All language subtitles for Divorce.Attorney.Shin.S01E03.KOREAN.WEBRip.x264-ION10 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,383 --> 00:00:54,893 ‪LUẬT SƯ LY HÔN SHIN 2 00:00:55,972 --> 00:00:57,352 {\an8}‪Đợi em với. 3 00:00:57,432 --> 00:00:58,682 {\an8}‪Nhanh lên. 4 00:01:32,926 --> 00:01:34,336 ‪Mấy giờ rồi nhỉ? 5 00:01:42,018 --> 00:01:43,308 ‪Ôi bụng mình. 6 00:01:44,896 --> 00:01:46,686 ‪Hyeong Geun, tên khốn đó. 7 00:01:48,441 --> 00:01:49,481 ‪Cậu ta… 8 00:01:50,276 --> 00:01:51,646 ‪đã trộn bao nhiêu soju… 9 00:01:52,862 --> 00:01:53,862 ‪vào bia vậy chứ? 10 00:01:54,989 --> 00:01:56,239 ‪Bụng mình… 11 00:01:59,494 --> 00:02:00,544 ‪Nước. 12 00:02:21,182 --> 00:02:22,812 ‪Trời ơi, tay không còn sức luôn. 13 00:02:51,671 --> 00:02:52,841 ‪Ôi, no quá. 14 00:02:54,299 --> 00:02:56,219 ‪Vừa no vừa đau bụng. 15 00:03:14,068 --> 00:03:15,648 ‪Tên khốn này… 16 00:03:18,156 --> 00:03:19,196 ‪Alô? 17 00:03:19,282 --> 00:03:20,782 ‪Này, cậu giỏi thật đấy. 18 00:03:20,867 --> 00:03:22,407 ‪Vẫn còn bén lắm chứ bộ. 19 00:03:22,994 --> 00:03:25,794 ‪- Nói cái gì vậy? ‪- Khoan, chưa xem hả? 20 00:03:26,372 --> 00:03:29,292 ‪- Xem gì chứ? ‪- Ra là chưa. 21 00:03:29,375 --> 00:03:32,295 ‪Cũng đúng, vậy nên cậu mới nghe máy chứ. 22 00:03:32,378 --> 00:03:35,838 ‪Thằng kia, tối qua cho bọn tôi leo cây ‪mà còn lớn lối… 23 00:03:36,674 --> 00:03:37,974 ‪Ê… Alô? 24 00:03:39,385 --> 00:03:40,885 ‪Cúp mất rồi. 25 00:03:49,395 --> 00:03:50,605 ‪Gì nữa đây? 26 00:03:52,774 --> 00:03:57,494 ‪"Người say qua đường chơi đàn cực hay". 27 00:04:00,281 --> 00:04:01,621 ‪Xem nào. 28 00:04:24,889 --> 00:04:28,519 ‪KHOẢNG LẶNG GIỮA CÁC NỐT NHẠC ‪CŨNG QUAN TRỌNG NHƯ NỐT NHẠC VẬY 29 00:04:29,435 --> 00:04:31,055 ‪Ôi, mẹ kiếp! 30 00:04:33,231 --> 00:04:34,271 ‪Là mình mà! 31 00:04:37,110 --> 00:04:38,150 ‪Mình chứ ai! 32 00:04:39,445 --> 00:04:41,355 ‪Thảo nào tay mình không còn sức nữa! 33 00:04:42,198 --> 00:04:44,158 ‪Con ma men điên khùng này! 34 00:04:47,078 --> 00:04:49,998 ‪Chết tiệt. Sao không tắt đi? 35 00:04:51,249 --> 00:04:55,379 ‪Mình tiêu đời rồi! 36 00:04:55,962 --> 00:04:57,882 ‪Toang rồi. 37 00:04:57,964 --> 00:04:59,974 ‪Xong đời tôi rồi. 38 00:05:00,049 --> 00:05:04,969 ‪LUẬT SƯ LY HÔN SHIN 39 00:05:12,437 --> 00:05:14,767 ‪Mẹ đưa con đến trường nhé? 40 00:05:18,818 --> 00:05:20,028 ‪Hyeon U lớn rồi. 41 00:05:20,111 --> 00:05:22,991 ‪Nếu mẹ đưa đi học, ‪chắc các bạn sẽ trêu con, nhỉ? 42 00:05:23,990 --> 00:05:25,120 ‪Mẹ đưa con đi đi. 43 00:05:45,428 --> 00:05:47,848 ‪Chào buổi sáng, các vị thính giả. 44 00:05:47,930 --> 00:05:51,930 ‪Đã một tháng kể từ ngày tôi đảm nhận việc phát thanh này rồi. 45 00:05:52,518 --> 00:05:54,768 ‪Mới hôm nào còn lo lắng không biết phải làm sao. 46 00:05:54,854 --> 00:05:57,074 ‪Vậy mà thấm thoắt đã qua một tháng. 47 00:05:57,148 --> 00:05:58,358 ‪Cũng nhờ có các bạn 48 00:05:58,441 --> 00:06:00,111 ‪mà tôi quên mất khái niệm thời gian 49 00:06:00,193 --> 00:06:03,533 ‪và buổi sáng mỗi ngày đều tràn ngập niềm vui. 50 00:06:04,072 --> 00:06:06,032 ‪ĐÀI FM RADIO 51 00:06:08,951 --> 00:06:10,911 ‪Con muốn trở lại học piano tiếp không? 52 00:06:11,746 --> 00:06:12,656 ‪Không. 53 00:06:14,540 --> 00:06:15,540 ‪Ừ. 54 00:06:21,297 --> 00:06:22,797 ‪Tôi tới rồi đây. 55 00:06:24,884 --> 00:06:25,974 ‪Trưởng phòng Jang đâu? 56 00:06:27,804 --> 00:06:29,184 ‪Trưởng phòng Jang đâu? 57 00:06:30,014 --> 00:06:31,934 ‪Anh ấy nói không được khỏe ạ. 58 00:06:32,016 --> 00:06:33,056 ‪À, ra thế. 59 00:06:39,023 --> 00:06:40,233 ‪Cô đang xem gì vậy? 60 00:06:41,275 --> 00:06:42,645 ‪Cô xem gì vậy? 61 00:06:44,153 --> 00:06:45,953 ‪- Tôi hỏi cô đấy. ‪- Tôi xin lỗi. 62 00:06:46,030 --> 00:06:47,320 ‪Tôi sẽ không xem trong giờ làm nữa. 63 00:06:47,406 --> 00:06:48,656 ‪Không phải. 64 00:06:50,118 --> 00:06:52,748 ‪Ý chính trong câu hỏi là ‪cô đang xem gì mà. 65 00:06:52,829 --> 00:06:55,159 ‪Tôi không hỏi ‪vì sao cô xem video trong giờ làm. 66 00:06:55,248 --> 00:06:56,458 ‪Tôi hỏi cô đang xem gì cơ. 67 00:06:57,291 --> 00:07:01,551 ‪Thật ra tôi có thói quen này ‪vào buổi sáng. 68 00:07:02,088 --> 00:07:03,878 ‪- Tôi xem video âm nhạc… ‪- Cái gì? 69 00:07:03,965 --> 00:07:06,375 ‪Video âm nhạc? Loại nào mới được? 70 00:07:07,218 --> 00:07:10,678 ‪Tôi thường đến sớm mười phút rồi xem ‪video của các anh trước khi vào làm cơ. 71 00:07:10,763 --> 00:07:12,893 ‪Đúng. Hôm nay tôi đến muộn, ‪nên giờ mới xem. 72 00:07:12,974 --> 00:07:15,064 ‪Có đến mức để anh phải sấn sổ… 73 00:07:15,143 --> 00:07:17,103 ‪Mà không, là "cáu kỉnh" mới đúng nhỉ? 74 00:07:18,271 --> 00:07:19,271 ‪"Của các anh"? 75 00:07:19,355 --> 00:07:20,355 ‪Vâng. 76 00:07:20,440 --> 00:07:21,860 ‪Các anh SEVENTEEN của tôi. 77 00:07:24,819 --> 00:07:26,649 ‪Tôi biết họ. Tôi cũng thích họ. 78 00:07:28,322 --> 00:07:29,622 ‪Thói quen tốt đấy. 79 00:07:30,741 --> 00:07:32,661 ‪Cứ tiếp tục đi. 80 00:07:33,870 --> 00:07:34,950 ‪Đeo tai nghe lại đi. 81 00:07:37,290 --> 00:07:38,250 ‪Anh ta sao vậy chứ? 82 00:07:48,509 --> 00:07:50,719 ‪Giờ mà tôi còn tâm trạng để nuốt sao? 83 00:07:53,931 --> 00:07:56,351 ‪Ăn trưa xong rồi về nhà thôi mẹ. 84 00:07:56,934 --> 00:07:58,104 ‪Ở đây lâu chỉ mệt thêm. 85 00:07:58,186 --> 00:08:02,146 ‪Cũng vì anh nhu nhược thế này ‪nên cô ta mới ngang nhiên lộng hành đấy. 86 00:08:04,025 --> 00:08:06,185 ‪Tôi được chẩn đoán là ‪cần điều trị ba tuần nhỉ? 87 00:08:06,277 --> 00:08:08,907 ‪Mẹ vẫn bình thường mà. ‪Sao lại ba tuần được? 88 00:08:08,988 --> 00:08:10,568 ‪Ít nhất cũng phải hai tuần. 89 00:08:10,656 --> 00:08:12,326 ‪Tôi phải khiến cô ta… 90 00:08:12,408 --> 00:08:13,908 ‪Trời đất ơi… 91 00:08:14,660 --> 00:08:17,210 ‪Mẹ Mi Yeong cũng đang thấy có lỗi lắm rồi. 92 00:08:17,288 --> 00:08:18,788 ‪Con đã mắng cô ấy một trận rồi. 93 00:08:19,373 --> 00:08:21,043 ‪- Nên mẹ cũng về nhà rồi… ‪- Còn lâu. 94 00:08:21,125 --> 00:08:22,415 ‪Anh mà mắng cô ta mới lạ. 95 00:08:24,712 --> 00:08:27,972 ‪Bỏ qua con gái hiệu phó rồi lấy cô ta, ‪giờ thì xem anh thế nào đi. 96 00:08:29,800 --> 00:08:31,010 ‪Con xin mẹ đấy. 97 00:08:31,093 --> 00:08:33,303 ‪Sao mẹ lại lôi chuyện đó ra? 98 00:08:34,055 --> 00:08:36,015 ‪Tôi nhất định sẽ có được tờ chẩn đoán đó 99 00:08:36,098 --> 00:08:38,228 ‪rồi khiến cô ta ‪cả đời này không dám ho he, 100 00:08:38,309 --> 00:08:41,149 ‪không dám lặp lại chuyện đó lần nào nữa. 101 00:08:41,687 --> 00:08:43,397 ‪Anh nghĩ tôi không thể sao? 102 00:08:45,650 --> 00:08:46,730 ‪Ôi, bực chết mất. 103 00:08:46,817 --> 00:08:49,447 ‪Bực thật mà. 104 00:08:58,621 --> 00:09:01,751 ‪VĂN PHÒNG LUẬT SHIN SUNG HAN 105 00:09:12,051 --> 00:09:14,011 ‪Chết tiệt. 106 00:09:14,095 --> 00:09:15,805 {\an8}‪CHÀNG TRAI THÁNG 6 107 00:09:15,888 --> 00:09:17,388 ‪"Thật ngại quá, 108 00:09:17,974 --> 00:09:21,354 ‪nhưng mong anh có thể gỡ video này xuống." 109 00:09:24,063 --> 00:09:26,363 ‪Mắc gì mình phải nhún nhường tên khốn này? 110 00:09:26,440 --> 00:09:28,150 ‪"Gỡ video này xuống đi. 111 00:09:28,234 --> 00:09:29,994 ‪Tôi có quyền hình ảnh cá nhân đấy. 112 00:09:30,069 --> 00:09:31,359 ‪Gỡ nó xuống ngay đi." 113 00:09:32,488 --> 00:09:35,578 ‪Mười dấu chấm cảm. 114 00:09:36,450 --> 00:09:37,700 ‪Thêm hẳn hai cái nữa. 115 00:09:41,289 --> 00:09:43,369 ‪Sao không đọc tin nhắn vậy? 116 00:09:44,166 --> 00:09:45,706 ‪Chàng Trai Tháng 6! 117 00:09:46,544 --> 00:09:48,254 ‪Thằng thần kinh kia! 118 00:09:48,796 --> 00:09:51,296 ‪Gặp tao vào tháng 6 đi ‪rồi biết sao lại xấu số… 119 00:09:52,341 --> 00:09:53,761 ‪Này… 120 00:09:53,843 --> 00:09:55,803 ‪Để tao tóm được mày đi. 121 00:09:55,886 --> 00:10:00,676 ‪Tao sẽ cho mày răng môi lẫn lộn luôn. 122 00:10:01,851 --> 00:10:02,981 ‪Chết mất thôi. 123 00:10:04,395 --> 00:10:05,475 ‪Không sống nổi. 124 00:10:11,944 --> 00:10:13,824 ‪Bao giờ anh Jang Hyeong Geun mới đến? 125 00:10:13,904 --> 00:10:15,244 ‪Tôi không biết. 126 00:10:15,323 --> 00:10:16,453 ‪Không nghe gì từ anh ta. 127 00:10:16,532 --> 00:10:19,452 ‪Gọi ngay cho anh ta và nói ‪đây là chểnh mảng công việc. 128 00:10:19,535 --> 00:10:20,995 ‪Cứ nói đây là chểnh mảng. 129 00:10:21,078 --> 00:10:22,908 ‪Cứ mỗi phút đi muộn thì… 130 00:10:22,997 --> 00:10:24,247 ‪Tới rồi đấy. 131 00:10:26,876 --> 00:10:29,876 ‪Ôi trời, ở đây chúng tôi ‪tự dọn dẹp văn phòng ạ. 132 00:10:32,381 --> 00:10:34,181 ‪Tôi không tới với ý đó. 133 00:10:34,842 --> 00:10:35,972 ‪Chuyện là… 134 00:10:37,928 --> 00:10:39,718 ‪Tôi muốn được tư vấn về ly hôn. 135 00:10:51,275 --> 00:10:53,645 ‪Tôi vốn chỉ dọn dẹp ở tòa nhà này. 136 00:10:54,403 --> 00:10:56,533 ‪Không ngờ cũng có ngày ‪ngồi tư vấn thế này. 137 00:10:58,032 --> 00:11:00,162 ‪Chị cứ thoải mái nói ra đi. 138 00:11:00,242 --> 00:11:01,452 ‪Không sao đâu ạ. 139 00:11:02,995 --> 00:11:04,455 ‪Tôi đã có tuổi, 140 00:11:05,122 --> 00:11:07,002 ‪các con tôi cũng đang tuổi lớn. 141 00:11:07,917 --> 00:11:10,417 ‪Tôi không biết đây có phải là ‪chuyện đúng đắn không. 