào được! Ngại chết mất. 649 00:43:54,048 --> 00:43:55,258 ‪Được rồi, cúp đây. 650 00:44:01,889 --> 00:44:03,269 ‪Tại sao cậu khóc? 651 00:44:04,016 --> 00:44:05,016 ‪Hả? 652 00:44:05,851 --> 00:44:07,271 ‪Mà cậu uống rượu với ai vậy? 653 00:44:07,895 --> 00:44:09,095 ‪Uống một mình à? 654 00:44:10,522 --> 00:44:11,522 ‪Này. 655 00:44:18,989 --> 00:44:19,909 ‪Chết tiệt. 656 00:44:20,491 --> 00:44:22,581 ‪Cái tên này, ‪muộn vậy còn kêu tôi qua làm gì? 657 00:44:22,660 --> 00:44:24,620 ‪Sao không qua nhà cậu cho gần? 658 00:44:24,703 --> 00:44:27,293 ‪Sao lại gọi cậu ta qua vậy? 659 00:44:27,373 --> 00:44:29,673 ‪Thấy vẫn ổn mà. Có gì mà lo sốt vó thế? 660 00:44:29,750 --> 00:44:32,540 ‪Này, cậu thật sự thấy cậu ta ổn hả? 661 00:44:32,628 --> 00:44:33,668 ‪Cậu ta đã khóc đó. 662 00:44:34,630 --> 00:44:35,510 ‪Gì thế kia? 663 00:44:35,589 --> 00:44:36,969 ‪Mặt thằng này làm sao thế? 664 00:44:37,716 --> 00:44:39,336 ‪Này, cậu… 665 00:44:39,426 --> 00:44:42,346 ‪Bạn đùa có chút xíu mà cậu nỡ tát à? 666 00:44:42,429 --> 00:44:45,769 ‪Tôi có tát đâu. Tôi mà tát thật ‪thì đã không oan ức thế này. 667 00:44:45,849 --> 00:44:47,809 ‪Cậu biết cái gối ôm ‪trong văn phòng tôi chứ? 668 00:44:47,893 --> 00:44:49,353 ‪Cái gối vừa nhẹ vừa mềm ấy. 669 00:44:49,436 --> 00:44:51,436 ‪- Tôi chỉ… ‪- Quăng vào mặt cậu ấy hả? 670 00:44:52,231 --> 00:44:54,821 ‪Có biết làm vậy ‪tổn thương tự trọng lắm không? 671 00:44:54,900 --> 00:44:57,150 ‪Ai lại đau mặt, người ta đau lòng đó, 672 00:44:57,236 --> 00:44:58,606 ‪tên luật sư ngu ngốc này! 673 00:44:58,695 --> 00:44:59,855 ‪Đã bảo không phải tôi! 674 00:44:59,947 --> 00:45:01,487 ‪Vậy tại sao nó khóc? 675 00:45:01,573 --> 00:45:03,203 ‪Thì tôi cũng đang thắc mắc này! 676 00:45:09,832 --> 00:45:11,082 ‪Em có thai rồi. 677 00:45:11,750 --> 00:45:14,250 ‪Chúng ta kết thúc tại đây thôi. 678 00:45:14,336 --> 00:45:15,456 ‪Em xin anh đấy. 679 00:45:21,927 --> 00:45:24,717 ‪Đứa bé này không phải con cậu. 680 00:45:25,556 --> 00:45:28,476 ‪Giờ cậu mà nuôi nó thì còn kỳ cục hơn. 681 00:45:29,226 --> 00:45:30,846 ‪Các cậu hiểu sao tôi khóc rồi chứ? 682 00:45:33,522 --> 00:45:34,862 ‪Giờ thì về đi. 683 00:45:37,359 --> 00:45:38,689 ‪Ôi trời ơi. 684 00:45:40,195 --> 00:45:41,775 ‪- Ôi, chóng mặt. ‪- Cậu ổn chứ? 685 00:45:41,864 --> 00:45:43,784 ‪Dạo này cứ đứng dậy là tôi lại chóng mặt. 686 00:45:43,866 --> 00:45:44,986 ‪Vậy cậu ngồi xuống đi. 687 00:45:50,080 --> 00:45:51,710 ‪Chắc tôi phải ngủ lại đây rồi. 688 00:45:51,790 --> 00:45:53,790 ‪Đúng đó. Chắc tôi cũng phải ngủ lại đây. 689 00:45:54,501 --> 00:45:56,551 ‪Tự nhiên tôi buồn ngủ quá. 690 00:45:57,713 --> 00:45:59,213 ‪Được, các cậu cứ ngủ lại đi. 691 00:46:00,841 --> 00:46:02,841 ‪- Để tôi ra ngoài. ‪- Thôi, để bọn tôi về. 692 00:46:02,926 --> 00:46:04,176 ‪Bọn tôi về. 693 00:46:04,261 --> 00:46:06,311 ‪Cậu vào phòng mà ngủ đi. 694 00:46:06,847 --> 00:46:08,467 ‪Đừng uống rượu nữa nhé. 695 00:46:15,856 --> 00:46:16,976 ‪Nhớ đắp chăn mà ngủ nhé. 696 00:46:19,818 --> 00:46:21,398 ‪Suy nghĩ tích cực vào. 697 00:46:42,799 --> 00:46:44,759 ‪Đúng là chẳng ở đâu bằng nhà mình. 698 00:46:45,302 --> 00:46:46,302 ‪Vâng. 699 00:46:46,845 --> 00:46:47,925 ‪Mẹ nằm xuống… 700 00:46:48,972 --> 00:46:50,102 ‪mà ngủ cho thoải mái. 701 