Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,500 --> 00:01:39,182
През 972 г фатамидите
основали Аб-Азхар
2
00:01:39,332 --> 00:01:42,532
и го направили център
на ислямското богословие.
3
00:01:42,764 --> 00:01:46,498
Великият имам е представител
на висшата сила на сунитите.
4
00:01:46,648 --> 00:01:49,656
В продължение на векове
владетелите на Египет
5
00:01:49,806 --> 00:01:52,814
опитвали да подчинят Ал-Азхар
на своята власт.
6
00:01:52,964 --> 00:01:55,898
Всички досегашни опити
завършвали с неуспех.
7
00:02:49,312 --> 00:02:53,692
МОМЧЕТО ОТ РАЯ
8
00:03:38,172 --> 00:03:40,172
Слава на Аллах.
9
00:03:44,132 --> 00:03:46,132
Ей, събуди се.
10
00:04:16,912 --> 00:04:18,912
Селям алейкум.
11
00:04:27,756 --> 00:04:29,756
Това е за теб.
12
00:04:30,216 --> 00:04:32,216
Отвори го.
13
00:04:36,604 --> 00:04:40,028
ВИЕ СТЕ ПРИЕТ
В УНИВЕРСИТЕТ АЛ-АЗХАР...
14
00:04:40,844 --> 00:04:42,844
Честито.
15
00:04:48,080 --> 00:04:50,080
Седни.
16
00:04:53,648 --> 00:04:55,648
Аллах ти е дал дар.
17
00:04:56,812 --> 00:04:59,436
Всеки ден ти идваше тук,
за да четеш.
18
00:05:00,424 --> 00:05:03,891
Ал-Азхар е най-великият
ислямски университет в света
19
00:05:04,304 --> 00:05:06,304
и те са избрали теб.
20
00:05:37,720 --> 00:05:39,720
Ела тук.
21
00:05:40,120 --> 00:05:43,632
Да, татко.
- Дай си ръката.
22
00:05:44,844 --> 00:05:46,844
Мирише на тютюн.
23
00:05:53,300 --> 00:05:55,300
Пригответе си дланите.
24
00:06:16,468 --> 00:06:19,068
Идиот, заради теб
всички го отнесохме.
25
00:06:19,428 --> 00:06:21,428
Добре, тръгвайте.
26
00:06:42,716 --> 00:06:46,300
Какво правиш?
- Млъкни, ще събудиш татко.
27
00:06:48,124 --> 00:06:50,325
Какво е това?
- Получих стипендия.
28
00:06:50,475 --> 00:06:52,475
Сериозно?
29
00:06:53,136 --> 00:06:55,136
За Кайро ли?
- Да.
30
00:06:57,200 --> 00:06:59,200
Какво ще кажеш на татко?
31
00:07:00,800 --> 00:07:02,800
Не знам.
32
00:07:03,332 --> 00:07:06,584
Той ще бъде бесен,
когато разбере.
33
00:07:06,892 --> 00:07:09,388
Какво ми си се лепнал?
Лягай да спиш.
34
00:07:29,592 --> 00:07:31,592
Аллах ти е дал глава,
35
00:07:32,380 --> 00:07:34,380
която мисли твърде много.
36
00:07:35,464 --> 00:07:37,464
Същият си като майка си.
37
00:07:38,096 --> 00:07:41,696
Тя се занимаваше с това.
Упокой, Аллах, душата й.
38
00:07:44,380 --> 00:07:46,716
Тя те изпрати на училище,
39
00:07:47,820 --> 00:07:50,192
за да не си рибар като мен.
40
00:07:52,712 --> 00:07:55,364
Накарах брат ти
да ми прочете писмото.
41
00:07:58,340 --> 00:08:01,380
Щом Аллах иска
да отидеш в Кайро,
42
00:08:02,380 --> 00:08:04,380
никой не трябва
да му се меси.
43
00:08:04,924 --> 00:08:06,924
Дори собственият ти баща.
44
00:08:16,968 --> 00:08:20,464
Лек път.
- Благодаря.
45
00:08:22,156 --> 00:08:24,156
Ще ми липсваш.
46
00:08:27,260 --> 00:08:29,260
Бъди внимателен, Адам.
47
00:08:31,132 --> 00:08:34,248
Ще се грижиш ли за татко?
Обещаваш ли?
48
00:08:34,792 --> 00:08:38,172
Погледни ме.
Обещаваш ли?
49
00:08:41,920 --> 00:08:43,987
Ти знаеш колко много
те обичам.
50
00:08:45,664 --> 00:08:47,664
Да, тате.
51
00:08:48,896 --> 00:08:51,697
Не забравяй откъде си.
- Да, татко.
52
00:08:52,784 --> 00:08:56,048
Довиждане.
- Довиждане, тате.
53
00:09:36,216 --> 00:09:40,110
Леле, Ал-Азхар.
Провървяло ти е.
54
00:09:40,260 --> 00:09:43,440
Нека Аллах те благослови
със знание.
55
00:09:43,956 --> 00:09:46,034
Как се казваш?
- Адам.
56
00:09:46,184 --> 00:09:48,578
Красиво име.
57
00:09:48,728 --> 00:09:51,445
Когато завършиш
обучението си,
58
00:09:51,595 --> 00:09:54,312
дай Боже да станеш шейх Адам!
59
00:09:59,588 --> 00:10:03,076
Заповядайте.
Довиждане.
60
00:10:18,044 --> 00:10:22,084
3-тия етаж, коридора вдясно.
Регионалният отдел.
61
00:10:22,260 --> 00:10:24,260
Благодаря.
- Късмет.
62
00:10:29,056 --> 00:10:32,860
Извинете.
Пуснете ме да мина.
63
00:11:01,304 --> 00:11:03,304
Извинявай.
64
00:11:04,956 --> 00:11:07,087
Селям алейкум.
- Есселяму-алейкум.
65
00:11:07,237 --> 00:11:10,856
Това е моето легло.
- Не, моето е.
