All language subtitles for Carry On Up the Khyber 1968 1080p WEBRip x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,880 --> 00:01:35,240 'India, 1895. 2 00:01:35,240 --> 00:01:37,280 'The most precious gem in the far-flung valley 3 00:01:37,280 --> 00:01:39,640 'of the great British Empire. 4 00:01:39,640 --> 00:01:42,480 'Here, the British rulers and their memsahibs 5 00:01:42,480 --> 00:01:44,360 'enjoyed a life of luxury and ease, 6 00:01:44,360 --> 00:01:46,960 'matched only by that of the Indian Rajahs. 7 00:01:46,960 --> 00:01:49,280 'None more so than Her Majesty's Governor 8 00:01:49,280 --> 00:01:53,240 'of the North-West Frontier Province, Sir Sidney Ruff-Diamond.' 9 00:01:53,240 --> 00:01:57,800 (BREAKS WIND) 'For them, it was a rich life. 10 00:01:57,800 --> 00:02:02,600 'An endless round of receptions, balls, ceremonial processions, 11 00:02:02,600 --> 00:02:06,800 'tiger shoots, and, of course, polo.' 12 00:02:08,880 --> 00:02:10,600 (APPLAUSE) 13 00:02:13,200 --> 00:02:15,760 And who are we playing today, Major Shorthouse? 14 00:02:15,760 --> 00:02:18,400 Kalabar Ravers, Your Excellency. Top hole, top hole. 15 00:02:20,960 --> 00:02:23,720 (HICCUPS) Pardon. 16 00:02:27,360 --> 00:02:29,680 Who's the turban job on the throne? 17 00:02:29,680 --> 00:02:31,240 You mean the Khasi. 18 00:02:33,560 --> 00:02:35,440 That's Randy Lal. 19 00:02:35,440 --> 00:02:36,800 Who? 20 00:02:36,800 --> 00:02:39,360 Randy Lal, the Khasi of Kalabar. 21 00:02:41,040 --> 00:02:44,800 Ooh. How do you know he is, then? 22 00:02:44,800 --> 00:02:46,080 How do I know he's what? 23 00:02:46,080 --> 00:02:48,840 Randy. 24 00:02:48,840 --> 00:02:51,040 That's his name. 25 00:02:51,040 --> 00:02:52,360 Ooh! 26 00:02:52,360 --> 00:02:54,160 He's very good-looking, isn't he? 27 00:02:54,160 --> 00:02:57,160 Yes. Only the richest and most powerful Rajah in Northern India, 28 00:02:57,160 --> 00:02:58,240 that's all. 29 00:02:58,240 --> 00:03:00,480 He's smiling at us. Smile back. 30 00:03:00,480 --> 00:03:03,720 Co-ee! (GIGGLES) 31 00:03:03,720 --> 00:03:05,640 You don't have to go raving mad. 32 00:03:05,640 --> 00:03:08,760 My father, who are those people? 33 00:03:08,760 --> 00:03:13,240 That, light of my darkness, is Sir Sidney Ruff-Diamond, 34 00:03:13,240 --> 00:03:15,960 the British Governor, whose benevolent rule 35 00:03:15,960 --> 00:03:19,040 and wise guidance we could well do without. 36 00:03:19,040 --> 00:03:24,560 (BALL BEING STRUCK, APPLAUSE) Oh, I say, he's a charming man, isn't he? 37 00:03:24,560 --> 00:03:26,880 Yes. I wouldn't trust him an inch. 38 00:03:26,880 --> 00:03:28,640 Ooh, neither would I. 39 00:03:28,640 --> 00:03:29,720 I didn't mean that. 40 00:03:29,720 --> 00:03:31,760 You don't like this man, my father. 41 00:03:31,760 --> 00:03:35,280 Light of my darkness, there is no mountain in all of India 42 00:03:35,280 --> 00:03:39,440 high enough from which to adequately show my contempt of him. 43 00:03:39,440 --> 00:03:41,960 Well, why do you smile at him so favourably? 44 00:03:41,960 --> 00:03:44,600 Because in these days of British military supremacy 45 00:03:44,600 --> 00:03:48,200 the Indian must be as a basket with two faces. 46 00:03:51,520 --> 00:03:54,040 I'll tell you something, he'd like to massacre me 47 00:03:54,040 --> 00:03:55,560 and every other Britisher in India. 48 00:03:55,560 --> 00:03:58,240 Well, why do you keep smiling at him like that for, then? 49 00:03:58,240 --> 00:04:00,520 Because, as a top-ranked British diplomatist, 50 00:04:00,520 --> 00:04:02,560 I'm as two-faced as he is. 51 00:04:02,560 --> 00:04:04,520 (APPLAUSE) 52 00:04:07,240 --> 00:04:08,760 Played, sir. 53 00:04:08,760 --> 00:04:10,360 Well played, Philip. 54 00:04:11,440 --> 00:04:13,680 He'll go far, that boy, if he makes the right marriage. 55 00:04:14,680 --> 00:04:18,840 Ooh, I say! He didn't half crack that one, did he not? 56 00:04:18,840 --> 00:04:21,920 Dearest, if you can't express yourself in more elegant terms, 57 00:04:21,920 --> 00:04:24,640 kindly shut your cakehole. 58 00:04:24,640 --> 00:04:27,600 'And so the British carried on with their carefree life. 59 00:04:27,600 --> 00:04:30,600 'Little knowing that high in the snow-capped mountains to the north, 60 00:04:30,600 --> 00:04:34,800 'the spark was soon to be lit that would set Kalabar ablaze. 61 00:04:34,800 --> 00:04:37,400 'Here was the famous Khyber Pass, 62 00:04:37,400 --> 00:04:39,640 'the gateway to India. 63 00:04:39,640 --> 00:04:42,360 'This was a vital key point, guarded night and day 64 00:04:42,360 --> 00:04:44,600 'by a detachment of the celebrated Highland regiment, 65 00:04:44,600 --> 00:04:46,120 'the Third Foot and Mouth. 66 00:04:46,120 --> 00:04:47,920 'Fearless fighting men, 67 00:04:47,920 --> 00:04:51,280 'aptly referred to by the natives as "the Devils in Skirts".' 68 00:04:51,280 --> 00:04:54,920 Private Widdle! Sergeant Major! 69 00:04:54,920 --> 00:04:59,240 Private Widdle, I know you're an ignorant 'nana, 70 00:04:59,240 --> 00:05:01,360 but when you are ordered to attention, 71 00:05:01,360 --> 00:05:03,680 you are courteously requested 72 00:05:03,680 --> 00:05:06,200 to stop shuffling your flaming feet about! 73 00:05:06,200 --> 00:05:08,760 I was only trying to keep warm. 74 00:05:08,760 --> 00:05:10,000 Oh, so you're cold, are you? 75 00:05:10,000 --> 00:05:14,040 Perishing. The way the wind whistles up the Pass. 76 00:05:14,040 --> 00:05:15,600 I'm sorry to hear that, Widdle. 77 00:05:15,600 --> 00:05:17,920 Maybe you'd like me to get you a hot water bottle? 78 00:05:17,920 --> 00:05:19,880 Oh, how very kind. 79 00:05:19,880 --> 00:05:22,040 As a matter of fact, I already have one. 80 00:05:22,040 --> 00:05:26,640 And what, may I ask, is that thing doing in there? 81 00:05:26,640 --> 00:05:28,640 It keeps my dangler warm. 82 00:05:28,640 --> 00:05:30,680 Give it here! 83 00:05:30,680 --> 00:05:34,200 For the last time, stop calling it a dangler! 84 00:05:34,200 --> 00:05:36,040 It's a sporran! 85 00:05:36,040 --> 00:05:38,080 Yes, Sergeant Major. Sorry. 86 00:05:38,080 --> 00:05:39,800 Look at you, Widdle. 87 00:05:39,800 --> 00:05:42,600 A Devil in Skirts (!) 88 00:05:42,600 --> 00:05:44,520 You look more like an Angel in Pond! 89 00:05:44,520 --> 00:05:46,760 (LAUGHTER) Silence! 90 00:05:46,760 --> 00:05:48,800 You're not much better, any of you! 91 00:05:48,800 --> 00:05:52,320 I've seen better-equipped men guarding a harem! 92 00:05:52,320 --> 00:05:55,280 (LAUGHS) That's not funny, Widdle! 93 00:05:55,280 --> 00:05:57,800 You're a disgrace to the regiment. 94 00:05:57,800 --> 00:06:00,200 I didn't ask to be a Devil in Skirts! 95 00:06:00,200 --> 00:06:02,440 Maybe you're right, Widdle. 96 00:06:02,440 --> 00:06:05,480 You're too good for the likes of us. 97 00:06:05,480 --> 00:06:07,280 You deserve a bit extra. 98 00:06:07,280 --> 00:06:10,120 Oh, do you really mean that? 99 00:06:10,120 --> 00:06:13,200 Yes. And we'll start off with four hours extra guard duty! 100 00:06:29,600 --> 00:06:32,840 Oh, Bungdit Din, there is a guard. 101 00:06:32,840 --> 00:06:36,080 We cannot go through. Only one man, Stinghi. 102 00:06:36,080 --> 00:06:39,440 One Devil in Skirts is enough. You know they are invincible. 103 00:06:39,440 --> 00:06:44,040 If we fight, maybe. But there is always bribery. 104 00:06:44,040 --> 00:06:46,240 What have we got to bribe them with? 105 00:06:46,240 --> 00:06:49,800 Don't you know what British soldiers are always looking for abroad? 106 00:06:49,800 --> 00:06:52,840 Yes, but where are we going to get a bint up here? 107 00:06:52,840 --> 00:06:55,080 No, no, no, no, no. Souvenirs. 108 00:06:56,480 --> 00:06:59,600 I'll offer him my weapon if he'll let me go through. 109 00:06:59,600 --> 00:07:00,720 A-ha. 110 00:07:06,160 --> 00:07:09,480 (ROCKS BEING SCUFFED) Halt! Who goes...? 111 00:07:09,480 --> 00:07:12,560 Who goes erm...? Oh, what's the word? 112 00:07:12,560 --> 00:07:13,720 "There." Oh, thank you. 113 00:07:13,720 --> 00:07:15,760 Who goes there? I go there. 114 00:07:15,760 --> 00:07:18,640 Very good friend. Oh. Advance, friend, and give the password. 115 00:07:18,640 --> 00:07:21,520 With pleasure, sir. What is password, please? Pomegranate. 116 00:07:21,520 --> 00:07:23,560 Very good. Pass, friend. 117 00:07:23,560 --> 00:07:25,600 Hey, just a minute! 118 00:07:25,600 --> 00:07:27,040 You're supposed to give it, not me. 119 00:07:27,040 --> 00:07:28,840 Oh, I'm sorry, sir. 120 00:07:28,840 --> 00:07:30,600 I'm just stupid, ignorant Burpa. 121 00:07:30,600 --> 00:07:33,480 Oh no, you don't. Stay where you are, I've got you covered! 122 00:07:33,480 --> 00:07:35,440 Oh. Just a minute. Covered. 123 00:07:35,440 --> 00:07:38,400 Oh, no, no, no, sir. No need for antagonism. 124 00:07:38,400 --> 00:07:41,080 I have a present for you here. (CHUCKLES) Oh... 125 00:07:41,080 --> 00:07:43,680 Very good Indian scimitar. 126 00:07:43,680 --> 00:07:45,840 Can cut men in two with one stroke. 127 00:07:48,320 --> 00:07:50,320 What did I do? 128 00:07:53,600 --> 00:07:55,680 I wonder... 129 00:08:00,680 --> 00:08:03,600 Now we know. (LAUGHS) 130 00:08:05,040 --> 00:08:07,000 You speak truly? 131 00:08:07,000 --> 00:08:08,840 The Devil actually wore this garment 132 00:08:08,840 --> 00:08:12,000 beneath his skirts? I swear it, Highness. 133 00:08:12,000 --> 00:08:14,120 Did I not remove it with my own hands? 134 00:08:14,120 --> 00:08:16,200 You did well, Bungdit Din. 135 00:08:16,200 --> 00:08:18,320 It was not difficult, Highness. 136 00:08:18,320 --> 00:08:20,280 It was only held up with a bit of elastic. 137 00:08:20,280 --> 00:08:23,920 No, no, no, no, my beautiful warrior! 138 00:08:23,920 --> 00:08:26,800 I mean you did well to discover it. 139 00:08:26,800 --> 00:08:30,720 For many, many years now they have led us to believe 140 00:08:30,720 --> 00:08:33,680 that the Devils wore nothing beneath their skirts 141 00:08:33,680 --> 00:08:36,040 and we have feared them according. 142 00:08:36,040 --> 00:08:37,880 But now... (LAUGHS) 143 00:08:37,880 --> 00:08:40,160 I do not understand, my father. 144 00:08:40,160 --> 00:08:41,800 What is there to fear from a warrior 145 00:08:41,800 --> 00:08:43,800 who wears nothing underneath his skirt? 146 00:08:43,800 --> 00:08:46,360 Oh, my child, you have not made war, 147 00:08:46,360 --> 00:08:49,200 but think how frightening it would be 148 00:08:49,200 --> 00:08:54,760 to have such a man charging at you with his skirts flying in the air 149 00:08:54,760 --> 00:08:57,960 and flashing his great big bayonet at you! 150 00:08:57,960 --> 00:08:59,480 It is true. 151 00:08:59,480 --> 00:09:00,840 But who can be afraid of men 152 00:09:00,840 --> 00:09:03,720 who wear such a ridiculous thing beneath their skirts? 153 00:09:03,720 --> 00:09:06,480 Precisely. And when our people learn of this, 154 00:09:06,480 --> 00:09:09,880 they will rise up and drive the British out of Kalabar! 155 00:09:24,760 --> 00:09:28,520 Left, right, left, right, left, right, left, right, left, right... 156 00:09:31,880 --> 00:09:35,600 Left, right, left, right, left, right, left, right... halt! 157 00:09:35,600 --> 00:09:39,640 Left turn! Headgear in hand! Brace! 158 00:09:39,640 --> 00:09:40,960 Give name, rank, and number! 159 00:09:40,960 --> 00:09:43,600 Private Widdle, J. 36360. 160 00:09:43,600 --> 00:09:45,400 Sah! Sah! 161 00:09:45,400 --> 00:09:47,760 Well now, what's the charge, Sergeant Major? 162 00:09:47,760 --> 00:09:51,680 Gross dereliction of duty resulting in loss of Government property, Sir. 163 00:09:51,680 --> 00:09:53,160 What Government property? 164 00:09:53,160 --> 00:09:54,640 Underpants, woollen. 165 00:09:54,640 --> 00:09:56,240 Privates for use of, one, Sir. 166 00:09:56,240 --> 00:09:59,520 And how did he manage that? Where were they? 167 00:09:59,520 --> 00:10:01,840 I regret to report they were on his person, Sir. 168 00:10:01,840 --> 00:10:06,040 What? You mean to say he was actually wearing them? 169 00:10:06,040 --> 00:10:08,600 Yes, Sir. About his lower person, Sir. 170 00:10:09,960 --> 00:10:12,440 Good Gad. How could you, Widdle? 171 00:10:12,440 --> 00:10:14,760 I felt the cold, Sir. 172 00:10:14,760 --> 00:10:16,680 That's no excuse, man. 173 00:10:16,680 --> 00:10:19,760 The Third Foot and Mouth never wear anything under the kilt. 174 00:10:19,760 --> 00:10:22,280 It's part of our glorious tradition. 175 00:10:22,280 --> 00:10:24,120 Look at our motto - 176 00:10:24,120 --> 00:10:26,360 "Always ready for action." 177 00:10:26,360 --> 00:10:28,080 But if we're not allowed to wear them, 178 00:10:28,080 --> 00:10:29,640 why do they bother to issue them? 179 00:10:29,640 --> 00:10:32,400 There are two specific occasions when the wearing of underpants 180 00:10:32,400 --> 00:10:33,720 is permissible, Widdle. 181 00:10:33,720 --> 00:10:36,920 One - church parade, two - gymnastic display. 182 00:10:36,920 --> 00:10:40,480 And only then when there are to be ladies present. 183 00:10:40,480 --> 00:10:42,400 Really, Widdle, you shock me. 184 00:10:42,400 --> 00:10:45,680 Wearing them is bad enough, but losing them? 185 00:10:45,680 --> 00:10:49,000 Er, beg pardon, sir. I didn't exactly lose them. 186 00:10:49,000 --> 00:10:50,080 They were ripped off. 187 00:10:50,080 --> 00:10:52,200 Ripped off? By whom? 188 00:10:52,200 --> 00:10:55,880 I didn't catch his name. Er, but he was a huge Burpa. 189 00:10:55,880 --> 00:10:58,560 You mean to say that a native knows you were wearing underpants? 190 00:10:58,560 --> 00:11:00,360 This is more serious than I thought. 191 00:11:00,360 --> 00:11:02,400 We must see His Excellency rightaway. 192 00:11:02,400 --> 00:11:03,920 Follow me. Headgear on! 193 00:11:03,920 --> 00:11:07,120 Left turn! Quick march! 194 00:11:07,120 --> 00:11:09,520 Left, right, left, right, left, right, left, right... 195 00:11:10,760 --> 00:11:14,840 Left, right, left, right, left, right, left, right... halt! 196 00:11:14,840 --> 00:11:17,440 Major Shorthouse. Yes? I must see the governor rightaway. 