00:46:50,724 --> 00:46:51,684 ‪Được rồi. 702 00:46:51,767 --> 00:46:53,887 ‪Vậy là mẹ bọn trẻ quyết đâm đơn kiện hả? 703 00:46:55,521 --> 00:46:56,521 ‪Mẹ ngủ đi. 704 00:46:56,605 --> 00:46:57,805 ‪Thế càng tốt. 705 00:46:57,898 --> 00:46:59,228 ‪Cô ta vô dụng quá mà. 706 00:46:59,816 --> 00:47:01,526 ‪Ngoài kia thiếu gì phụ nữ. 707 00:47:01,610 --> 00:47:03,200 ‪Khéo còn tốt hơn cô ta vạn lần. 708 00:47:04,905 --> 00:47:05,905 ‪Con mang nước vào nhé? 709 00:47:06,782 --> 00:47:08,452 ‪Anh cố mà tỉnh táo vào. 710 00:47:08,534 --> 00:47:10,494 ‪Không được cho cô ta dù chỉ một đồng. 711 00:47:10,577 --> 00:47:11,657 ‪Nếu không vì cô ta, 712 00:47:11,745 --> 00:47:15,785 ‪anh đã có thể lấy con gái hiệu phó rồi. ‪Đều tại cô ta mà lỡ làng hết. 713 00:47:15,874 --> 00:47:18,424 ‪Con bé đó vừa là giáo viên, ‪lại còn xinh xắn… 714 00:47:19,169 --> 00:47:21,799 ‪Cứ nghĩ đến chuyện đó ‪là mẹ lại thấy nẫu hết cả ruột. 715 00:47:22,756 --> 00:47:25,796 ‪Chuyện từ đời nào rồi ‪mà sao mẹ nhắc mãi vậy? 716 00:47:25,884 --> 00:47:27,684 ‪Chuyện như vậy sao bỏ qua được? 717 00:47:27,761 --> 00:47:29,971 ‪Cứ nhìn ả đàn bà ngu đần đó ‪là sôi hết cả máu. 718 00:47:34,393 --> 00:47:35,313 ‪Trời ạ. 719 00:47:35,394 --> 00:47:37,484 ‪Cứ thế này thì tôi chết sớm mất. 720 00:48:01,587 --> 00:48:02,587 ‪Mẹ à. 721 00:48:03,964 --> 00:48:05,514 ‪Bà nội xuất viện rồi. 722 00:48:06,008 --> 00:48:07,218 ‪Mẹ biết. 723 00:48:07,301 --> 00:48:08,341 ‪Con vào nghỉ ngơi đi. 724 00:48:09,094 --> 00:48:10,684 ‪Mẹ sẽ tự biết đường lo liệu. 725 00:48:54,723 --> 00:48:58,563 ‪TÒA ÁN GIA ĐÌNH SEOUL 726 00:49:02,856 --> 00:49:03,896 ‪Luật sư Shin Sung Han? 727 00:49:04,733 --> 00:49:05,573 ‪Vâng? 728 00:49:07,027 --> 00:49:08,147 ‪Hân hạnh làm quen ạ. 729 00:49:08,236 --> 00:49:10,356 ‪Tôi là Luật sư Choi Jun ‪từ Hãng Luật Keumhwa. 730 00:49:11,365 --> 00:49:12,365 ‪Ra vậy. 731 00:49:13,533 --> 00:49:14,663 ‪Đây là vụ đầu của tôi, 732 00:49:15,369 --> 00:49:18,209 ‪nên được đối đầu với anh, ‪tôi thấy rất hào hứng. 733 00:49:18,997 --> 00:49:20,747 ‪Tôi vừa mới hết kỳ thực tập. 734 00:49:22,334 --> 00:49:23,964 ‪Tôi tưởng Luật sư Park sẽ đến chứ. 735 00:49:24,920 --> 00:49:27,090 ‪Anh ấy nói là vụ nhẹ nhàng ‪nên để tân binh làm. 736 00:49:28,632 --> 00:49:29,802 ‪Vụ nhẹ nhàng à? 737 00:49:31,176 --> 00:49:32,256 ‪Anh luật sư. 738 00:49:33,220 --> 00:49:34,510 ‪Anh thật sự rất ngầu. 739 00:49:37,140 --> 00:49:40,100 ‪Anh còn thiết kế vụ này ‪thành một vụ phỉ báng cơ. 740 00:49:40,686 --> 00:49:42,766 ‪- Đỉnh quá. ‪- Cậu vào trong đi. 741 00:49:42,854 --> 00:49:45,234 ‪Dù vậy, tôi nghĩ chúng tôi sẽ thắng. 742 00:49:46,358 --> 00:49:48,358 ‪Vậy hẹn gặp lại anh trong đó. 743 00:49:53,240 --> 00:49:54,570 ‪Tên này quái đản thật. 744 00:49:55,492 --> 00:49:56,412 ‪Anh luật sư. 745 00:49:56,493 --> 00:49:57,993 ‪Vâng, chị Park Ae Ran. 746 00:49:58,078 --> 00:49:59,408 ‪Chị đến rồi à? 747 00:49:59,496 --> 00:50:00,706 ‪Trông chị căng thẳng quá. 748 00:50:00,789 --> 00:50:03,329 ‪Vào trong đó, từ đầu đến cuối ‪sẽ do tôi trình bày. 749 00:50:03,417 --> 00:50:04,287 ‪Chị đừng lo lắng. 750 00:50:04,835 --> 00:50:05,835 ‪Ta đi nào. 751 00:50:28,692 --> 00:50:31,782 ‪Như các vị có thể thấy ‪trong tài liệu giao dịch tài chính, 752 00:50:31,862 --> 00:50:35,202 ‪khi tòa nhà được mua ‪vào 21 tháng 9 năm 2010, 753 00:50:35,282 --> 00:50:38,032 ‪bị đơn là người đã chuyển khoản ‪tiền cọc hợp đồng lần đầu. 754 00:50:38,118 --> 00:50:40,748 ‪Ông ấy cũng là người ‪đã trả góp định kỳ sau một tháng 755 00:50:40,829 --> 00:50:43,039 ‪và cả khoản tiền cuối cùng. 756 00:50:43,123 --> 00:50:46,253 ‪Vì vậy, tòa nhà đó ‪thuộc quyền sở hữu của bị đơn. 757 00:50:46,793 --> 00:50:49,713 ‪Khi việc kinh doanh gặp biến cố, ‪ông ấy muốn bảo vệ tài sản. 758 00:50:50,422 --> 00:50:51,722 ‪Ông ấy đã sang tên tòa nhà 759 00:50:52,340 --> 00:50:53,970 ‪cho mẹ mình, bà Park Eul Bun, 760 00:50:54,050 --> 00:50:55,680 ‪mà không bàn trước với nguyên đơn. 761 00:50:55,761 --> 00:50:58,601 ‪Vì vậy, chúng tôi yêu cầu ‪phân chia tài sản đối với tòa nhà đó. 762 00:50:58,680 --> 00:51:02,430 ‪Tòa nhà đó là quà của bị đơn ‪tặng cho mẹ mình. 763 00:51:03,101 --> 00:51:04,811 ‪Nó không còn thuộc về bị đơn nữa. 764 00:51:04,895 --> 00:51:08,225 ‪Và dĩ nhiên, nó đã được ‪bà Park Eul Bun đăng ký đứng tên. 765 00:51:08,315 --> 00:51:09,605 ‪Quà sao? 766 00:51:09,691 --> 00:51:13,241 ‪Gia đình ông ấy còn chẳng có nơi để ở, 767 00:51:13,320 --> 00:51:16,160 ‪mà ông ấy vẫn tặng cho mẹ mình ‪cả một toà nhà như vậy sao? 768 00:51:16,239 --> 00:51:17,529 ‪Phải, đúng là vậy. 769 00:51:17,616 --> 00:51:18,736 ‪Sao ông ấy lại làm vậy? 770 00:51:19,326 --> 00:51:21,286 ‪Việc kinh doanh của bị đơn bắt đầu lao dốc 771 00:51:21,369 --> 00:51:23,209 ‪từ năm năm trước khi sang tên. 772 00:51:23,288 --> 00:51:26,288 ‪Nghĩa là tình trạng không có thu nhập ‪của bị đơn đã kéo dài 773 00:51:26,374 --> 00:51:28,294 ‪từ lúc đó đến tận ngày hôm nay, 774 00:51:28,376 --> 00:51:30,496 ‪tổng cộng là tám năm rồi. 775 00:51:30,587 --> 00:51:34,337 ‪Vậy các vị nghĩ ai mới là ‪người đã kiếm tiền để nuôi cả gia đình? 776 00:51:34,424 --> 00:51:36,434 ‪Đúng vậy, chính là nguyên đơn. 777 00:51:36,510 --> 00:51:38,600 ‪Chị ấy phải làm cơm cuộn từ sáng sớm, 778 00:51:38,678 --> 00:51:40,468 ‪buổi chiều lại phải dọn dẹp tòa nhà, 779 00:51:40,555 --> 00:51:42,555 ‪rồi cuối tuần lại đi chạy bàn ở quán ăn. 780 00:51:42,641 --> 00:51:45,191 ‪Nguyên đơn là người duy nhất trong nhà 781 00:51:45,268 --> 00:51:47,558 ‪có thể kiếm được tiền. 782 00:51:47,646 --> 00:51:50,436 ‪Việc chồng chị ấy tặng đi tòa nhà ‪mà chị ấy đã hy sinh bảo vệ 783 00:51:50,524 --> 00:51:52,654 ‪thật sự không chấp nhận được. 784 00:51:52,734 --> 00:51:57,164 ‪Tất nhiên, chúng tôi rất lấy làm tiếc ‪vì những tình huống như vậy xảy ra. 785 00:51:57,864 --> 00:52:00,954 ‪Nhưng bị đơn cũng đã ‪rất cố gắng để tìm kiếm việc làm. 786 00:52:01,034 --> 00:52:05,794 ‪Vậy mà ông ấy lại phải chứng kiến ‪cảnh vợ đánh mẹ mình. 787 00:52:05,872 --> 00:52:08,252 ‪Sau vụ việc đó, ‪ông ấy phải đi điều trị tâm lý. 788 00:52:09,000 --> 00:52:11,340 ‪Thật đáng tiếc ‪rằng sau tất cả những việc đó, 789 00:52:11,419 --> 00:52:14,049 ‪thay vì thành tâm hối cải, ‪nguyên đơn chỉ chăm chăm vào 790 00:52:15,298 --> 00:52:16,588 ‪phân chia tài sản. 791 00:52:16,675 --> 00:52:18,425 ‪Nguyên đơn đã phải tiếp nhận điều trị 792 00:52:18,510 --> 00:52:21,850 ‪vì chứng trầm cảm và rối loạn lo âu ‪trong suốt ba năm qua. 793 00:52:21,930 --> 00:52:24,560 ‪Bị đơn sớm đã biết ‪tình trạng của nguyên