66
00:11:17,608 --> 00:11:20,988
Какво искаш?
- Това заето ли е?
67
00:11:23,340 --> 00:11:25,340
Хъркаш ли?
- Не.
68
00:11:25,988 --> 00:11:27,988
Сигурен ли си?
69
00:11:28,280 --> 00:11:30,280
Да.
70
00:11:30,984 --> 00:11:32,984
Тогава е свободно.
71
00:11:39,840 --> 00:11:41,840
Нов ли си?
72
00:11:42,664 --> 00:11:44,664
Да, току-що пристигнах.
73
00:11:45,924 --> 00:11:47,924
Добре дошъл.
74
00:11:57,736 --> 00:12:00,068
Можеш ли да изгасиш лампата?
75
00:12:21,340 --> 00:12:26,504
Този живот е просто игра...
забавление,
76
00:12:26,740 --> 00:12:29,992
самохвалство и съперничество
за материални блага.
77
00:12:30,424 --> 00:12:35,008
След дъжда тревата се възгордява
как е израсла,
78
00:12:35,800 --> 00:12:37,800
но след това ще изсъхне,
79
00:12:38,548 --> 00:12:41,132
ще пожълтее...
80
00:12:41,632 --> 00:12:43,995
и ще се превърне
в прах и тлен.
81
00:12:44,145 --> 00:12:46,508
Само задгробният живот
е вечен
82
00:12:46,672 --> 00:12:49,072
и там главното е прошката
на Аллах.
83
00:13:19,544 --> 00:13:21,544
Какво правиш?
84
00:13:22,492 --> 00:13:24,860
Създавам нова марка цигари.
85
00:13:25,700 --> 00:13:27,700
Собствено производство.
86
00:13:31,112 --> 00:13:33,112
Слушай, Адам.
87
00:13:34,300 --> 00:13:38,420
Не е важно кой си.
Важното е какъв искаш да си.
88
00:13:42,084 --> 00:13:45,752
Ще закъснеем.
- Не се бой, новобранец.
89
00:13:53,020 --> 00:13:55,812
Аллах те е дарил
с твърда ръка.
90
00:13:56,200 --> 00:13:58,200
Пишеш много равно.
91
00:14:04,416 --> 00:14:07,248
Слава на Всемилостивия Аллах.
92
00:14:08,616 --> 00:14:12,616
Ал-Азхар е пътеводната звезда
на ислямския свят.
93
00:14:13,628 --> 00:14:15,628
В деня...
94
00:14:17,008 --> 00:14:20,048
когато напуснете Ал-Азхар
95
00:14:20,780 --> 00:14:24,032
и се върнете в селата си,
96
00:14:24,604 --> 00:14:28,476
вие също ще станете носители
на това знание.
97
00:14:43,836 --> 00:14:47,084
Шейх, какво става с вас?
Дръпнете се.
98
00:14:47,688 --> 00:14:49,688
Обадете се за доктор!
99
00:14:54,896 --> 00:14:57,994
Великият имам
е в критично състояние.
100
00:14:58,144 --> 00:15:01,158
Какво казва?
- Да се помолим за Великия имам.
101
00:15:01,308 --> 00:15:05,456
Пожелаваме му бързо
възстановяване.
102
00:15:26,260 --> 00:15:29,612
Селям алейкум,
имам среща с генерала.
103
00:15:31,248 --> 00:15:33,664
Минете.
Спрете на паркинга.
104
00:15:34,592 --> 00:15:36,592
Отворете портата.
105
00:16:14,359 --> 00:16:17,026
Кой трябва да ни информира
за ситуацията?
106
00:16:17,176 --> 00:16:19,176
Полковник Ибрахим.
107
00:16:33,172 --> 00:16:35,172
Седнете.
108
00:16:50,404 --> 00:16:52,404
Както всички знаете
109
00:16:54,476 --> 00:16:57,936
Великият имам почина вчера.
110
00:16:58,132 --> 00:17:02,266
Аллах да благослови душата му.
- Аллах да благослови душата му.
111
00:17:02,804 --> 00:17:04,974
Сега трябва да направим така,
112
00:17:05,124 --> 00:17:09,400
че Велик имам
да стане наш избраник.
113
00:17:11,008 --> 00:17:13,008
Разбира се.
114
00:17:13,892 --> 00:17:15,762
Кой от нашите е там?
115
00:17:15,912 --> 00:17:19,120
Имаме шпиони,
но задачата не е лесна.
116
00:17:20,780 --> 00:17:22,780
Ако въобще е възможна.
117
00:17:23,180 --> 00:17:25,804
Тези идиоти промениха
конституцията.
118
00:17:27,964 --> 00:17:31,424
Великият имам вече
се назначава пожизнено.
119
00:17:33,424 --> 00:17:37,672
Не става въпрос за дребни
религиозни предписания.
120
00:17:39,048 --> 00:17:41,090
Изборът на Великия имам
121
00:17:41,240 --> 00:17:44,144
е въпрос
на национална сигурност.
122
00:17:48,796 --> 00:17:52,438
Никой не трябва да бъде удостояван
с доживотна власт,
123
00:17:52,588 --> 00:17:55,212
освен нашия президент.
124
00:17:57,856 --> 00:18:01,958
Това не ни е нужно.
Не искаме да има двама фараона
125
00:18:02,108 --> 00:18:04,108
в държавата.
126
00:18:08,648 --> 00:18:11,732
Шейх Дурани е близък
до "Мюсюлмански братя".
127
00:18:13,608 --> 00:18:15,648
Поддръжник на терористи.
128
00:18:16,936 --> 00:18:19,058
Слепият шейх е един...
129
00:18:19,208 --> 00:18:23,284
от най-почитаните имами
в Египет.
130
00:18:23,468 --> 00:18:26,535
Няма информация за връзки
с някакви групировки.
131
00:18:34,800 --> 00:18:36,800
Нашият президент...
132
00:18:38,856 --> 00:18:40,856
предлага Беблауи.