197 00:11:17,440 --> 00:11:18,880 I can't disturb him now, Captain. 198 00:11:18,880 --> 00:11:20,760 He's with the memsahib, having a bit of tiffin. 199 00:11:20,760 --> 00:11:25,240 Ooh, that is awkward. However, it is a matter of the utmost urgency. 200 00:11:25,240 --> 00:11:27,480 Well, I'll see if they've finished. 201 00:11:31,920 --> 00:11:33,040 You can't come in! 202 00:11:33,040 --> 00:11:35,280 Certainly not, Sir, but Captain Keene's here to see you 203 00:11:35,280 --> 00:11:36,720 on a matter of the utmost urgency. 204 00:11:36,720 --> 00:11:38,640 Oh, all right. Just a minute. 205 00:11:40,240 --> 00:11:43,120 Just coming. 206 00:11:43,120 --> 00:11:46,360 Now what is it? You know how I hate being interrupted in mid-tiffin. 207 00:11:46,360 --> 00:11:47,720 I know, Sir. I'm terribly sorry. 208 00:11:47,720 --> 00:11:49,360 That's all very well, 209 00:11:49,360 --> 00:11:51,640 but it's not often the mem and I get the chance these days. 210 00:11:51,640 --> 00:11:54,720 When we were in Calcutta, we had it twice a day together. Regularly. 211 00:11:54,720 --> 00:11:57,520 I'm afraid it's my fault, Your Excellency. 212 00:11:57,520 --> 00:12:00,160 All right, I expect she'll keep it warm. What's so urgent? 213 00:12:00,160 --> 00:12:02,960 Your Excellency, I regret to report 214 00:12:02,960 --> 00:12:04,520 there's been an incident at the Pass. 215 00:12:04,520 --> 00:12:06,480 There's always incidents at passes. 216 00:12:06,480 --> 00:12:08,640 You've only got to make a pass and you're in trouble. 217 00:12:08,640 --> 00:12:12,240 I'm afraid this was no ordinary incident, Sir. 218 00:12:12,240 --> 00:12:14,560 If you'd just listen to Private Widdle's story. 219 00:12:14,560 --> 00:12:17,640 All right, make it quick. Right. Sergeant Major. 220 00:12:17,640 --> 00:12:20,720 Private Widdle! Four paces forward... march! 221 00:12:20,720 --> 00:12:23,320 Left, right, left, right, halt! 222 00:12:23,320 --> 00:12:25,000 Left turn! 223 00:12:26,280 --> 00:12:28,120 Headgear in hand! 224 00:12:28,120 --> 00:12:30,160 Brace! 225 00:12:30,160 --> 00:12:33,160 Story... from the beginning! Begin! 226 00:12:33,160 --> 00:12:34,720 All right, God blimey! 227 00:12:34,720 --> 00:12:37,480 You don't have to make a full-scale tattoo out of it! 228 00:12:37,480 --> 00:12:38,920 OK, get on with it, Widdling. 229 00:12:38,920 --> 00:12:40,800 Erm, Widdle, Sir. 230 00:12:40,800 --> 00:12:42,600 All right, Widdle, then. But get on with it. 231 00:12:42,600 --> 00:12:45,880 Well, Sir, I was on guard duty at the Pass 232 00:12:45,880 --> 00:12:48,760 when this huge Burpa suddenly appeared in front of me 233 00:12:48,760 --> 00:12:50,360 and pulled it out. 234 00:12:50,360 --> 00:12:51,480 Pulled what out? 235 00:12:51,480 --> 00:12:53,880 His, erm, sword thing. 236 00:12:53,880 --> 00:12:56,400 Oh. 237 00:12:56,400 --> 00:12:58,640 Go on, then. Well, Sir, the next thing I remember 238 00:12:58,640 --> 00:13:01,600 is coming to, lying on the ground... and they were off. 239 00:13:01,600 --> 00:13:03,760 They were? 240 00:13:03,760 --> 00:13:04,920 Blimey, that's rough. 241 00:13:04,920 --> 00:13:06,840 He means his underpants were off, Sir. 242 00:13:06,840 --> 00:13:09,280 Quite! Underpants? But you fellas don't wear 'em. 243 00:13:09,280 --> 00:13:11,920 No, Sir. But Private Widdle did. 244 00:13:12,880 --> 00:13:15,160 If the natives ever get to hear of this, Sir, 245 00:13:15,160 --> 00:13:17,720 it will completely destroy our reputation for toughness. 246 00:13:17,720 --> 00:13:19,000 He's right, Sir. 247 00:13:19,000 --> 00:13:21,600 A little thing like this could start a full-scale rebellion. 248 00:13:21,600 --> 00:13:24,760 Hardly, Shorthouse. The massacre of thousands of innocent people. 249 00:13:24,760 --> 00:13:27,000 The end of British rule in India. Rubbish, Shorthouse. 250 00:13:27,000 --> 00:13:28,320 The finish of a cushy job for you. 251 00:13:28,320 --> 00:13:29,960 Quite right. We'll have to do something. 252 00:13:29,960 --> 00:13:33,520 Sir, our only hope now is to try and scotch the rumour 253 00:13:33,520 --> 00:13:35,640 before it spreads too far. 254 00:13:35,640 --> 00:13:37,840 You're right. Absolutely right. 255 00:13:37,840 --> 00:13:39,800 I will go and see the Khasi personally. 256 00:13:39,800 --> 00:13:42,240 This calls for a spot of top-level diplomatic bluff. 257 00:13:42,240 --> 00:13:44,560 The sort of thing that made our empire what it is. 258 00:13:44,560 --> 00:13:46,680 We're not called John Bull for nothing. 259 00:13:46,680 --> 00:13:49,560 Thank goodness for that. Now perhaps we can finish our tiffin. 260 00:13:49,560 --> 00:13:52,200 Later. I've got something very important to do. What? 261 00:13:52,200 --> 00:13:55,080 I've got to go to the Khasi. You should have gone before tiffin. 262 00:13:55,080 --> 00:13:57,600 The Khasi of Kalabar. Ooh! 263 00:13:57,600 --> 00:14:00,760 Ooh! Can I come too? Can you come too? 264 00:14:00,760 --> 00:14:03,000 Haven't we got enough trouble without you coming along 265 00:14:03,000 --> 00:14:05,240 opening your big mouth and shoving your flat foot in it? 266 00:14:05,240 --> 00:14:06,440 Oh, that's very nice (!) 267 00:14:06,440 --> 00:14:09,240 It never occurs to you I might be able to help in these matters. How? 268 00:14:09,240 --> 00:14:12,320 I have heard that the Khasi is very susceptible to beautiful women. 269 00:14:12,320 --> 00:14:15,040 Yes, well, so am I. Look what I finished up with. (LAUGHS) 270 00:14:15,040 --> 00:14:19,000 Oh, very funny! You may not realise it, Sidney Ruff-Diamond, 271 00:14:19,000 --> 00:14:20,560 but there are hidden fires in me. 272 00:14:20,560 --> 00:14:21,640 Hidden fires? 273 00:14:21,640 --> 00:14:24,400 There might have been once, but now you're just full of clinker. 274 00:14:24,400 --> 00:14:26,560 It's only because you never bother to - Oh, shut up. 275 00:14:26,560 --> 00:14:28,160 Tell Shorthouse to call me an elephant. 276 00:14:28,160 --> 00:14:29,520 He needn't bother, 277 00:14:29,520 --> 00:14:31,520 I will - you're an elephant! 278 00:14:31,520 --> 00:14:33,600 (ELEPHANT TRUMPETS) 279 00:14:52,240 --> 00:14:54,400 Highness, the Governor is on his way. 280 00:14:54,400 --> 00:14:58,480 Ah! I thought it would not be long before he came. 281 00:14:58,480 --> 00:15:02,080 Return to your quarters, oh warmers of my feet. 282 00:15:04,080 --> 00:15:06,600 Not you, oh light of my darkness. 283 00:15:06,600 --> 00:15:11,640 I want you to stay and witness the discomfiture of the British pigs. 284 00:15:11,640 --> 00:15:12,760 Yes, my father. 285 00:15:15,280 --> 00:15:17,120 I do wish you wouldn't keep doing that. 286 00:15:17,120 --> 00:15:18,720 Rank stupidity! 287 00:15:18,720 --> 00:15:21,280 His Excellency, the Governor of Kalabar. 288 00:15:25,080 --> 00:15:27,680 FANFARE 289 00:15:39,600 --> 00:15:43,960 Your Excellency. Your presence enriches my humble home. 290 00:15:43,960 --> 00:15:48,400 May the benevolence of the god Shivu bring blessings on your house. 291 00:15:48,400 --> 00:15:50,280 And on yours. 292 00:15:50,280 --> 00:15:55,240 And may his wisdom bring success in all your undertakings. 293 00:15:55,240 --> 00:15:57,240 And in yours. 294 00:15:57,240 --> 00:16:01,240 And may his radiance light up your life. 295 00:16:01,240 --> 00:16:02,680 And up yours. 296 00:16:03,880 --> 00:16:06,000 Your Excellency is most kind. 297 00:16:06,000 --> 00:16:10,680 May I have the honour to present my daughter, the Princess Jelhi? 298 00:16:10,680 --> 00:16:14,520 An appropriate name for one set in so perfect a mould. 299 00:16:14,520 --> 00:16:16,000 (LAUGHS) 300 00:16:16,000 --> 00:16:18,640 Oh, here. I must beg Your Excellency 301 00:16:18,640 --> 00:16:22,640 not to lavish too much of his excruciating wit on us. 302 00:16:22,640 --> 00:16:25,920 Yes. May I present Captain Keene, Sergeant Major Macnutt. 303 00:16:25,920 --> 00:16:29,000 I have already seen Captain Keene on the polo field. 304 00:16:29,000 --> 00:16:30,480 He is very pretty. 305 00:16:31,840 --> 00:16:35,320 Thank you, Princess. I have also seen you. 306 00:16:35,320 --> 00:16:38,120 You are very pretty, too. 307 00:16:38,120 --> 00:16:40,760 Thank you. You would like to embrace me? 308 00:16:40,760 --> 00:16:43,120 Not yet. Not before tiffin, daughter. 309 00:16:43,120 --> 00:16:46,040 Gentlemen, please be seated. 310 00:16:47,720 --> 00:16:50,560 Jelhi, serve our honoured guests. 311 00:16:50,560 --> 00:16:54,360 And how is Her Most Gracious Majesty, Queen Waterloo? 312 00:16:54,360 --> 00:16:57,400 Victoria. Oh, yes, of course. Silly me. 313 00:16:57,400 --> 00:16:59,360 I never can remember. She's well. 314 00:16:59,360 --> 00:17:00,920 I had a postcard from her the other day. 315 00:17:00,920 --> 00:17:04,600 She sent you all her love. Oh! She is most generous. 316 00:17:04,600 --> 00:17:08,040 I must make her another gift. Some more elephants, perhaps? 317 00:17:08,040 --> 00:17:10,240 I wouldn't do that, Your Highness, no more elephants. 318 00:17:10,240 --> 00:17:11,840 Buckingham Palace isn't all that big, 319 00:17:11,840 --> 00:17:13,560 and they need a lot of clearing up after. 320 00:17:13,560 --> 00:17:15,280 If you say so. 321 00:17:15,280 --> 00:17:20,000 But in India, the more elephants a man has, the higher his standing. 322 00:17:20,000 --> 00:17:22,560 Yes. And the higher his rhubarb. 323 00:17:22,560 --> 00:17:24,640 (CHUCKLES) 324 00:17:24,640 --> 00:17:27,160 (STOPS LAUGHTER) 325 00:17:27,160 --> 00:17:28,680 Jelhi. 326 00:17:30,000 --> 00:17:33,200 Yes, my father? It is not proper for one of such high caste 327 00:17:33,200 --> 00:17:37,120 to be making the eyes of the cow at the rear end of a horse. 328 00:17:37,120 --> 00:17:40,280 Not even when his smile shines like the very sun of the heavens? 329 00:17:40,280 --> 00:17:43,000 Not even when it shines like the very seat of the trousers. 330 00:17:43,000 --> 00:17:45,920 Go to the women's quarters and pay your respects to your mother. 331 00:17:45,920 --> 00:17:48,120 (WHISPERING) Which one is she again? 332 00:17:48,120 --> 00:17:50,000 Oh, how many more times? 333 00:17:50,000 --> 00:17:52,040 She with the hair like burnished copper 334 00:17:52,040 --> 00:17:54,280 and the eyes as green as emeralds. 335 00:17:54,280 --> 00:17:56,320 And No.32 stamped on her back. 336 00:18:03,080 --> 00:18:06,040 I see Your Excellency is admiring my trophies. 337 00:18:06,040 --> 00:18:07,880 Yes, they're really something to be proud of. 338 00:18:07,880 --> 00:18:09,600 Come and take a closer look. 339 00:18:09,600 --> 00:18:12,200 It has taken me many years to collect them. 340 00:18:12,200 --> 00:18:14,440 Very impressive. Very, very impressive. 341 00:18:14,440 --> 00:18:16,800 I'd even go so far as to say you're a bit of a shot. 342 00:18:16,800 --> 00:18:18,840 I hope I heard you correctly. You did. 343 00:18:18,840 --> 00:18:21,320 I have a more recent one over here 344 00:18:21,320 --> 00:18:24,240 which I think will interest Your Excellency. 345 00:18:26,640 --> 00:18:28,960 Yes, very interesting. 346 00:18:28,960 --> 00:18:30,000 As a matter of fact, 347 00:18:30,000 --> 00:18:32,080 it reminds me of what I've come to speak to you about. 348 00:18:32,080 --> 00:18:34,760 Oh? I don't know if Your Highness has heard it or not, 349 00:18:34,760 --> 00:18:37,480 but there's a ridiculous rumour circulating to the effect 350 00:18:37,480 --> 00:18:40,040 that the fearless soldiers of the Third Foot and Mouth, 351 00:18:40,040 --> 00:18:43,480 the dreaded Devils in Skirts, are wearing garments such as those 352 00:18:43,480 --> 00:18:47,120 underneath their kilts. Really? (LAUGHS) 353 00:18:47,120 --> 00:18:50,240 How absurd. Is it true? 354 00:18:50,240 --> 00:18:52,600 Is it true? (LAUGHS) You hear that, chaps? 355 00:18:52,600 --> 00:18:55,280 He wants to know if it's true. Of course it's not true. 356 00:18:55,280 --> 00:18:57,200 There was one man wearing them, I believe, 357 00:18:57,200 --> 00:18:59,200 as a form of self-punishment. Self-punishment? 358 00:18:59,200 --> 00:19:01,440 They are made of coarse wool, you understand. 359 00:19:01,440 --> 00:19:05,040 As they say in England, they tickle the fancy. 360 00:19:05,040 --> 00:19:07,480 (LAUGHS) Very funny! Isn't that funny? 361 00:19:07,480 --> 00:19:11,240 I didn't have the old Oxford education for nothing, you know. 362 00:19:11,240 --> 00:19:13,440 No. Anyway, Her Majesty was most displeased 363 00:19:13,440 --> 00:19:14,880 when she heard about this rumour, 364 00:19:14,880 --> 00:19:16,840 but thought that a word of denial 365 00:19:16,840 --> 00:19:19,320 from a man of your influence and power... 366 00:19:19,320 --> 00:19:20,400 Well, of course. 367 00:19:20,400 --> 00:19:24,280 I should not like to upset Her Most Gracious Majesty, Queen Euston. 368 00:19:24,280 --> 00:19:26,720 Victoria. Yes, of course. I am so sorry. 369 00:19:26,720 --> 00:19:31,840 Well, truly, I would be most pleased to deny this rumour to my people. 370 00:19:31,840 --> 00:19:33,720 Oh, that's good. That's that, then. 371 00:19:33,720 --> 00:19:35,480 If, of course, it could be proved to me 372 00:19:35,480 --> 00:19:37,440 that the other soldiers don't wear them. 373 00:19:37,440 --> 00:19:40,320 Eh? Oh. Yes, well, why not? 374 00:19:40,320 --> 00:19:42,320 Rightaway. 375 00:19:42,320 --> 00:19:43,760 Captain Keene? 376 00:19:43,760 --> 00:19:46,560 Your Excellency. You heard. His Highness wants proof. 377 00:19:47,760 --> 00:19:50,520 Hm. Yes. 378 00:19:50,520 --> 00:19:52,840 Sergeant Major. 379 00:19:52,840 --> 00:19:54,440 Sir. 380 00:19:54,440 --> 00:19:55,560 You may have the honour. 381 00:19:57,160 --> 00:19:59,960 I'd rather not, Sir. 382 00:19:59,960 --> 00:20:02,240 Rather not? That's an order. 383 00:20:05,280 --> 00:20:07,320 (INAUDIBLE) 384 00:20:09,480 --> 00:20:10,600 So am I! 385 00:20:10,600 --> 00:20:11,960 Oh, no... 386 00:20:11,960 --> 00:20:13,920 (LAUGHS) 387 00:20:16,240 --> 00:20:20,320 The indignity of it! I've never been made to look such a fool in my life! 388 00:20:20,320 --> 00:20:23,440 How could you do it to me? I... I'm terribly sorry, Sir. 389 00:20:23,440 --> 00:20:26,080 I... I had no idea you'd want us to demonstrate. 