đơn 794 00:52:24,641 --> 00:52:26,601 ‪mà vẫn tiếp tục thờ ơ. 795 00:52:26,685 --> 00:52:29,555 ‪Tôi thật sự cảm thấy ‪đây mới là điều vô cùng đáng tiếc. 796 00:52:30,188 --> 00:52:32,938 ‪Mời các vị kiểm tra ‪đơn chẩn đoán bệnh mà tôi đã nộp 797 00:52:33,024 --> 00:52:35,534 ‪để xem nguyên nhân ‪khiến nguyên đơn trầm cảm cực độ. 798 00:52:35,610 --> 00:52:38,280 ‪BAN HÒA GIẢI 799 00:52:49,499 --> 00:52:50,419 ‪Tôi… 800 00:52:52,335 --> 00:52:55,085 ‪đã đánh mẹ chồng tôi. 801 00:52:59,342 --> 00:53:01,602 ‪- À, với tư cách là luật sư… ‪- Chính tôi… 802 00:53:02,804 --> 00:53:04,854 ‪đã nói dối luật sư của mình. 803 00:53:06,266 --> 00:53:08,176 ‪Tôi đã kìm nén cơn tức giận cả đời, 804 00:53:09,060 --> 00:53:10,600 ‪để rồi cuối cùng làm ra việc đó. 805 00:53:11,313 --> 00:53:12,443 ‪Tôi xin lỗi. 806 00:53:14,900 --> 00:53:15,900 ‪Dù vậy… 807 00:53:17,068 --> 00:53:18,778 ‪về tòa nhà đó… 808 00:53:21,323 --> 00:53:23,533 ‪Tôi vẫn muốn nhận được phần của mình. 809 00:53:24,993 --> 00:53:27,793 ‪Ông ấy đã sang tên tòa nhà ‪mà không cho tôi biết… 810 00:53:27,871 --> 00:53:28,871 ‪Tôi xin lỗi, 811 00:53:28,955 --> 00:53:31,995 ‪nhưng bị đơn không cần xin phép bác ‪vì tòa nhà đứng tên ông ấy mà. 812 00:53:32,584 --> 00:53:35,504 ‪Thưa Ủy viên Hòa giải, ‪tôi có thể hỏi anh Seo một câu chứ? 813 00:53:35,587 --> 00:53:36,417 ‪Được. 814 00:53:36,504 --> 00:53:37,424 ‪Anh Seo Byeong Cheol. 815 00:53:38,423 --> 00:53:41,933 ‪Anh thật sự nghĩ rằng ‪tòa nhà đó thuộc về mình sao? 816 00:53:42,886 --> 00:53:45,886 ‪Anh không nhớ đã nói gì ‪với nguyên đơn hay sao? 817 00:53:46,640 --> 00:53:48,270 ‪Anh nói công ty làm ăn khó khăn. 818 00:53:48,350 --> 00:53:50,230 ‪Vì công ty anh làm ăn khó khăn 819 00:53:50,310 --> 00:53:52,480 ‪nên anh phải tạm thời ‪sang tên tòa nhà cho mẹ. 820 00:53:52,562 --> 00:53:54,112 ‪Anh thật sự chưa từng nói vậy à? 821 00:53:54,189 --> 00:53:55,319 ‪Bác đừng trả lời anh ta. 822 00:53:55,398 --> 00:53:56,438 ‪Thưa Ủy ban Hòa giải. 823 00:53:57,025 --> 00:53:58,935 ‪- Như tài liệu chúng tôi đã nộp… ‪- Đợi đã. 824 00:54:04,199 --> 00:54:05,279 ‪Cái này. 825 00:54:09,412 --> 00:54:11,252 ‪Xin mời các vị cùng nghe. 826 00:54:11,957 --> 00:54:12,957 ‪Đây là gì vậy? 827 00:54:13,541 --> 00:54:15,211 ‪Các vị cứ nghe rồi sẽ hiểu. 828 00:54:17,087 --> 00:54:19,627 ‪Bác Seo, bác phải bàn bạc ‪với tôi trước chứ. 829 00:54:20,674 --> 00:54:21,554 ‪Thưa Ủy ban. 830 00:54:21,633 --> 00:54:23,343 ‪Bên tôi chưa bàn gì về chứng cứ này. 831 00:54:23,426 --> 00:54:24,836 ‪Xin cho chúng tôi hội ý trước. 832 00:54:24,928 --> 00:54:26,048 ‪Này cậu. 833 00:54:26,137 --> 00:54:30,347 ‪Hay là cậu tôn trọng ‪quyết định của thân chủ mình đi, 834 00:54:30,433 --> 00:54:31,393 ‪Luật sư Choi Jun? 835 00:54:39,192 --> 00:54:43,072 ‪Tòa nhà ở số 122 phường Hwagok 836 00:54:43,154 --> 00:54:45,824 ‪được tôi, Park Eul Bun đứng tên. 837 00:54:47,367 --> 00:54:51,287 ‪Nhưng vốn dĩ tòa nhà này là của con trai tôi, Seo Byeong Cheol. 838 00:54:51,371 --> 00:54:54,541 ‪Tôi chỉ tạm thời đứng tên tòa nhà này thôi, 839 00:54:54,624 --> 00:54:57,094 ‪nhưng thực chất đây là tòa nhà của Seo Byeong Cheol. 