133
00:18:42,568 --> 00:18:45,856
Неговите възгледи съвпадат
с тези на президента.
134
00:18:48,708 --> 00:18:51,042
Направете така,
че да изберат него.
135
00:18:55,924 --> 00:18:58,391
Считайте го за направено.
136
00:19:01,328 --> 00:19:03,712
Имате ли молитвено килимче
(седжде)?
137
00:19:03,862 --> 00:19:06,316
Ахмед,
донеси на генерала седжде.
138
00:19:11,680 --> 00:19:14,481
Стой в сянка докато изберат
нов Велик имам.
139
00:19:14,684 --> 00:19:16,684
Докато не бъдете избран вие.
140
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Моля те.
141
00:19:20,148 --> 00:19:22,276
Не се замесвай в това.
142
00:19:56,048 --> 00:19:58,115
Какви са настроенията
в Съвета?
143
00:19:58,548 --> 00:20:00,840
Мнозинството е
за Слепия шейх.
144
00:20:04,068 --> 00:20:06,608
Не, трябва ни някой друг.
145
00:20:09,592 --> 00:20:12,592
Те ме разкриха.
Изкарайте ме от играта.
146
00:20:16,800 --> 00:20:20,556
Знаеш ли как се наказва
предателството... със смърт.
147
00:20:24,880 --> 00:20:26,880
Намери ми нов "ангел".
148
00:20:27,332 --> 00:20:29,876
Някой новак без връзки.
149
00:20:35,476 --> 00:20:37,476
Не се притеснявай.
150
00:20:57,464 --> 00:20:59,464
Затворете очи...
151
00:21:00,172 --> 00:21:02,380
за да може
да видите истината.
152
00:21:04,660 --> 00:21:09,684
Необходимостта е сляпа...
докато остава неосъзната.
153
00:21:10,800 --> 00:21:15,132
Свободата е съзнанието
за необходимост.
154
00:21:15,632 --> 00:21:17,632
Знаете ли кой го е казал?
155
00:21:20,548 --> 00:21:25,188
Най-мъдрият еврейският философ
Карл Маркс.
156
00:21:26,060 --> 00:21:29,036
Той е казал още,
че религията...
157
00:21:29,272 --> 00:21:32,334
е доказателство за безсилието
на човешкия ум пред явления,
158
00:21:32,484 --> 00:21:35,944
които не е в състояние
да проумее.
159
00:21:37,712 --> 00:21:41,364
Животът... не е игра.
160
00:21:43,560 --> 00:21:46,632
Селям алейкум.
- Есселяму-алейкум.
161
00:21:46,800 --> 00:21:48,800
Откъде си?
162
00:21:49,212 --> 00:21:52,916
От Манзала.
- Рибар ли си?
163
00:21:53,932 --> 00:21:57,690
Аз съм помощник на шейх Негм.
Ако имаш нужда от помощ...
164
00:21:57,840 --> 00:21:59,840
Благодаря.
165
00:22:00,096 --> 00:22:04,048
Кажете ми чие учение
изповядва шейх Негм?
166
00:22:05,380 --> 00:22:07,380
Истината.
167
00:22:08,048 --> 00:22:10,048
Коя истина?
168
00:22:12,036 --> 00:22:14,036
Истината на шейх Негм.
169
00:22:14,876 --> 00:22:17,336
Искаш ли да се молим?
170
00:22:31,076 --> 00:22:33,076
Ходи ли вече в града?
171
00:22:33,632 --> 00:22:36,766
Аз ще ходя тази вечер.
Искаш ли да дойдеш с мен?
172
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
С удоволствие.
173
00:23:32,772 --> 00:23:34,772
Това е халал.
174
00:23:38,740 --> 00:23:40,740
Пий.
175
00:24:46,340 --> 00:24:49,176
НАМЕРИХ СИ ЗАМЕСТНИК.
СИН НА РИБАР.
176
00:24:57,980 --> 00:24:59,980
Какво има?
177
00:25:03,152 --> 00:25:05,152
Ела с мен.
178
00:26:01,264 --> 00:26:03,264
Твоята душа е още чиста.
179
00:26:03,816 --> 00:26:05,816
Какво?
180
00:26:10,896 --> 00:26:14,296
Но всяка секунда изкушенията
ще стават все по-силни.
181
00:26:22,508 --> 00:26:24,508
Почакай тук.
182
00:27:30,964 --> 00:27:32,964
Тази сутрин...
183
00:27:33,844 --> 00:27:37,216
откриха тялото на един
от нашите ученици.
184
00:27:39,288 --> 00:27:41,555
Полковник Ибрахим
дойде при нас...
185
00:27:42,256 --> 00:27:46,152
за да разследва
тази трагедия.
186
00:27:47,176 --> 00:27:49,176
Аллах да му помогне...
187
00:27:50,880 --> 00:27:52,880
да разкрие истината.
188
00:27:55,632 --> 00:27:59,216
Извинете, че ви безпокоя
в този тревожен момент.
189
00:28:00,508 --> 00:28:02,508
Можем да спрем разследването,
190
00:28:02,824 --> 00:28:06,008
докато не изберете
нов Велик имам.
191
00:28:06,968 --> 00:28:10,435
Може ли да ми кажете кога
ще бъде обявено името му?
192
00:28:14,152 --> 00:28:16,219
Този въпрос
е чисто технически.
193
00:28:17,484 --> 00:28:19,484
Ние имаме своите правила...
194
00:28:19,904 --> 00:28:21,904
и ги следваме.
195
00:28:22,336 --> 00:28:24,336
Аллах да ви напътства.
196
00:28:28,208 --> 00:28:30,208
Кой беше неговият учител?
197
00:28:32,356 --> 00:28:34,608
Той бе един
от помощниците ми.
198
00:28:38,176 --> 00:28:40,776
Какво още може
да ми разкажете за него?
199
00:28:43,308 --> 00:28:46,140
Нищо, което вие вече
да не знаете.