390 00:20:26,080 --> 00:20:27,800 What are you wearing them for, anyway? 391 00:20:27,800 --> 00:20:30,280 Great big tough men like you, it's disgusting! 392 00:20:30,280 --> 00:20:34,400 But they're not woollen ones, Sir. I had them made here. 393 00:20:34,400 --> 00:20:35,880 They're Indian silk. 394 00:20:35,880 --> 00:20:38,480 Silk? Silk?! 395 00:20:38,480 --> 00:20:40,600 Can you imagine what they'll say when it gets out 396 00:20:40,600 --> 00:20:43,600 that the commander of the Devils in Skirts wears silk knickers? 397 00:20:43,600 --> 00:20:45,120 I would like to say, Your Excellency, 398 00:20:45,120 --> 00:20:47,560 that I am only wearing them from a sense of duty. 399 00:20:47,560 --> 00:20:51,440 Duty? Yes, Sir. You see, they were hand-knitted for me by my mother. 400 00:20:51,440 --> 00:20:54,160 I don't care if they were hand-embroidered by your father! 401 00:20:54,160 --> 00:20:57,360 He did the flowers. Flowers? Flowers! 402 00:20:57,360 --> 00:20:59,320 It's getting worse. 403 00:20:59,320 --> 00:21:01,840 It's like a horrible canker spreading right through the Army. 404 00:21:01,840 --> 00:21:04,960 Who knows how far it's gone. None of the other men wear them. 405 00:21:04,960 --> 00:21:06,080 That is correct, Sir. 406 00:21:06,080 --> 00:21:08,480 The men respect the tradition of the regiment. 407 00:21:08,480 --> 00:21:11,480 Do they? Well, there's only one way to find out. 408 00:21:11,480 --> 00:21:14,520 (REVEILLE) 409 00:21:17,440 --> 00:21:20,760 Parade! Parade, atten...shun! 410 00:21:25,120 --> 00:21:26,560 Parade ready for inspection, Sir. 411 00:21:26,560 --> 00:21:28,160 Carry on, Sergeant Major. 412 00:21:32,360 --> 00:21:33,920 Parade ready for inspection, Sir. 413 00:21:33,920 --> 00:21:37,040 The area been cleared of spectators? Yes, Sir. 414 00:21:37,040 --> 00:21:39,360 Men haven't been warned the purpose of the inspection? 415 00:21:39,360 --> 00:21:41,800 No, Sir. Carry on, Captain. 416 00:21:41,800 --> 00:21:43,840 Thank you, Sir. 417 00:21:43,840 --> 00:21:46,040 Carry on, Sergeant Major. 418 00:21:46,040 --> 00:21:47,880 Now listen carefully, men. 419 00:21:47,880 --> 00:21:49,600 This is a new drill. 420 00:21:51,080 --> 00:21:53,120 On the word of command, 421 00:21:53,120 --> 00:21:56,240 the hem of the kilt will be grasped firmly in both hands. 422 00:21:58,240 --> 00:22:00,080 Kilts...grasped! 423 00:22:03,120 --> 00:22:04,600 Right. 424 00:22:04,600 --> 00:22:07,520 Now on the next word of command... 425 00:22:07,520 --> 00:22:10,920 the hands will be brought smartly up to the level of the shoulder. 426 00:22:12,800 --> 00:22:14,800 Parade... 427 00:22:14,800 --> 00:22:17,440 Still keeping a tight hold of those kilts... 428 00:22:18,680 --> 00:22:20,960 ..hands...raise! 429 00:22:23,480 --> 00:22:25,880 (CLICK) 430 00:22:28,200 --> 00:22:30,040 (LAUGHTER) 431 00:22:31,800 --> 00:22:34,560 Oh, my dear Lady Ruff-Diamond. 432 00:22:34,560 --> 00:22:38,520 It is truly a very excellent photographic reproduction. 433 00:22:38,520 --> 00:22:40,560 I thought you might be interested. 434 00:22:40,560 --> 00:22:43,120 I've heard all about the incident of Private Widdle 435 00:22:43,120 --> 00:22:47,400 and his, pardon my blushes, underpants. (GIGGLES) 436 00:22:47,400 --> 00:22:49,200 Yes, indeed. 437 00:22:49,200 --> 00:22:52,320 But as it is such very excellent anti-British propaganda, 438 00:22:52,320 --> 00:22:56,720 I can't help wondering, dear madam, why you have brought it to me? 439 00:22:56,720 --> 00:22:58,320 Can't you guess? 440 00:22:58,320 --> 00:23:01,600 I thought perhaps if I did something nice for you, 441 00:23:01,600 --> 00:23:03,760 you might do something nice for me. 442 00:23:03,760 --> 00:23:05,960 Ah, I understand. 443 00:23:05,960 --> 00:23:10,160 You scratch my back and I will scratch yours? 444 00:23:10,160 --> 00:23:13,760 Ooh, that might be interesting for a start! (GIGGLES) 445 00:23:13,760 --> 00:23:15,320 But my dear madam, 446 00:23:15,320 --> 00:23:18,120 even if you were to allow me to keep this, 447 00:23:18,120 --> 00:23:20,160 what would you expect in return? 448 00:23:20,160 --> 00:23:21,720 Rubies? Emeralds? 449 00:23:21,720 --> 00:23:24,680 Oh, no - Well, afterwards perhaps. 450 00:23:24,680 --> 00:23:26,720 After what, dear madam? 451 00:23:26,720 --> 00:23:29,880 Look, can you not tell from the quickness of my breathing? 452 00:23:29,880 --> 00:23:32,840 The heaving of my bosom? Hot flush on my cheeks? 453 00:23:32,840 --> 00:23:36,640 You are perhaps requiring the Indian herbal laxative? 454 00:23:36,640 --> 00:23:38,600 No, I had that last week. 455 00:23:38,600 --> 00:23:39,880 Ever since I first saw you, 456 00:23:39,880 --> 00:23:41,880 I haven't been able to get you out of my mind. 457 00:23:41,880 --> 00:23:44,800 I lay awake at night, thinking of your strong arms around me, 458 00:23:44,800 --> 00:23:47,920 your...hot lips on mine 459 00:23:47,920 --> 00:23:51,600 and our bodies entwined in Oriental passion. 460 00:23:51,600 --> 00:23:55,240 Yes, yes, yes. But what is it that you want? 461 00:23:55,240 --> 00:23:58,040 Oh, stone the crows. Do you want it or don't you? 462 00:23:58,040 --> 00:24:01,800 Oh, yes, most certainly, dear madam. Then take me with it. 463 00:24:01,800 --> 00:24:03,680 Take you - (GASPS) 464 00:24:03,680 --> 00:24:05,920 Oh, I see... 465 00:24:05,920 --> 00:24:07,200 Not before time. 466 00:24:07,200 --> 00:24:10,160 But you drive an impossible bargain, dear lady. 467 00:24:10,160 --> 00:24:11,560 I do not make love. 468 00:24:12,800 --> 00:24:14,040 You don't? 469 00:24:14,040 --> 00:24:18,080 No. I am extremely rich, I have servants to do everything for me. 470 00:24:18,080 --> 00:24:20,600 Well, that's put the tin hat on it, ain't it? 471 00:24:20,600 --> 00:24:25,720 But perhaps in your case I might be willing to make an exception. 472 00:24:25,720 --> 00:24:27,840 Oh, Randy Lal... 473 00:24:27,840 --> 00:24:31,960 I must take this immediately to show to my warriors in the hills. 474 00:24:31,960 --> 00:24:35,160 And then I will return to attend to you, dear lady. 475 00:24:35,160 --> 00:24:38,160 Oh, no, you'll attend to me first, if you don't mind. 476 00:24:38,160 --> 00:24:40,080 But I must take that with me now. 477 00:24:40,080 --> 00:24:41,400 Then take me with it. 478 00:24:41,400 --> 00:24:42,760 But what about your husband? 479 00:24:42,760 --> 00:24:44,320 Oh, we don't want him! 480 00:24:44,320 --> 00:24:47,080 Will he not be displeased that you've come away with me? 481 00:24:47,080 --> 00:24:49,400 Oh, of course. 482 00:24:49,400 --> 00:24:51,920 Oh, poor Sidney. He'll be so upset. 483 00:24:51,920 --> 00:24:54,080 Do not worry unduly. 484 00:24:54,080 --> 00:24:56,800 Before many days, he and the others will all be dead. 485 00:24:56,800 --> 00:24:58,600 Oh, well, that's all right then, innit? 486 00:24:58,600 --> 00:25:01,080 (BOTH LAUGH) 487 00:25:11,640 --> 00:25:14,200 Captain Keene! 488 00:25:14,200 --> 00:25:16,400 Princess Jelhi. What are you doing here? 489 00:25:16,400 --> 00:25:19,200 I've come to warn you, you must leave India immediately. 490 00:25:19,200 --> 00:25:21,480 Leave India? Why? 491 00:25:21,480 --> 00:25:23,160 My father, he's planning an uprising. 492 00:25:23,160 --> 00:25:24,480 He will kill all the British. 493 00:25:24,480 --> 00:25:26,600 (HIGH PITCHED) What? I mean, what? 494 00:25:26,600 --> 00:25:29,000 You must believe me. It's true. 495 00:25:29,000 --> 00:25:31,640 I have to go now before I'm missed. 496 00:25:31,640 --> 00:25:34,520 But for my sake, please leave. 497 00:25:36,160 --> 00:25:37,360 Why for your sake? 498 00:25:39,880 --> 00:25:41,160 Because I love you. 499 00:25:42,520 --> 00:25:43,960 She loves me... 500 00:25:47,000 --> 00:25:49,240 (KNOCK AT DOOR) Yes? 501 00:25:51,640 --> 00:25:53,920 Captain Keene's here to see you, Sir. Oh, good. 502 00:25:53,920 --> 00:25:55,400 Is Her Ladyship back yet? 503 00:25:55,400 --> 00:25:57,840 No, Sir. She said she was going to the hairdresser. 504 00:25:57,840 --> 00:26:00,520 Oh. Well, I hope she's not having it off. Send him in. 505 00:26:02,680 --> 00:26:05,240 Captain, I'm glad you came. 506 00:26:05,240 --> 00:26:07,000 I want you to post an immediate order. 507 00:26:07,000 --> 00:26:10,160 As from now, any of your men caught wearing underpants 508 00:26:10,160 --> 00:26:12,120 will be liable for immediate court martial. 509 00:26:12,120 --> 00:26:15,080 Oh. But it's purely tradition, Sir. 510 00:26:15,080 --> 00:26:17,160 I don't think we can force them not to wear them. 511 00:26:17,160 --> 00:26:19,240 Oh, yes, we can. I've got it right here. 512 00:26:19,240 --> 00:26:21,160 Army regulation 74B. 513 00:26:21,160 --> 00:26:24,320 "On tropical service, all ranks must keep their personal equipment 514 00:26:24,320 --> 00:26:25,920 "free from dust and rust. 515 00:26:25,920 --> 00:26:29,440 "And to avoid damp rot, open to free circulation of air." 516 00:26:29,440 --> 00:26:31,600 There we are, I think that should cover it. 517 00:26:31,600 --> 00:26:33,920 Or rather, uncover it. (LAUGHS) 518 00:26:33,920 --> 00:26:37,000 Hm. I'm afraid it's too late anyhow, Sir. 519 00:26:37,000 --> 00:26:39,560 What do you mean too late? I've just seen Princess Jelhi, Sir. 520 00:26:39,560 --> 00:26:42,040 She's told me that her father has got a photograph 521 00:26:42,040 --> 00:26:43,200 of the inspection parade. 522 00:26:43,200 --> 00:26:44,520 You mean with their things up? 523 00:26:44,520 --> 00:26:46,720 Yes, I'm afraid so, Sir. 524 00:26:46,720 --> 00:26:50,240 He's going to use it to incite his people to revolt. 525 00:26:50,240 --> 00:26:51,960 Who's responsible for this treachery? 526 00:26:51,960 --> 00:26:54,800 Who took that photograph? I'll nail him to the flagpole! 527 00:26:54,800 --> 00:26:59,240 I... I'm rather afraid, Sir, it... it was Lady Ruff-Diamond. 528 00:26:59,240 --> 00:27:01,920 What, the mem? I don't believe it. 529 00:27:01,920 --> 00:27:05,920 It's true, Sir. The Khasi has taken her and the photograph to Jaksi. 530 00:27:05,920 --> 00:27:07,240 Who? 531 00:27:07,240 --> 00:27:08,400 Jaksi, Sir. 532 00:27:08,400 --> 00:27:10,200 It's a hill town just across the border. 533 00:27:10,200 --> 00:27:12,240 Stronghold of Bungdit Din and his Burpas. 534 00:27:12,240 --> 00:27:13,960 Oh. 535 00:27:13,960 --> 00:27:16,160 Well, I suppose we'd better go and rescue her. 536 00:27:17,480 --> 00:27:23,080 Er, I'm sorry to say, Sir, that Her Ladyship did not go unwillingly. 537 00:27:23,080 --> 00:27:26,280 Oh, nonsense. Her Ladyship always does everything unwillingly. 538 00:27:26,280 --> 00:27:27,920 I should know! 539 00:27:27,920 --> 00:27:30,520 Sir, you must prepare yourself for a shock. 540 00:27:31,480 --> 00:27:34,720 According to the Princess, Her Ladyship is... 541 00:27:34,720 --> 00:27:36,440 enamoured of the Khasi. 542 00:27:38,720 --> 00:27:41,640 Oh, no. No, not that. Not that. 543 00:27:41,640 --> 00:27:43,480 Do try and keep a stiff upper lip, Sir. 544 00:27:43,480 --> 00:27:45,440 I'm trying, Captain, but I just can't help it. 545 00:27:45,440 --> 00:27:46,840 The thought of them together... 546 00:27:46,840 --> 00:27:50,200 Her lying in his arms, slobbering all over her. 547 00:27:50,200 --> 00:27:52,640 I just can't help feeling sorry for the poor berk. 548 00:27:52,640 --> 00:27:54,160 Sir, with your permission 549 00:27:54,160 --> 00:27:56,320 I would like to get her and the photograph back. 550 00:27:56,320 --> 00:27:58,240 But Jaksi's outside our jurisdiction. 551 00:27:58,240 --> 00:28:03,040 I think a few of us disguised as Burpas might well pull it off, Sir. 552 00:28:03,040 --> 00:28:04,160 Damn risky. 553 00:28:04,160 --> 00:28:06,600 But it would be worth it to get that photograph back. 554 00:28:06,600 --> 00:28:09,760 Yes. We might even get Her Ladyship back for you, sir. 555 00:28:09,760 --> 00:28:11,280 That's a chance I'll have to take. 556 00:28:11,280 --> 00:28:13,880 Jaksi's over the border. You'll never get there without a guide. 557 00:28:13,880 --> 00:28:16,600 I know of a guide, Sir. You do? Yes, Sir. 558 00:28:16,600 --> 00:28:18,960 A missionary in the town - Brother Belcher. 559 00:28:18,960 --> 00:28:21,880 Belcher, eh? He should make a good Burpa, anyway. 560 00:28:21,880 --> 00:28:23,920 (LAUGHS) Cor, blimey. 561 00:28:23,920 --> 00:28:27,920 Do you think he'll help? Probably not, Sir, in the ordinary way. 562 00:28:27,920 --> 00:28:31,120 But I think I know a way of persuading him. 563 00:28:31,120 --> 00:28:35,160 Repent ye before it is too late! 564 00:28:35,160 --> 00:28:38,960 Leave the primrose path of sin and wickedness 565 00:28:38,960 --> 00:28:44,200 and enter into the fold, along with all the other poor sheep. 566 00:28:44,200 --> 00:28:46,320 (SHEEP BLEATS) Brothers and sisters, 567 00:28:46,320 --> 00:28:53,520 I say unto you, worldly goods are a curse and an abomination. 568 00:28:53,520 --> 00:28:55,160 Money is a burden. 569 00:28:55,160 --> 00:28:59,200 Let me relieve you of that burden. 570 00:28:59,200 --> 00:29:02,160 Don't pick your nose in the congregation. 571 00:29:02,160 --> 00:29:03,440 Thank you. 572 00:29:03,440 --> 00:29:06,320 Get out of it! 573 00:29:06,320 --> 00:29:10,040 Oh, there is no profit in worldly goods. 574 00:29:10,040 --> 00:29:15,040 No, no. Nor is there joy to be found in wanton wallowing 575 00:29:15,040 --> 00:29:18,720 in pleasures of the flesh. 576 00:29:18,720 --> 00:29:25,160 Let not the painted houri lure you with lustful embraces. 577 00:29:25,160 --> 00:29:29,920 Nor let their kohl-fringed eyes lure you... 578 00:29:30,880 --> 00:29:32,160 ..lure you... 579 00:29:52,240 --> 00:29:55,600 (LAUGHING) (SPRINGS TWANGING) 580 00:29:58,080 --> 00:30:02,720 Fight the good fight, brothers! Wahey! 581 00:30:08,800 --> 00:30:10,520 Hey! (LAUGHS) 582 00:30:10,520 --> 00:30:11,720 Hey! 583 00:30:11,720 --> 00:30:12,840 Brother Belcher. 