840 00:54:57,168 --> 00:54:58,748 ‪Được rồi chứ? Được rồi, nhỉ? 841 00:55:04,884 --> 00:55:05,974 ‪Đây là… 842 00:55:07,220 --> 00:55:09,720 ‪bản ghi tay đã được công chứng ‪của đoạn ghi âm này. 843 00:55:24,279 --> 00:55:25,359 ‪Bà vất vả rồi. 844 00:55:26,656 --> 00:55:28,236 ‪Thời gian qua bà vất vả rồi. 845 00:55:53,933 --> 00:55:58,353 ‪Lúc anh luật sư bảo tôi nói dối ‪rằng tôi không đánh mẹ chồng, 846 00:55:58,855 --> 00:56:00,265 ‪tôi đã không hiểu ý anh lắm. 847 00:56:01,399 --> 00:56:02,569 ‪Chị bối rối, đúng không? 848 00:56:04,069 --> 00:56:07,109 ‪Tôi cũng không hiểu được lúc anh hỏi 849 00:56:07,197 --> 00:56:10,157 ‪ngoài vấn đề về mẹ chồng, ‪chồng tôi có phải người tốt hay không. 850 00:56:10,241 --> 00:56:11,491 ‪Quên vụ kiện cáo đi. 851 00:56:12,077 --> 00:56:13,747 ‪Bà hãy tỉnh táo lại đi! 852 00:56:13,828 --> 00:56:15,788 ‪Tôi tỉnh ra rồi. 853 00:56:15,872 --> 00:56:18,792 ‪Nên ông khỏi lo cho tôi, ‪lo chuẩn bị hầu tòa đi. 854 00:56:18,875 --> 00:56:20,335 ‪Bà không xấu hổ với con à? 855 00:56:21,086 --> 00:56:23,956 ‪Trước giờ tôi luôn xấu hổ ‪khi nhìn mặt bọn trẻ. 856 00:56:24,047 --> 00:56:25,127 ‪Giờ thì hết rồi. 857 00:56:25,215 --> 00:56:26,875 ‪Bà đúng là Ae Ran tôi biết chứ? 858 00:56:26,966 --> 00:56:29,176 ‪Bà vốn là người trơ trẽn vậy sao? 859 00:56:38,186 --> 00:56:41,146 ‪Tôi thấy giữa hai người ‪vẫn giữ được chút lãng mạn đó. 860 00:56:41,981 --> 00:56:43,481 ‪"Lãng mạn" sao ạ? 861 00:56:44,275 --> 00:56:48,145 ‪Có một nhà soạn nhạc tên Schumann. ‪Vợ ông ấy tên là Clara. 862 00:56:48,238 --> 00:56:51,448 ‪Schumann đã viết‪ Ba Bản Tình Ca 863 00:56:51,533 --> 00:56:53,493 ‪rồi tặng cho Clara làm quà. 864 00:56:53,993 --> 00:56:55,293 ‪Sau đó Clara… 865 00:56:57,038 --> 00:56:58,208 ‪À, nói tóm lại… 866 00:56:59,666 --> 00:57:00,786 ‪Tóm lại là… 867 00:57:01,876 --> 00:57:04,206 ‪hôm nay tôi đã đặt niềm tin vào chồng chị. 868 00:57:04,796 --> 00:57:06,796 ‪"Đành tùy vào tấm lòng người chồng vậy." 869 00:57:08,550 --> 00:57:11,140 ‪- Có vẻ tôi biện hộ không tốt. ‪- Không đâu. 870 00:57:12,178 --> 00:57:15,218 ‪Anh đã giúp tôi nhìn thấu ‪sự chân thành của chồng mình. 871 00:57:15,306 --> 00:57:16,466 ‪Anh đã biện hộ rất tốt. 872 00:57:17,976 --> 00:57:19,186 ‪Chị cũng vất vả nhiều rồi. 873 00:57:20,645 --> 00:57:21,725 ‪Cảm ơn anh. 874 00:57:37,370 --> 00:57:39,660 ‪Sao anh lại chia tòa nhà cho cô ta hả? 875 00:57:39,747 --> 00:57:41,207 ‪Cô ta đã làm được gì chứ? 876 00:57:41,291 --> 00:57:43,671 ‪Cô ta chỉ biết phá hoại ‪cuộc sống của anh thôi! 877 00:57:43,751 --> 00:57:46,211 ‪Cô ấy không phá hoại cuộc sống của con. 878 00:57:46,296 --> 00:57:48,086 ‪- Mẹ thôi đi. ‪- Sao lại không phá hoại? 879 00:57:48,173 --> 00:57:50,683 ‪Nếu không vì cô ta, ‪anh đã lấy con gái hiệu phó… 880 00:57:50,758 --> 00:57:51,838 ‪Con gái ông ấy… 881 00:57:55,472 --> 00:57:57,102 ‪Cô ấy nói sẽ không lấy con. 882 00:57:57,807 --> 00:57:59,177 ‪Sao? 883 00:57:59,267 --> 00:58:01,227 ‪Khi con nói muốn ở cùng với mẹ, 884 00:58:02,353 --> 00:58:03,813 ‪cô ấy đã nói sẽ không lấy con. 885 00:58:04,939 --> 00:58:06,649 ‪Cô ấy kêu con tìm nhà dưới quê cho mẹ 886 00:58:07,358 --> 00:58:09,148 ‪rồi bọn con sẽ ở cùng gia đình cô ấy 887 00:58:09,736 --> 00:58:11,276 ‪vì cô ấy là con một trong nhà. 888 00:58:12,280 --> 00:58:15,280 ‪- Ôi trời. ‪- Bởi vậy bọn con đã chia tay từ đời nào, 889 00:58:15,366 --> 00:58:17,196 ‪rồi con cứ rượu chè mà sống qua ngày. 890 00:58:18,745 --> 00:58:19,865 ‪Khi đó, 891 00:58:20,538 --> 00:58:25,128 ‪vợ con là nhân viên phục vụ ‪đã nấu canh giải rượu cho con mỗi sáng. 892 00:58:25,710 --> 00:58:27,670 ‪Không phải đột nhiên cô ấy có thai. 893 00:58:28,296 --> 00:58:31,796 ‪Con thật sự có tình cảm ‪với cô ấy từ rất lâu rồi. 894 00:58:34,010 --> 00:58:37,260 ‪Sao lại để mẹ thành gánh nặng của con? 895 00:58:37,889 --> 00:58:40,769 ‪Sao không đi làm rể nhà đó đi? 896 00:58:40,850 --> 00:58:42,770 ‪Cả đời mẹ chỉ sống vì con mà! 897 00:58:43,478 --> 00:58:45,518 ‪Sao con có thể làm vậy? 898 00:58:45,605 --> 00:58:47,145 ‪Sao con không nói với mẹ sớm hơn? 899 00:58:47,774 --> 00:58:49,484 ‪Sao giờ con mới nói ra? 900 00:58:49,567 --> 00:58:53,027 ‪Vì con sợ mẹ sẽ đau lòng. 901 00:58:54,614 --> 00:58:56,994 ‪Trời ơi. 902 00:58:58,117 --> 00:59:00,157 ‪Ôi trời ơi. 903 00:59:00,787 --> 00:59:03,457 ‪Sao anh lại đoán được tâm ý của chồng chị Ae Ran? 904 00:59:03,540 --> 00:59:05,960 ‪Rằng giữa họ vẫn còn sự lãng mạn? 905 00:59:07,043 --> 00:59:09,383 ‪Một bản trong‪ Ba Bản Tình Ca ‪của Schumann có tên là 906 00:59:09,462 --> 00:59:11,512 ‪"Chân thành, không tô vẽ". 907 00:59:12,173 --> 00:59:15,643 ‪Khi hai người họ cãi nhau đến hăng máu… 908 00:59:16,219 --> 00:59:18,099 ‪Nói sao nhỉ? Cứ như có nhạc nền 909 00:59:18,805 --> 00:59:20,675 ‪là bản tình ca đó được phát lên. 910 00:59:23,893 --> 00:59:25,193 ‪Cô đậu xe ở đâu? 911 00:59:25,270 --> 00:59:26,480 ‪Ở bãi đậu xe công cộng. 912 00:59:26,563 --> 00:59:28,773 ‪Cô cứ đăng ký đậu xe ở tòa nhà này đi. 913 00:59:29,774 --> 00:59:32,864 ‪Cô còn phải đi đón Hyeon U ‪đi học thêm về đúng giờ mà. 914 00:59:44,664 --> 00:59:47,794 {\an8}‪CẮT TÓC TỐC CẮT 915 00:59:48,835 --> 00:59:50,085 ‪Mẹ ra ăn đi ạ. 916 00:59:50,920 --> 00:59:52,210 ‪Làm gì thế này? 917 00:59:52,922 --> 00:59:55,172 ‪Con chỉ dọn cơm cho mẹ rồi xuống nhà ngay. 918 00:59:55,258 --> 00:59:58,048 ‪Mẹ ăn đi ạ. ‪Dạo này mẹ chỉ toàn ăn cơm bệnh viện mà. 919 01:00:18,990 --> 01:00:21,410 ‪Con sai rồi, thưa mẹ. 920 01:00:24,621 --> 01:00:26,291 ‪Xin mẹ hãy tha thứ cho con. 921 01:00:30,001 --> 01:00:31,841 ‪Con điên thật rồi. 922 01:00:33,296 --> 01:00:36,086 ‪Lúc đó con quẫn trí quá. 923 01:00:38,926 --> 01:00:39,796 ‪Đứng dậy đi. 924 01:00:40,386 --> 01:00:43,506 ‪Con phạm tội đáng chết rồi, mẹ ơi. 925 01:00:45,350 --> 01:00:46,480 ‪Mẹ bảo con đứng dậy mà. 926 01:00:53,858 --> 01:00:55,898 ‪Mẹ sẽ để bố bọn trẻ xuống nhà. 927 01:00:57,320 --> 01:00:59,240 ‪Nấu cho nó một bữa nóng hổi vào. 928 01:01:07,455 --> 01:01:08,615 ‪Sao, con không muốn à? 929 01:01:10,083 --> 01:01:11,833 ‪Rốt cuộc con vẫn muốn ly hôn sao? 930 01:01:13,169 --> 01:01:15,419 ‪Còn làm gì còn mặt mũi nào… 931 01:01:18,132 --> 01:01:19,552 ‪Bao năm qua, 932 01:01:21,052 --> 01:01:22,182 ‪nhờ có con 933 01:01:23,554 --> 01:01:26,934 ‪mẹ mới được già đi ‪trong cảnh cơm no áo ấm. 934 01:01:29,852 --> 01:01:32,312 ‪Nếu không nhờ phước ‪người hiền như đất là con, 935 01:01:33,815 --> 01:01:36,855 ‪chắc bây giờ mẹ đang ‪ở trong viện dưỡng lão rồi. 936 01:01:55,545 --> 01:01:56,585 ‪Ngon quá. 937 01:02:00,133 --> 01:02:01,303 ‪Cảm ơn con. 938 01:02:18,818 --> 01:02:20,358 {\an8}‪LUẬT SƯ PARK YU SEOK 939 01:02:20,445 --> 