200
00:28:50,360 --> 00:28:53,820
Защо случая се разследва
от Национална безопасност?
201
00:28:56,172 --> 00:28:58,772
Загиналият е гражданин
на чужда държава.
202
00:28:59,744 --> 00:29:03,958
Абдел Насър се опита да превърне
Ал-Азхар в светска институция.
203
00:29:04,108 --> 00:29:06,272
Садат искаше да ни подкупи...
204
00:29:08,132 --> 00:29:11,942
а г-жа Сузана Мубарак опита
да промени закона на Аллах,
205
00:29:12,092 --> 00:29:16,424
за да угоди на американците
и на жените около нея.
206
00:29:22,008 --> 00:29:24,176
Така че, кажете ни,
полковник,
207
00:29:25,544 --> 00:29:27,588
какви са вашите инструкции?
208
00:29:30,484 --> 00:29:32,551
Аз просто искам
да знам едно...
209
00:29:32,880 --> 00:29:34,880
Защо умря този млад мъж?
210
00:29:36,424 --> 00:29:38,424
Осама.
211
00:29:39,928 --> 00:29:44,016
От къде си?
- От Александрия.
212
00:29:47,964 --> 00:29:49,964
Ахмед от Гиза.
213
00:29:54,192 --> 00:29:58,036
Как се казваш?
- Адам Таха.
214
00:30:00,256 --> 00:30:02,880
Откъде си, Адам?
- От Манзала.
215
00:30:03,672 --> 00:30:07,356
Рибар ли си?
- Да.
216
00:30:11,880 --> 00:30:13,880
Свободен си.
217
00:30:43,940 --> 00:30:45,940
Забрави за краката.
218
00:30:49,512 --> 00:30:53,446
След залез-слънце излез
през вратата, която Зисо ти показа.
219
00:30:53,716 --> 00:30:56,383
След това хвани маршрутката
до центъра.
220
00:31:12,444 --> 00:31:14,444
Ще слезеш при Мохандесин...
221
00:31:16,668 --> 00:31:18,735
до Лигата на арабските
държави.
222
00:31:20,564 --> 00:31:22,812
Там има американско кафене.
223
00:31:26,320 --> 00:31:28,320
Аз ще те чакам там.
224
00:31:33,492 --> 00:31:35,492
Поръчай си нещо...
225
00:31:38,052 --> 00:31:40,092
и седни на съседната масичка.
226
00:31:41,636 --> 00:31:43,636
Сложи си телефона...
227
00:31:44,696 --> 00:31:46,696
сякаш говориш с някого.
228
00:31:57,056 --> 00:31:59,056
Поръча ли си нещо?
229
00:31:59,756 --> 00:32:01,756
Не съм гладен.
230
00:32:01,916 --> 00:32:04,383
Ще те изгонят,
ако не си поръчаш нещо.
231
00:32:06,320 --> 00:32:08,320
Нямам пари.
232
00:32:30,404 --> 00:32:33,820
Поръчай си канелено лате
и брауни със сметана.
233
00:32:35,620 --> 00:32:37,620
Лате с канела...
234
00:32:38,840 --> 00:32:41,756
и брауни със сметана.
235
00:32:49,092 --> 00:32:51,226
Остави ги
за следващата среща.
236
00:33:12,880 --> 00:33:14,880
Имаш ли роднини в Кайро?
237
00:33:15,420 --> 00:33:17,420
Не.
238
00:33:19,172 --> 00:33:21,172
Какво се случи там?
239
00:33:22,060 --> 00:33:24,640
Нас ни причакаха...
240
00:33:25,628 --> 00:33:27,695
да се върнем от джамията.
241
00:33:29,800 --> 00:33:31,800
Кой?
242
00:33:33,892 --> 00:33:36,184
Някакви хора със саби.
243
00:33:47,328 --> 00:33:49,787
Официалната версия е,
че твоят приятел
244
00:33:49,937 --> 00:33:51,937
е загинал
при нещастен случай.
245
00:33:52,960 --> 00:33:55,208
Но ти видя, че той бе убит.
246
00:33:56,092 --> 00:33:58,426
Ние ще разберем
кой го е направил...
247
00:33:59,736 --> 00:34:01,736
и те ще си платят за това.
248
00:34:02,592 --> 00:34:04,592
Имаме нужда от твоята помощ.
249
00:34:05,836 --> 00:34:09,336
Всичко, което знам...
- Слушай, Адам...
250
00:34:10,172 --> 00:34:13,932
всичко, което се иска е да ходиш
на сутрешната молитва.
251
00:34:14,132 --> 00:34:16,600
Да се моля ли?
- Моли се...
252
00:34:16,932 --> 00:34:19,399
и наблюдавай онези,
които се молят.
253
00:34:19,672 --> 00:34:22,840
Запомни лицата им,
узнай имената им.
254
00:34:28,092 --> 00:34:30,216
Адам?
- Да, аз съм.
255
00:34:33,812 --> 00:34:35,936
Помолиха ме да направя нещо,
256
00:34:36,508 --> 00:34:40,172
но не съм сигурен дали
е грешно или праведно.
257
00:34:41,256 --> 00:34:44,456
Праведността е праведност,
а грехът си е грях.
258
00:34:44,840 --> 00:34:46,840
Аллах ще ти подскаже.
259
00:35:18,516 --> 00:35:21,794
Молитвата е по-добра от съня.
260
00:35:21,944 --> 00:35:25,792
Аллах е велик.
Няма друг Аллах.
261
00:35:26,008 --> 00:35:29,880
В права линия, близо.
Изправете гърба.
262
00:35:38,964 --> 00:35:40,964
Всички ще умрем, деца мои.
263
00:35:43,100 --> 00:35:45,167
Който се оплаква
от трудностите
264
00:35:45,340 --> 00:35:48,048
на живота и съдбата,
дадена му от Аллах,
265
00:35:48,716 --> 00:35:51,592
губи твърдостта на вярата си.
266
00:35:55,964 --> 00:35:59,632
Сега... може да си вървите.