142 00:11:11,921 --> 00:11:13,671 ‪Nhưng bây giờ tôi thật sự… 143 00:11:15,091 --> 00:11:16,301 ‪không thể sống tiếp nữa. 144 00:11:17,635 --> 00:11:21,095 ‪Một là tự ly hôn, hai là bị ly hôn, ‪kết quả sẽ là 145 00:11:21,180 --> 00:11:22,180 ‪một trong hai thôi. 146 00:11:24,350 --> 00:11:26,440 ‪Tôi rót thêm nước nhé? 147 00:11:26,519 --> 00:11:28,229 ‪Vâng. Tôi khát quá. 148 00:11:28,312 --> 00:11:29,482 ‪Đợi tôi chút. 149 00:11:32,358 --> 00:11:33,858 ‪Vẫn chưa tới luôn à? 150 00:11:35,528 --> 00:11:37,068 ‪Ôi, tới rồi này. 151 00:11:39,907 --> 00:11:42,327 ‪Cứ như có ai bỏ thuốc vào đồ uống ấy. 152 00:11:42,410 --> 00:11:45,080 ‪- Cảm giác này lạ lắm. ‪- Vậy là phạm tội rồi. 153 00:11:45,162 --> 00:11:46,002 ‪Báo cảnh sát đi. 154 00:11:46,080 --> 00:11:48,120 ‪Ý tôi là cơn say rượu nghiêm trọng quá. 155 00:11:48,207 --> 00:11:50,207 ‪Tôi đang tư vấn khách hàng, ‪Trưởng phòng ạ. 156 00:11:50,292 --> 00:11:51,922 ‪Ôi, việc này nên giao cho tôi chứ. 157 00:11:52,503 --> 00:11:55,053 ‪- Anh tọng chút nước lạnh đi nhé. ‪- Tôi sẽ cố tỉnh táo lại. 158 00:12:00,010 --> 00:12:00,930 ‪Ôi trời. 159 00:12:01,011 --> 00:12:03,011 ‪Tháo luôn cái cửa ra nhé, thưa luật sư? 160 00:12:04,640 --> 00:12:05,980 ‪Biến đi. 161 00:12:10,813 --> 00:12:12,523 ‪Cảm ơn anh. 162 00:12:13,149 --> 00:12:14,189 ‪Mời chị. 163 00:12:28,831 --> 00:12:30,421 ‪Tôi đã dùng bạo lực. 164 00:12:34,462 --> 00:12:35,962 ‪À, vâng. 165 00:12:36,714 --> 00:12:39,344 ‪Đôi khi chuyện cũng dẫn tới ‪tình huống như thế. 166 00:12:41,177 --> 00:12:42,547 ‪Vậy cho hỏi… 167 00:12:43,179 --> 00:12:45,429 ‪tình trạng của chồng chị hiện tại thế nào? 168 00:12:45,514 --> 00:12:46,854 ‪Tôi không đánh chồng. 169 00:12:46,932 --> 00:12:47,852 ‪Sao ạ? 170 00:12:49,143 --> 00:12:51,273 ‪Tôi đánh mẹ chồng. 171 00:12:53,355 --> 00:12:54,935 ‪Sao cái đó lại… 172 00:12:55,566 --> 00:12:58,396 ‪Anh có ném đá vào tôi ‪thì cũng không có gì để nói. 173 00:12:58,486 --> 00:13:01,196 ‪Người như tôi đáng bị ném đá mà. 174 00:13:01,280 --> 00:13:03,280 ‪Không, tôi không hề ném đá chị. 175 00:13:03,365 --> 00:13:04,825 ‪Đây là bút bi thôi mà. 176 00:13:04,909 --> 00:13:07,079 ‪Mà tôi cũng không ném vào chị đâu. 177 00:13:07,161 --> 00:13:09,581 ‪Tôi có thói quen quay bút thế này thôi. 178 00:13:09,663 --> 00:13:12,173 ‪Lẽ ra tôi phải chụp được mới phải. 179 00:13:12,249 --> 00:13:16,339 ‪Nhưng xui là hôm qua ‪tôi dùng lực ở ngón tay quá nhiều… 180 00:13:16,420 --> 00:13:17,460 ‪Tôi lan man thật nhỉ? 181 00:13:17,546 --> 00:13:19,216 ‪Dù sao thì ý tôi là 182 00:13:19,298 --> 00:13:22,548 ‪mọi chuyện đều là ‪trùng hợp ngẫu nhiên thôi. 183 00:13:22,635 --> 00:13:23,755 ‪Là vậy đó. 184 00:13:24,470 --> 00:13:25,850 ‪Tôi có thể thắng không? 185 00:13:25,930 --> 00:13:28,100 ‪Tôi đã đánh mẹ chồng mà. 186 00:13:29,767 --> 00:13:31,727 ‪Tùy vào tình huống, 187 00:13:32,895 --> 00:13:36,725 ‪chị có thể sẽ là nguyên đơn hoặc bị đơn. 188 00:13:36,815 --> 00:13:37,685 ‪Sao cơ? 189 00:13:37,775 --> 00:13:39,735 ‪Tôi ít học nên không hiểu lắm. 190 00:13:39,818 --> 00:13:41,528 ‪Tôi xin lỗi. Ý tôi là… 191 00:13:42,321 --> 00:13:44,701 ‪Chị có thể yêu cầu ly hôn, 192 00:13:44,782 --> 00:13:48,202 ‪hoặc bị chồng mình kiện để ly hôn. 193 00:13:48,285 --> 00:13:49,745 ‪Chẳng phải lúc nãy tôi đã nói… 194 00:13:49,828 --> 00:13:52,288 ‪Vâng, vừa nãy chị đã nói rồi. 195 00:13:52,373 --> 00:13:53,423 ‪Dù chuyện có ra sao, 196 00:13:54,250 --> 00:13:55,750 ‪tôi phải có được thứ của mình. 197 00:13:56,919 --> 00:13:59,339 ‪- Ý chị là chuyện chia tài sản? ‪- Vâng. 198 00:14:00,047 --> 00:14:01,917 ‪Chúng tôi có một tòa nhà, 199 00:14:02,007 --> 00:14:04,047 ‪tôi nghĩ mình cũng có phần trong đó. 200 00:14:04,927 --> 00:14:09,007 ‪Vậy tòa nhà đó do chồng chị đứng tên à? 201 00:14:09,098 --> 00:14:11,228 ‪Không. Là mẹ chồng tôi đứng tên. 202 00:14:12,059 --> 00:14:16,899 ‪Chúng ta chỉ có thể yêu cầu ‪phân chia tài sản 203 00:14:16,981 --> 00:14:19,531 ‪nếu đối phương là người sở hữu thôi. 204 00:14:19,608 --> 00:14:20,898 ‪Tòa nhà đó 205 00:14:20,985 --> 00:14:23,355 ‪vốn dĩ là do chồng tôi mua. 206 00:14:24,738 --> 00:14:26,698 ‪Việc làm ăn trở nên khó khăn, 207 00:14:26,782 --> 00:14:30,492 ‪nên để đề phòng phá sản, ‪chồng tôi bảo phải giữ lại tòa nhà. 208 00:14:30,578 --> 00:14:33,828 ‪Bởi thế ông ấy đã sang tên cho mẹ mình. 209 00:14:33,914 --> 00:14:37,384 ‪Vậy chị cũng đồng ý ‪với việc sang tên tài sản đó sao? 210 00:14:38,502 --> 00:14:39,342 ‪Không có. 211 00:14:40,004 --> 00:14:41,464 ‪Tôi chỉ biết khi việc đã rồi. 212 00:14:42,339 --> 00:14:45,009 ‪Ý kiến của tôi không hề có trọng lượng. 213 00:14:45,634 --> 00:14:47,434 ‪Gia đình tôi là vậy đấy. 214 00:14:48,095 --> 00:14:49,595 ‪Vậy thì… 215 00:14:49,680 --> 00:14:51,180 ‪Nhưng trước hết thì 216 00:14:52,808 --> 00:14:56,308 ‪cho tôi hỏi lý do ‪chị đánh mẹ chồng được không? 217 00:14:58,480 --> 00:14:59,690 ‪Khi đó… 218 00:15:02,067 --> 00:15:03,987 ‪chắc là tôi giận quá mất khôn. 219 00:15:06,280 --> 00:15:07,780 ‪Chắc tôi điên rồi. 220 00:15:11,035 --> 00:15:13,195 ‪Nhưng thưa anh luật sư, 221 00:15:14,496 --> 00:15:19,876 ‪một con người mà bị đối xử ‪như chó ghẻ suốt 20 năm 222 00:15:21,462 --> 00:15:23,462 ‪thì sẽ sống rất khốn khổ. 223 00:15:25,925 --> 00:15:28,835 ‪Nhưng nói thật thì tôi vẫn chịu đựng được. 224 00:15:30,054 --> 00:15:30,934 ‪Vấn đề là… 225 00:15:33,015 --> 00:15:35,935 ‪các con tôi cũng bị đối xử như vậy. 226 00:15:37,895 --> 00:15:39,645 ‪Chuyện đó tôi không nhịn được. 227 00:16:10,469 --> 00:16:12,099 ‪Livestream gần đây phát triển rồi. 228 00:16:12,179 --> 00:16:14,519 ‪Cô có thể thoải mái sáng tạo nội dung. 229 00:16:14,598 --> 00:16:17,388 ‪Khán giả của chúng tôi ‪đều ở độ tuổi hai mươi, ba mươi. 230 00:16:17,476 --> 00:16:19,726 ‪Cô không cần lo lắng đâu. 231 00:16:19,812 --> 00:16:22,062 ‪Chúng tôi có thể lập cho cô ‪một kênh riêng. 232 00:16:22,147 --> 00:16:24,607 ‪Như vậy thì cô có thể thoải mái hơn. 233 00:16:25,192 --> 00:16:29,412 ‪Chúng tôi đã có ‪hơn một triệu người đăng ký rồi, 234 00:16:29,488 --> 00:16:32,828 ‪nên dù lập kênh riêng cũng không cần lo ‪về lượng người đăng ký đâu. 235 00:16:32,908 --> 00:16:33,948 ‪Vâng. 236 00:16:35,119 --> 00:16:36,079 ‪Vậy thì 237 00:16:36,745 --> 00:16:39,785 ‪hai người định lên kế hoạch ‪làm nội dung gì thế? 238 00:16:43,043 --> 00:16:44,713 ‪Cô vốn là mỹ nhân, 239 00:16:44,795 --> 00:16:47,795 ‪và những nội dung như thời trang ‪hay làm đẹp thì cũng nhan nhản, 240 00:16:47,881 --> 00:16:51,591 ‪nên chúng tôi đang muốn ‪làm nội dung gì đó khác biệt một chút. 241 00:16:52,678 --> 00:16:53,678 ‪"Khác biệt"? 242 00:16:56,015 --> 00:16:58,055 ‪Tôi sẽ nói thẳng luôn ạ. 243 00:16:58,142 --> 00:17:00,312 ‪- Chúng tôi cũng sắp 40 tuổi rồi. ‪- Vâng. 244 00:17:00,394 --> 00:17:01,404 ‪- Nhỉ? ‪- Đúng. 245 00:17:02,730 --> 00:17:04,980 ‪Chúng tôi dự định sẽ làm nội dung 19+. 246 00:17:05,065 --> 00:17:08,985 ‪Nhưng không phải sẽ làm ‪mấy thứ kiểu như video 19+ đâu. 247 00:17:09,069 --> 00:17:12,819 ‪Chỉ là nói chuyện về ‪các chủ đề thân mật thôi. 248 00:17:12,906 --> 00:17:17,616 ‪Ví dụ như các nội dung ‪có thể được người độc thân quan tâm. 249 00:17:17,703 --> 00:17:21,043 ‪Những chuyện cần nói với người yêu ‪để cải thiện đời sống chăn gối 250 00:17:21,123 --> 00:17:23,713 ‪nhưng lại khó nói ra. 251 00:17:23,792 --> 00:17:25,632 ‪- Cô hiểu kiểu đó chứ? ‪- Không hiểu. 252 00:17:28,213 --> 00:17:30,303 ‪Tuyệt đối không phải ‪kiểu nội dung rẻ tiền đâu. 253 00:17:30,382 --> 00:17:32,552 ‪Cô Lee Seo Jin ‪vốn có hình ảnh đẳng cấp mà, 254 00:17:32,634 --> 00:17:35,514 ‪nên có nói gì thì cũng tao nhã thôi. 255 00:17:35,596 --> 00:17:36,716 ‪Đúng vậy. 256 00:17:36,805 --> 00:17:38,465 ‪Tôi thật sự ghen tị với cô đấy. 257 00:17:38,557 --> 00:17:41,137 ‪Sao không có nếp nhăn nào vậy chứ. 258 00:17:41,226 --> 00:17:43,476 ‪Nếu thi thoảng nói về việc ‪chăm sóc da thì cũng… 259 00:17:43,562 --> 00:17:46,152 ‪Cảm ơn vì bữa ăn này. 260 00:17:47,941 --> 00:17:48,901 ‪Rất ngon miệng. 