584 00:30:12,840 --> 00:30:14,400 (SPRINGS TWANGING) 585 00:30:14,400 --> 00:30:16,360 Captain Keene. 586 00:30:16,360 --> 00:30:22,480 (CLANGS) I was, er, just giving this young lady some moral guidance. 587 00:30:22,480 --> 00:30:26,640 I don't think you could teach her a great deal, Brother Belcher. 588 00:30:26,640 --> 00:30:29,080 You're right there, Captain Sir. 589 00:30:29,080 --> 00:30:33,040 No, please don't get the... don't get the wrong idea, Captain. 590 00:30:33,040 --> 00:30:37,560 I wouldn't get the wrong idea, Brother Belcher. 591 00:30:37,560 --> 00:30:39,720 Get off! Get off or I'll give you one - 592 00:30:39,720 --> 00:30:42,000 Oh, what am I saying? 593 00:30:42,960 --> 00:30:46,760 She does want it badly. Moral guidance, I mean. 594 00:30:46,760 --> 00:30:50,040 Er, yes. Well, you just give it to her, Brother. 595 00:30:50,040 --> 00:30:53,720 I'm, er, sorry we barged in. 596 00:30:56,640 --> 00:30:58,280 Captain Keene, Sir. A word in your ear. 597 00:30:58,280 --> 00:31:00,120 Captain Keene, Sir! 598 00:31:00,120 --> 00:31:03,080 I did well, yes. You did very well. 599 00:31:04,400 --> 00:31:06,440 Here. 600 00:31:09,760 --> 00:31:13,640 Captain, look, if this got about, people might misunderstand, 601 00:31:13,640 --> 00:31:16,080 and I don't want to spoil my public image, do I? 602 00:31:16,080 --> 00:31:19,640 No, of course not, Brother. Don't worry, we won't tell anyone. 603 00:31:19,640 --> 00:31:22,320 Ah, spoken like a right Christian. 604 00:31:22,320 --> 00:31:23,400 Provided, of course, 605 00:31:23,400 --> 00:31:25,920 you're agreeable to do a little something for us. 606 00:31:25,920 --> 00:31:27,960 Certainly, brothers, certainly. 607 00:31:27,960 --> 00:31:31,520 Er, a bit of Bible reading? A soupcon of psalm singing? 608 00:31:31,520 --> 00:31:33,760 Psalm singing, of course, comes a bit more expensive. 609 00:31:33,760 --> 00:31:36,440 No, no, it's nothing like that. We'd like you to act as a guide 610 00:31:36,440 --> 00:31:37,960 on a little military operation. 611 00:31:37,960 --> 00:31:41,680 Military? Me? Certainly not! 612 00:31:41,680 --> 00:31:43,760 It's the only way you can stop us talking. 613 00:31:43,760 --> 00:31:47,120 Captain, look, you don't seriously expect me, 614 00:31:47,120 --> 00:31:50,360 a man of peace, an advocate of brotherly love, 615 00:31:50,360 --> 00:31:52,400 to lend myself to a military punch-up? 616 00:31:52,400 --> 00:31:55,560 You'll get ten rupees a day, of course. When do we start? 617 00:31:55,560 --> 00:31:57,720 Rightaway. Give me ten minutes. 618 00:31:57,720 --> 00:31:59,880 Why, what are you going back in there for? 619 00:31:59,880 --> 00:32:02,080 A couple of points I still want to go over. 620 00:32:07,920 --> 00:32:10,960 (TRUMPET BLOWING) 621 00:32:19,240 --> 00:32:21,960 Burpas! We are honoured today 622 00:32:21,960 --> 00:32:24,680 by a visit of the great and powerful Rajah 623 00:32:24,680 --> 00:32:26,000 from across the mountains, 624 00:32:26,000 --> 00:32:27,960 the Khasi of Kalabar. 625 00:32:34,240 --> 00:32:36,760 (DOGS BARKING) What happened? What did I do wrong? 626 00:32:36,760 --> 00:32:40,560 It is all right, Highness. It is only their way of showing pleasure. 627 00:32:40,560 --> 00:32:43,080 Oh. I'd hate to be around when they show anger. 628 00:32:43,080 --> 00:32:47,120 Burpas, listen to the Khasi, and listen well. 629 00:32:47,120 --> 00:32:50,720 For he offers the chance of great glory to you all. 630 00:32:50,720 --> 00:32:55,920 You have heard your great leader, Bungdit Din of Jaksi. 631 00:32:55,920 --> 00:32:59,960 I come to you today from my country across the mountains 632 00:32:59,960 --> 00:33:01,360 because I need help. 633 00:33:01,360 --> 00:33:05,200 And it has long been known that you, the Burpas, 634 00:33:05,200 --> 00:33:09,080 are the greatest fighters in all Afghanistan. 635 00:33:09,080 --> 00:33:12,480 Warriors who are fearless on the battlefield 636 00:33:12,480 --> 00:33:16,960 and whose very name makes their enemies tremble with fear. 637 00:33:16,960 --> 00:33:20,920 What's he giving them? What we term in Ecclesiastical circles, Captain, 638 00:33:20,920 --> 00:33:22,560 a bit of the old flannel. 639 00:33:22,560 --> 00:33:25,680 That is why I have come to you. 640 00:33:25,680 --> 00:33:32,720 To offer you the opportunity to make much money and even greater glory. 641 00:33:36,440 --> 00:33:38,520 I wish they wouldn't do that! 642 00:33:38,520 --> 00:33:41,600 Do not worry, Highness. They show much pleasure. 643 00:33:41,600 --> 00:33:44,840 If they hit you, it will only be an accident. 644 00:33:44,840 --> 00:33:46,320 That's very reassuring (!) 645 00:33:46,320 --> 00:33:52,680 And now I will tell you how this money and glory will come. 646 00:33:52,680 --> 00:33:59,120 We are going to rise up and drive the British out of India! 647 00:33:59,120 --> 00:34:00,480 (MURMURING FROM CROWD) 648 00:34:01,840 --> 00:34:05,280 Oh, that's much nicer. No, no, no. It is not good. 649 00:34:05,280 --> 00:34:07,600 It is their way of showing displeasure. 650 00:34:07,600 --> 00:34:10,400 What?! I will find out what is wrong. 651 00:34:10,400 --> 00:34:15,120 Burpas, why do you dislike the idea of fighting the British? 652 00:34:15,120 --> 00:34:17,520 We cannot fight the Devils in Skirts! 653 00:34:17,520 --> 00:34:19,880 It is a well-known fact that they are invincible. 654 00:34:19,880 --> 00:34:21,360 Is that not so, men? 655 00:34:21,360 --> 00:34:23,400 ALL: Nee, nee, nee, nee, nee... 656 00:34:24,400 --> 00:34:26,920 Ah, they are against him! 657 00:34:26,920 --> 00:34:29,080 No, no, no. They are agreeing with him. 658 00:34:29,080 --> 00:34:31,120 Ooh. What a funny lot. 659 00:34:31,120 --> 00:34:33,440 Do not talk to me of Devils in Skirts. 660 00:34:33,440 --> 00:34:36,760 The skirts of the devils are the skirts of women! 661 00:34:36,760 --> 00:34:39,360 Would devils wear such a thing as this beneath them? 662 00:34:39,360 --> 00:34:40,960 Hey, those are mine! 663 00:34:40,960 --> 00:34:42,680 And that's the chap who took them off me. 664 00:34:42,680 --> 00:34:43,800 I remember his face. 665 00:34:43,800 --> 00:34:45,880 I'd hate to think what he remembers of you. 666 00:34:45,880 --> 00:34:47,080 Urgh... 667 00:34:47,080 --> 00:34:49,720 Can you fear men who wear such a thing as this? 668 00:34:49,720 --> 00:34:52,080 Now will you fight with us? 669 00:34:52,080 --> 00:34:54,680 ALL: Ye, ye, ye, ye, ye... 670 00:34:54,680 --> 00:34:56,600 No? No. 671 00:34:56,600 --> 00:34:59,600 I thought so. They do everything here the wrong way round. 672 00:34:59,600 --> 00:35:02,920 They are descended from one of the oldest tribes in Afghanistan - 673 00:35:02,920 --> 00:35:04,520 the Arsitasis. 674 00:35:05,880 --> 00:35:09,040 It would need more than this one garment to convince our chiefs. 675 00:35:09,040 --> 00:35:10,800 We cannot fight without their permission. 676 00:35:10,800 --> 00:35:13,200 ALL: Nee, nee, nee, nee, nee, nee... 677 00:35:13,200 --> 00:35:16,280 They need more proof. You have the picture here? 678 00:35:16,280 --> 00:35:18,120 Yes, the memsahib has it. 679 00:35:18,120 --> 00:35:20,160 Oh, dear, they've got me doing it now. 680 00:35:20,160 --> 00:35:25,400 Good. Burpas, go to your chiefs and tell them to come to my house 681 00:35:25,400 --> 00:35:27,320 and the Khasi will show them a picture 682 00:35:27,320 --> 00:35:30,160 proving that the Devils are as women. 683 00:35:30,160 --> 00:35:31,800 (MUTTERING) 684 00:35:33,160 --> 00:35:36,440 They will fight once we have won their chiefs over. 685 00:35:36,440 --> 00:35:40,400 Before I see them, perhaps we should sweeten them a little, yes? 686 00:35:40,400 --> 00:35:42,760 Good. If he's promised to show them the picture, 687 00:35:42,760 --> 00:35:44,520 that means they haven't seen it yet. 688 00:35:44,520 --> 00:35:46,880 Now, you wait here, I'll just scout around a bit, 689 00:35:46,880 --> 00:35:51,040 see if I can find a way in. And the best of Bombay luck, duck. 690 00:35:51,040 --> 00:35:54,200 Widdle! Replace your chin gear at once! 691 00:35:54,200 --> 00:35:56,880 This beard doesn't half itch. What is it made of? 692 00:35:56,880 --> 00:35:58,880 Goat's hair. 693 00:35:58,880 --> 00:36:00,120 Poo... 694 00:36:00,120 --> 00:36:02,800 Never mind the poo, put it back! 695 00:36:21,440 --> 00:36:22,840 There's no other way, chaps. 696 00:36:22,840 --> 00:36:24,960 We're going to have to try and force our way in. 697 00:36:24,960 --> 00:36:27,400 We'll never force our way through these doors, Sir. 698 00:36:27,400 --> 00:36:29,280 That's where Mr Belcher comes in. 699 00:36:29,280 --> 00:36:31,520 That's where Mr Belcher goes out. Good day, gentlemen! 700 00:36:31,520 --> 00:36:34,440 Mr Belcher, all you have to do is knock on the door, 701 00:36:34,440 --> 00:36:37,200 ask to see the Khasi, and when the door is opened, 702 00:36:37,200 --> 00:36:38,960 we will rush them. 703 00:36:38,960 --> 00:36:40,120 Now? Now. 704 00:36:40,120 --> 00:36:42,040 Come on. 705 00:36:45,320 --> 00:36:46,680 There's no-one in. 706 00:36:46,680 --> 00:36:48,200 Knock again. Louder. 707 00:36:49,840 --> 00:36:51,000 What do I do now? 708 00:36:51,000 --> 00:36:53,360 Just say you want to see the Khasi 709 00:36:53,360 --> 00:36:54,920 and leave the rest to us. 710 00:36:54,920 --> 00:36:57,440 Argh! 711 00:36:57,440 --> 00:37:00,000 Yes? I want to see the Khasi 712 00:37:00,000 --> 00:37:03,200 and leave the rest to us. (SHOUTS IN FOREIGN LANGUAGE) 713 00:37:04,280 --> 00:37:08,480 What did he say? "Hatch-a-maza Khasi, shove me up the Ganges!" 714 00:37:10,080 --> 00:37:12,200 Here we go! 715 00:37:21,400 --> 00:37:22,600 Cor... 716 00:37:27,560 --> 00:37:31,920 Ah, gentlemen. You are welcome. We have been expecting you. 717 00:37:31,920 --> 00:37:35,520 But please, put your swords up. 718 00:37:35,520 --> 00:37:36,920 That's tempting. 719 00:37:36,920 --> 00:37:39,800 We offer you only friendship here. 720 00:37:39,800 --> 00:37:42,400 You do? Of course. 721 00:37:42,400 --> 00:37:45,640 His Highness the Khasi will see you later. 722 00:37:45,640 --> 00:37:51,280 But in the meantime, I offer you the hospitality of my humble dwelling. 723 00:37:51,280 --> 00:37:52,600 (CLICKS FINGERS) Woman! 724 00:37:54,120 --> 00:37:56,200 (GROANS) 725 00:37:56,200 --> 00:37:59,320 Please, go with the women. 726 00:37:59,320 --> 00:38:01,320 Refresh yourselves. 727 00:38:01,320 --> 00:38:03,880 Ask for anything you desire. 728 00:38:03,880 --> 00:38:07,240 Deny yourselves nothing. 729 00:38:11,320 --> 00:38:12,800 It must be a trap. 730 00:38:12,800 --> 00:38:15,880 Cor! Let's walk into it! 731 00:38:15,880 --> 00:38:17,800 That's enough, Widdle. 732 00:38:17,800 --> 00:38:21,000 But if you care for me to go ahead with her, and... 733 00:38:21,000 --> 00:38:22,760 reconnoitre the situation, Sir... 734 00:38:22,760 --> 00:38:25,720 No, thank you, Sergeant Major. We must stick together 735 00:38:25,720 --> 00:38:28,120 whatever we do. 736 00:38:28,120 --> 00:38:29,440 Follow me. 737 00:38:41,880 --> 00:38:44,360 Well, Sir? Well, it looks all right. 738 00:38:44,360 --> 00:38:45,560 All right?! 739 00:38:45,560 --> 00:38:47,720 Why, it's fairyland! 740 00:38:55,640 --> 00:38:58,320 We await your pleasure, masters. 741 00:38:58,320 --> 00:39:00,960 Pleasure? The idea! 742 00:39:01,920 --> 00:39:03,520 Er, what do we do, Sir? 743 00:39:03,520 --> 00:39:08,520 Men, we mustn't forget we came here with a definite objective - 744 00:39:08,520 --> 00:39:09,920 to get that photograph. 745 00:39:09,920 --> 00:39:12,080 You're absolutely right, Sir. 746 00:39:12,080 --> 00:39:16,040 On the other hand, we, er, we don't want to rush into anything. 747 00:39:16,040 --> 00:39:18,680 Oh, you're absolutely right, Sir. 748 00:39:18,680 --> 00:39:22,720 So perhaps it would be advisable for us to stay here for a bit. 749 00:39:22,720 --> 00:39:24,800 Stay here for a bit? 750 00:39:24,800 --> 00:39:28,480 Are you suggesting we remain and indulge ourselves in... 751 00:39:28,480 --> 00:39:29,720 whatever's going on? 752 00:39:29,720 --> 00:39:32,440 We have no alternative, Mr Belcher. 753 00:39:32,440 --> 00:39:34,960 But these are women of pleasure! 754 00:39:34,960 --> 00:39:38,360 Do you expect me, a missionary, to lend myself to such carryings on? 755 00:39:38,360 --> 00:39:41,120 My job is to save fallen women. 756 00:39:41,120 --> 00:39:43,200 I realise that, Mr Belcher. 757 00:39:43,200 --> 00:39:46,520 Good. Save me the one with the big earrings. 758 00:39:49,360 --> 00:39:50,960 Enough, Jelhi. 759 00:39:50,960 --> 00:39:54,080 The chiefs have arrived and are enjoying my hospitality. 760 00:39:54,080 --> 00:39:56,080 Excellent. When they have been surfeited 761 00:39:56,080 --> 00:39:57,880 they should be easily persuaded. 762 00:39:57,880 --> 00:39:59,280 You have the photograph? 763 00:39:59,280 --> 00:40:01,400 Not yet, I fear. 764 00:40:01,400 --> 00:40:04,400 Lady Ruff-Diamond has secreted it upon her person 765 00:40:04,400 --> 00:40:07,040 in such a place it cannot easily be got at. 766 00:40:07,040 --> 00:40:09,880 Why waste time? Let us take it from her by force. 767 00:40:09,880 --> 00:40:14,040 That would be unpardonable! In India, the cow is sacred. 768 00:40:16,080 --> 00:40:18,120 What a lovely idea, whatever it is. 769 00:40:19,480 --> 00:40:21,520 Not now, dear. 770 00:40:28,200 --> 00:40:30,360 Not just now, thank you. 771 00:40:32,600 --> 00:40:35,360 What have you got out of her? 772 00:40:35,360 --> 00:40:37,120 Mind your own business. 773 00:40:37,120 --> 00:40:39,800 I mean, what information? 774 00:40:39,800 --> 00:40:43,400 Excuse me, madam. Her Ladyship's here all right, 775 00:40:43,400 --> 00:40:46,000 but she doesn't know anything about a photograph. 776 00:40:46,000 --> 00:40:47,800 Well, keep working on her. 777 00:40:48,920 --> 00:40:51,880 Don't worry, I will. 778 00:40:51,880 --> 00:40:53,440 Ooh, she must think I'm deaf... 779 00:40:53,440 --> 00:40:54,960 Good boy. 780 00:40:54,960 --> 00:40:56,160 Well, now... 781 00:40:56,160 --> 00:40:59,360 Oh! What pretty earrings. 