267
00:35:59,964 --> 00:36:04,472
Моля ви да се молите
за брат си.
268
00:36:06,592 --> 00:36:09,216
Молете Аллах да се смили
над него...
269
00:36:12,324 --> 00:36:14,324
и да му прости греховете.
270
00:36:57,912 --> 00:37:00,179
Направи ли списъци с имената?
- Не.
271
00:37:11,292 --> 00:37:13,460
Баща ти има камъни
в бъбреците.
272
00:37:15,780 --> 00:37:18,047
Затова страда толкова много.
273
00:37:19,132 --> 00:37:21,132
Ако не се лекува ще умре.
274
00:37:24,000 --> 00:37:26,664
Ние имаме болница
в Ад Дакахлия.
275
00:37:27,292 --> 00:37:29,376
Аз ще организирам операцията.
276
00:37:30,716 --> 00:37:33,517
Той няма да разбере,
че ти си му помогнал.
277
00:37:35,388 --> 00:37:38,388
Ние не забравяме хората,
които работят за нас.
278
00:37:41,424 --> 00:37:43,592
Но съм длъжен да те помоля...
279
00:37:48,116 --> 00:37:50,983
да не се обаждаш повече
на оня селски имам.
280
00:37:53,616 --> 00:37:56,950
Искам да знам кой се моли
в джамията сутрин.
281
00:37:58,624 --> 00:38:02,292
Шариатът не е ислямски закон.
282
00:38:02,728 --> 00:38:05,436
Той е божествено право.
283
00:38:06,052 --> 00:38:10,676
Фикх... е тълкуването
на това право за хората.
284
00:38:11,716 --> 00:38:14,402
В шариата има 5 правила:
285
00:38:14,552 --> 00:38:16,557
Укрепване на вярата, живот,
286
00:38:16,707 --> 00:38:19,752
материални блага,
потомството и разум.
287
00:38:39,132 --> 00:38:41,132
Четете.
288
00:39:27,340 --> 00:39:29,340
Брат...
289
00:39:41,548 --> 00:39:43,918
аз обучавам група желаещи...
290
00:39:44,068 --> 00:39:46,864
да усъвършенстват изкуството
на четенето.
291
00:39:47,904 --> 00:39:49,904
Идвай.
292
00:39:57,300 --> 00:39:59,716
АСЛАМ
АСФУР
293
00:39:59,880 --> 00:40:03,256
ХАРУН
НАЗИМ
294
00:40:23,924 --> 00:40:27,880
Аллах да те благослови.
Прекрасно.
295
00:40:30,172 --> 00:40:32,172
Сега е твой ред, брат.
296
00:40:55,424 --> 00:40:57,424
Шейх, той пее.
297
00:41:02,172 --> 00:41:06,100
Успокой се.
Той е нов.
298
00:41:06,464 --> 00:41:08,840
Не знае, че тук не пеем.
299
00:41:11,424 --> 00:41:13,840
Да пееш Корана е забранено.
300
00:41:34,820 --> 00:41:40,264
НАЦИОНАЛНА БЕЗОПАСНОСТ
301
00:41:49,632 --> 00:41:51,632
Влезте.
302
00:41:54,696 --> 00:41:58,568
Достопочтени шейх.
Влезте, моля.
303
00:42:00,904 --> 00:42:02,904
Как мога да ви помогна?
304
00:42:04,048 --> 00:42:07,508
Дойдох да направя самопризнание.
305
00:42:08,756 --> 00:42:12,724
Самопризнание?
- Аз го убих.
306
00:42:15,176 --> 00:42:18,394
Не мога да повярвам.
Седнете, моля.
307
00:42:18,544 --> 00:42:21,600
Защо?
Защото съм сляп ли?
308
00:42:22,636 --> 00:42:24,986
Не, вие сте уважаван учен.
309
00:42:25,136 --> 00:42:28,076
Имате ли други заподозрени?
310
00:42:28,496 --> 00:42:32,614
Не, но още разследваме
този случай.
311
00:42:32,764 --> 00:42:35,956
"Ние"?
Кои сте "ние"?
312
00:42:36,608 --> 00:42:41,180
Националната безопасност.
- А за кого работите?
313
00:42:41,576 --> 00:42:45,300
За президента ли?
- Точно така.
314
00:42:45,632 --> 00:42:51,340
А моят президент
е Всемогъщият Аллах.
315
00:42:53,440 --> 00:42:55,440
Прекрасно, шейх.
316
00:43:02,380 --> 00:43:04,380
Ти си отишъл на риск...
317
00:43:05,380 --> 00:43:08,256
вербувайки
информатор - чужденец.
318
00:43:09,184 --> 00:43:12,520
Отгоре на това и помощник
на Слепия шейх.
319
00:43:13,008 --> 00:43:17,916
Какво си мислеше?
- Не мислех, че ще умре.
320
00:43:19,508 --> 00:43:21,775
Тук твоят сарказъм
не е необходим.
321
00:43:22,548 --> 00:43:27,046
Знам, че сутрин гледайки се
в огледалото си мислиш:
322
00:43:27,216 --> 00:43:29,216
Защо аз не съм шефът?
323
00:43:31,356 --> 00:43:35,216
Ти си по-стар от мен.
Работиш много по-отдавна.
324
00:43:35,704 --> 00:43:39,812
Знаеш ли защо не те повишиха?
- Не...
325
00:43:40,028 --> 00:43:43,820
но нещо ми подсказва,
че сте на път да ме просветлите.
326
00:43:48,672 --> 00:43:50,672
Кълна се...
327
00:43:50,880 --> 00:43:53,480
че ако настъпим
собствената си мотика...
328
00:43:53,716 --> 00:43:55,716
ще изгориш ти, а не аз.
329
00:43:56,524 --> 00:43:58,524
Ясно ли ти е?
- Да.
330
00:44:01,756 --> 00:44:05,568
Извинявай...
но не ми остави избор.
331
00:44:06,424 --> 00:44:08,424
Арестувайте го.