261 00:17:49,568 --> 00:17:52,818 ‪- Khoan đã. ‪- Xin lỗi nếu làm cô khó chịu. 262 00:17:52,905 --> 00:17:54,815 ‪- Nhưng chúng tôi… ‪- "Nếu làm cô khó chịu", 263 00:17:55,491 --> 00:17:56,991 ‪"Nếu cô cảm thấy thế"… 264 00:17:58,660 --> 00:18:00,870 ‪Mấy câu giả tạo đó càng làm tôi bực đấy. 265 00:18:15,260 --> 00:18:17,930 ‪Chắc cô ta vẫn nghĩ mình là ‪DJ của radio buổi sáng. 266 00:18:18,013 --> 00:18:19,683 ‪Cô phải nói khéo hơn chứ. 267 00:18:20,224 --> 00:18:22,144 ‪Huỵch toẹt như thế ‪cô ta thấy nhục là phải. 268 00:18:22,226 --> 00:18:23,806 ‪Vậy nói sao mới được? 269 00:18:41,286 --> 00:18:43,116 ‪Cánh cửa hơi có vấn đề. 270 00:18:47,668 --> 00:18:50,168 ‪- Cảm ơn anh. ‪- Tôi sẽ liên lạc sau. 271 00:18:55,175 --> 00:18:56,675 ‪Sao người đó lại ở đây? 272 00:18:57,344 --> 00:18:59,014 ‪Vì muốn ly hôn. 273 00:19:00,013 --> 00:19:01,683 ‪Ly hôn tuổi xế chiều ư? 274 00:19:01,765 --> 00:19:03,425 ‪Đi ăn gì đó giải rượu đi. 275 00:19:03,517 --> 00:19:06,437 ‪Có biết tôi ôm bụng rỗng ‪chờ cậu bao lâu rồi không? 276 00:19:07,354 --> 00:19:09,484 ‪Tôi cũng chờ cậu vậy. 277 00:19:12,776 --> 00:19:15,566 ‪Các anh đi nhé. Tôi sẽ ở đây nhịn đói. 278 00:19:15,654 --> 00:19:19,034 ‪Không cần mua cho tôi cái sandwich ‪thêm thịt xông khói hay gì đâu ạ! 279 00:19:21,493 --> 00:19:23,123 ‪Ăn canh huyết bò không? 280 00:19:23,203 --> 00:19:25,463 ‪Không, ăn canh giá đỗ đi. 281 00:19:26,123 --> 00:19:28,083 ‪- Kéo, búa, bao. ‪- Canh giá đỗ. 282 00:19:28,167 --> 00:19:29,287 ‪Canh giá đỗ. 283 00:19:29,376 --> 00:19:31,296 ‪Cậu toàn làm theo ý mình thôi. 284 00:19:32,254 --> 00:19:34,884 ‪Chừng nào bà cụ bán mì mới mở lại chứ? 285 00:19:34,965 --> 00:19:36,125 ‪Nói chuẩn đấy. 286 00:19:36,884 --> 00:19:41,054 ‪Những lúc thế này chỉ cần ‪một bát mì của bà ấy là khỏe nhỉ? 287 00:19:42,014 --> 00:19:43,934 ‪MÌ NHÀ BÀ 288 00:19:44,016 --> 00:19:45,056 ‪Bà ơi! 289 00:19:46,143 --> 00:19:47,813 ‪- Bà ơi! ‪- Cháu biết bà sẽ mở lại mà. 290 00:19:47,895 --> 00:19:49,475 ‪Cháu tưởng bà bị ốm. 291 00:19:49,563 --> 00:19:50,563 ‪Bà ơi? 292 00:19:52,691 --> 00:19:54,151 ‪Tôi xin lỗi. 293 00:20:03,911 --> 00:20:05,621 ‪Lần đầu thấy con rùa này luôn. 294 00:20:09,917 --> 00:20:11,877 ‪Nhìn lượng nước cho vừa đủ đấy. 295 00:20:13,712 --> 00:20:15,132 ‪Chưa gì đã cho hành vào rồi. 296 00:20:15,214 --> 00:20:16,224 ‪Ừ. 297 00:20:16,298 --> 00:20:18,798 ‪- Mì mới là thứ quan trọng. ‪- Đúng. 298 00:20:20,385 --> 00:20:22,595 ‪Tôi xin lỗi vì vừa gặp đã cười một tràng. 299 00:20:22,679 --> 00:20:24,309 ‪Chỉ là vừa nhìn qua, 300 00:20:24,389 --> 00:20:27,179 ‪thì tôi đã biết ‪hai anh là người mà mẹ nhắc đến. 301 00:20:27,976 --> 00:20:30,186 ‪- "Mẹ"? ‪- Cô là con gái bà ấy sao? 302 00:20:30,812 --> 00:20:34,152 ‪Thì ra các anh không biết. ‪Vâng, tôi là con gái chủ quán. 303 00:20:35,525 --> 00:20:37,985 ‪Sao bà ấy không tới đây? Lẽ nào… 304 00:20:38,070 --> 00:20:40,030 ‪Không, bà ấy bị thương ở lưng. 305 00:20:40,113 --> 00:20:41,163 ‪Ôi trời ơi. 306 00:20:41,240 --> 00:20:42,820 ‪Chắc sẽ nằm viện một thời gian. 307 00:20:43,784 --> 00:20:45,624 ‪Bà ấy cũng có tuổi rồi mà. 308 00:20:46,787 --> 00:20:48,867 ‪- Bệnh viện nào thế? ‪- Anh định tới thăm ạ? 309 00:20:48,956 --> 00:20:52,536 ‪Dĩ nhiên. Chúng tôi ăn mì ‪của bà ấy nấu mà lớn mà. 310 00:20:53,210 --> 00:20:54,130 ‪Mà này, 311 00:20:54,211 --> 00:20:57,421 ‪bà ấy nói gì về chúng tôi ‪mà vừa gặp cô đã nhận ra thể? 312 00:20:57,506 --> 00:20:59,756 ‪Chúng tôi cũng gọi là ưa nhìn ‪ở phường Seocho. 313 00:20:59,841 --> 00:21:01,591 ‪Cả quận Seocho luôn chứ phường gì. 314 00:21:02,261 --> 00:21:03,261 ‪Có vẻ không đúng lắm. 315 00:21:04,554 --> 00:21:06,014 ‪Vì tôi chỉ mới gặp hai người. 316 00:21:09,977 --> 00:21:10,977 ‪Mẹ tôi bảo, 317 00:21:11,061 --> 00:21:13,651 ‪"Có ba thằng ất ơ hay vác mặt tới quán." 318 00:21:15,983 --> 00:21:16,983 ‪Mẹ tôi nói vậy đấy. 319 00:21:17,067 --> 00:21:19,067 ‪"Thằng" là từ bà ấy dùng nhé. 320 00:21:21,488 --> 00:21:24,158 ‪Tôi không có ý ngắt lời cô đâu, ‪nhưng nước sôi kìa. 321 00:21:25,117 --> 00:21:26,697 ‪Đừng cho trứng vào bát của tôi. 322 00:21:27,577 --> 00:21:29,407 ‪Thì ra chúng ta là loại ất ơ. 323 00:21:30,247 --> 00:21:32,287 ‪- Nói cậu đấy. ‪- Cậu thì có. 324 00:21:32,374 --> 00:21:35,214 ‪Này, nhìn da cậu đi. Lỗ như cái rổ vậy. 325 00:21:35,294 --> 00:21:37,424 ‪Tôi á? Mắc cười chưa. 326 00:21:37,504 --> 00:21:39,724 ‪- Tôi không hề ất ơ. ‪- Quá ư ất ơ luôn. 327 00:21:44,011 --> 00:21:44,851 ‪Họ ở trong đó nhỉ? 328 00:21:45,762 --> 00:21:47,312 ‪Họ ra ngoài giải rượu rồi. 329 00:21:47,389 --> 00:21:49,269 ‪- Ở đâu? ‪- Đi ăn sandwich. 330 00:21:49,850 --> 00:21:51,180 ‪Sandwich à? 331 00:21:52,185 --> 00:21:53,805 ‪Sandwich… 332 00:22:02,321 --> 00:22:04,201 ‪Các anh ăn vừa miệng chứ? 333 00:22:05,407 --> 00:22:06,407 ‪Vâng. 334 00:22:11,580 --> 00:22:12,870 ‪Mà này, người còn lại đâu? 335 00:22:13,373 --> 00:22:15,213 ‪Mẹ tôi bảo có ba người mà. 336 00:22:16,585 --> 00:22:17,995 ‪Ăn mì à? 337 00:22:20,088 --> 00:22:22,548 ‪- Bà ấy đâu rồi? ‪- Người còn lại đây. 338 00:22:23,633 --> 00:22:24,683 ‪Nấu bát mì cho anh nhé? 339 00:22:24,760 --> 00:22:26,140 ‪Không, khỏi đi. 340 00:22:26,219 --> 00:22:28,099 ‪Tôi không cần giải rượu nên thôi ạ. 341 00:22:30,849 --> 00:22:32,229 ‪Sao lại tránh mặt tôi? 342 00:22:33,351 --> 00:22:34,641 ‪Tôi khiến cậu khó chịu à? 343 00:22:35,645 --> 00:22:37,305 ‪Đố cậu tôi đã xem được gì. 344 00:22:37,397 --> 00:22:39,937 ‪Cậu ta sao vậy? Nắm thóp cậu rồi hả? 345 00:22:42,277 --> 00:22:45,027 ‪Này, cậu không ăn thật à? 346 00:22:45,113 --> 00:22:47,413 ‪Ừ, tôi còn phải trả tiền thuê nhà. 347 00:22:47,491 --> 00:22:49,161 ‪Tôi cai ăn uống luôn rồi. 348 00:22:49,242 --> 00:22:52,832 ‪Vậy thì đừng cản trở người ta làm ăn, ‪cứ đi tiếp đường của mình đi. 349 00:22:52,913 --> 00:22:54,663 ‪Nhé? Đây không phải quán cà phê. 350 00:22:54,748 --> 00:22:57,578 ‪Tôi ghé văn phòng nói chuyện quan trọng ‪mà không gặp hai cậu. 351 00:22:57,667 --> 00:22:58,917 ‪Có ăn cơm không? 352 00:23:00,337 --> 00:23:02,507 ‪- Nửa bát thôi. ‪- Cho một bát cơm. 353 00:23:02,589 --> 00:23:04,469 ‪Tôi không có cơm. 354 00:23:05,300 --> 00:23:07,180 ‪Kìa, cô ấy nói không có cơm. 355 00:23:07,260 --> 00:23:08,510 ‪Đừng cắm đầu ăn nữa. 356 00:23:08,595 --> 00:23:10,965 ‪- Tôi định nói chuyện quan trọng mà… ‪- Này, vậy thì… 357 00:23:11,556 --> 00:23:14,226 ‪Tới cửa hàng tiện lợi ‪mua cơm ăn liền cho tôi đi. 358 00:23:14,309 --> 00:23:15,769 ‪Nhớ hâm trong lò vi sóng nhé. 359 00:23:15,852 --> 00:23:17,352 ‪Cái thằng này, điên à? 360 00:23:17,437 --> 00:23:18,687 ‪Này, ngừng ăn đi. 361 00:23:19,272 --> 00:23:21,532 ‪Trả tiền ăn quỵt lại đi đã. 362 00:23:22,943 --> 00:23:23,863 ‪"Ăn quỵt"? 363 00:23:24,611 --> 00:23:25,451 ‪Tôi? 364 00:23:26,113 --> 00:23:28,823 ‪Sống tới giờ này ‪tôi mới nghe thấy lần đầu đó. 365 00:23:28,907 --> 00:23:30,197 ‪Tôi cũng thế. 366 00:23:30,283 --> 00:23:32,873 ‪Con gái chủ quán mì sẽ nghĩ sao đây? 367 00:23:32,953 --> 00:23:34,123 ‪Tôi bảo này. 368 00:23:34,204 --> 00:23:35,914 ‪Luật sư ơi. Trưởng phòng ơi. 369 00:23:35,997 --> 00:23:38,707 ‪Hai người hành nghề luật để kiếm cơm đấy. 370 00:23:38,792 --> 00:23:41,922 ‪Tiền ăn hôm qua của hai người ‪là 310.000 won. 371 00:23:42,629 --> 00:23:45,469 ‪Bia rượu thôi mà tốn 310.000 won ‪đã không phải dạng vừa, 372 00:23:45,549 --> 00:23:48,719 ‪vậy mà uống cho đã rồi ‪một thằng thì cắm đầu chạy như điên, 373 00:23:48,802 --> 00:23:51,642 ‪một thằng thì ngủ gục rồi chuồn êm. 374 00:23:52,389 --> 00:23:53,599 ‪Vậy tôi biết làm sao? 375 00:23:53,682 --> 00:23:56,732 ‪Sáng nay tôi phải chuyển cho họ ‪310.000 won. 376 00:23:56,810 --> 00:23:59,350 ‪Tóm gọn tình huống này ‪bằng hai từ thì sẽ là gì? 377 00:23:59,437 --> 00:24:00,267 ‪"Ăn quỵt"? 