01:02:22,315 {\an8}‪ĐƠN XIN NGHỈ VIỆC 940 01:02:25,950 --> 01:02:27,660 ‪Mới thua vụ đầu mà đã mất mặt à? 941 01:02:29,454 --> 01:02:31,124 ‪Thua đâu mà thua ạ. 942 01:02:31,205 --> 01:02:33,455 ‪Họ đã rút đơn kiện, nên coi như hòa. 943 01:02:33,541 --> 01:02:34,541 ‪Vậy thì tại sao? 944 01:02:36,294 --> 01:02:38,304 ‪Tôi muốn làm việc ở nơi khác. 945 01:02:42,008 --> 01:02:44,178 ‪Cậu khó chịu vì vụ đầu tiên tôi giao 946 01:02:45,303 --> 01:02:46,263 ‪là vụ kiện ly hôn hả? 947 01:02:46,345 --> 01:02:49,965 ‪Tôi muốn trở thành ‪chuyên gia về tố tụng ly hôn. 948 01:02:51,726 --> 01:02:53,226 ‪Thời gian qua rất cảm ơn anh! 949 01:03:03,863 --> 01:03:05,163 ‪Bị sao vậy chứ? 950 01:03:11,829 --> 01:03:12,909 ‪Chết tiệt. 951 01:03:17,168 --> 01:03:20,588 ‪Tôi và Giáo sư Choi ‪đã sống cùng nhau hơn ba năm rồi. 952 01:03:21,672 --> 01:03:24,302 ‪Chị biết hết rồi mà vẫn như vậy ‪thì có ý nghĩa gì chứ? 953 01:03:25,676 --> 01:03:27,136 ‪Xin chị ly hôn với anh ấy đi. 954 01:03:27,220 --> 01:03:28,600 ‪Hai người sống chung tiếp đi. 955 01:03:29,222 --> 01:03:31,472 ‪Cũng đâu có hại gì cho tôi. 956 01:03:32,433 --> 01:03:35,063 ‪Sống đến tuổi này rồi, ‪ghen tuông cũng có ích gì chứ. 957 01:03:35,144 --> 01:03:37,314 ‪Chúng ta cứ sống riêng rẽ ‪trong yên bình đi. 958 01:03:37,396 --> 01:03:38,856 ‪Chị hơi quá đáng rồi đó. 959 01:03:39,649 --> 01:03:42,399 ‪Nếu chị không chịu ly hôn, ‪có người sẽ chết. 960 01:03:42,485 --> 01:03:43,815 ‪Anh ấy sẽ chết thật đó. 961 01:03:44,487 --> 01:03:47,157 ‪Dù chị có căm ghét đến mấy, ‪đó vẫn là bố của con chị mà. 962 01:03:49,242 --> 01:03:52,252 ‪So với ly hôn, tôi thà làm góa phụ. 963 01:03:58,084 --> 01:03:59,464 ‪Nhường cô uống cả hai cốc. 964 01:04:13,933 --> 01:04:15,233 ‪CẨN THẬN, SƠN CÒN ƯỚT 965 01:04:15,309 --> 01:04:17,349 ‪Anh để bên này giúp tôi nhé. 966 01:04:17,436 --> 01:04:19,356 ‪Cố lên! 967 01:04:21,232 --> 01:04:23,402 ‪Đừng, không được xem tập tin đó. 968 01:04:24,652 --> 01:04:26,032 ‪Cảm ơn anh. 969 01:04:31,367 --> 01:04:32,907 ‪Thi công mở rộng? 970 01:04:34,704 --> 01:04:36,164 ‪Chưa gì đã thấy áp lực rồi. 971 01:04:56,517 --> 01:04:58,187 ‪Vậy ra kia là chùm nho 972 01:04:58,895 --> 01:05:00,305 ‪mà anh ta muốn phá hoại. 973 01:05:01,230 --> 01:05:03,360 ‪Cho hỏi cậu đến đây có việc gì? 974 01:05:03,441 --> 01:05:04,981 ‪Nghe nói anh đang tuyển luật sư. 975 01:05:05,067 --> 01:05:07,147 ‪Chúng tôi á? Đời nào chứ. 976 01:05:07,236 --> 01:05:08,736 ‪Nhưng tôi thấy tin tuyển dụng… 977 01:05:09,739 --> 01:05:11,159 ‪À, ra là anh không biết. 978 01:05:11,240 --> 01:05:16,830 ‪Ý tôi là, ở đây chúng tôi ‪không cần đến hai luật sư. 979 01:05:16,913 --> 01:05:20,083 ‪Lần trước tôi thấy, có vẻ anh đang ‪thu hút rất nhiều khách hàng 980 01:05:20,166 --> 01:05:22,416 ‪- sau vụ của Lee Seo Jin mà. ‪- Không phải. 981 01:05:22,501 --> 01:05:24,501 ‪Chúng tôi không nhận nhiều vụ như vậy. 982 01:05:24,587 --> 01:05:28,217 ‪Do tôi thường tận lực ‪vì từng vụ án một thôi. 983 01:05:28,299 --> 01:05:31,389 ‪Và còn một điều quan trọng nữa, ‪tuy nghe có hơi cá nhân. 984 01:05:32,637 --> 01:05:36,847 ‪Tôi không muốn cộng tác ‪với luật sư cũ của Keumhwa. 