332
00:44:14,884 --> 00:44:16,884
Селям алейкум.
333
00:44:51,464 --> 00:44:54,096
АСЛАМ АСЛАН,
НАЗИМ БЕН САИД...
334
00:44:54,380 --> 00:44:56,380
Назим Бен Саид?
335
00:44:57,692 --> 00:44:59,692
Името е чуждо.
336
00:45:00,816 --> 00:45:02,816
Той е от Алжир.
337
00:45:07,216 --> 00:45:10,008
Чух, че баща ти
е опериран успешно.
338
00:45:11,476 --> 00:45:13,476
Вечно ще съм ви благодарен.
339
00:45:14,300 --> 00:45:16,300
Не благодари на мен, Адам.
340
00:45:17,316 --> 00:45:19,484
Ти вършиш важна работа.
341
00:45:27,512 --> 00:45:29,512
Ще ти кажа една тайна.
342
00:45:34,944 --> 00:45:38,811
Смятаме, че в Ал-Азхар са проникнали
"Мюсюлмански братя".
343
00:45:39,824 --> 00:45:42,156
Те са убили твоя приятел.
344
00:45:47,340 --> 00:45:49,340
Знаеш ли каква е тази книга?
345
00:45:50,176 --> 00:45:52,510
Ръководство
за съвременен джихад.
346
00:45:58,756 --> 00:46:01,172
Тя също е забранена.
347
00:46:02,048 --> 00:46:04,256
Нека Назим да я види в теб.
348
00:46:06,996 --> 00:46:08,996
Не се страхувай.
349
00:46:19,924 --> 00:46:23,492
Как си?
- Добре.
350
00:46:26,628 --> 00:46:28,628
Неверниците,
които са на власт
351
00:46:29,336 --> 00:46:32,470
считат истинските мюсюлмани
за терористи.
352
00:46:48,140 --> 00:46:50,432
Ние те каним на чай.
353
00:47:04,224 --> 00:47:06,224
Благодаря.
354
00:47:19,480 --> 00:47:21,880
Обичаш ли да четеш
забранени книги?
355
00:47:25,060 --> 00:47:28,020
Адам, тук сме едно семейство.
356
00:47:29,148 --> 00:47:31,396
Можеш да ни се довериш.
357
00:47:35,132 --> 00:47:40,380
Не чета книги,
които Аллах не одобрява...
358
00:47:41,996 --> 00:47:45,194
и книги, които призовават
към идолопоклонство.
359
00:47:45,344 --> 00:47:47,344
Аз чета...
360
00:47:49,840 --> 00:47:53,216
само тези книги,
които плашат тираните
361
00:47:54,412 --> 00:47:56,412
и управляващите.
362
00:48:18,308 --> 00:48:21,724
Дойде време всеки мюсюлманин
да направи своя избор.
363
00:48:25,728 --> 00:48:28,436
Нашите деца ги убиват
в Палестина.
364
00:48:30,640 --> 00:48:34,304
Неверниците изнасилват
нашите жени в Сирия и в Ирак.
365
00:48:37,092 --> 00:48:42,380
Китай построи концлагери,
за да унищожи мюсюлманите.
366
00:48:42,530 --> 00:48:44,437
Но нашите управници
367
00:48:44,587 --> 00:48:47,988
си затварят очите за това
и им прибират парите.
368
00:48:49,804 --> 00:48:51,804
Убиват ни в Бирма.
369
00:48:52,640 --> 00:48:56,060
И как реагира
т.н. цивилизован свят?
370
00:48:58,016 --> 00:49:00,765
Дава Нобелова награда за мир
на главатаря
371
00:49:00,915 --> 00:49:04,092
на престъпните банди,
които ни унищожават.
372
00:49:06,216 --> 00:49:08,216
Но защо да ходим далеко?
373
00:49:09,008 --> 00:49:13,380
Ал-Азхар...
пътеводната звезда на исляма.
374
00:49:16,276 --> 00:49:18,944
Какво казва за това Ал-Азхар?
375
00:49:28,236 --> 00:49:30,236
Нищо.
376
00:49:33,508 --> 00:49:35,508
Между другото...
377
00:49:36,304 --> 00:49:39,690
знаете ли какво се случи
със Слепия шейх?
378
00:49:39,840 --> 00:49:43,756
Чух, че се е разболял.
- Не, арестували са го.
379
00:49:44,216 --> 00:49:48,083
И ще го държат там, докато
бъде избран "правилният" имам.
380
00:49:49,756 --> 00:49:54,200
Мислят,
че ще сплашат Съвета,
381
00:49:54,440 --> 00:49:56,840
за да бъде избран
техният кандидат...
382
00:49:59,548 --> 00:50:01,880
но ги чака провал.
383
00:50:06,340 --> 00:50:08,548
Продажното ръководство...
384
00:50:09,256 --> 00:50:11,672
на тази страна...
385
00:50:13,024 --> 00:50:16,624
се опитва да се противопоставя
на волята на Аллах.
386
00:50:20,508 --> 00:50:22,508
И изпраща змии...
387
00:50:22,968 --> 00:50:24,968
в нашия лагер.
388
00:50:34,680 --> 00:50:36,680
Твоят приятел Зизо...
389
00:50:39,480 --> 00:50:42,272
говори се,
че аз съм го убил.
390
00:50:46,760 --> 00:50:48,760
Така ли е, братя?
391
00:50:50,448 --> 00:50:53,032
Според теб
защо така се говори?
392
00:50:56,192 --> 00:50:58,192
А знаеш ли аз какво мисля?
393
00:51:01,488 --> 00:51:04,320
Национална безопасност
го уби.
394
00:51:07,924 --> 00:51:09,924
Кажи, брат...
395
00:51:14,424 --> 00:51:17,491
готов ли си да действаш,
а не само да четеш?
396
00:51:24,896 --> 00:51:26,896
Да.