378 00:24:00,355 --> 00:24:01,895 ‪Vâng, đáp án chính xác. 379 00:24:01,982 --> 00:24:03,322 ‪Bọn tôi uống nhiều vậy luôn? 380 00:24:04,025 --> 00:24:04,895 ‪Đời nào lại thế. 381 00:24:05,485 --> 00:24:07,895 ‪Đúng nhỉ? Nghe ảo ma thật nhỉ? 382 00:24:07,988 --> 00:24:10,568 ‪Nên nói có sách, mách có chứng đây. ‪Nhìn đi hai đứa quỷ. 383 00:24:10,657 --> 00:24:13,367 ‪Tu hết 15 chai soju và 36 chai bia. 384 00:24:13,910 --> 00:24:15,450 ‪Trời ơi, không tin nổi. 385 00:24:16,955 --> 00:24:21,875 ‪Bản thân tôi chưa hít được mùi rượu ‪đã phải móc 310.000 won tiền túi ra trả. 386 00:24:21,960 --> 00:24:24,250 ‪- Cậu là đứa gài kèo mà bỏ đi đâu? ‪- Đúng đó. 387 00:24:24,337 --> 00:24:25,167 ‪Nói đúng ra, 388 00:24:25,755 --> 00:24:27,875 ‪bọn này chả có lý do gì để tới đó cả. 389 00:24:27,966 --> 00:24:29,716 ‪Đứa không đến mới là quỵt. 390 00:24:29,801 --> 00:24:30,801 ‪Tính tiền đi ạ. 391 00:24:30,886 --> 00:24:31,886 ‪7.000 won. 392 00:24:31,970 --> 00:24:33,470 ‪Ồ, giá vẫn vậy nhỉ? 393 00:24:33,555 --> 00:24:34,595 ‪Cô này. 394 00:24:35,098 --> 00:24:37,848 ‪Tên này cũng là khách quen. ‪Cô phải cẩn thận đấy. 395 00:24:37,934 --> 00:24:41,154 ‪Mười lời nói ra, hết chín lời là xàm xí. 396 00:24:41,229 --> 00:24:42,689 ‪Cứ lờ cậu ta đi. 397 00:24:43,273 --> 00:24:44,613 ‪Chắc mẹ cô cũng biết rõ. 398 00:24:45,525 --> 00:24:47,395 ‪Lần sau tôi sẽ chuẩn bị cơm. 399 00:24:47,986 --> 00:24:49,486 ‪Đừng cãi nhau nhé. 400 00:24:49,571 --> 00:24:50,611 ‪Này. 401 00:24:50,697 --> 00:24:52,367 ‪Mỗi người trả tôi 155.000 won. 402 00:24:52,449 --> 00:24:53,779 ‪Chuyển liền luôn đi. 403 00:24:55,410 --> 00:24:57,200 ‪Này, cậu ta chưa chịu đi mua cơm à? 404 00:25:01,541 --> 00:25:04,131 ‪Này, biết số của ‪Trung tâm Nghệ thuật Seoul không? 405 00:25:04,211 --> 00:25:05,251 ‪Không, lên mạng tra đi. 406 00:25:05,337 --> 00:25:07,457 ‪- Hoặc bắc thang lên hỏi ông trời. ‪- Khỉ gió. 407 00:25:08,006 --> 00:25:11,176 ‪Tầm này rồi sao không thuê ‪hội trường diễn tấu luôn đi? 408 00:25:11,259 --> 00:25:13,349 ‪Nhìn là biết cậu xỉn lắm rồi. 409 00:25:14,137 --> 00:25:15,507 ‪Này, nhìn số lượt thích đi. 410 00:25:16,014 --> 00:25:17,474 ‪Ôi, nhiều vãi chưởng. 411 00:25:17,557 --> 00:25:18,557 ‪61.000 LƯỢT THÍCH 412 00:25:18,642 --> 00:25:19,772 ‪Này, làm buổi biểu diễn đi. 413 00:25:19,851 --> 00:25:20,891 ‪Đại thắng luôn đó. 414 00:25:20,977 --> 00:25:22,267 ‪Ồn ào quá đi! 415 00:25:22,354 --> 00:25:24,524 ‪Tên Chàng Trai Tháng 6 ‪không chịu trả lời tôi! 416 00:25:25,440 --> 00:25:27,980 ‪- Giao hàng đây ạ. ‪- Vâng, để đây đi. 417 00:25:28,818 --> 00:25:30,948 ‪- Chúc ngon miệng. ‪- Cảm ơn. 418 00:25:33,949 --> 00:25:34,989 ‪Này, đi đâu đó? 419 00:25:35,075 --> 00:25:36,365 ‪Đi kiện đứa đăng video. 420 00:25:36,451 --> 00:25:38,291 ‪- Bỏ nó xuống đã. ‪- Này. 421 00:25:38,370 --> 00:25:39,660 ‪Không xin thêm thịt xông khói à? 422 00:25:39,746 --> 00:25:40,706 ‪Tôi ghét thịt xông khói. 423 00:25:40,789 --> 00:25:42,419 ‪Tên khốn ghét thịt xông khói này. 424 00:25:42,499 --> 00:25:44,959 ‪Cậu nói gì hả? Bỏ thứ đó xuống đi. 425 00:25:45,043 --> 00:25:46,003 ‪Này. 426 00:25:47,504 --> 00:25:49,384 ‪Thôi thì đem cái này luôn đi! 427 00:25:50,215 --> 00:25:53,635 ‪CẮT TÓC TỐC CẮT 428 00:25:54,803 --> 00:25:55,893 ‪Mẹ… 429 00:25:57,347 --> 00:25:59,017 ‪không còn mặt mũi nhìn các con. 430 00:25:59,766 --> 00:26:00,976 ‪Mẹ ơi. 431 00:26:01,059 --> 00:26:02,099 ‪Đừng nói gì cả. 432 00:26:04,229 --> 00:26:05,729 ‪Mẹ đừng ủ rũ vậy. 433 00:26:06,690 --> 00:26:07,770 ‪Con xót lắm. 434 00:26:12,445 --> 00:26:13,405 ‪Mẹ ăn chút đi. 435 00:26:21,705 --> 00:26:22,785 ‪Bố ăn chưa? 436 00:26:22,872 --> 00:26:24,082 ‪Ừ, con ăn đi. 437 00:26:24,708 --> 00:26:25,788 ‪Cứ ăn tiếp đi. 438 00:26:36,469 --> 00:26:37,549 ‪Cứ ăn từ từ nhé. 439 00:26:38,346 --> 00:26:39,466 ‪Mẹ. 440 00:26:39,556 --> 00:26:41,726 ‪Đừng để ý đến mẹ. Thong thả ăn đi. 441 00:26:49,691 --> 00:26:51,111 ‪Bà nghĩ mình giỏi giang lắm à? 442 00:26:51,192 --> 00:26:53,152 ‪Còn ông sao lại để chuyện đến nước này? 443 00:26:53,236 --> 00:26:54,606 ‪Ông đã làm được gì nào? 444 00:26:55,864 --> 00:26:56,704 ‪Phải. 445 00:26:57,365 --> 00:26:58,615 ‪Mẹ tôi đã quá đáng. 446 00:26:59,200 --> 00:27:00,700 ‪Đã để bà chịu khổ rồi. 447 00:27:00,785 --> 00:27:01,995 ‪Nhưng tôi biết làm sao? 448 00:27:02,579 --> 00:27:04,579 ‪Bà ấy góa chồng trước khi tôi vào lớp một, 449 00:27:04,664 --> 00:27:06,214 ‪nhọc nhằn cả một đời rồi. 450 00:27:06,291 --> 00:27:08,921 ‪Sao mỗi việc chiều lòng mẹ ‪bà cũng làm không được? 451 00:27:09,002 --> 00:27:11,212 ‪Tôi đã nhẫn nhịn suốt 20 năm rồi. 452 00:27:11,296 --> 00:27:14,376 ‪Giờ thì tôi sắp phát điên rồi! 453 00:27:14,466 --> 00:27:18,086 ‪Ông có biết từ khi quen ông, ‪không đêm nào tôi ngủ yên giấc không? 454 00:27:18,178 --> 00:27:20,718 ‪Sinh con xong cũng không được ‪nghỉ ngơi dưỡng sức. 455 00:27:20,805 --> 00:27:22,805 ‪Để tôi tiếp lời giúp bà nhé? 456 00:27:22,891 --> 00:27:24,351 ‪- Sao? ‪- Bà lại định kèo nhèo 457 00:27:24,434 --> 00:27:27,694 ‪về chuyện bà đã vất vả nuôi con ‪khi tôi làm ăn thua lỗ, 458 00:27:27,771 --> 00:27:29,481 ‪bị chủ nợ truy đuổi 459 00:27:29,564 --> 00:27:31,444 ‪và ngày đêm nhậu nhẹt chứ gì. 460 00:27:32,108 --> 00:27:34,358 ‪Ông với mẹ ông đúng là y hệt nhau. 461 00:27:34,944 --> 00:27:36,034 ‪Tôi mong đợi gì chứ? 462 00:27:36,988 --> 00:27:38,618 ‪Tôi mới là đứa ngu xuẩn. 463 00:27:43,078 --> 00:27:43,948 ‪Mình này. 464 00:27:45,914 --> 00:27:47,714 ‪Lòng bà thì tôi hiểu chứ. 465 00:27:48,458 --> 00:27:50,538 ‪Tôi cũng biết mình mắc nợ bà tới chết. 466 00:27:51,503 --> 00:27:52,463 ‪Nhưng bà… 467 00:27:53,421 --> 00:27:56,131 ‪có thể thông cảm thêm một lần không? 468 00:27:56,716 --> 00:27:58,176 ‪Hãy đến gặp bà ấy 469 00:27:58,885 --> 00:28:00,135 ‪và nhận lỗi về mình đi. 470 00:28:00,929 --> 00:28:02,929 ‪Đúng, phải xin lỗi chứ. 471 00:28:03,014 --> 00:28:04,064 ‪Thật vậy à? 472 00:28:05,141 --> 00:28:06,231 ‪Ly hôn trước đã. 473 00:28:06,309 --> 00:28:10,359 ‪- Này, Park Ae Ran. ‪- Tòa nhà này, tôi cũng có phần đấy. 474 00:28:10,438 --> 00:28:12,648 ‪Đừng để tới mức phải ra tòa ‪rồi nhục nhã cả nhà. 475 00:28:12,732 --> 00:28:14,362 ‪Đây đâu phải tòa nhà của tôi. 476 00:28:14,442 --> 00:28:16,192 ‪Bà không biết mẹ tôi đứng tên nó à? 477 00:28:16,277 --> 00:28:18,027 ‪Câu này mà ông cũng nói ra được à? 478 00:28:18,655 --> 00:28:20,565 ‪Đây là tòa nhà của mẹ ông hả? 479 00:28:27,497 --> 00:28:30,077 ‪Chắc cô ta vẫn nghĩ mình là DJ của radio buổi sáng. 480 00:28:30,166 --> 00:28:32,336 ‪Cô phải nói khéo hơn chứ. 481 00:28:32,419 --> 00:28:34,499 ‪Huỵch toẹt như thế cô ta thấy nhục là phải. 482 00:28:34,587 --> 00:28:36,007 ‪Vậy nói sao mới được? 483 00:28:42,971 --> 00:28:45,891 ‪Đây là cái giá của sự nổi tiếng đấy. 484 00:28:55,525 --> 00:28:58,645 ‪Còn đúng một quả nho nữa là xong cả chùm. 485 00:28:58,737 --> 00:29:02,277 ‪Thế mà vụ này khó nhằn quá. 486 00:29:02,365 --> 00:29:05,325 ‪Đánh mẹ chồng rồi ‪thì đòi chia tài sản kiểu gì đây? 487 00:29:05,410 --> 00:29:07,910 ‪Chưa kể tòa nhà đó ‪là do mẹ chồng đứng tên nữa. 488 00:29:07,996 --> 00:29:09,706 ‪Đúng vậy. Khó nhằn thật đấy. 489 00:29:09,789 --> 00:29:10,959 ‪Vụ này bao thua rồi. 490 00:29:11,040 --> 00:29:12,540 ‪Tôi đi gặp mặt thay cậu nhé? 491 00:29:13,126 --> 00:29:16,046 ‪"Luật sư của chúng tôi quá bận 492 00:29:16,129 --> 00:29:19,049 ‪nên không thể nhận thêm vụ nào nữa." 493 00:29:19,132 --> 00:29:21,222 ‪Này, người ta dọn dẹp ‪tòa nhà này mỗi ngày, 494 00:29:21,301 --> 00:29:23,801 ‪chẳng lẽ không biết ‪tôi là kẻ nhàn rỗi nhất à? 495 00:29:23,887 --> 00:29:24,717 ‪Biết chứ. 496 00:29:24,804 --> 00:29:27,394 ‪- Người ở tòa nhà đối diện còn biết. ‪- Họ biết luôn à? 497 00:29:27,474 --> 00:29:29,144 ‪- Ừ. ‪- Ồ, vậy thì khó rồi. 498 00:29:30,977 --> 00:29:32,807 ‪Cứ tìm hiểu đã. 499 00:29:32,896 --> 00:29:34,936 ‪Tìm hiểu cái gì mới được? 500 00:29:35,023 --> 00:29:36,193 ‪Tự chuốc họa vào thân à? 501 00:29:36,274 --> 00:29:38,744 ‪Này, người tên Park Ae Ran đó. 502 00:29:39,277 --> 00:29:41,317 ‪Chị ấy dọn dẹp tòa nhà này ‪hơn hai năm rồi. 503 00:29:41,404 --> 00:29:45,074 ‪Thời gian qua bao nhiêu người đến rồi đi, ‪chỉ có mình chị ấy ở lại. 504 00:29:45,158 --> 00:29:48,408 ‪Hễ gặp chúng ta, ‪chị ấy lại tươi cười chào hỏi. 505 00:29:48,495 --> 00:29:52,535 ‪Có dạo gã giám đốc trung tâm tiếng Anh ‪suốt ngày ra vẻ trịch thượng, 506 00:29:52,624 --> 00:29:54,544 ‪sai bảo chị ấy làm đủ thứ trên đời, 507 00:29:54,626 --> 00:29:56,916 ‪chị ấy vẫn dạ vâng ‪và làm theo mà không than vãn. 508 00:29:58,713 --> 00:30:02,553 ‪Bởi vậy, trước mắt cứ đến khu đó, ‪dò hỏi xung quanh rồi quyết sau. 509 00:30:03,510 --> 00:30:04,760 ‪Đừng có cử tôi đến đó. 510 00:30:04,844 --> 00:30:07,394 ‪Cử cậu đi để cậu làm lộ hết à? ‪Diễn thì dở ẹc. 511 00:30:08,223 --> 00:30:09,773 ‪Tôi sẽ cử chuyên gia đến đó. 512 00:30:14,020 --> 00:30:16,110 ‪Dạo này hiếm nhà cho thuê theo năm lắm. 513 00:30:16,606 --> 00:30:17,896 ‪Xem nào. 514 00:30:17,982 --> 00:30:20,492 ‪Còn tòa nhà ở đầu ngõ thì sao? 515 00:30:20,568 --> 00:30:23,908 ‪Tòa nhà có tiệm cắt tóc ấy, ‪nhìn cũng sạch sẽ mà. 516 00:30:23,988 --> 00:30:25,698 ‪Bên đó có cho thuê theo năm không? 