985 01:05:36,933 --> 01:05:38,983 ‪Keumhwa là một hãng luật lớn mà? 986 01:05:39,977 --> 01:05:41,977 ‪Tôi đã học hỏi rất nhiều ở đó. 987 01:05:42,063 --> 01:05:44,903 ‪Thì bởi vậy mới nói. ‪Cậu đã học hỏi rất nhiều ở đó mà. 988 01:05:44,982 --> 01:05:47,992 ‪Vậy cậu cũng nên cố hết sức ‪để thăng tiến ở Keumhwa chứ? 989 01:05:48,069 --> 01:05:49,199 ‪Nhưng tôi thích bên này. 990 01:05:52,073 --> 01:05:53,243 ‪Tôi bảo này. 991 01:05:53,866 --> 01:05:54,696 ‪Luật sư Lee Jun… 992 01:05:54,784 --> 01:05:56,794 ‪- À không, Kim Jun… ‪- Choi Jun. 993 01:05:56,869 --> 01:05:59,409 ‪- Choi Jun. Tên đúng một chữ. ‪- Đúng vậy. 994 01:06:01,374 --> 01:06:06,464 ‪Tôi không muốn dây dưa với Keumhwa ‪dưới bất kỳ hình thức nào. 995 01:06:06,545 --> 01:06:11,965 ‪Vì chúng tôi đã bị trói buộc vào nhau ‪bởi một thứ nghiệt duyên. 996 01:06:12,802 --> 01:06:14,262 ‪Vậy nên dù rất xin lỗi, 997 01:06:15,846 --> 01:06:17,966 ‪- tôi vẫn mong cậu về cho. ‪- Tôi không về được. 998 01:06:18,057 --> 01:06:20,017 ‪- Sao vậy? ‪- Tôi đã xin nghỉ rồi. 999 01:06:21,602 --> 01:06:24,312 ‪Tôi bây giờ không còn ‪liên quan gì đến Keumhwa nữa, 1000 01:06:24,397 --> 01:06:27,607 ‪và tôi đã phi đến đây ngay ‪vì anh quá chuẩn gu tôi. 1001 01:06:28,401 --> 01:06:29,361 ‪Luật sư Choi. 1002 01:06:29,443 --> 01:06:31,323 ‪- Để tôi khuyên cậu một câu. ‪- Vâng. 1003 01:06:31,946 --> 01:06:36,116 ‪Cậu mau phi về đó ngay trước khi ‪đơn xin nghỉ của cậu được xử lý đi. 1004 01:06:37,827 --> 01:06:39,657 ‪Nhưng tôi muốn làm việc ở đây. 1005 01:06:42,289 --> 01:06:44,959 ‪Hay mình làm thế này đi? 1006 01:06:46,210 --> 01:06:47,340 ‪Anh mà chịu tuyển tôi… 1007 01:06:49,547 --> 01:06:50,967 ‪tôi sẽ gỡ thứ này xuống. 1008 01:06:51,924 --> 01:06:53,054 ‪Thứ gì? 1009 01:07:01,308 --> 01:07:03,098 ‪Tôi là chủ nhân của kênh này đó. 1010 01:07:11,068 --> 01:07:13,148 ‪- Chàng Trai Tháng 6? ‪- Chàng Trai Tháng 6. 1011 01:07:13,237 --> 01:07:14,357 ‪- Đọc như "Jun". ‪- ‪June‪. 1012 01:07:18,909 --> 01:07:19,989 ‪Là cậu à? 1013 01:07:20,077 --> 01:07:22,617 ‪Vâng. Phải nói là ‪anh ngầu bá cháy bọ chét. 1014 01:07:23,456 --> 01:07:25,876 ‪- Tự cậu quay lấy à? ‪- Tôi còn tự biên tập nữa. 1015 01:07:28,544 --> 01:07:29,674 ‪Ra là vậy. 1016 01:07:31,088 --> 01:07:34,378 ‪Thằng trời đánh thánh đâm, ‪âm binh vất vưởng này! 1017 01:07:47,354 --> 01:07:51,284 ‪LUẬT SƯ LY HÔN SHIN 1018 01:08:18,177 --> 01:08:20,177 {\an8}‪Tôi đã cài nội gián vào văn phòng đó. 1019 01:08:20,262 --> 01:08:21,642 {\an8}‪Mau xóa đi. 1020 01:08:21,722 --> 01:08:23,472 {\an8}‪Anh sẽ tuyển tôi, đúng không? 1021 01:08:24,266 --> 01:08:26,386 {\an8}‪Seo Jin, cô sẽ làm Trưởng phòng Tư vấn. 1022 01:08:26,477 --> 01:08:28,057 {\an8}‪Người đó sắp chết rồi. 1023 01:08:28,145 --> 01:08:29,725 {\an8}‪Mọi thứ sẽ loạn hơn cô tưởng. 1024 01:08:29,814 --> 01:08:31,524 {\an8}‪Tôi cũng từng bị vậy rồi, không sao. 1025 01:08:31,607 --> 01:08:33,397 {\an8}‪Phong thái đó ổn đấy. 1026 01:08:34,276 --> 01:08:36,486 {\an8}‪Nếu Phu nhân Ma quay về… 1027 01:08:38,447 --> 01:08:39,567 {\an8}‪Về Gi Yeong. 1028 01:08:41,450 --> 01:08:43,660 {\an8}‪Nếu tôi bảo thằng bé đến Hawaii sống cùng tôi… 1029 01:08:43,744 --> 01:08:44,794 {\an8}‪Này bà cô. 1030 01:08:44,870 --> 01:08:46,870 {\an8}‪Bà đang làm gì vậy? 1031 01:08:46,956 --> 01:08:51,956 {\an8}‪Biên dịch: Bùi Khánh Nhi 81728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.