782 00:40:59,360 --> 00:41:03,040 Are they rubies? No, they are mine. 783 00:41:03,040 --> 00:41:05,680 For me? How nice! 784 00:41:05,680 --> 00:41:08,800 What a pretty necklace. It'd be a pity to split them up. 785 00:41:08,800 --> 00:41:11,800 (CHUCKLES) Mm... 786 00:41:11,800 --> 00:41:15,120 You shouldn't have. You'll be getting me a bad name! 787 00:41:17,160 --> 00:41:19,120 I can't help admiring those. 788 00:41:19,120 --> 00:41:20,960 They're beauties, aren't they? 789 00:41:20,960 --> 00:41:22,680 Oh! No! Shh! 790 00:41:35,080 --> 00:41:36,960 HE LAUGHS 791 00:41:36,960 --> 00:41:39,000 HE HUMS 792 00:41:39,000 --> 00:41:40,960 HE CHUCKLES 793 00:41:40,960 --> 00:41:42,640 Ah-ah, hold still! 794 00:41:44,600 --> 00:41:48,400 THEY LAUGH 795 00:41:48,400 --> 00:41:50,920 HE GROANS 796 00:41:50,920 --> 00:41:52,480 There we are! 797 00:41:52,480 --> 00:41:54,880 There! That didn't hurt, did it? 798 00:41:54,880 --> 00:41:56,160 No! 799 00:41:56,160 --> 00:41:58,880 I'm collecting on behalf of the Mission at the moment. 800 00:41:58,880 --> 00:42:00,920 SHE WHISPERS 801 00:42:00,920 --> 00:42:03,960 (LAUGHS) (GASPS) 802 00:42:03,960 --> 00:42:05,520 Oh, no. 803 00:42:05,520 --> 00:42:07,320 Hang on, hang on. 804 00:42:07,320 --> 00:42:09,120 I say, she's done it again. 805 00:42:09,120 --> 00:42:10,760 Done what? 806 00:42:10,760 --> 00:42:13,040 She keeps on asking me something, I nod yes. 807 00:42:13,040 --> 00:42:15,000 Then she claps her hand and goes mad. 808 00:42:15,000 --> 00:42:17,320 Here, stand easy, will you? 809 00:42:17,320 --> 00:42:20,880 Just remember, when a Burpa nods, it means no. 810 00:42:20,880 --> 00:42:22,560 Cor! Hang on! 811 00:42:22,560 --> 00:42:26,280 And when... when they applaud, it shows displeasure. 812 00:42:26,280 --> 00:42:27,880 All right, now then... 813 00:42:27,880 --> 00:42:30,120 Hey, girly, just a minute! 814 00:42:30,120 --> 00:42:33,560 Look, I am saying yes! Yes, yes, yes, yes, yes! 815 00:42:36,080 --> 00:42:38,480 Look, look, look, look, look! I'm saying yes. 816 00:42:38,480 --> 00:42:40,960 Yes! Yes! 817 00:42:40,960 --> 00:42:42,920 Yeah! Yeah! (SHRIEKS) 818 00:42:42,920 --> 00:42:45,080 Yes! 819 00:42:45,080 --> 00:42:47,840 What a good idea - mixed bathies. 820 00:42:47,840 --> 00:42:50,280 Come on, chaps. Fall in. 821 00:42:50,280 --> 00:42:52,480 Yes! Yes, yes... 822 00:42:54,600 --> 00:42:56,640 Wahey, come and join us! 823 00:42:56,640 --> 00:42:58,760 Wahey! (ALL LAUGHING AND CHEERING) 824 00:43:12,200 --> 00:43:14,360 Well, what is it? The chiefs are here. 825 00:43:14,360 --> 00:43:16,320 I know that, fool! I've already seen them. 826 00:43:16,320 --> 00:43:18,720 No, these are other chiefs. What other chiefs? 827 00:43:18,720 --> 00:43:22,680 Then who are the ones already here? Call the guards! Call the guards! 828 00:43:22,680 --> 00:43:25,920 (INAUDIBLE) Salaam. 829 00:43:28,080 --> 00:43:29,960 (BOISTEROUS LAUGHTER AND CHEERING) 830 00:43:33,080 --> 00:43:35,120 (LAUGHTER STOPS) 831 00:43:39,960 --> 00:43:42,720 Remember, men. Only give name, rank and number. 832 00:43:47,240 --> 00:43:49,280 This way, please, madam. 833 00:43:50,440 --> 00:43:51,920 All right. Thank you, Major. 834 00:43:53,040 --> 00:43:55,160 Er, will you sit down, madam? Thank you. 835 00:43:57,280 --> 00:43:59,320 And, er, what can I do for you? 836 00:43:59,320 --> 00:44:02,280 It is more a question of what I can do for you, Excellency. 837 00:44:04,640 --> 00:44:07,640 Pardon? I am His Highness the Khasi's number one. 838 00:44:07,640 --> 00:44:11,560 You know that my lord and master has taken your woman away with him? 839 00:44:11,560 --> 00:44:13,800 I know, I know. 840 00:44:13,800 --> 00:44:16,040 He has done you a great wrong. 841 00:44:16,040 --> 00:44:20,720 And it is my duty as his woman to right that wrong. 842 00:44:20,720 --> 00:44:22,800 It is? Is it? 843 00:44:23,840 --> 00:44:26,280 Oh, er, what exactly did you have in mind? 844 00:44:26,280 --> 00:44:30,800 What he has done unto you, you are entitled to do unto him. 845 00:44:30,800 --> 00:44:32,600 It is the custom of our people. 846 00:44:32,600 --> 00:44:36,760 Well, as a stranger to your country, I must get used to your customs. 847 00:44:36,760 --> 00:44:38,760 That is well. 848 00:44:39,760 --> 00:44:41,680 I am ready to right that wrong. 849 00:44:43,040 --> 00:44:44,520 Me, too. 850 00:44:47,240 --> 00:44:48,320 Don't go away. 851 00:44:50,240 --> 00:44:52,280 Shorthouse! Sir? 852 00:44:52,280 --> 00:44:53,480 Don't disturb us, please. 853 00:44:53,480 --> 00:44:55,960 We're going to have a spot of tiffin. 854 00:44:55,960 --> 00:44:58,560 (CHANTING) 855 00:45:00,680 --> 00:45:02,880 What are they celebrating, my father? 856 00:45:02,880 --> 00:45:06,080 The British prisoners, my child, are to be executed at sunset. 857 00:45:06,080 --> 00:45:08,240 No, Father, spare them. 858 00:45:08,240 --> 00:45:09,520 Impossible, my child. 859 00:45:09,520 --> 00:45:12,040 It will help to show these Burpa fools 860 00:45:12,040 --> 00:45:13,840 that the British are not invincible. 861 00:45:13,840 --> 00:45:15,120 The white memsahib? 862 00:45:15,120 --> 00:45:18,160 Of course. But do not worry, we'll make it easy for them. 863 00:45:18,160 --> 00:45:21,440 They will die the death of a thousand cuts. 864 00:45:21,440 --> 00:45:23,800 Oh, no... That's horrible! 865 00:45:23,800 --> 00:45:26,560 Nonsense, child. The British are used to cuts. 866 00:45:30,680 --> 00:45:32,920 Charming. Charming (!) 867 00:45:32,920 --> 00:45:34,760 Join the Army and see the next world! 868 00:45:34,760 --> 00:45:36,600 It's all your fault! 869 00:45:36,600 --> 00:45:39,280 Why, what have I done? What have you done? 870 00:45:39,280 --> 00:45:41,480 You can't even take part in a simple little orgy 871 00:45:41,480 --> 00:45:43,120 without going raving mad. 872 00:45:43,120 --> 00:45:46,080 Chasing women round the room, diving into pools after them! 873 00:45:46,080 --> 00:45:49,720 I didn't ask to come on this job and I don't know why he picked me. 874 00:45:49,720 --> 00:45:52,880 I chose you, Widdle, because if anything was to go wrong, 875 00:45:52,880 --> 00:45:56,760 I couldn't think of anyone I'd rather it go wrong to! 876 00:45:56,760 --> 00:45:58,920 Now, now, now, now. Steady, chaps. 877 00:45:58,920 --> 00:46:02,240 Try and keep calm. We've been in tighter spots than this. 878 00:46:02,240 --> 00:46:05,720 Here we go. He's gonna ask us to keep a stiff upper lip next. 879 00:46:05,720 --> 00:46:09,240 I was about to say, remember we're British. 880 00:46:09,240 --> 00:46:11,160 I beg your pardon, Captain. 881 00:46:11,160 --> 00:46:14,160 Then I was going to say, keep a stiff upper lip. 882 00:46:14,160 --> 00:46:17,200 Well, I'm not standing round here waiting for mine to stiffen. 883 00:46:17,200 --> 00:46:19,200 Guard! Guard! 884 00:46:19,200 --> 00:46:20,920 I'm an Ecclesiastical dignitary! 885 00:46:20,920 --> 00:46:23,200 I insist on seeing the British Consul! 886 00:46:23,200 --> 00:46:24,920 What do you want, pig? 887 00:46:26,280 --> 00:46:28,200 I was going to ask for the name of a good dentist, 888 00:46:28,200 --> 00:46:29,720 but I don't think I'll bother now. 889 00:46:32,320 --> 00:46:34,920 The feast in honour of the chiefs is ready, my dear Raj. 890 00:46:34,920 --> 00:46:37,160 Good. I will go now. You have the photograph? 891 00:46:37,160 --> 00:46:39,480 No. Wait, I will see if I can get it. 892 00:46:43,640 --> 00:46:48,160 Oh, there you are, Randy! I thought you'd forgotten all about me. 893 00:46:48,160 --> 00:46:49,640 Impossible, my dear madam. 894 00:46:49,640 --> 00:46:52,040 You haven't mentioned the dress. The sari. 895 00:46:52,040 --> 00:46:54,440 No need to apologise. There's a nice little fringe - 896 00:46:54,440 --> 00:46:57,280 No, no, no. The garment is called a sari. 897 00:46:57,280 --> 00:47:00,080 Oh! (LAUGHS) Oh, yes, of course. Silly me! 898 00:47:00,080 --> 00:47:02,120 The sari with the fringe on top! (LAUGHS) 899 00:47:02,120 --> 00:47:05,520 Yes, it looks most exquisite on you, madam. 900 00:47:05,520 --> 00:47:07,280 But if you will forgive my saying so, 901 00:47:07,280 --> 00:47:09,800 there's something here causing an ugly bulge. 902 00:47:09,800 --> 00:47:11,680 I can't help the way I'm made, can I? 903 00:47:11,680 --> 00:47:14,920 No, no, I don't think it's part of you. Ah! I have it! 904 00:47:14,920 --> 00:47:16,680 You're very welcome to it, I'm sure. 905 00:47:16,680 --> 00:47:18,600 No, of course, it is the photograph. 906 00:47:18,600 --> 00:47:22,360 Allow me to relieve you of what must be a most tiresome burden - 907 00:47:22,360 --> 00:47:25,400 Now, now, Randy. Remember our bargain. 908 00:47:25,400 --> 00:47:27,760 I shall give it to you when you - 909 00:47:27,760 --> 00:47:29,320 Yes, yes, I know the rest. 910 00:47:29,320 --> 00:47:32,640 And that I trust, without seeming to be too immodest or anxious, 911 00:47:32,640 --> 00:47:34,800 can be right now. Oh, no, no, please, madam. 912 00:47:34,800 --> 00:47:36,920 Not before a meal. When, then? When? 913 00:47:36,920 --> 00:47:40,600 Never fear. I will have it at sunset. 914 00:47:40,600 --> 00:47:44,640 Oh, at sunset? Oh, how romantic. I can hardly contain myself! 915 00:47:44,640 --> 00:47:46,960 I noticed that. The sari is much too small. 916 00:47:46,960 --> 00:47:48,920 Till sunset, then... 917 00:47:48,920 --> 00:47:50,960 Till sunset. 918 00:47:53,240 --> 00:47:55,440 Well? Do you have it? No, but don't worry. 919 00:47:55,440 --> 00:47:57,600 It will be easy after the public execution. 920 00:47:57,600 --> 00:48:00,520 Oh, and only 500 cuts for the memsahib. 921 00:48:00,520 --> 00:48:02,480 I don't want the photograph ruined. 922 00:48:11,800 --> 00:48:14,160 My lady, you must leave this place at once. 923 00:48:14,160 --> 00:48:16,080 Are you kidding, dear? 924 00:48:16,080 --> 00:48:18,120 Oh, I wouldn't miss tonight for anything. 925 00:48:18,120 --> 00:48:20,800 My father has told you what is to happen to you then? 926 00:48:20,800 --> 00:48:22,840 Not half. At sunset. 927 00:48:22,840 --> 00:48:24,160 And you're not frightened? 928 00:48:24,160 --> 00:48:26,000 Well, it's not as if it's the first time, is it? 929 00:48:26,000 --> 00:48:28,280 But for it to happen in public, in front of everyone. 930 00:48:28,280 --> 00:48:29,400 Is it not humiliating? 931 00:48:29,400 --> 00:48:31,440 Oh, well, I wouldn't want it - 932 00:48:31,440 --> 00:48:33,160 In public? 933 00:48:33,160 --> 00:48:36,840 Yes. Everyone will be watching when it is done. It is the custom. 934 00:48:36,840 --> 00:48:39,360 Not where I come from it isn't. 935 00:48:39,360 --> 00:48:44,800 In public? Ooh, I think that's positively common! 936 00:48:44,800 --> 00:48:47,240 That is why I've come to save you. 937 00:48:47,240 --> 00:48:50,680 You and the British soldiers who are to die with you. 938 00:48:50,680 --> 00:48:52,960 Die? What are you talking about? 939 00:48:52,960 --> 00:48:55,080 The death of a thousand cuts. 940 00:48:55,080 --> 00:48:57,560 That is what is going to happen at sunset. 941 00:48:57,560 --> 00:48:59,960 Death by a thousand cuts? 942 00:48:59,960 --> 00:49:02,720 But I...I...I thought he was going to... 943 00:49:02,720 --> 00:49:06,960 Oh! Oh, the dirty rotten cheat! 944 00:49:06,960 --> 00:49:08,840 You wait till I get my hands on him! 945 00:49:08,840 --> 00:49:10,400 Oh, my lady, trust in me. 946 00:49:10,400 --> 00:49:12,880 I have a plan to save you and to get you to your home. 947 00:49:12,880 --> 00:49:17,120 Home? But how can I go home now after what I've done? 948 00:49:18,400 --> 00:49:19,760 Poor Sidney... 949 00:49:21,160 --> 00:49:23,080 I wonder what he's doing now... 950 00:49:24,960 --> 00:49:27,160 So, you're the Khasi's number...? Three. 951 00:49:27,160 --> 00:49:29,520 Three, eh? Please sit down. Thank you. 952 00:49:29,520 --> 00:49:33,080 Very nice, too. I have come because my lord and master 953 00:49:33,080 --> 00:49:34,360 has taken your woman. 954 00:49:34,360 --> 00:49:36,520 Yes, it's been a terrible shock to me. Terrible. 955 00:49:36,520 --> 00:49:38,840 He done me a great wrong. True. 956 00:49:38,840 --> 00:49:41,280 I have come to right that wrong. 957 00:49:41,280 --> 00:49:44,360 (CHUCKLES) It's funny, I was hoping you'd say that. 958 00:49:44,360 --> 00:49:45,480 Excuse me. 959 00:49:45,480 --> 00:49:46,680 Shorthouse! 960 00:49:46,680 --> 00:49:50,000 Sir? Don't disturb us, please. We're gonna have a bit of tiffin. 961 00:49:50,000 --> 00:49:51,600 It's not time for tiffin, Sir. 962 00:49:51,600 --> 00:49:54,120 Mind your own business! Any time is tiffin time. 963 00:50:00,720 --> 00:50:01,800 Who's there? 964 00:50:01,800 --> 00:50:03,920 It is I, the Princess Jelhi. 965 00:50:03,920 --> 00:50:07,000 The white memsahib will be put in the cell with the other prisoners. 966 00:50:10,880 --> 00:50:12,200 (CRIES OUT) 967 00:50:16,680 --> 00:50:19,640 Princess Jelhi! Captain Keene! Is it you? 968 00:50:19,640 --> 00:50:23,160 Yes. How wonderful! I never thought I'd see you again. 969 00:50:23,160 --> 00:50:25,200 Nor I you. And yet... 970 00:50:25,200 --> 00:50:27,760 here you are. Here you are. 971 00:50:27,760 --> 00:50:29,640 Excuse me! Yes? 972 00:50:29,640 --> 00:50:32,360 Your Ladyship, have you still got the photograph? 973 00:50:32,360 --> 00:50:34,320 Yes. Worse luck. 974 00:50:34,320 --> 00:50:36,400 I thought you said there was no time to lose? 975 00:50:36,400 --> 00:50:39,160 Yes, we must hurry. We must leave before the feast finishes. 976 00:50:39,160 --> 00:50:41,880 Change into these things immediately. These? 977 00:50:44,240 --> 00:50:48,600 And now for a little illusion I picked up in Baghdad. 978 00:50:48,600 --> 00:50:50,640 Ah, Baghdad... 979 00:50:50,640 --> 00:50:52,440 Home of the immortal words, 980 00:50:52,440 --> 00:50:55,040 "Who was that bag I saw you with last night, Dad?" 981 00:50:55,040 --> 00:50:57,800 "Who was that bag I saw you with last night, Dad?" 982 00:50:57,800 --> 00:51:00,600 I love it, yes! I love it... (CLEARS THROAT) 983 00:51:00,600 --> 00:51:02,960 And now, for my greatest illusion, 984 00:51:02,960 --> 00:51:07,640 I would like from my audience the assistance of one female lady. 985 00:51:12,360 --> 00:51:15,800 Thank you, Madam. And may I have your name, please? 