517 00:30:25,782 --> 00:30:27,082 ‪Trả theo tháng cũng được. 518 00:30:27,158 --> 00:30:29,868 ‪Bà lão chủ của tòa nhà ‪đang cho thuê tầng năm, 519 00:30:29,953 --> 00:30:31,253 ‪nhưng bên đó ồn ào lắm. 520 00:30:31,329 --> 00:30:32,249 ‪Sao vậy? 521 00:30:32,330 --> 00:30:34,080 ‪Bà lão đó thuộc kiểu khó tính à? 522 00:30:34,165 --> 00:30:36,035 ‪Khó có tiếng trong vùng luôn đó. 523 00:30:36,626 --> 00:30:39,996 ‪Nhưng cô con dâu ‪mới là người quản lý tòa nhà, 524 00:30:40,088 --> 00:30:42,258 ‪nên anh sẽ không đụng mặt bà ấy nhiều đâu. 525 00:30:43,132 --> 00:30:44,682 ‪Anh sẽ dọn vào luôn chứ? 526 00:30:46,177 --> 00:30:52,137 ‪À, thì tôi cũng đang tìm người ‪ở thế nhà cũ, nên sẽ sớm dọn vào thôi. 527 00:30:52,225 --> 00:30:53,685 ‪Nhưng mà tôi thấy hơi lo. 528 00:30:55,979 --> 00:30:59,689 ‪Thật ra, bà chủ nhà chỗ tôi đang ở ‪cũng thuộc dạng khó khăn. 529 00:30:59,774 --> 00:31:02,324 ‪Khó khăn tới nỗi ‪cái mặt lúc nào cũng hung hăng. 530 00:31:02,402 --> 00:31:04,992 ‪Máy sưởi thì trục trặc ‪nên tối đến là lạnh nhăn răng. 531 00:31:05,071 --> 00:31:08,951 ‪Lỡ cô con dâu này cũng khó ở ‪thì chắc tôi khó thở. 532 00:31:09,033 --> 00:31:10,873 ‪Tính chị ấy tốt lắm đó. 533 00:31:10,952 --> 00:31:12,332 ‪Việc gì cũng đến tay. 534 00:31:12,412 --> 00:31:14,252 ‪Chị ấy sống rất ngay thẳng. 535 00:31:14,330 --> 00:31:15,580 ‪Chị gái, mấy giờ chị qua? 536 00:31:15,665 --> 00:31:16,785 ‪Chị nói muốn cắt tóc mà. 537 00:31:16,875 --> 00:31:18,205 ‪Tan làm rồi tôi qua. 538 00:31:18,960 --> 00:31:21,090 ‪Chủ tiệm cắt tóc dưới chân tòa nhà đó. 539 00:31:22,046 --> 00:31:23,666 ‪- Vâng. ‪- Chào anh. 540 00:31:24,257 --> 00:31:25,467 ‪Anh ấy đang tìm nhà 541 00:31:25,550 --> 00:31:27,430 ‪- nên hỏi chủ nhà có khó không. ‪- Ra vậy. 542 00:31:27,510 --> 00:31:30,560 ‪Ôi trời, dù sao thì mẹ Mi Yeong ‪mới là quản lý, nên anh sẽ ổn thôi. 543 00:31:31,764 --> 00:31:33,604 ‪Anh không cần phải lo đâu. 544 00:31:34,767 --> 00:31:36,557 ‪Nhưng mà, trên đó có phòng trống à? 545 00:31:36,644 --> 00:31:38,774 ‪Cô biết bà chủ nhà sống trên tầng năm chứ? 546 00:31:38,855 --> 00:31:39,765 ‪Đúng rồi. 547 00:31:39,856 --> 00:31:41,316 ‪Bà ấy muốn lấy chỗ đó cho thuê. 548 00:31:42,275 --> 00:31:43,395 ‪Cho nên mới cãi nhau à? 549 00:31:43,484 --> 00:31:44,994 ‪Nhà đó có chuyện gì xào xáo à? 550 00:31:45,069 --> 00:31:46,909 ‪Ôi, tôi có biết đâu. 551 00:31:46,988 --> 00:31:48,818 ‪Dù gì cũng đâu phải việc của tôi. 552 00:31:48,907 --> 00:31:51,027 ‪Chị ấy nhẫn nhịn vậy là quá giỏi rồi. 553 00:31:51,117 --> 00:31:52,577 ‪Là tôi thì đã bỏ trốn lâu rồi. 554 00:31:52,660 --> 00:31:54,330 ‪Sáng thì đi bán cơm cuộn, 555 00:31:54,412 --> 00:31:56,252 ‪chiều lại dọn dẹp tòa nhà đến tối muộn. 556 00:31:56,331 --> 00:31:57,421 ‪Cũng phải. 557 00:31:57,498 --> 00:31:59,168 ‪Sống như con hầu trong nhà 558 00:31:59,250 --> 00:32:00,420 ‪chứ con dâu nỗi gì. 559 00:32:00,501 --> 00:32:01,881 ‪Ôi, còn khướt tôi mới làm nổi. 560 00:32:03,129 --> 00:32:04,629 ‪Anh có muốn xem phòng không? 561 00:32:05,882 --> 00:32:07,182 ‪À thì… 562 00:32:08,426 --> 00:32:10,296 ‪Không còn phòng nào khác ạ? 563 00:32:14,182 --> 00:32:15,562 ‪Ăn mặc như vậy mà đến đó à? 564 00:32:16,184 --> 00:32:18,394 ‪Đắp cái áo da đó lên ‪trông khác gì côn đồ không? 565 00:32:18,478 --> 00:32:20,728 ‪Rồi mắc gì lại đeo ‪kính gọng không tròng vậy hả? 566 00:32:20,813 --> 00:32:22,653 ‪Mắt tôi tinh quá, đành chịu thôi. 567 00:32:25,360 --> 00:32:26,650 ‪Cái gì thế này? 568 00:32:27,445 --> 00:32:29,605 ‪Đôi giày này có vẻ mới đấy. 569 00:32:29,697 --> 00:32:30,777 ‪Này, đừng có kéo. 570 00:32:31,824 --> 00:32:34,124 ‪Tôi đã chi chút tiền ‪để phục vụ cho công việc. 571 00:32:34,202 --> 00:32:36,502 ‪Tôi sẽ gửi hóa đơn, ‪cậu liệu mà chuyển trả lại tôi. 572 00:32:36,579 --> 00:32:39,869 ‪Sao bọn tôi lại phải ‪trả tiền mua giày cho cậu chứ? 573 00:32:39,958 --> 00:32:41,918 ‪Tôi đi thám thính thay các cậu còn gì! 574 00:32:42,001 --> 00:32:43,921 ‪Đi bằng chân tôi, mà chân thì cần giày. 575 00:32:44,712 --> 00:32:46,092 ‪Nghe thuyết phục phết đấy. 576 00:32:46,631 --> 00:32:48,591 ‪Mà mang giày thì phải bỏ mác đi chứ. 577 00:32:48,675 --> 00:32:51,215 ‪- Đừng! Giày dép ăn tiền ở cái mác đó! ‪- Gì thế này? 578 00:32:51,302 --> 00:32:52,262 ‪À, thế hả? 579 00:32:52,345 --> 00:32:53,465 ‪Mất mác là mất mát. 580 00:32:53,554 --> 00:32:54,514 ‪Bảo này. 581 00:32:54,597 --> 00:32:56,597 ‪Hóa ra ai ở khu đó cũng biết chuyện. 582 00:32:56,683 --> 00:32:57,683 ‪Chuyện gì? 583 00:32:57,767 --> 00:33:01,347 ‪Nguyên cái khu đó ai cũng biết ‪chuyện bà lão đó ngược đãi con dâu. 584 00:33:02,021 --> 00:33:03,941 ‪Mà tôi nghe nói, 585 00:33:04,023 --> 00:33:06,033 ‪bà lão đó tính tình rất quá quắt. 586 00:33:06,109 --> 00:33:08,319 ‪Rồi sao? Cậu xem nhà chưa? 587 00:33:08,403 --> 00:33:10,073 ‪Kiểu gì họ chả dẫn cậu đi xem thử. 588 00:33:10,154 --> 00:33:11,954 ‪Họ khăng khăng từ chối luôn. 589 00:33:12,031 --> 00:33:14,781 ‪Muốn cho thuê nhà ‪mà không chịu dẫn người ta đi xem? 590 00:33:14,867 --> 00:33:17,197 ‪Dạo này ít người cho xem nhà lắm. ‪Xu hướng là vậy. 591 00:33:18,204 --> 00:33:22,134 ‪Thôi mà. Hỏi thăm đối thủ chung ngành, ‪tôi cũng khó chịu chứ bộ. 592 00:33:23,876 --> 00:33:25,376 ‪Này, làm ơn sửa cái cửa đó đi. 593 00:33:25,461 --> 00:33:27,841 ‪Cậu trả tiền nhà quá hạn ‪thì tôi sửa ngay và luôn. 594 00:33:27,922 --> 00:33:29,222 ‪Tôi tan ca đây. 595 00:33:29,298 --> 00:33:30,588 ‪Bây giờ luôn? 596 00:33:30,675 --> 00:33:32,385 ‪Ừ, tôi phải đi tắm. 597 00:33:32,468 --> 00:33:34,758 ‪- Hay là mua quần áo mới nữa nhỉ? ‪- À. 598 00:33:35,346 --> 00:33:36,926 ‪- Ji Eun hẹn gặp cậu à? ‪- Ừ. 599 00:33:37,015 --> 00:33:38,175 ‪Mau đi đi. 600 00:33:40,268 --> 00:33:42,598 ‪Đây là giấy đăng ký ‪sở hữu tòa nhà của chị Ae Ran. 601 00:33:46,524 --> 00:33:47,614 ‪Cầm đi, đồ quỷ. 602 00:34:17,597 --> 00:34:19,137 ‪Công việc mới của em thế nào? 603 00:34:19,891 --> 00:34:21,271 ‪Đồng nghiệp tốt bụng chứ? 604 00:34:22,435 --> 00:34:23,435 ‪Ừ. 605 00:34:23,519 --> 00:34:24,649 ‪Vậy thì tốt rồi. 606 00:34:27,148 --> 00:34:28,608 ‪Trông em tiều tụy quá. 607 00:34:29,609 --> 00:34:30,739 ‪Em vẫn ăn uống được chứ? 608 00:34:31,903 --> 00:34:32,743 ‪Ừ. 609 00:34:44,749 --> 00:34:47,169 ‪Anh có phiếu giảm giá ‪kiểm tra sức khỏe. Em lấy đi. 610 00:34:47,251 --> 00:34:48,341 ‪Gói khám cao cấp luôn. 611 00:34:49,295 --> 00:34:52,585 ‪Bác sĩ bên đó từng là ‪khách hàng của bọn anh. 612 00:34:52,673 --> 00:34:54,973 ‪Anh cứ dùng đi. Em không cần đâu. 613 00:34:55,051 --> 00:34:57,101 ‪Năm nào anh cũng đi khám mà. 614 00:34:57,178 --> 00:34:59,508 ‪Anh khỏe đến mức ‪bác sĩ nào cũng ngạc nhiên. 