397
00:52:00,360 --> 00:52:02,958
Солиман смята, че сте
арестували шейх Нигм,
398
00:52:03,108 --> 00:52:06,106
за да принудите Съвета
да избере вашия кандидат.
399
00:52:06,256 --> 00:52:08,256
И какво друго?
400
00:52:10,568 --> 00:52:12,568
Казва...
401
00:52:13,144 --> 00:52:16,100
че напразно се стараете
и ви чака ви провал.
402
00:52:17,412 --> 00:52:19,412
Чака ни провал?
403
00:52:20,616 --> 00:52:22,616
Той каза така.
404
00:52:22,936 --> 00:52:24,936
А ти го повтори, Адам.
405
00:52:26,172 --> 00:52:29,216
Да, но той го каза, а не аз.
406
00:52:30,284 --> 00:52:34,700
Той ти няма доверие
и те използва като свръзка.
407
00:52:35,280 --> 00:52:37,414
Трябва да спечелиш
доверието му.
408
00:52:38,256 --> 00:52:40,256
Как?
409
00:52:42,380 --> 00:52:44,380
Споделяш ли възгледите му?
410
00:52:46,924 --> 00:52:48,924
Приемам това за "да".
411
00:52:49,648 --> 00:52:52,524
Има ли значение
в какво вярвам аз?
412
00:52:52,852 --> 00:52:55,352
Разбира се.
За него е важно.
413
00:53:05,524 --> 00:53:08,856
И така... как Сатаната
414
00:53:09,740 --> 00:53:12,572
прониква в съзнанието
на вярващите?
415
00:53:12,792 --> 00:53:15,668
Добре дошъл
на тъмната страна.
416
00:53:17,256 --> 00:53:19,256
Млъкни.
417
00:53:27,340 --> 00:53:30,220
Да се установи царството
на Аллах на земята,
418
00:53:30,470 --> 00:53:32,790
да се унищожи царството
на хората,
419
00:53:33,040 --> 00:53:37,069
да се лишат от власт узурпаторите
и да се върне тя на Аллах.
420
00:53:37,219 --> 00:53:41,219
Да се установи само Божия закон,
да се унищожи човешкия закон
421
00:53:41,369 --> 00:53:44,540
и всякакви други, които
не подлежат на предписанията...
422
00:53:44,690 --> 00:53:46,690
Раид, моля те.
423
00:53:46,840 --> 00:53:49,716
"Крайъгълни камъни"
от Саид Кутб.
424
00:53:51,412 --> 00:53:52,830
Какво зяпаш?
425
00:53:52,980 --> 00:53:55,980
Защо се мотаеш със Солиман
и неговите момчета?
426
00:53:56,130 --> 00:53:58,045
Това е учебна група.
427
00:53:58,195 --> 00:54:01,462
Възможно е, но главният
в тази учебна група е той.
428
00:54:01,612 --> 00:54:03,740
Знаеш ли, че те ме мразят?
429
00:54:06,180 --> 00:54:08,290
Глупак!
- Нито дума за книгата.
430
00:54:08,440 --> 00:54:10,440
Гроб съм.
431
00:54:10,768 --> 00:54:14,035
Участваш ли в конкурса
за най-добър четец в петък?
432
00:54:14,216 --> 00:54:16,750
Ще се състезавам
с новите ти приятели.
433
00:54:17,820 --> 00:54:21,488
Уверен ли си в себе си?
- Да, както винаги.
434
00:54:41,676 --> 00:54:44,590
Само не ми плачи,
когато се провалиш в петък.
435
00:54:44,740 --> 00:54:46,740
Да отидем другаде.
436
00:54:51,736 --> 00:54:55,930
Защо не ти харесва Солиман?
- Аз просто не...
437
00:54:56,080 --> 00:54:59,947
Заради начина, по който се държи
с твоя приятел Раид ли?
438
00:55:00,284 --> 00:55:02,284
Той не ми е приятел.
439
00:55:02,744 --> 00:55:05,008
Не е ли?
- Не.
440
00:55:05,924 --> 00:55:07,924
Подозира ли те?
441
00:55:09,924 --> 00:55:11,924
Не се притеснявай.
442
00:55:12,140 --> 00:55:15,800
Аз ще му затворя устата.
- Не...
443
00:55:16,104 --> 00:55:18,104
Защо ти пука за това?
444
00:55:18,784 --> 00:55:20,784
Нали не ти е приятел?
445
00:55:25,864 --> 00:55:29,662
Тарик Ибн Зияд изгорил корабите,
когато пристигнал в Испания.
446
00:55:29,812 --> 00:55:33,346
Казал на хората си:
"Отзад е морето, отпред е врагът".
447
00:55:35,016 --> 00:55:38,883
Трябва ли да изгоря лодката
на баща ти, за да те мотивирам?
448
00:55:40,112 --> 00:55:43,283
Не.
- Спечели доверието на Солиман.
449
00:55:46,672 --> 00:55:48,672
Как са нещата при татко?
450
00:55:51,348 --> 00:55:53,348
Някой идвал ли е при вас?
451
00:55:55,048 --> 00:55:57,048
Никой ли?
452
00:55:59,280 --> 00:56:01,680
Извинявай,
не мога да говоря повече.
453
00:56:03,084 --> 00:56:05,084
Липсвате ми.
454
00:57:19,024 --> 00:57:21,024
Достатъчно.
455
00:57:21,380 --> 00:57:23,380
Достатъчно, Асфур.
456
00:57:24,180 --> 00:57:26,847
Ти забрави думите:
"Те бяха непреклонни".
457
00:57:27,064 --> 00:57:30,400
Те бяха непреклонни и горди.
458
00:57:35,716 --> 00:57:39,840
И така останаха
двама финалисти.
459
00:59:47,204 --> 00:59:49,204
Нашият победител е...
460
00:59:49,716 --> 00:59:52,056
Раид Абделмашид.
461
00:59:55,448 --> 00:59:57,448
Честито, сине.
462
01:00:32,696 --> 01:00:34,696
Какво искате?