986 00:51:15,800 --> 00:51:17,840 They call me Busty. 987 00:51:17,840 --> 00:51:20,800 Really? And may I have your assistance, please? 988 00:51:20,800 --> 00:51:22,880 Who is this idiot? 989 00:51:22,880 --> 00:51:27,360 (CLEARS THROAT) Now, I want you to observe I have one young lady here 990 00:51:27,360 --> 00:51:28,560 and two stools. 991 00:51:28,560 --> 00:51:30,360 That one's the young lady. (LAUGHS) 992 00:51:30,360 --> 00:51:31,640 Oh, naughty! Now then, 993 00:51:31,640 --> 00:51:34,320 I also want you to observe there is nothing between the young lady 994 00:51:34,320 --> 00:51:37,000 and the ceiling, and nothing between the young lady and the floor. 995 00:51:37,000 --> 00:51:40,400 When I remove the stool, you'll observe that the young lady 996 00:51:40,400 --> 00:51:41,960 is in a state of complete suspension 997 00:51:41,960 --> 00:51:43,760 with no visible means of support. 998 00:51:43,760 --> 00:51:48,120 I will now cover this young lady with this old cloth. 999 00:51:48,120 --> 00:51:51,360 I will now remove the first stool. 1000 00:51:51,360 --> 00:51:53,960 (CHUCKLES) 1001 00:51:53,960 --> 00:51:56,680 I will now remove the first stool. 1002 00:51:56,680 --> 00:51:59,320 It's clear. Come on. 1003 00:52:07,000 --> 00:52:08,320 Is this the best you could do? 1004 00:52:09,280 --> 00:52:10,560 It is the safest. 1005 00:52:10,560 --> 00:52:12,560 It's the costume of the dancers. 1006 00:52:12,560 --> 00:52:14,480 The guards, they will not interfere with you. 1007 00:52:14,480 --> 00:52:15,960 They'll get a nasty shock if they do. 1008 00:52:17,120 --> 00:52:18,400 Follow me. 1009 00:52:19,400 --> 00:52:21,200 Come on, come on. Go on, Ethel. 1010 00:52:24,440 --> 00:52:27,280 I will now remove the second stool! 1011 00:52:28,320 --> 00:52:31,640 Bring on the dancing girls. Get rid of this idiot! 1012 00:52:31,640 --> 00:52:33,040 Fakim, off! 1013 00:52:45,400 --> 00:52:48,520 You! Come! You have kept our guests waiting. 1014 00:52:48,520 --> 00:52:51,400 Hurry. The dance, the dance! 1015 00:52:51,400 --> 00:52:52,680 Regi. 1016 00:52:54,640 --> 00:52:57,080 What do we do now? Do as I do. 1017 00:52:57,080 --> 00:52:58,360 It is our only chance. 1018 00:52:58,360 --> 00:52:59,520 Play! 1019 00:52:59,520 --> 00:53:03,200 (MIDDLE EASTERN STYLE MUSIC) 1020 00:53:44,200 --> 00:53:45,760 Seize him! 1021 00:53:45,760 --> 00:53:47,800 (SHRIEKING AND YELLING) 1022 00:53:53,760 --> 00:53:55,600 No, no, this way! 1023 00:53:59,000 --> 00:54:00,240 After them! 1024 00:54:11,000 --> 00:54:12,640 (THUMPING) 1025 00:54:12,640 --> 00:54:13,840 Hurry, you fools! 1026 00:54:15,160 --> 00:54:16,960 Go! Get a battering ram! 1027 00:54:20,240 --> 00:54:22,920 How do get out of here? There's no other door. 1028 00:54:22,920 --> 00:54:25,720 It is the place where the women of the harem get exercise. 1029 00:54:25,720 --> 00:54:27,440 As if they don't get enough inside. 1030 00:54:27,440 --> 00:54:29,160 We'll have to get over the wall somehow. 1031 00:54:29,160 --> 00:54:31,040 Wait a minute, dear, let's get it right. 1032 00:54:31,040 --> 00:54:32,680 Remove the first stool. 1033 00:54:35,920 --> 00:54:38,920 Now remove the second stool. 1034 00:54:42,280 --> 00:54:43,920 That's it! 1035 00:54:43,920 --> 00:54:46,040 Eureka! 1036 00:54:46,040 --> 00:54:48,800 Hey you, Fakir. We need your help. 1037 00:54:48,800 --> 00:54:51,320 Sorry, madam, I'm busy. Madam?! 1038 00:54:51,320 --> 00:54:55,000 I am Captain Keene of Her Majesty's Third Foot and Mouth 1039 00:54:55,000 --> 00:54:56,920 and this is Sergeant Major Macnutt. 1040 00:54:56,920 --> 00:54:58,440 (LAUGHS) You could have fooled me. 1041 00:54:58,440 --> 00:55:01,200 Look, we need that rope of yours to get us over the wall. 1042 00:55:01,200 --> 00:55:04,280 I'm sorry, it won't work. Not without the magic words. 1043 00:55:04,280 --> 00:55:05,880 Come on, you'll be well paid. 1044 00:55:05,880 --> 00:55:08,320 Those are the magic words! Come on, help me off this thing. 1045 00:55:08,320 --> 00:55:09,400 Right. 1046 00:55:14,200 --> 00:55:16,640 What thing? Oh, look, look! 1047 00:55:16,640 --> 00:55:18,680 I've got a touch of the levitations! 1048 00:55:18,680 --> 00:55:21,040 Never mind that, get the rope. Oh, rope. yes. 1049 00:55:23,600 --> 00:55:25,640 Here we are. Cop hold of that. 1050 00:55:25,640 --> 00:55:28,600 (HISSES AND RATTLES) 1051 00:55:28,600 --> 00:55:32,240 Oh, here we are. A lovely ladder. 1052 00:55:32,240 --> 00:55:35,240 Snakes and ladders. Snakes and ladders! 1053 00:55:35,240 --> 00:55:37,520 That'll do. 1054 00:55:40,440 --> 00:55:43,760 Lovely. Just what we needed. Come along now, to the wall. 1055 00:55:43,760 --> 00:55:45,760 Come on, then. Come on! 1056 00:55:45,760 --> 00:55:47,760 Right, here we go. 1057 00:55:47,760 --> 00:55:50,200 (SHOUTING ENCOURAGEMENT) 1058 00:55:50,200 --> 00:55:53,720 Should we get the rope, then? No, this will do! 1059 00:55:53,720 --> 00:55:55,320 All right... 1060 00:55:55,320 --> 00:55:57,320 I'm going, I'm going as fast as I can! 1061 00:55:57,320 --> 00:55:58,760 It's Widdle that's holding me up! 1062 00:56:01,040 --> 00:56:04,080 Right, let's go. Where are you taking me? 1063 00:56:04,080 --> 00:56:06,120 Shut up and keep out of sight! 1064 00:56:10,920 --> 00:56:12,280 (CONTINUES SHOUTING ORDERS) 1065 00:56:14,240 --> 00:56:16,600 Argh! 1066 00:56:16,600 --> 00:56:19,320 They have got away! Never mind. 1067 00:56:19,320 --> 00:56:22,160 We have the photograph! 1068 00:56:22,160 --> 00:56:24,200 I will go after the pigs! Don't bother. 1069 00:56:24,200 --> 00:56:27,360 Go with your men, take the shortcut to the Khyber Pass 1070 00:56:27,360 --> 00:56:29,600 and wipe out the British garrison there. 1071 00:56:29,600 --> 00:56:34,760 Then the way will be open for us to the Governor's residency at Kalabar. 1072 00:56:34,760 --> 00:56:36,800 (BOTH LAUGH) 1073 00:56:39,560 --> 00:56:41,240 (TUTS) 1074 00:56:42,240 --> 00:56:43,280 Your Excellency, Sir. 1075 00:56:43,280 --> 00:56:45,560 Eh? Who? There's another one of them here. 1076 00:56:45,560 --> 00:56:48,720 Another one? So soon? Mm. Did she say what number? 1077 00:56:48,720 --> 00:56:51,000 Nine, Sir. Nine... 1078 00:56:51,000 --> 00:56:53,040 How many women's the Khasi got? 1079 00:56:53,040 --> 00:56:54,720 At the last count, 51, Sir. 1080 00:56:54,720 --> 00:56:57,120 51... Send her in. 1081 00:56:57,120 --> 00:56:59,320 Shorthouse. Yes, Sir? 1082 00:56:59,320 --> 00:57:02,680 I know, you're not to be disturbed. You are having tiffin. 1083 00:57:02,680 --> 00:57:04,720 (WIND WHISTLING) 1084 00:57:18,360 --> 00:57:21,360 Oh, how awful! What can have happened? 1085 00:57:21,360 --> 00:57:23,880 I don't like making guesses but I wouldn't be at all surprised 1086 00:57:23,880 --> 00:57:26,320 if there hadn't been a spot of foul play here. 1087 00:57:26,320 --> 00:57:28,560 Foul play? Look at 'em! 1088 00:57:28,560 --> 00:57:31,880 Lying around here like a lot of unwanted cocktail snacks! 1089 00:57:31,880 --> 00:57:34,280 Ginger! Who is? 1090 00:57:34,280 --> 00:57:36,520 He is. Ginger, my mate. 1091 00:57:40,280 --> 00:57:42,760 Private Hale? Yes, Ginger Hale. 1092 00:57:46,880 --> 00:57:50,520 Hello, Ginge. It's me, Jimmy, your old mate. 1093 00:57:50,520 --> 00:57:52,760 Jimmy Widdle. Jimmy? Hm. 1094 00:57:52,760 --> 00:57:56,080 Is it you? My old mate. 1095 00:57:56,080 --> 00:58:00,120 Ginge, mate. How do you feel? Not so good. 1096 00:58:00,120 --> 00:58:03,760 I think I've been wounded. Only here and there. 1097 00:58:03,760 --> 00:58:05,360 Jimmy... Hm? 1098 00:58:05,360 --> 00:58:08,320 I can trust you. Now give it to me straight... 1099 00:58:08,320 --> 00:58:11,040 ..am I gonna be all right? 1100 00:58:11,040 --> 00:58:12,480 Course not, Ginge, mate. 1101 00:58:13,960 --> 00:58:16,400 Eh? I said, course not, Ginge, mate. 1102 00:58:16,400 --> 00:58:19,440 I'm...I'm not gonna be all right? 1103 00:58:19,440 --> 00:58:22,360 How could you be with half-a-dozen dirty great holes in you? 1104 00:58:22,360 --> 00:58:23,960 You've had it. 1105 00:58:23,960 --> 00:58:26,320 You're a bleedin' fine mate, I must say! 1106 00:58:26,320 --> 00:58:28,880 What do you mean? You asked me to give it to you straight. 1107 00:58:28,880 --> 00:58:30,120 Yeah, but I didn't mean you to! 1108 00:58:30,120 --> 00:58:32,800 You horrible little runt, you! (GROANS) 1109 00:58:32,800 --> 00:58:35,160 That's enough, Widdle! 1110 00:58:36,160 --> 00:58:39,120 You're a great lot of comfort to a dying man, aren't you? 1111 00:58:39,120 --> 00:58:44,040 Now listen, Hale, this is Sergeant Major Macnutt. 1112 00:58:44,040 --> 00:58:45,240 What happened, lad? 1113 00:58:46,640 --> 00:58:48,560 They attacked about half an hour ago, Sir. 1114 00:58:48,560 --> 00:58:50,600 Hundreds of 'em. 1115 00:58:52,520 --> 00:58:54,200 (BELCHES) Burpas. 1116 00:58:54,200 --> 00:58:56,240 They...they... 1117 00:58:58,960 --> 00:59:00,680 (SIGHS) 1118 00:59:03,400 --> 00:59:05,440 Oh, no. 1119 00:59:06,400 --> 00:59:09,520 Ginge... Ginge, mate, I'm sorry. I... 1120 00:59:11,360 --> 00:59:13,400 Poor old mate. 1121 00:59:18,480 --> 00:59:22,640 (COUGHS) That's right! Bleedin' well suffocate me! 1122 00:59:22,640 --> 00:59:24,120 (GROANS) 1123 00:59:29,840 --> 00:59:33,960 The entire garrison at Khyber has been wiped out, mighty Raj. 1124 00:59:33,960 --> 00:59:37,080 Well done, my most beautiful warrior! 1125 00:59:37,080 --> 00:59:39,960 You're a better man than I am, Bungdit Din. 1126 00:59:39,960 --> 00:59:44,320 You see now that the photograph does not lie! 1127 00:59:44,320 --> 00:59:47,280 The Devils in Skirts are not invincible. 1128 00:59:47,280 --> 00:59:50,680 We have caught them with their pants up! 1129 00:59:50,680 --> 00:59:51,960 Attack! 1130 00:59:57,080 --> 00:59:58,920 (YELLING) 1131 01:00:00,400 --> 01:00:03,040 Captain Keene, Sir! Captain Keene! 1132 01:00:03,040 --> 01:00:06,400 What is it? They're coming down the Pass, Sir. 1133 01:00:06,400 --> 01:00:08,920 Hundreds of the devils! Thank you, Sergeant Major. 1134 01:00:08,920 --> 01:00:10,960 Everybody outside, please. 1135 01:00:10,960 --> 01:00:13,000 (GUNFIRE IN DISTANCE) 1136 01:00:16,240 --> 01:00:19,160 Right. Now pay attention please, everyone. 1137 01:00:19,160 --> 01:00:22,040 It appears the Khasi is coming down the pass with his army. 1138 01:00:22,040 --> 01:00:25,520 Now, I've decided that you will all try and get back to the residency. 1139 01:00:25,520 --> 01:00:27,840 "We"? What about you? 1140 01:00:27,840 --> 01:00:31,160 I'm going to stay back here and hold them off as long as possible. 1141 01:00:31,160 --> 01:00:35,600 Oh, no, Sir. That's no job for an officer, Sir. Allow me. 1142 01:00:35,600 --> 01:00:39,720 Very well, Sergeant Major. You realise it means certain death? 1143 01:00:39,720 --> 01:00:43,080 Yes. That's why it's no job for an officer. 1144 01:00:43,080 --> 01:00:45,440 Yes. I hadn't thought of that. 1145 01:00:45,440 --> 01:00:48,320 I'll be pleased to have one volunteer to stay with me, Sir. 1146 01:00:48,320 --> 01:00:50,920 Don't look at me, I'm a civilian. 1147 01:00:50,920 --> 01:00:53,360 Widdle! And I'm a coward. 1148 01:00:53,360 --> 01:00:55,640 Widdle, I'm giving you one last chance! 1149 01:00:55,640 --> 01:00:57,360 And I'm a cowardly volunteer. 1150 01:00:57,360 --> 01:00:59,520 Excuse me. With pleasure. 1151 01:01:01,360 --> 01:01:02,640 That's my Widdle. 1152 01:01:02,640 --> 01:01:05,400 Good luck, Sergeant Major. Thank you, Sir. And you, Sir. 1153 01:01:05,400 --> 01:01:07,880 And you, Widdle. And you. 1154 01:01:07,880 --> 01:01:09,600 (SHOUTING AND GUNFIRE) 1155 01:01:13,680 --> 01:01:15,640 There's someone moving about down in the Pass. 1156 01:01:15,640 --> 01:01:18,200 Do you think those fools will try to make a fight of it? 1157 01:01:18,200 --> 01:01:22,120 They will have difficulty. We took care of the arms there, too. 1158 01:01:24,440 --> 01:01:27,080 (GUNFIRE) I think someone's been at them. 1159 01:01:28,960 --> 01:01:32,160 Useless! Never mind, we've still got the Maxim and a field gun. Right. 1160 01:01:32,160 --> 01:01:34,200 Widdle, get the ammunition. 1161 01:01:40,080 --> 01:01:42,920 Ooh, isn't this exciting? Oh, yes, I'm just loving it! 1162 01:01:42,920 --> 01:01:44,720 It's quite a new experience for me. 1163 01:01:44,720 --> 01:01:48,520 I've only ever ridden side-saddle before. You could have fooled me. 1164 01:01:48,520 --> 01:01:52,600 Kill! Kill! Kill! Kill! 1165 01:01:52,600 --> 01:01:54,560 Here they come. Fire! 1166 01:01:54,560 --> 01:01:57,160 No, wait till you see the whites of their eyes. 1167 01:01:59,480 --> 01:02:02,640 I can only see the pinks. Will that do? Yeah! 1168 01:02:02,640 --> 01:02:04,360 Have a taste of this, you swine! 1169 01:02:04,360 --> 01:02:07,200 (BARREL ORGAN PLAYS) 1170 01:02:10,280 --> 01:02:11,840 What the devil? 1171 01:02:11,840 --> 01:02:14,720 (BARREL ORGAN PLAYS) 1172 01:02:17,560 --> 01:02:21,240 You rotten swines! You'll pay for this! 1173 01:02:21,240 --> 01:02:22,400 Come on! 1174 01:02:25,320 --> 01:02:27,400 Load! Load! 1175 01:02:27,400 --> 01:02:29,040 Come on. 1176 01:02:29,040 --> 01:02:30,080 Come on! 1177 01:02:33,040 --> 01:02:34,800 Stand clear! 1178 01:02:37,920 --> 01:02:40,800 (BOMB WHISTLES) 1179 01:02:40,800 --> 01:02:43,720 Down, everyone! Oh! 1180 01:02:43,720 --> 01:02:45,680 Aaah! 1181 01:02:56,640 --> 01:02:58,760 Widdle! Run! 1182 01:02:59,800 --> 01:03:02,720 Come on, let's get out of here. 1183 01:03:02,720 --> 01:03:05,440 Whoa! Here! Wait! Hey, wait for me. 1184 01:03:05,440 --> 01:03:08,640 Ooh! Ooh! Come on, Madam! Giddy-up! 1185 01:03:14,520 --> 01:03:17,000 Guard...halt! 1186 01:03:17,000 --> 01:03:20,360 To Her Most Gracious Majesty Victoria, 1187 01:03:20,360 --> 01:03:22,360 Queen of Great Britain and her dominions, 1188 01:03:22,360 --> 01:03:24,720 Empress of all India, Defender of the Faith. 