615 00:35:00,139 --> 00:35:01,809 ‪Chỉ số cholesterol của anh rất thấp, 616 00:35:01,891 --> 00:35:05,691 ‪- cũng không có dấu hiệu… ‪- Xem ra công việc này có vẻ hợp với anh. 617 00:35:06,229 --> 00:35:07,769 ‪Anh được tan làm đúng giờ. 618 00:35:09,816 --> 00:35:11,726 ‪Còn có thể ăn tối ở nhà nữa. 619 00:35:11,818 --> 00:35:14,068 ‪Trông anh khá hơn ‪hồi làm ở công ty thương mại đó. 620 00:35:14,862 --> 00:35:17,032 ‪Hồi đó ngày thường em cũng ít gặp anh. 621 00:35:17,990 --> 00:35:20,240 ‪Cuối tuần anh cũng bị gọi đi làm suốt. 622 00:35:21,285 --> 00:35:22,865 ‪Chỉ số gan của anh tệ lắm mà. 623 00:35:23,538 --> 00:35:24,788 ‪Ji Eun à, vậy nên… 624 00:35:27,041 --> 00:35:28,461 ‪anh đã nghỉ việc đấy thôi. 625 00:35:29,377 --> 00:35:30,837 ‪Vì em không chịu nổi điều đó. 626 00:35:32,338 --> 00:35:35,628 ‪Anh vẫn giữ nguyên ‪số tiền để mở quán cà phê đó. 627 00:35:36,342 --> 00:35:38,392 ‪Chúng ta hãy cùng mở quán và… 628 00:35:38,469 --> 00:35:40,469 ‪Anh vẫn còn tính chuyện đó sao? 629 00:35:41,347 --> 00:35:42,677 ‪Anh làm sao vậy chứ? 630 00:35:42,765 --> 00:35:44,095 ‪Em đang sống với người khác. 631 00:35:59,824 --> 00:36:02,544 ‪- Rồi em sẽ quay về với anh mà. ‪- Không đâu. 632 00:36:02,618 --> 00:36:04,368 ‪- Ji Eun à. ‪- Chúng ta ly hôn đi. 633 00:36:05,037 --> 00:36:06,077 ‪Xin anh đấy. 634 00:36:17,800 --> 00:36:20,090 ‪Em nói điều này ‪vì sợ anh sẽ tự trách mình. 635 00:36:20,178 --> 00:36:22,258 ‪Em biết anh là một người tốt. 636 00:36:22,346 --> 00:36:24,766 ‪- Không phải em ghét anh… ‪- Vậy thì tại sao? 637 00:36:32,940 --> 00:36:34,730 ‪Vì em rất yêu người đó. 638 00:36:36,736 --> 00:36:40,026 ‪Em không cần gì hết. ‪Anh cứ nộp đơn ly hôn đi. 639 00:36:40,656 --> 00:36:41,486 ‪Em đi đây. 640 00:36:56,172 --> 00:36:57,262 ‪Thích thật đấy. 641 00:36:59,508 --> 00:37:01,048 ‪Quá tứ tuần rồi… 642 00:37:04,847 --> 00:37:06,847 ‪mà vẫn còn nói yêu ai đó được. 643 00:37:10,353 --> 00:37:12,363 ‪Chúng ta cần bằng chứng 644 00:37:12,438 --> 00:37:15,068 ‪rằng chị đã bị bạo lực bằng lời nói ‪trong thời gian dài. 645 00:37:15,149 --> 00:37:17,399 ‪Nếu chị có nhật ký thì càng tốt. 646 00:37:17,485 --> 00:37:21,445 ‪"Hôm nào đó bà ấy nói thế này, ‪khiến mình cảm thấy thế kia." 647 00:37:21,530 --> 00:37:23,660 ‪Như vậy sẽ giúp ích cho chúng ta. 648 00:37:23,741 --> 00:37:25,951 ‪Tôi lấy đâu ra thì giờ viết nhật ký. 649 00:37:26,035 --> 00:37:28,575 ‪- Đến thời gian ngủ còn chả đủ. ‪- Cũng đúng. 650 00:37:28,663 --> 00:37:32,213 ‪Mà hình như hàng xóm khu đó ‪đều biết chuyện nhà chị rồi. 651 00:37:32,291 --> 00:37:34,631 ‪Chị có thể tìm ai đó ‪đến làm chứng cho chị. 652 00:37:34,710 --> 00:37:37,340 ‪Trời ạ, dễ gì họ chịu làm chuyện bao đồng. 653 00:37:38,047 --> 00:37:41,127 ‪Ôi, ly hôn đúng là chẳng dễ dàng gì. 654 00:37:41,634 --> 00:37:45,684 ‪Thôi mà, anh luật sư. ‪Anh cứ để đó đi. Tôi làm được mà. 655 00:37:45,763 --> 00:37:48,063 ‪Không sao. Tôi tập cơ chân chút thôi. 656 00:37:50,476 --> 00:37:54,186 ‪Chúng ta cần thứ gì đó để làm bằng chứng. 657 00:37:54,772 --> 00:37:56,692 ‪Có thể sẽ cần các con chị ‪ra làm chứng nữa. 658 00:37:57,608 --> 00:37:58,648 ‪Anh luật sư này. 659 00:37:58,734 --> 00:37:59,574 ‪Vâng? 660 00:38:00,569 --> 00:38:04,449 ‪Các con tôi vốn đã phải ‪chứng kiến đủ thứ chuyện rồi. 661 00:38:04,532 --> 00:38:05,782 ‪Tôi còn mặt mũi nào nữa… 662 00:38:05,866 --> 00:38:07,986 ‪Tôi biết mà. Tôi rất hiểu chị. 663 00:38:08,077 --> 00:38:10,957 ‪Nhưng nếu cần thiết, ‪chị vẫn phải cân nhắc điều đó. 664 00:38:13,124 --> 00:38:14,544 ‪Còn nữa. 665 00:38:14,625 --> 00:38:16,585 ‪Hồi mới mua tòa nhà đó, 666 00:38:16,669 --> 00:38:19,209 ‪chị chắc là nhà chị ‪đã dùng tài khoản của chồng chị chứ? 667 00:38:19,297 --> 00:38:20,667 ‪Chắc chắn rồi. 668 00:38:20,756 --> 00:38:24,756 ‪Tôi đã có mặt cùng chồng lúc ký hợp đồng ‪và trả các khoản góp định kỳ. 669 00:38:26,220 --> 00:38:28,680 ‪Khi đó tôi tưởng ‪chúng tôi sắp thành chủ một tòa nhà. 670 00:38:28,764 --> 00:38:31,314 ‪- Tôi đã rất hào hứng. ‪- Cũng phải. 671 00:38:32,018 --> 00:38:33,598 ‪Nếu vậy thì, 672 00:38:33,686 --> 00:38:37,566 ‪chúng ta có thể nộp ‪lịch sử giao dịch lên tòa án. 673 00:38:37,648 --> 00:38:39,318 ‪Nhưng có một vấn đề. 674 00:38:39,400 --> 00:38:42,490 ‪Chỉ có mỗi lịch sử giao dịch ‪thì không đủ thuyết phục. 675 00:38:42,570 --> 00:38:46,030 ‪Có giấy tờ đã công chứng nào ‪mà mẹ chồng chị và chồng chị 676 00:38:46,115 --> 00:38:47,275 ‪cùng ký không? 677 00:38:47,867 --> 00:38:49,487 ‪- Sao cơ? ‪- Công chứng… 678 00:38:49,577 --> 00:38:50,997 ‪Ý tôi là, 679 00:38:51,620 --> 00:38:54,290 ‪loại giấy tờ để khẳng định ‪đó là tòa nhà của chồng chị 680 00:38:54,373 --> 00:38:56,583 ‪mặc dù mẹ chồng chị là người đứng tên. 681 00:38:57,126 --> 00:39:00,456 ‪Kiểu như tờ giấy đảm bảo được công chứng 682 00:39:00,546 --> 00:39:02,916 ‪để chứng minh điều đó ấy? 683 00:39:03,007 --> 00:39:06,467 ‪Giấy đảm bảo được đóng dấu với ký tên ấy. 684 00:39:10,389 --> 00:39:12,729 ‪Sao ông lại giao nhà cho mẹ ‪mà không bàn trước? 685 00:39:12,808 --> 00:39:13,848 ‪Kể cả có bàn trước 686 00:39:14,810 --> 00:39:16,650 ‪thì bà có chấp nhận không? 687 00:39:17,271 --> 00:39:20,981 ‪Lúc đó tôi mà không sang tên cho mẹ, ‪chúng ta đã phá sản rồi. 688 00:39:23,152 --> 00:39:26,202 ‪Lỡ sau này mẹ nhận ‪đó là tòa nhà của mẹ thì sao? 689 00:39:26,280 --> 00:39:27,740 ‪Bộ tòa nhà có chân để chạy à? 690 00:39:28,824 --> 00:39:29,784 ‪Rồi cũng để lại cho tôi thôi. 691 00:39:30,743 --> 00:39:33,953 ‪Với lại, tôi cũng có tài liệu công chứng 692 00:39:34,497 --> 00:39:37,207 ‪khẳng định tôi là chủ nhân thực sự rồi. 693 00:39:37,291 --> 00:39:38,751 ‪Tôi còn ghi âm nữa. 694 00:39:38,834 --> 00:39:40,134 ‪Ông để ở đâu? Cho tôi xem. 695 00:39:40,711 --> 00:39:41,711 ‪Mấy cái đó… 696 00:39:43,089 --> 00:39:44,379 ‪mẹ đang giữ rồi. 697 00:39:44,465 --> 00:39:46,545 ‪Mấy thứ đó sao lại để mẹ giữ? 698 00:39:46,634 --> 00:39:49,604 ‪Mẹ nói làm vậy mẹ mới yên lòng. ‪Bà bảo tôi phải làm sao? 699 00:39:51,639 --> 00:39:54,179 ‪Mẹ đã cất cẩn thận rồi, bà đừng có lo. 700 00:39:55,643 --> 00:39:58,353 ‪Nếu tôi không làm vậy, ‪chúng ta đã mất tòa nhà đó rồi. 701 00:39:59,688 --> 00:40:01,978 ‪À, có đấy ạ. 702 00:40:02,066 --> 00:40:05,526 ‪Ông ấy nói có chứng từ đã được công chứng ‪và bản ghi âm nữa. 703 00:40:06,112 --> 00:40:07,782 ‪Tốt quá rồi. Chị có giữ chúng không? 704 00:40:07,863 --> 00:40:10,743 ‪Không. Mẹ chồng tôi giữ. 705 00:40:13,202 --> 00:40:14,752 ‪Tôi sẽ tìm xem sao. 706 00:40:14,829 --> 00:40:16,459 ‪Tôi nhất định sẽ tìm ra chúng. 707 00:40:17,123 --> 00:40:17,963 ‪Được rồi. 708 00:40:22,837 --> 00:40:25,797 ‪Trời ạ, anh không cần làm vậy đâu. 709 00:40:25,881 --> 00:40:28,091 ‪- Để tôi kéo cái cây ra cho chị. ‪- Ôi trời. 710 00:40:28,175 --> 00:40:29,215 ‪- Đây. ‪- Cảm ơn anh. 711 00:40:29,301 --> 00:40:30,891 ‪Cảm ơn anh, Luật sư Shin. 712 00:40:30,970 --> 00:40:33,310 ‪- Để tôi làm nốt cho. ‪- Được rồi. 713 00:40:37,601 --> 00:40:40,651 ‪Cậu ơi, cháu mang máy chơi game ‪theo được chứ? 714 00:40:40,729 --> 00:40:43,609 ‪Được chứ, sao lại không? ‪Cháu muốn chơi gì cứ mang hết theo. 715 00:40:43,691 --> 00:40:44,901 ‪Cháu có trò gì hay không? 716 00:40:44,984 --> 00:40:46,534 ‪Có, thú vị lắm luôn ạ. 717 00:40:46,610 --> 00:40:47,820 ‪Thú vị lắm sao? 718 00:40:47,903 --> 00:40:49,823 ‪Cháu mang đến đây rồi chúng ta cùng chơi. 719 00:40:50,406 --> 00:40:51,526 ‪Nhưng có điều kiện nhé. 720 00:40:51,615 --> 00:40:53,445 ‪Chơi không thôi thì chán lắm. 721 00:40:53,534 --> 00:40:56,044 ‪Ai thua sẽ bị búng vào trán. 722 00:40:56,120 --> 00:40:57,960 ‪Cháu sẽ không nhường cậu đâu. 723 00:41:00,207 --> 00:41:01,287 ‪Seo Gi Yeong. 724 00:41:03,502 --> 00:41:06,052 ‪Cậu ơi, dì gọi cháu rồi. 725 00:41:06,964 --> 00:41:08,304 ‪Tuần sau mình gặp nhau nhé. 726 00:41:08,966 --> 00:41:10,466 ‪Được rồi. Tạm biệt cháu. 727 00:41:34,575 --> 00:41:35,945 ‪Con vừa gọi cho bạn à? 728 00:41:36,035 --> 00:41:37,035 ‪Vâng ạ. 729 00:41:37,119 --> 00:41:38,159 ‪Anh ơi! 730 00:41:41,499 --> 00:41:43,579 ‪Con đã sẵn sàng cho ‪bài thi Anh ngày mai chưa? 731 00:41:44,210 --> 00:41:45,500 ‪- Rồi ạ. ‪- Mẹ ơi. 732 00:41:45,586 --> 00:41:47,956 ‪Vậy giờ con chơi với anh được không? 733 00:41:48,047 --> 00:41:50,047 ‪Anh Gi Yeong, cùng chơi với em đi. 734 00:41:50,132 --> 00:41:51,972 ‪Trò này vui cực kỳ. 735 00:41:52,551 --> 00:41:53,761 ‪Được. Đưa anh xem nào. 736 00:41:55,721 --> 00:41:57,521 ‪Đến giờ đi ngủ rồi, Ha Yul. 737 00:41:58,098 --> 00:42:00,228 ‪Đừng làm phiền anh học nữa, ra ngoài thôi. 738 00:42:01,769 --> 00:42:02,939 ‪Con học tiếp đi. 739 00:42:15,866 --> 00:42:17,276 ‪Tên khốn này. 740 00:42:18,285 --> 00:42:19,905 ‪TÔI CÓ QUYỀN HÌNH ẢNH CÁ NHÂN ĐẤY. ‪GỠ NÓ XUỐNG NGAY ĐI! 741 00:42:19,995 --> 00:42:21,495 ‪Sao không trả lời nhỉ? 742 00:42:25,668 --> 00:42:28,588 ‪CÓ AI KHÔNG? 743 00:42:35,719 --> 00:42:38,349 ‪Ai cũng thích video này hết. 744 00:42:39,139 --> 00:42:40,269 ‪Tôi thấy vinh dự lắm. 745 00:42:40,933 --> 00:42:42,393 ‪Cười cợt kiểu này là sao? 746 00:42:42,977 --> 00:42:44,267 ‪Thấy vui lắm hả, thằng kia? 747 00:42:45,938 --> 00:42:49,778 ‪"Tôi là người làm trong ngành luật. 748 00:42:51,277 --> 00:42:52,987 ‪Việc này có thể phát sinh vấn đề. 749 00:42:53,862 --> 00:42:55,032 ‪Gỡ nó xuống đi." 750 00:43:04,540 --> 00:43:07,080 ‪Anh chơi đàn ở nơi công cộng mà. 751 00:43:10,754 --> 00:43:12,384 ‪Thằng này điên mà. 752 00:43:13,716 --> 00:43:16,636 ‪"Chẳng qua tôi say quá nên…" 753 00:43:16,719 --> 00:43:22,559 ‪NÊN KHẢ NĂNG PHÁN ĐOÁN CỦA TÔI ‪BỊ SUY GIẢM 754 00:43:31,859 --> 00:43:33,689 ‪Người say là anh mà. 755 00:43:33,777 --> 00:43:34,737 ‪Đâu liên quan gì tôi. 756 00:43:34,820 --> 00:43:37,070 ‪Nhiều người xem lắm rồi, gỡ xuống không tiện. 757 00:43:37,156 --> 00:43:39,486 ‪Làm ơn đừng phiền tôi nữa, Chàng Trai Piano! 758 00:43:43,120 --> 00:43:44,580 ‪Cạn lời luôn mà. 759 00:43:46,123 --> 00:43:48,083 ‪Hay mình tẩn cho nó một trận nhỉ? 760 00:43:51,837 --> 00:43:53,297 ‪Thằng khốn này làm sao thế? 761 00:43:59,720 --> 00:44:00,970 ‪Ôi, bực quá đi. 762 00:44:01,889 --> 00:44:03,469 ‪Ôi, bực mình quá! 763 00:44:04,266 --> 00:44:05,596 ‪Chết tiệt! 764 00:44:06,727 --> 00:44:08,347 ‪Anh Tes ơi! 765 00:44:09,313 --> 00:44:12,323 ‪Thế gian này bị sao vậy? 766 00:44:13,108 --> 00:44:16,898 ‪Sao lại khiến tôi muốn sử dụng vũ lực? 767 00:44:19,907 --> 00:44:21,027 ‪Ông chú này. 768 00:44:21,742 --> 00:44:24,042 ‪Tài năng thiên phú như vậy, ‪có gì mà ngại chứ? 769 00:44:26,955 --> 00:44:28,285 ‪Hay anh ta là giáo sư? 770 00:44:32,252 --> 00:44:35,172 ‪Không lẽ anh sợ ‪phẩm giá giáo sư bị tổn hại… 771 00:44:35,255 --> 00:44:36,505 ‪LÀM ƠN ĐỪNG PHIỀN TÔI NỮA, ‪CHÀNG TRAI PIANO 772 00:44:37,216 --> 00:44:39,296 ‪Trông có giống giáo sư đâu. 773 00:44:39,968 --> 00:44:42,678 {\an8}‪NGƯỜI SAY QUA ĐƯỜNG ‪BIẾN THÀNH MA VƯƠNG CHƠI ĐÀN CỰC HAY 774 00:44:46,642 --> 00:44:48,602 ‪Lượt xem tăng nhanh khủng khiếp. 775 00:44:50,813 --> 00:44:52,113 ‪Có tận 1.000 bình luận! 776 00:44:55,025 --> 00:44:57,185 ‪Ôi, mình trúng số rồi. 777 00:44:58,487 --> 00:45:00,487 {\an8}‪VĂN PHÒNG LUẬT SHIN SUNG HAN ‪BẤT ĐỘNG SẢN JO JEONG SIK 778 00:45:00,572 --> 00:45:02,912 ‪SƠ YẾU LÝ LỊCH 779 00:45:15,462 --> 00:45:17,672 ‪Trưởng phòng Jang, chúng ta đã 780 00:45:18,382 --> 00:45:21,392 ‪đăng tin tuyển dụng hay sao nhỉ? 781 00:45:21,969 --> 00:45:24,099 ‪Ba người ngồi chơi xơi nước ‪còn chưa đủ hay gì. 782 00:45:24,179 --> 00:45:25,389 ‪Anh đang đuổi khéo tôi à? 783 00:45:25,472 --> 00:45:26,352 ‪- Đâu có! ‪- Không! 784 00:45:26,432 --> 00:45:28,812 ‪Các anh không cần trả lương cao cho tôi. 785 00:45:28,892 --> 00:45:30,982 ‪Việc để làm thì chỉ cần tìm là có mà. 786 00:45:31,061 --> 00:45:33,111 ‪Mong các anh cân nhắc theo hướng tích cực. 787 00:45:33,188 --> 00:45:35,728 ‪À, thật lòng mà nói, 788 00:45:35,816 --> 00:45:40,066 ‪văn phòng chúng tôi ‪không có nhiều việc để làm lắm. 789 00:45:40,154 --> 00:45:46,704 ‪Kể cả ngay lúc này, chúng tôi tụ tập ở đây ‪cũng chỉ để hội ý chọn đồ ăn vặt thôi. 790 00:45:46,785 --> 00:45:49,575 ‪- Tôi giỏi chọn thực đơn lắm. ‪- Tôi cũng giỏi đề xuất lắm đó. 791 00:45:49,663 --> 00:45:51,213 ‪Vậy mình hợp tác được nhỉ? 792 00:45:51,290 --> 00:45:52,750 ‪Trước tiên, cô cứ ngồi xuống… 793 00:45:52,833 --> 00:45:54,543 ‪Tôi cần giấy xác nhận đang làm việc. 794 00:45:56,128 --> 00:45:57,338 ‪Anh hiểu mà nhỉ? 795 00:46:00,048 --> 00:46:03,638 ‪Chúng ta vào văn phòng nói chuyện đã nhé. 796 00:46:03,719 --> 00:46:05,719 ‪Chắc chắn cô sẽ ‪tìm được một công việc tốt. 797 00:46:05,804 --> 00:46:07,314 ‪Nào cô Lee Seo Jin, mời cô. 798 00:46:08,432 --> 00:46:09,982 ‪- Pha trà giúp tôi nhé. ‪- Vâng. 799 00:46:11,018 --> 00:46:12,058 ‪Cái tên này… 800 00:46:12,936 --> 00:46:15,766 ‪Tôi sẽ giúp ích nhiều hơn anh tưởng đấy. 801 00:46:17,357 --> 00:46:18,647 ‪Lấy ví dụ nhé… 802 00:46:22,529 --> 00:46:23,569 ‪Ôi trời. 803 00:46:50,224 --> 00:46:52,064 ‪- Có bật lửa không? ‪- Có ạ. 804 00:46:55,145 --> 00:46:56,145 ‪Cô bỏ thuốc rồi mà? 805 00:46:56,730 --> 00:46:57,650 ‪Từ ngày mai. 806 00:47:16,708 --> 00:47:17,918 ‪Anh mở thử đi. 807 00:47:23,257 --> 00:47:25,217 ‪Không cần kéo bằng hai tay đâu. 808 00:47:34,560 --> 00:47:37,060 ‪Ví dụ, tôi có thể xử lý ‪những đầu việc lặt vặt thế này. 809 00:47:42,067 --> 00:47:43,897 ‪- Vừng ơi… ‪- Mở ra! 810 00:47:43,986 --> 00:47:46,066 ‪- Vừng ơi… ‪- Mở ra! 811 00:47:46,154 --> 00:47:48,204 ‪- Vừng ơi… ‪- Mở ra! 812 00:47:48,282 --> 00:47:50,122 ‪Sae Bom, pha bốn cốc cà phê nhé. 813 00:47:51,493 --> 00:47:53,003 ‪Hợp tác vui vẻ. 814 00:47:53,704 --> 00:47:55,294 ‪Hợp tác vui vẻ. 815 00:47:55,372 --> 00:47:56,462 ‪Chuyện gì thế này! 816 00:47:56,540 --> 00:47:59,000 ‪Khéo đặt máy bán hàng tự động ‪vào giữa cũng vừa đó! 817 00:48:01,253 --> 00:48:06,593 ‪VĂN PHÒNG LUẬT SHIN SUNG HAN 818 00:48:06,675 --> 00:48:08,835 ‪Ôi trời đất ạ. 819 00:48:09,970 --> 00:48:11,180 ‪Nếu là mình 820 00:48:12,139 --> 00:48:14,139 ‪thì mình đã cho thuê ăn tiền tháng rồi. 821 00:48:18,395 --> 00:48:21,265 ‪PHÒNG LUẬT SƯ 822 00:48:31,658 --> 00:48:33,328 ‪Tôi chỉ mới nghe nói đến thôi. 823 00:48:33,410 --> 00:48:35,370 ‪Nhưng giờ gặp cậu ở văn phòng thế này, 824 00:48:35,996 --> 00:48:37,366 ‪cậu cũng ra dáng luật sư đấy. 825 00:48:39,041 --> 00:48:42,131 ‪Nhưng sao đột nhiên anh lại 826 00:48:43,128 --> 00:48:45,548 ‪xuất hiện ở đây thế này? 827 00:48:49,384 --> 00:48:51,094 ‪Chùm nho kia trông bắt mắt thật. 828 00:48:51,678 --> 00:48:54,308 ‪Cậu tô từng quả một ‪sau mỗi lần thắng kiện sao? 829 00:48:55,515 --> 00:48:56,385 ‪Ôi trời. 830 00:48:57,059 --> 00:48:58,689 ‪Vậy là cậu còn một vụ nữa. 831 00:48:59,311 --> 00:49:01,311 ‪Trực giác của tôi nhạy bén lắm. 832 00:49:01,396 --> 00:49:04,476 ‪Tôi cá là cậu sẽ làm gì đó ‪sau khi tô hết chùm nho kia. 833 00:49:04,566 --> 00:49:05,566 ‪Đúng không? 834 00:49:06,068 --> 00:49:06,988 ‪Đúng vậy. 835 00:49:08,487 --> 00:49:10,697 ‪Lẽ nào. Là tôi? 836 00:49:16,119 --> 00:49:17,369 ‪Cậu của Gi Yeong. 837 00:49:19,456 --> 00:49:24,206 ‪Làm người phải nhìn về phía trước ‪thì cuộc sống mới bớt âu lo. 838 00:49:25,337 --> 00:49:27,377 ‪Tên ông ta là gì nhỉ? Adler? 839 00:49:27,464 --> 00:49:30,134 ‪Ông ta bảo đừng cố đu bám chuyện đã qua. 840 00:49:31,927 --> 00:49:32,887 ‪Coi kìa. 841 00:49:34,805 --> 00:49:37,175 ‪Một nhà tâm lý học lỗi lạc như thế 842 00:49:37,265 --> 00:49:40,555 ‪mà lại thốt ra một câu thô thiển vậy sao? 843 00:49:40,644 --> 00:49:42,444 ‪Do độc giả là tôi thô thiển thôi. 844 00:49:43,271 --> 00:49:46,191 ‪Tôi ấy mà, có mặc hàng hiệu ‪cũng không sang lên nổi. 845 00:49:46,274 --> 00:49:47,694 ‪Có người từng nói với tôi 846 00:49:48,235 --> 00:49:51,735 ‪rằng tiền bạc không thể ‪che giấu sự quê mùa. 847 00:49:52,322 --> 00:49:54,072 ‪Thế nên tôi chả mấy kia mua đồ mới. 848 00:49:54,157 --> 00:49:55,487 ‪Phí của quá mà. 849 00:49:56,076 --> 00:49:57,076 ‪Được rồi. 850 00:49:57,577 --> 00:50:01,077 ‪Sao anh không đi thẳng vào vấn đề đi? 851 00:50:01,164 --> 00:50:04,294 ‪Tôi vốn nhàn nhã, ‪nhưng nghe nhiều lại thấy chán ngang. 852 00:50:05,836 --> 00:50:07,086 ‪Cậu đúng là khác biệt. 853 00:50:08,171 --> 00:50:09,511 ‪Rất có phong thái nghệ sĩ. 854 00:50:10,924 --> 00:50:11,974 ‪Được thôi. 855 00:50:13,844 --> 00:50:16,354 ‪Từ nay cậu đừng gặp Gi Yeong ‪mỗi tháng một lần nữa. 856 00:50:16,930 --> 00:50:18,390 ‪Nhà họ sẽ không cho nó đến nữa. 857 00:50:21,727 --> 00:50:23,517 ‪Là quyết định của ai vậy? 858 00:50:23,603 --> 00:50:24,773 ‪Nhà thằng bé chứ ai. 859 00:50:24,855 --> 00:50:27,895 ‪Sao đột nhiên họ lại ‪cắt mất 12 lần gặp mặt mỗi năm 860 00:50:27,983 --> 00:50:30,283 ‪mà họ đã hào phóng ‪trao cho cậu cháu tôi vậy chứ? 861 00:50:30,360 --> 00:50:32,400 ‪Tôi cũng có biết đâu. 862 00:50:33,280 --> 00:50:35,820 ‪Tôi đến đây chỉ vì ‪tôi là luật sư phụ trách thôi. 863 00:50:36,742 --> 00:50:38,792 ‪Anh đâu phải luật sư đại diện cho nhà đó, 864 00:50:38,869 --> 00:50:40,289 ‪là luật sư của em gái tôi mà. 865 00:50:40,370 --> 00:50:43,420 ‪Vậy mà anh lại đến chuyển lời thế này, ‪con người đúng thật là… 866 00:50:44,124 --> 00:50:47,004 ‪- Bản tính khó dời nhỉ? ‪- Cũng khó cho tôi mà. 867 00:50:47,753 --> 00:50:50,343 ‪Cậu ở gần như vậy ‪mà tới giờ tôi mới đến gặp được. 868 00:50:50,922 --> 00:50:52,802 ‪Tôi cũng khó nghĩ lắm chứ. 869 00:50:54,009 --> 00:50:56,089 ‪Tóm lại là, bên đó muốn kết thúc. 870 00:50:56,178 --> 00:51:00,268 ‪Mẹ thằng bé là giám đốc quảng bá ‪của hãng luật bên tôi, nên tôi phải… 871 00:51:04,686 --> 00:51:05,846 ‪Là mẹ kế mới đúng. 872 00:51:06,521 --> 00:51:07,401 ‪Mẹ kế. 873 00:51:15,071 --> 00:51:17,371 ‪- Cậu làm vậy là tôi buồn đó. ‪- Sao vậy? 874 00:51:17,449 --> 00:51:19,789 ‪Tôi chính là người đã làm chứng rằng 875 00:51:19,868 --> 00:51:22,078 ‪việc được gặp cậu của mình thường xuyên 876 00:51:22,162 --> 00:51:24,872 ‪sẽ giúp thằng bé ổn định tinh thần. 877 00:51:24,956 --> 00:51:26,286 ‪Cậu không biết ơn tôi sao? 878 00:51:27,751 --> 