1189 01:03:26,560 --> 01:03:27,600 Dear Vicky, 1190 01:03:27,600 --> 01:03:29,040 I have the honour to report 1191 01:03:29,040 --> 01:03:33,000 that all goes well with Your Majesty's province of Kalabar. 1192 01:03:33,000 --> 01:03:36,640 And I flatter myself that I have established 1193 01:03:36,640 --> 01:03:40,000 new and more intimate relationships with many of your subjects. 1194 01:03:40,000 --> 01:03:42,040 11, to be precise. 1195 01:03:43,040 --> 01:03:44,360 ..many of your subjects. 1196 01:03:44,360 --> 01:03:47,520 And I look forward to continuing to do so. 1197 01:03:48,960 --> 01:03:52,720 I therefore close, your most respectful servant, 1198 01:03:52,720 --> 01:03:59,000 Sir Sidney Ruff-Diamond, KCB, OBE, ACDC, BBC, ITV, 1199 01:03:59,000 --> 01:04:01,880 available for private parties. Etc, etc. 1200 01:04:01,880 --> 01:04:04,720 Oh, yes. PS, Love to Albert. 1201 01:04:04,720 --> 01:04:07,400 (KNOCK AT DOOR) Excuse me, Sir. 1202 01:04:07,400 --> 01:04:11,120 (CLOCK CHIMES A QUARTER PAST THE HOUR) 1203 01:04:17,440 --> 01:04:20,920 There's another one of them here, Sir. Oh, blimey, no! 1204 01:04:20,920 --> 01:04:24,240 Well, Sir, if you're not feeling fit, perhaps I could, er... 1205 01:04:24,240 --> 01:04:26,080 see her for you? 1206 01:04:26,080 --> 01:04:29,040 Major Shorthouse, however onerous they may be, 1207 01:04:29,040 --> 01:04:31,760 nobody could ever say that I neglect my official duties. 1208 01:04:31,760 --> 01:04:33,160 Neither do rabbits. 1209 01:04:33,160 --> 01:04:34,920 Did she give any number? 1210 01:04:34,920 --> 01:04:36,200 13, Sir. 1211 01:04:36,200 --> 01:04:39,560 13. Unlucky for some. Ha-ha! 1212 01:04:39,560 --> 01:04:41,040 Send her in. 1213 01:04:41,040 --> 01:04:43,600 13, eh? That's 12 down, 38 to go. 1214 01:04:44,760 --> 01:04:47,160 Can't help wondering what happened to number 5. 1215 01:04:54,600 --> 01:04:57,000 (BULLOCK BELLOWS) 1216 01:04:57,000 --> 01:05:00,800 Thanks for the lift. Yes, it was quite an experience. 1217 01:05:00,800 --> 01:05:03,440 I've never ridden in carts pulled by cows before. 1218 01:05:03,440 --> 01:05:06,480 Bullocks, Mr Belcher. No, I haven't, honestly. 1219 01:05:06,480 --> 01:05:09,880 Here we are, home safe and sound. If I can still call it home. 1220 01:05:09,880 --> 01:05:13,200 After the way I've treated poor Sidney, I doubt he'll have me back. 1221 01:05:13,200 --> 01:05:15,080 Nonsense, Your Ladyship, I keep telling you, 1222 01:05:15,080 --> 01:05:17,160 it isn't as if anything happened to you. 1223 01:05:17,160 --> 01:05:19,200 Well there's no need to keep rubbing it in. 1224 01:05:30,920 --> 01:05:32,840 It was good of you to see me. 1225 01:05:32,840 --> 01:05:34,640 Not at all. It's a pleasure. Any time. 1226 01:05:34,640 --> 01:05:38,360 It was necessary to right the wrong done you by my lord and master. 1227 01:05:38,360 --> 01:05:40,000 You're quite right there. 1228 01:05:40,000 --> 01:05:43,640 Would you mind mentioning that to number 5 if you should see her? 1229 01:05:46,440 --> 01:05:48,960 Your Ladyship! Major Shorthouse, where is my husband? 1230 01:05:48,960 --> 01:05:51,360 Your husband? Ah, you mean Sir Sidney. 1231 01:05:51,360 --> 01:05:54,400 Of course I mean Sir Sidney! I've only got one husband, haven't I? 1232 01:05:54,400 --> 01:05:57,240 No. I mean, yes. You want to see him? 1233 01:05:57,240 --> 01:06:00,280 Well, naturally I want to see him! What's the matter with you? 1234 01:06:00,280 --> 01:06:02,320 No! You can't go in there! Why ever not? 1235 01:06:02,320 --> 01:06:04,360 He's very busy with an affair... of state. 1236 01:06:04,360 --> 01:06:07,200 This is more important. He's not to be disturbed. 1237 01:06:07,200 --> 01:06:09,840 I must see him! Your Ladyship, he's very busy. 1238 01:06:09,840 --> 01:06:12,600 Get out of the way. Lady Ruff-Diamond! 1239 01:06:12,600 --> 01:06:15,040 No need to shout. Blimey, my wife's here! 1240 01:06:15,040 --> 01:06:18,080 It is good. I will tell her the wrong has been righted. 1241 01:06:18,080 --> 01:06:22,080 You'll tell her nothing of the kind. Get in there. Quiet. Quiet, please. 1242 01:06:23,600 --> 01:06:25,080 Sidney! 1243 01:06:25,080 --> 01:06:26,120 Oh! 1244 01:06:27,040 --> 01:06:29,960 Oh, Sidney, dear, I've come back. Yes, so I heard. 1245 01:06:29,960 --> 01:06:34,160 Sidney, I have been foolish, indiscreet. I lost my head. 1246 01:06:34,160 --> 01:06:36,280 Is that all? Will you ever forgive me? 1247 01:06:36,280 --> 01:06:38,280 What for? For running off and leaving you. 1248 01:06:38,280 --> 01:06:40,560 Oh, that! Yes, I forgive you. Go and have a nice cup of tea. 1249 01:06:40,560 --> 01:06:41,880 No, Sidney, we must have it out. 1250 01:06:41,880 --> 01:06:43,960 Don't have it out. But I have wronged you, dear, 1251 01:06:43,960 --> 01:06:46,960 and I want to right that wrong now. Now?! Oh, not now! 1252 01:06:46,960 --> 01:06:49,200 For Pete's sake, not now! Oh, please, Sidney. 1253 01:06:49,200 --> 01:06:51,280 I will not deny that I went off with the Khasi, 1254 01:06:51,280 --> 01:06:53,640 but nothing happened between us. 1255 01:06:53,640 --> 01:06:55,400 I know that... What?! 1256 01:06:55,400 --> 01:06:58,000 Well, it's true. He never laid a finger on me. 1257 01:06:58,000 --> 01:07:01,680 Sssh. Don't tell everybody. What do you mean? You ought to be pleased. 1258 01:07:01,680 --> 01:07:04,800 I am... I am pleased. Ooh, definitely. I am very pleased. 1259 01:07:04,800 --> 01:07:08,920 But they like a bit of scandal here, something to talk about in the club. 1260 01:07:08,920 --> 01:07:11,080 I see what you mean. We British have got a reputation. 1261 01:07:11,080 --> 01:07:14,400 We want to keep it up, don't we? I'm not proud nothing happened. 1262 01:07:14,400 --> 01:07:15,640 Quiet! 1263 01:07:15,640 --> 01:07:18,920 Please forgive me. I have wronged you. 1264 01:07:18,920 --> 01:07:21,720 Me? Yes, I have righted a wrong which did not happen. 1265 01:07:23,000 --> 01:07:24,400 I am sorry. 1266 01:07:28,720 --> 01:07:32,400 Funny woman. What was that woman doing in there? 1267 01:07:32,400 --> 01:07:33,920 I don't know. Cupboard love? 1268 01:07:33,920 --> 01:07:37,240 Don't you come it with me, Sidney Ruff-Diamond. I know you. 1269 01:07:37,240 --> 01:07:42,160 What's that mark on your cheek? Yes, I thought so, you filthy Governor! 1270 01:07:42,160 --> 01:07:45,120 Now, just a minute, Joany. Don't you Joany me, you old lecher! 1271 01:07:45,120 --> 01:07:47,280 So that's what happens the minute my back's turned! 1272 01:07:47,280 --> 01:07:49,880 Wait! You ran away with another bloke! 1273 01:07:49,880 --> 01:07:52,560 Oh, I've heard some pretty weak excuses in my time! 1274 01:07:52,560 --> 01:07:56,560 Well, I'll teach you, Sidney Ruff-Diamond! 1275 01:07:56,560 --> 01:07:59,000 Well, it makes a change from tiffin. 1276 01:08:01,440 --> 01:08:02,800 Keep your eyes skinned, men. 1277 01:08:02,800 --> 01:08:04,680 We're expecting an attack at any moment. 1278 01:08:04,680 --> 01:08:07,040 I'll be on my way now, Captain Keene. 1279 01:08:07,040 --> 01:08:09,440 I wouldn't leave the compound if I were you, Mr Belcher. 1280 01:08:09,440 --> 01:08:11,320 These Burpas are after blood, you know. 1281 01:08:11,320 --> 01:08:14,160 Oh, they wouldn't dare show violence to a missionary. 1282 01:08:14,160 --> 01:08:15,800 Love thy neighbour, Captain. 1283 01:08:20,320 --> 01:08:22,000 (GUNSHOT) 1284 01:08:27,200 --> 01:08:30,360 Get ready to close the gates once our men are inside. 1285 01:08:30,360 --> 01:08:33,840 Give them some covering fire. Fire at will. Fire at will! 1286 01:08:33,840 --> 01:08:36,280 Poor old Will! Why do they always fire at him? 1287 01:08:36,280 --> 01:08:39,200 (GUNSHOTS) 1288 01:08:43,360 --> 01:08:44,960 Close the gates. Come on, inside! 1289 01:08:47,440 --> 01:08:50,280 All right, cease fire. Cease fire! 1290 01:08:50,280 --> 01:08:52,480 Reporting back, Sir. 1291 01:08:52,480 --> 01:08:54,800 I'm sorry, we were unable to hold them at the Pass. 1292 01:08:54,800 --> 01:08:58,040 Quite all right, Sergeant Major. I'm sure you did your best. 1293 01:08:58,040 --> 01:08:59,520 Carry on. Take over the defence. 1294 01:08:59,520 --> 01:09:00,800 Sir. 1295 01:09:05,960 --> 01:09:08,520 Her ladyship's aim seems to be improving, Sir. 1296 01:09:08,520 --> 01:09:10,560 You're telling me. (KNOCK AT DOOR) 1297 01:09:12,600 --> 01:09:14,680 Excuse me, Your Excellency. Oh, Captain Keene. 1298 01:09:14,680 --> 01:09:17,200 Did I hear firing just now, or was it the mem? 1299 01:09:17,200 --> 01:09:21,080 It was firing, Sir. We are having a spot of trouble outside. 1300 01:09:21,080 --> 01:09:23,000 We're not doing so well in here, either. 1301 01:09:26,640 --> 01:09:28,840 I don't like it. I don't like it at all. 1302 01:09:28,840 --> 01:09:31,560 An armed revolt like this could set the whole of India aflame. 1303 01:09:31,560 --> 01:09:33,640 That's what I said, Sir. Who asked you? 1304 01:09:33,640 --> 01:09:36,440 No-one, Sir. Well, belt up. 1305 01:09:36,440 --> 01:09:38,920 One false step and it could be disastrous. 1306 01:09:38,920 --> 01:09:40,840 As Major Shorthouse just said, Sir. 1307 01:09:40,840 --> 01:09:42,040 And who asked him? 1308 01:09:42,040 --> 01:09:44,280 Oh, f...udge. 1309 01:09:45,400 --> 01:09:48,160 No, gentlemen, this revolt will have to be suppressed 1310 01:09:48,160 --> 01:09:50,200 with the utmost tact and diplomacy. 1311 01:09:51,160 --> 01:09:53,640 We'll string up half a dozen of 'em for a start. 1312 01:09:57,600 --> 01:09:58,840 What is it, Sergeant Major? 1313 01:09:58,840 --> 01:10:01,080 The Khasi's here under a flag of truce with Bungdit Din. 1314 01:10:01,080 --> 01:10:02,320 All right, Captain. 1315 01:10:02,320 --> 01:10:05,200 Right, Sergeant Major, show them in. Sir! 1316 01:10:08,880 --> 01:10:10,400 For heaven's sake, Sergeant Major, 1317 01:10:10,400 --> 01:10:12,720 see the surgeon and get that thing taken out! 1318 01:10:15,800 --> 01:10:18,960 Under a flag of truce, eh? I wonder what that means. 1319 01:10:18,960 --> 01:10:22,280 Well, Sir, it's a piece of white material st... I know what it is! 1320 01:10:27,160 --> 01:10:29,200 Greetings, Your Excellency. 1321 01:10:29,200 --> 01:10:31,960 It is most kind of you to see us at such short notice. 1322 01:10:31,960 --> 01:10:33,880 You're always welcome, Your Highness. 1323 01:10:33,880 --> 01:10:35,520 You are most kind. 1324 01:10:35,520 --> 01:10:37,560 And how can I be of service to Your Highness? 1325 01:10:37,560 --> 01:10:41,680 As a mark of my deep respect for Your Excellency's person, 1326 01:10:41,680 --> 01:10:45,640 I have come to offer you and your people safe conduct out of Kalabar. 1327 01:10:45,640 --> 01:10:48,160 A very magnanimous gesture. 1328 01:10:48,160 --> 01:10:50,040 And if I do not wish to leave? 1329 01:10:50,040 --> 01:10:55,120 Then, Your Excellency, I shall be forced, most reluctantly, 1330 01:10:55,120 --> 01:11:00,360 to burn the Residency to the ground and kill everyone in it. 1331 01:11:00,360 --> 01:11:01,400 Is that all? 1332 01:11:01,400 --> 01:11:04,920 As a further mark of my respect, I shall then exhibit 1333 01:11:04,920 --> 01:11:08,320 your distinguished but neatly severed head 1334 01:11:08,320 --> 01:11:10,400 from the walls of the palace. 1335 01:11:10,400 --> 01:11:12,880 A very generous gesture. 1336 01:11:12,880 --> 01:11:15,400 You are most welcome, Your Excellency. 1337 01:11:15,400 --> 01:11:19,640 Just to show that we too are capable of making a generous gesture... 1338 01:11:19,640 --> 01:11:21,000 (BLOWS RASPBERRY) 1339 01:11:23,120 --> 01:11:25,400 In that case, there is nothing more to say. 1340 01:11:25,400 --> 01:11:28,160 Unless you'd like to stop for a bit of tiffin. 1341 01:11:28,160 --> 01:11:32,400 No, thank you. Unlike you British, we are not tiffin-mad. 1342 01:11:38,440 --> 01:11:40,680 I still don't trust that fella. 1343 01:11:40,680 --> 01:11:43,440 Things look rather bad, Sir. What are we going to do? 1344 01:11:43,440 --> 01:11:45,920 Do, Captain? We're British. We won't do anything. 1345 01:11:45,920 --> 01:11:49,440 Until it's too late. That's the first sensible thing you've said. 1346 01:11:49,440 --> 01:11:51,320 No, gentlemen, as always, we will carry on 1347 01:11:51,320 --> 01:11:53,760 as if nothing was gonna happen. 1348 01:11:53,760 --> 01:11:56,720 But surely, Sir, we... we must make some decisions. 1349 01:11:56,720 --> 01:11:57,960 You're quite right, Captain. 1350 01:11:57,960 --> 01:12:00,440 Shorthouse, we'll have dinner at seven. 1351 01:12:00,440 --> 01:12:02,880 I'd like Captain Keene, Princess Jelhi and Brother Belcher 1352 01:12:02,880 --> 01:12:04,080 to join us. 1353 01:12:04,080 --> 01:12:06,360 Black tie, of course. Of course, Sir. 1354 01:12:12,880 --> 01:12:14,560 Over there! 1355 01:12:14,560 --> 01:12:16,920 There's only one thing to be worried about, and that's me! 1356 01:12:16,920 --> 01:12:18,160 And I'm right behind you! 1357 01:12:24,360 --> 01:12:26,560 What's that supposed to be, Widdle? 1358 01:12:27,800 --> 01:12:30,800 The thin red line. They'll never get past that! 1359 01:12:30,800 --> 01:12:32,640 If you don't get out of here, 1360 01:12:32,640 --> 01:12:36,280 you'll have a thin red line across your thick white backside! 1361 01:12:36,280 --> 01:12:37,760 Come on, come on! 1362 01:12:37,760 --> 01:12:40,520 Remember, men, it's up to us to see they don't get through. 1363 01:12:40,520 --> 01:12:43,000 Everything is ready for the attack, mighty Raj. 1364 01:12:43,000 --> 01:12:46,520 Seven o'clock. This hour will go down in history, Bungdit Din. 1365 01:12:46,520 --> 01:12:48,680 Shall I give the order to attack? Yes. 1366 01:12:48,680 --> 01:12:51,840 No, wait. What strange noise is that? 1367 01:12:51,840 --> 01:12:53,880 (DISTANT WALTZ) 1368 01:12:57,640 --> 01:12:59,520 What trickery is this? 1369 01:12:59,520 --> 01:13:02,360 # JOHANN STRAUSS: Roses From The South 1370 01:13:04,240 --> 01:13:06,280 (LOW CHATTER) 1371 01:13:20,960 --> 01:13:23,080 You, up there! What is this noise? 