00:51:32,591 ‪Tôi sẽ thấy biết ơn nếu ngay từ đầu, ‪tôi không phải trải qua những chuyện đó. 879 00:51:32,672 --> 00:51:36,012 ‪Thôi nào, cậu đã học luật bao năm rồi, ‪phản ứng như vậy là sao? 880 00:51:36,092 --> 00:51:38,432 ‪Bản tính của cậu cũng khó dời đó thôi. 881 00:51:40,764 --> 00:51:42,724 ‪Anh nói trực giác của anh nhạy nhỉ? 882 00:51:42,808 --> 00:51:46,768 ‪Vậy tôi xin mạn phép hỏi anh Park Yu Seok ‪có trực giác nhạy bén câu này. 883 00:51:48,647 --> 00:51:50,227 ‪Anh nghĩ tôi sẽ làm gì đầu tiên 884 00:51:51,525 --> 00:51:53,105 ‪sau khi tô xong quả nho cuối cùng? 885 00:51:54,569 --> 00:51:57,409 ‪Tấn công chúng tôi với tư cách ‪luật sư chuyên luật gia đình. 886 00:51:58,031 --> 00:52:00,331 ‪Ôi, cậu làm tôi sợ đó. 887 00:52:01,827 --> 00:52:02,987 ‪Có một tên khốn 888 00:52:03,912 --> 00:52:07,462 ‪làm luật sư nhưng xử lý vụ án ‪như quần què vậy, 889 00:52:07,541 --> 00:52:09,671 ‪mà vẫn dám khẳng định rằng ‪mình đã làm hết sức. 890 00:52:10,293 --> 00:52:13,383 ‪Nhìn kiểu gì cũng thấy ‪đó là một tên khốn bán mình vì tiền. 891 00:52:13,463 --> 00:52:16,093 ‪Thậm chí hắn còn trở thành ‪đối tác của một hãng luật. 892 00:52:16,883 --> 00:52:17,883 ‪Vậy anh nói xem. 893 00:52:18,426 --> 00:52:20,966 ‪Là anh thì anh có cáu không? 894 00:52:26,893 --> 00:52:28,023 ‪Nghe tôi nói này. 895 00:52:29,271 --> 00:52:30,481 ‪Về tên khốn đó… 896 00:52:32,315 --> 00:52:36,355 ‪Hắn sẽ không phải làm vậy ‪nếu hắn cũng được thừa kế một tòa nhà. 897 00:52:37,904 --> 00:52:40,624 ‪Tiền cho thuê nhà mỗi tháng ‪chắc cũng không ít đâu, nhỉ? 898 00:52:42,450 --> 00:52:46,790 ‪Anh đừng tưởng làm con nhà giàu ‪quyết tâm học hành là dễ nhé. 899 00:52:47,289 --> 00:52:49,249 ‪Nhưng tôi lại làm được điều đó. 900 00:52:49,958 --> 00:52:51,458 ‪Tôi vốn mù tịt về luật mà. 901 00:52:52,043 --> 00:52:53,963 ‪Tôi từng là đứa chỉ biết chơi dương cầm. 902 00:52:54,045 --> 00:52:55,085 ‪Thế mà tôi đã làm được. 903 00:52:55,171 --> 00:52:56,971 ‪Anh nghĩ động lực của tôi là gì? 904 00:53:01,511 --> 00:53:02,511 ‪Sự tức giận. 905 00:53:04,472 --> 00:53:09,232 ‪Sự tức giận đã lấp đầy con người tôi 906 00:53:10,312 --> 00:53:11,482 ‪từ đầu đến chân. 907 00:53:15,150 --> 00:53:16,280 ‪Ngầu quá. 908 00:53:18,028 --> 00:53:22,238 ‪Cậu đã trở thành luật sư ‪để tìm hiểu tận gốc vụ ly hôn của em gái. 909 00:53:22,324 --> 00:53:25,414 ‪Cậu có năng lực vậy ‪mà lại chỉ làm luật sư ly hôn. 910 00:53:25,493 --> 00:53:27,043 ‪Chắc gái mê cậu như điếu đổ nhỉ? 911 00:53:27,120 --> 00:53:28,410 ‪Cậu còn độc thân sao? 912 00:53:28,496 --> 00:53:32,076 ‪Đó là câu hỏi ngớ ngẩn nhất ‪tôi được nghe gần đây. 913 00:53:34,002 --> 00:53:36,552 ‪Thân tôi, tôi tự biết đường lo. Giờ thì… 914 00:53:37,714 --> 00:53:38,674 ‪mời anh về cho. 915 00:53:40,133 --> 00:53:41,473 ‪Được thôi. 916 00:53:48,808 --> 00:53:50,018 ‪Được rồi. 917 00:53:50,685 --> 00:53:53,225 ‪Tôi sẽ tự biết đường ‪chuyển lại lời cậu nói. 918 00:53:59,069 --> 00:54:00,149 ‪Chúc một ngày tốt lành. 919 00:55:15,603 --> 00:55:16,903 ‪Shin Sung Han. 920 00:55:18,565 --> 00:55:19,895 ‪Còn trẻ như vậy mà. 921 00:55:20,775 --> 00:55:24,815 {\an8}‪Mình có nên kiện tên khốn từng phán là ‪mình sẽ gặp ân nhân sau tuổi 50 không? 922 00:55:26,406 --> 00:55:28,026 {\an8}‪Lần đó xem bói hết bao nhiêu nhỉ? 923 00:55:37,792 --> 00:55:39,962 ‪- Anh cho gọi tôi ạ? ‪- Ừ. Cậu uống cà phê chưa? 924 00:55:40,045 --> 00:55:41,205 ‪Vâng, tôi uống rồi. 925 00:55:41,296 --> 00:55:42,836 ‪- Ngồi đi. ‪- Vâng. 926 00:55:49,304 --> 00:55:50,764 ‪Cậu giỏi nhất đám thực tập sao? 927 00:55:51,431 --> 00:55:52,471 ‪Vâng. 928 00:55:52,557 --> 00:55:53,637 ‪Giờ là tuần cuối nhỉ? 929 00:55:54,309 --> 00:55:56,559 ‪- Đúng ạ. ‪- Cậu đã chọn lĩnh vực chưa? 930 00:55:56,644 --> 00:55:58,274 ‪Mua bán và sáp nhập? Kế toán doanh nghiệp? 931 00:55:58,354 --> 00:55:59,904 ‪- Sao ạ? ‪- Gì vậy? 932 00:56:00,774 --> 00:56:02,444 ‪Đừng giả vờ ngây ngô. 933 00:56:02,525 --> 00:56:03,775 ‪Mấy chiêu đó cũ lắm rồi. 934 00:56:04,527 --> 00:56:05,777 ‪Cậu biết thừa còn gì. 935 00:56:05,862 --> 00:56:07,662 ‪Rằng chỉ có mình cậu được giữ lại. 936 00:56:09,741 --> 00:56:11,911 ‪Để tôi giao cho cậu nhiệm vụ cuối cùng. 937 00:56:11,993 --> 00:56:13,083 ‪Vâng, anh cứ tin tôi. 938 00:56:13,661 --> 00:56:14,621 ‪Shin Sung Han. 939 00:56:15,205 --> 00:56:16,615 ‪Có một luật sư tên Shin Sung Han. 940 00:56:17,290 --> 00:56:18,330 ‪Tên khốn đó… 941 00:56:21,419 --> 00:56:24,879 ‪Tìm hiểu vụ ly hôn ‪mà người đó đang chuẩn bị giúp tôi. 942 00:56:27,425 --> 00:56:28,675 ‪Xin lỗi, thưa sếp. 943 00:56:30,095 --> 00:56:33,095 ‪Tôi là kiểu người phải hiểu nhiệm vụ ‪thì mới có động lực làm việc. 944 00:56:33,848 --> 00:56:35,598 ‪- Sao anh lại… ‪- Cậu thích nho không? 945 00:56:36,434 --> 00:56:37,394 ‪Tôi thích nho nhất. 946 00:56:37,477 --> 00:56:38,897 ‪Nho dùng để làm rượu vang mà. 947 00:56:38,978 --> 00:56:40,018 ‪Cậu thuộc thế hệ 9x à? 948 00:56:40,105 --> 00:56:41,355 ‪Tôi sinh năm 1993. 949 00:56:41,439 --> 00:56:42,899 ‪- Ra là vậy. ‪- Vâng. 950 00:56:43,525 --> 00:56:45,485 ‪Cậu thuộc thế hệ khác rồi. 951 00:56:53,201 --> 00:56:54,911 ‪- Nghe cho rõ này. ‪- Vâng. 952 00:56:55,495 --> 00:56:57,825 ‪Kể từ hôm nay, tôi ghét nho nhất trên đời. 953 00:56:58,998 --> 00:57:02,748 ‪Do đó, tôi sẽ hủy hoại chùm nho của hắn. 954 00:57:06,256 --> 00:57:07,296 ‪Vâng ạ. 955 00:57:10,760 --> 00:57:12,050 ‪"Chùm nho"? 956 00:57:13,721 --> 00:57:16,601 ‪KHU BỆNH TỔNG QUÁT A 957 00:57:28,278 --> 00:57:29,818 ‪Anh về nhà mà ngủ. 958 00:57:29,904 --> 00:57:31,074 ‪Con ổn mà. 959 00:57:31,156 --> 00:57:33,826 ‪Sao anh phải khổ sở ‪khi cô ta được ngủ thoải mái ở nhà? 960 00:57:33,908 --> 00:57:35,028 ‪Mau về đi. 961 00:58:44,604 --> 00:58:46,114 ‪Ôi, trời ạ. 962 00:58:59,786 --> 00:59:01,076 ‪Sao bà lại ở trong đó? 963 00:59:13,424 --> 00:59:15,554 ‪Này, em đang tạo ra tiếng ồn đó. 964 00:59:16,678 --> 00:59:18,638 ‪Không đâu, em chơi được mà. 965 00:59:19,347 --> 00:59:20,467 ‪Anh nghe thử nhé. 966 00:59:35,488 --> 00:59:36,818 ‪Trời ạ. 967 00:59:50,962 --> 00:59:52,172 ‪Em đánh hay không? 968 00:59:52,255 --> 00:59:54,375 ‪Em phải luyện tập nhiều vào. 969 00:59:59,846 --> 01:00:00,716 ‪Anh à. 970 01:00:00,805 --> 01:00:01,805 ‪Sao? 971 01:00:03,057 --> 01:00:04,557 ‪Em thấy bản nhạc này buồn quá. 972 01:00:07,353 --> 01:00:08,733 ‪Bản nhạc của Mozart này. 973 01:00:09,647 --> 01:00:11,517 ‪Hòa tấu Dương cầm số 23‪, chương hai. 974 01:00:21,075 --> 01:00:23,615 ‪Anh có thể đổi sang bài này ‪khi diễn ở Đức không? 975 01:00:23,703 --> 01:00:25,753 ‪- Em sẽ đến xem chứ? ‪- Vâng. 976 01:00:25,830 --> 01:00:26,960 ‪Nếu anh chơi bài này. 977 01:00:27,707 --> 01:00:30,207 ‪Được thôi. Em nhớ đưa Gi Yeong theo đó. 978 01:00:31,044 --> 01:00:32,754 ‪Hai mẹ con cùng xem anh biểu diễn. 979 01:00:32,837 --> 01:00:35,297 ‪Rồi cả nhà mình sẽ cùng đi Vienna. 980 01:00:35,381 --> 01:00:36,421 ‪Với cả… 981 01:00:41,179 --> 01:00:42,259 ‪Ju Hwa à. 982 01:00:43,973 --> 01:00:45,063 ‪Ju Hwa à. 983 01:00:46,559 --> 01:00:47,809 ‪Shin Ju Hwa! 984 01:00:55,360 --> 01:00:56,400 ‪Ju Hwa à. 985 01:01:00,823 --> 01:01:01,913 ‪Ju Hwa à. 986 01:01:04,702 --> 01:01:05,662 ‪Ju… 987 01:01:07,080 --> 01:01:08,120 ‪Ju Hwa à. 988 01:01:11,042 --> 01:01:12,042 ‪Ju Hwa à… 989 01:02:08,933 --> 01:02:10,273 ‪Ju Hwa à… 990 01:02:35,251 --> 01:02:39,171 ‪LUẬT SƯ LY HÔN SHIN 991 01:03:08,868 --> 01:03:13,118 {\an8}‪- Chúng ta không nhận nhiều vụ như vậy. ‪- Cậu là trưởng phòng mà. Cậu xử lý đi. 992 01:03:13,206 --> 01:03:14,326 {\an8}‪- Làm việc thôi. ‪- Sao ạ? 993 01:03:14,415 --> 01:03:15,995 {\an8}‪- Sao? ‪- Cố lên! 994 01:03:16,083 --> 01:03:17,043 {\an8}‪Chúng ta sẽ phản tố. 995 01:03:17,126 --> 01:03:19,246 {\an8}‪Luật sư ủng hộ nói dối mà được à? 996 01:03:19,337 --> 01:03:21,257 {\an8}‪Tôi tin lời thân chủ của mình. 997 01:03:21,339 --> 01:03:22,759 {\an8}‪Bắt đầu dần là được rồi. 998 01:03:24,133 --> 01:03:24,973 {\an8}‪Là cậu à? 999 01:03:25,051 --> 01:03:29,181 {\an8}‪Từ nay, anh thật sự nên chuẩn bị tinh thần đi. 1000 01:03:29,263 --> 01:03:30,723 {\an8}‪Tôi nghĩ chúng ta sẽ thắng. 1001 01:03:31,933 --> 01:03:33,433 {\an8}‪Một khi đã bắt đầu, 1002 01:03:34,185 --> 01:03:35,765 {\an8}‪chúng ta nhất định phải thắng. 1003 01:03:37,647 --> 01:03:42,647 {\an8}‪Biên dịch: Nguyễn Ngọc Quyên 80169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.