1372 01:13:23,080 --> 01:13:24,640 Can you see what is happening? 1373 01:13:24,640 --> 01:13:26,640 Oh, yes. They are sitting down to dinner. 1374 01:13:26,640 --> 01:13:30,680 Sitting down to dinner?! Are they stark raving bonkers? 1375 01:13:30,680 --> 01:13:32,960 Do they think I'm playing games? 1376 01:13:32,960 --> 01:13:35,800 It is a typical exhibition of the British phlegm. 1377 01:13:35,800 --> 01:13:37,840 I spit on their British phlegm! 1378 01:13:38,800 --> 01:13:41,120 Oh, excuse me, a most impolite expression, 1379 01:13:41,120 --> 01:13:43,640 but these people, sometimes they infuriate me. 1380 01:13:43,640 --> 01:13:46,320 They come out here with their starched uniforms 1381 01:13:46,320 --> 01:13:47,960 and their stiff upper lips 1382 01:13:47,960 --> 01:13:50,360 and their dirty great flags hanging out. 1383 01:13:50,360 --> 01:13:52,400 They think they own the place! 1384 01:13:52,400 --> 01:13:54,920 They do. Well, they won't for much longer. 1385 01:13:54,920 --> 01:13:56,680 Start the attack. Imshi! 1386 01:13:56,680 --> 01:13:59,920 By the time I'm finished, their stiff upper lips will be so limp 1387 01:13:59,920 --> 01:14:01,800 they'll be hanging down to their navels. 1388 01:14:01,800 --> 01:14:04,360 I will kill the pigs! Fire! 1389 01:14:09,120 --> 01:14:11,560 (CACKLES) 1390 01:14:11,560 --> 01:14:13,920 That will teach them to ban turbans on the busses! 1391 01:14:15,720 --> 01:14:17,760 (EXPLOSION) 1392 01:14:19,280 --> 01:14:21,320 (FIERCE GUNFIRE) 1393 01:14:23,320 --> 01:14:24,960 (EXPLOSION) 1394 01:14:30,040 --> 01:14:33,960 Aren't you enjoying your soup, then? Oh, it's delightful. Delightful. 1395 01:14:33,960 --> 01:14:36,640 (BOMB WHISTLES AND BANGS) 1396 01:14:36,640 --> 01:14:38,760 Terrible noise. 1397 01:14:38,760 --> 01:14:40,880 Yes, it's shocking, innit? 1398 01:14:40,880 --> 01:14:43,760 It's not a first-class orchestra. Mind you, they're doing their best. 1399 01:14:45,560 --> 01:14:48,080 I er... I mean, the noise outside. 1400 01:14:48,080 --> 01:14:50,200 Oh. It's probably the drains again. 1401 01:14:50,200 --> 01:14:52,200 (GUNFIRE) 1402 01:14:52,200 --> 01:14:54,280 Major, you really must have that seen to. Yes, Sir. 1403 01:14:54,280 --> 01:14:57,480 How are you enjoying your stay in India, Mr Belcher? 1404 01:14:57,480 --> 01:14:59,400 Marvellous. Can't wait to leave. 1405 01:14:59,400 --> 01:15:01,600 Yes, I suppose it has its ups and downs. 1406 01:15:01,600 --> 01:15:03,040 (BOMB WHISTLES) 1407 01:15:07,600 --> 01:15:09,640 We'll all be going up in a minute. 1408 01:15:15,840 --> 01:15:20,040 I must say, the wind seems to be a little strong tonight. 1409 01:15:20,040 --> 01:15:21,360 Whose? 1410 01:15:29,360 --> 01:15:32,080 We used to know a missionary fella in the Solomon Islands. 1411 01:15:32,080 --> 01:15:33,120 Remember, dear? 1412 01:15:33,120 --> 01:15:37,880 Oh, yes, a splendid man. He went down very well with the natives. 1413 01:15:37,880 --> 01:15:39,000 Did he? 1414 01:15:39,000 --> 01:15:40,960 Yeah, they ate him. Ha-ha-ha! 1415 01:15:40,960 --> 01:15:42,680 (EXPLOSION) 1416 01:15:55,800 --> 01:15:57,680 (BONG) You rang, sir? 1417 01:15:57,680 --> 01:15:59,240 Yes, Chindi, you may serve the wine. 1418 01:15:59,240 --> 01:16:02,920 Wine?! They're all raving mad. 1419 01:16:12,600 --> 01:16:16,400 What's all this noise? Can't you see I'm trying to sleep? 1420 01:16:16,400 --> 01:16:18,280 What is that? (GUNFIRE) 1421 01:16:18,280 --> 01:16:20,920 It's the flaming fakir who helped them to escape from Jaksi. 1422 01:16:20,920 --> 01:16:24,000 Another idiot! I'll teach him and those fools in there 1423 01:16:24,000 --> 01:16:25,480 a lesson they will never forget! 1424 01:16:25,480 --> 01:16:28,800 Seize him! Cease firing! Stop firing! 1425 01:16:35,360 --> 01:16:37,160 Some more wine, Mr Belcher? 1426 01:16:37,160 --> 01:16:39,880 It's finished! No, there's half a bottle here still. 1427 01:16:39,880 --> 01:16:42,640 No, no. I mean all that banging and rumbling. 1428 01:16:42,640 --> 01:16:45,240 Banging and rumbling? Didn't notice any banging and rumbling. 1429 01:16:45,240 --> 01:16:48,880 Oh, Sidney, you didn't forget to take your soda mint before dinner? 1430 01:16:48,880 --> 01:16:51,840 No. I don't mean that sort of rumbling, madam. 1431 01:16:51,840 --> 01:16:53,520 Oh, you mean the noise outside just now? 1432 01:16:53,520 --> 01:16:55,480 Yes, that's right! 1433 01:16:55,480 --> 01:16:58,640 Yes. A spot of thunder. It's the season for it, you know. 1434 01:16:58,640 --> 01:17:02,800 Yes, I remember once when we were in Poona, we had a shocking storm. 1435 01:17:02,800 --> 01:17:03,880 It really poured down. 1436 01:17:03,880 --> 01:17:06,760 Oh, yes, I remember that very well. 1437 01:17:06,760 --> 01:17:10,040 Yes, I thought you would. Stark bonkers, the lot of them! 1438 01:17:15,160 --> 01:17:17,200 Ah, the meat course. 1439 01:17:17,200 --> 01:17:19,240 You'll love this. 1440 01:17:22,320 --> 01:17:23,760 (GASPS IN HORROR) 1441 01:17:23,760 --> 01:17:25,600 And for my next trick, I will perform a feat... 1442 01:17:25,600 --> 01:17:28,280 Well, that's not what we ordered, is it, Sidney? 1443 01:17:28,280 --> 01:17:31,200 Of course it isn't. Chindi, what's the meaning of this? 1444 01:17:31,200 --> 01:17:33,120 I... I do not know, Your Excellency. 1445 01:17:33,120 --> 01:17:34,840 I ordered suckling pig, didn't I? 1446 01:17:34,840 --> 01:17:36,840 I'm very sorry, Your Excellency. 1447 01:17:36,840 --> 01:17:38,440 Well, take it away, go on. 1448 01:17:40,120 --> 01:17:41,920 You've got to get rid of that cook, dear. 1449 01:17:41,920 --> 01:17:43,840 Oh, yes! 1450 01:17:45,840 --> 01:17:48,760 Did you wanna go somewhere, Mr Belcher? 1451 01:17:48,760 --> 01:17:51,280 Mad! That's the fakir's head! They've killed him! 1452 01:17:51,280 --> 01:17:53,560 Well, that's dashed unsporting. 1453 01:17:53,560 --> 01:17:54,800 Unsporting?! 1454 01:17:54,800 --> 01:17:57,240 Yes, it's the closed season for fakirs. 1455 01:17:57,240 --> 01:17:59,400 I don't believe it. I don't believe it. 1456 01:17:59,400 --> 01:18:01,400 No, it's true. Here. 1457 01:18:01,400 --> 01:18:03,640 Here we are. April 1st to September 30th. 1458 01:18:03,640 --> 01:18:07,840 Of course. How silly of me. I should have known. 1459 01:18:07,840 --> 01:18:09,080 Some wine? 1460 01:18:10,840 --> 01:18:12,320 How did they like that? 1461 01:18:12,320 --> 01:18:15,320 They didn't like it. They're sending it back. 1462 01:18:15,320 --> 01:18:16,960 You mean they're going on with dinner? 1463 01:18:16,960 --> 01:18:18,480 Yes, Highness. 1464 01:18:18,480 --> 01:18:22,600 Oh, no, this is ridiculous! What must one do to arouse these idiots? 1465 01:18:22,600 --> 01:18:24,080 I do not know, Highness. 1466 01:18:24,080 --> 01:18:26,040 A thing like that leaves them unmoved, 1467 01:18:26,040 --> 01:18:29,440 but put the tea in the cup before the milk and they go berserk! 1468 01:18:29,440 --> 01:18:32,840 It is like they're Sir Francis Drake finishing his bowls. 1469 01:18:32,840 --> 01:18:36,440 Oh, don't talk bowls to me! Kill them! Kill them all! 1470 01:18:36,440 --> 01:18:39,320 Attack! Attack! Kill! Kill! Kill! 1471 01:18:54,360 --> 01:18:56,520 So you and the Princess plan to get married, Captain? 1472 01:18:56,520 --> 01:18:59,560 That's right, sir. Oh, I do love a wedding. 1473 01:18:59,560 --> 01:19:03,040 Yeah, good show. Course, I shall put the Residency at your disposal. 1474 01:19:03,040 --> 01:19:06,880 Well, that's er... jolly kind of you, Sir. 1475 01:19:10,160 --> 01:19:11,440 What's left of it. 1476 01:19:11,440 --> 01:19:12,720 Pardon? 1477 01:19:12,720 --> 01:19:14,960 I said what's left of it. 1478 01:19:14,960 --> 01:19:18,440 Oh. Eh? Oh, yes. Major Shorthouse, make a note, will you? 1479 01:19:18,440 --> 01:19:20,320 Have this room decorated. Yes, sir. 1480 01:19:20,320 --> 01:19:21,720 The termites, you know. 1481 01:19:21,720 --> 01:19:24,120 So, will your mothers and father be coming, then? 1482 01:19:36,760 --> 01:19:39,760 More wine, Mr Belcher? (GUNSHOT) 1483 01:19:39,760 --> 01:19:43,240 Chindi, get me some more Margaux. This one's a bit off. 1484 01:19:50,240 --> 01:19:52,040 Ah! Ooh. 1485 01:19:52,040 --> 01:19:54,920 Oh, dear. Ha-ha-ha-ha! 1486 01:19:54,920 --> 01:19:57,320 I seem to have got a little plastered! 1487 01:19:57,320 --> 01:19:59,480 (LAUGHTER) 1488 01:20:07,000 --> 01:20:08,960 (DISCORDANT PIANO KEYS) 1489 01:20:12,280 --> 01:20:14,800 Oh, the orchestra seems to have stopped playing. 1490 01:20:16,280 --> 01:20:17,880 Ah. 1491 01:20:20,720 --> 01:20:23,400 Bravo! Encore! 1492 01:20:28,200 --> 01:20:32,040 (THEY PLAY FALTERINGLY) # JOHANN STRAUSS: The Blue Danube 1493 01:20:42,160 --> 01:20:46,160 The gates have gone! Attack! Kill! Kill! 1494 01:20:58,320 --> 01:21:00,600 Well done, my beautiful warrior! 1495 01:21:00,600 --> 01:21:03,680 Come, we will put them to the sword! To the sword! 1496 01:21:03,680 --> 01:21:05,560 (BATTLE RAGES OUTSIDE) 1497 01:21:05,560 --> 01:21:07,680 (CORK POPS) 1498 01:21:07,680 --> 01:21:10,760 Cor blimey! You frightened the life out of me! 1499 01:21:18,080 --> 01:21:19,680 I wonder if I might pop outside, Sir, 1500 01:21:19,680 --> 01:21:21,120 and see if anything's happening? 1501 01:21:21,120 --> 01:21:22,960 But you haven't had your pudding yet. 1502 01:21:22,960 --> 01:21:25,360 Oh, and it's strawberry mousse. 1503 01:21:25,360 --> 01:21:28,160 Oh. Well, in that case... 1504 01:21:30,440 --> 01:21:32,160 Mr Belcher? 1505 01:21:32,160 --> 01:21:33,800 Mr... 1506 01:21:33,800 --> 01:21:36,320 Mr Belcher? 1507 01:21:36,320 --> 01:21:38,040 Mr Belcher? 1508 01:21:40,400 --> 01:21:42,440 Forgive me. I was er... 1509 01:21:42,440 --> 01:21:44,680 I was adjusting my dickey. Oh. 1510 01:21:59,880 --> 01:22:01,200 Excuse me for butting in, Sir. 1511 01:22:01,200 --> 01:22:03,720 That's all very well, but we have got a door. 1512 01:22:03,720 --> 01:22:06,680 Sorry, but this was rather urgent. All right, what is it? 1513 01:22:06,680 --> 01:22:08,280 They've broken into the compound. 1514 01:22:08,280 --> 01:22:10,400 I say, that's a dashed bad show! 1515 01:22:10,400 --> 01:22:13,600 Perhaps we ought to go out and have a look, eh, Captain? 1516 01:22:13,600 --> 01:22:15,000 If the ladies will excuse us? 1517 01:22:15,000 --> 01:22:17,880 Oh, yes, of course, dear, if it's important. 1518 01:22:17,880 --> 01:22:20,080 I'm sure Mr Belcher will keep you entertained. 1519 01:22:20,080 --> 01:22:21,560 Major Shorthouse, my revolver. 1520 01:22:21,560 --> 01:22:23,440 Of course, Sir. 1521 01:22:23,440 --> 01:22:26,600 Have you got yours, dear, just in case? Yes, dear. 1522 01:22:26,600 --> 01:22:30,640 Try and save the last bullet for Mr Belcher. After all, he is our guest. 1523 01:22:30,640 --> 01:22:32,280 Chindi, please. 1524 01:22:32,280 --> 01:22:36,160 (BAND STILL PLAYING THE BLUE DANUBE WHILE THE BATTLE RAGES ON) 1525 01:22:36,160 --> 01:22:39,480 Don't worry, we'll save you some strawberry mousse. 1526 01:22:39,480 --> 01:22:41,560 They like strawberry mousse. 1527 01:22:41,560 --> 01:22:45,520 Strawberry mousse! # Strawberry mousse! Strawberry... # 1528 01:22:45,520 --> 01:22:47,920 (PLAYS SCOTS WHA' HAE) 1529 01:22:55,760 --> 01:22:57,280 Do you come here often? 1530 01:22:59,280 --> 01:23:00,920 (GUNSHOT) Ow! 1531 01:23:00,920 --> 01:23:03,800 What did you do that for? I just got a bullet in my sporran. 1532 01:23:03,800 --> 01:23:05,840 Have you? Get back and fight! 1533 01:23:07,280 --> 01:23:09,400 (GUNFIRE) 1534 01:23:12,920 --> 01:23:14,920 I think they mean business this time. 1535 01:23:14,920 --> 01:23:17,040 Looks a bit like it, Sir. 1536 01:23:17,040 --> 01:23:18,720 If, er... you'll excuse me? 1537 01:23:18,720 --> 01:23:19,880 Certainly. 1538 01:23:19,880 --> 01:23:22,080 Permission to, er, have a bash, Sir? 1539 01:23:22,080 --> 01:23:23,680 Yes, go on, enjoy yourself. Thank you. 1540 01:23:27,680 --> 01:23:29,720 (BLOOD-CURDLING SCREAM) 1541 01:23:29,720 --> 01:23:31,640 Do you wish to see me? (GUNSHOT) 1542 01:23:51,880 --> 01:23:54,800 Fall back to the Residency, men! Fall back! 1543 01:23:54,800 --> 01:23:56,760 Captain Keene. Sir? Your collar's undone. 1544 01:23:56,760 --> 01:23:58,200 Oh. Sorry, sir. 1545 01:23:59,360 --> 01:24:01,720 I'm afraid we're done for, Sir. There's too many of them. 1546 01:24:01,720 --> 01:24:03,920 Not yet. Line the men up down there. 1547 01:24:03,920 --> 01:24:05,160 Sir? 1548 01:24:05,160 --> 01:24:07,880 Line them up! Facing the enemy. Yes, Sir. 1549 01:24:09,440 --> 01:24:11,960 Dis...engage! 1550 01:24:11,960 --> 01:24:15,480 Form one straight line 1551 01:24:15,480 --> 01:24:17,520 facing the enemy! 1552 01:24:21,360 --> 01:24:22,680 Stop! 1553 01:24:22,680 --> 01:24:24,480 Regi, get the Raj. 1554 01:24:24,480 --> 01:24:27,320 Company...kilts...front! 1555 01:24:28,600 --> 01:24:31,840 Go on! There are no devils in skirts to frighten you now! 1556 01:24:31,840 --> 01:24:34,360 And...raise! 1557 01:24:35,640 --> 01:24:38,160 (ALL SCREAM) 1558 01:24:38,160 --> 01:24:41,960 Come back! Come back! There's nothing to be afraid of! 1559 01:24:41,960 --> 01:24:44,080 Oh, I don't know, though. 1560 01:24:44,080 --> 01:24:45,800 Regi! 1561 01:24:47,680 --> 01:24:50,720 All right, Captain, dismiss the men. Thank you, Sir. 1562 01:24:50,720 --> 01:24:53,960 Carry on, Sergeant Major. Sir. Right, you dozy lot! 1563 01:24:53,960 --> 01:24:55,440 Move! 1564 01:24:55,440 --> 01:24:58,400 Sidney, dear, are you all right? I'm top-hole, dear. 1565 01:24:58,400 --> 01:25:01,280 I thought we'd have coffee in the lounge. Yes, why not? 1566 01:25:01,280 --> 01:25:02,600 Oh, dear. 1567 01:25:04,920 --> 01:25:07,360 That's all right. We'll clear it up in the morning. 1568 01:25:08,680 --> 01:25:10,520 I was so worried. 1569 01:25:15,080 --> 01:25:17,800 Of course, they're all raving mad, you know. (CHUCKLES) 1570 01:25:19,520 --> 01:25:22,160 Subtitles by ITV SignPost 114981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.