463
01:00:35,792 --> 01:00:37,792
Какво искате от мен?
464
01:00:42,820 --> 01:00:45,087
Доносник.
- Какво съм направил?
465
01:00:45,237 --> 01:00:47,237
Защото спечелих конкурса ли?
466
01:00:49,460 --> 01:00:53,264
Какво е това?
- Не е мое, кълна се.
467
01:00:54,216 --> 01:00:56,216
Гаден плъх!
468
01:02:00,840 --> 01:02:02,840
Адам...
469
01:02:03,696 --> 01:02:05,696
в какво си се въвлякъл?
470
01:03:00,456 --> 01:03:02,456
Братко,
ти изпълни своя дълг.
471
01:03:03,936 --> 01:03:06,228
Аллах наказва невярващите.
472
01:03:06,936 --> 01:03:10,828
Нека Аллах да те благослови.
Много добре.
473
01:03:13,560 --> 01:03:15,560
Адам...
474
01:03:16,960 --> 01:03:19,876
Кой ти даде
"Крайъгълни камъни"?
475
01:03:22,352 --> 01:03:24,684
Това е забранена книга.
476
01:03:25,008 --> 01:03:27,008
Знам.
477
01:03:28,224 --> 01:03:33,280
Кой ти я даде?
- Чичо ми. Той има книжарница.
478
01:03:33,516 --> 01:03:35,516
Вярно ли е?
- Да.
479
01:03:35,724 --> 01:03:38,458
Той продава книги,
да го благослови Аллах.
480
01:03:42,896 --> 01:03:44,896
Обади му се.
481
01:03:48,904 --> 01:03:50,904
Сега ли?
482
01:03:51,152 --> 01:03:53,152
Да, сега.
483
01:03:55,356 --> 01:03:57,356
Добре.
484
01:04:02,252 --> 01:04:04,252
Нямам пари в сметката.
485
01:04:11,696 --> 01:04:13,696
Вземи.
486
01:04:23,632 --> 01:04:25,632
Сложи го на високоговорител.
487
01:04:34,976 --> 01:04:37,490
Ало?
- Чичо, здравей, как си?
488
01:04:37,640 --> 01:04:39,640
Здравей, Адам, как си?
489
01:04:40,508 --> 01:04:44,548
Липсваше ни.
- Всичко е наред, отлично.
490
01:04:44,868 --> 01:04:46,868
Просто исках...
491
01:04:48,964 --> 01:04:51,814
да ти благодаря.
- За какво?
492
01:04:51,964 --> 01:04:54,132
За книгата, която ми даде.
493
01:04:55,508 --> 01:05:00,800
Какво, не разбрах?
- Книгата, която взех от теб.
494
01:05:01,508 --> 01:05:03,508
Книгата за...
495
01:05:05,300 --> 01:05:08,991
Не помниш ли?
- Не те разбирам, Адам.
496
01:05:09,141 --> 01:05:12,672
Имаш проблеми ли?
- Не, чичо.
497
01:05:34,048 --> 01:05:36,616
S.O.S.
498
01:05:37,800 --> 01:05:40,708
На кого пишеш?
Дай ми телефона.
499
01:05:42,796 --> 01:05:44,796
Не го изпускай от очи.
500
01:07:01,776 --> 01:07:03,776
Изчезни.
501
01:07:06,840 --> 01:07:10,560
За кого работиш?
- Не те разбирам.
502
01:07:12,048 --> 01:07:15,112
Проклети стълби.
- Погледни надолу, Адам.
503
01:07:15,276 --> 01:07:17,676
Как мислиш,
колко метра са до земята?
504
01:07:26,588 --> 01:07:30,844
12... може би 13.
505
01:07:32,092 --> 01:07:35,492
Няма да могат да те познаят,
когато те намерят долу.
506
01:07:39,128 --> 01:07:41,544
Чии заповеди изпълняваш?
507
01:07:42,428 --> 01:07:44,428
На шейх Дурани, ефенди.
508
01:07:47,200 --> 01:07:50,534
Сигурен ли си, че искаш
да си играеш игрички с мен?
509
01:07:53,024 --> 01:07:56,558
Аз изпълнявам заповедите,
които получавам по телефона.
510
01:08:08,120 --> 01:08:10,814
Още днес ще подадеш оставка,
511
01:08:10,964 --> 01:08:14,880
а на шейх Дурани ще кажеш,
че ще те замени Адам.
512
01:08:15,380 --> 01:08:19,464
В университета ще кажеш,
че искаш да учиш нещо друго.
513
01:08:19,892 --> 01:08:21,892
Туризъм например.
514
01:08:22,042 --> 01:08:24,776
Чух, че този бизнес
отново набира обороти.
515
01:08:25,300 --> 01:08:27,300
Сфинксът отново се усмихва.
516
01:08:28,148 --> 01:08:30,148
Разбрах.
517
01:08:55,236 --> 01:08:58,996
Кафе.
Можеш ли да вариш кафе?
518
01:08:59,260 --> 01:09:02,794
Помощникът ми напусна днес.
Няма кой да ми прави кафе.
519
01:09:03,964 --> 01:09:06,631
Той бе синът,
който никога не съм имал.
520
01:09:07,880 --> 01:09:10,547
И те препоръча да заемеш
неговото място.
521
01:09:33,493 --> 01:09:36,193
Да... нали ти казах.
522
01:09:37,424 --> 01:09:39,424
Не се притеснявай.
523
01:09:40,676 --> 01:09:42,676
Иди до аптеката.
524
01:09:42,840 --> 01:09:44,840
Купи ми детски парацетамол.
525
01:09:46,356 --> 01:09:50,356
И онова гумено пръстенче за бебета,
на които им никнат зъбки.
526
01:09:50,716 --> 01:09:52,756
За деца.
- Разбира се.
527
01:09:53,092 --> 01:09:55,092
Поздравления.
528
01:09:55,340 --> 01:09:59,756
Това е за сина на сина ми, глупако.
Аз съм дядо.
529
01:10:17,340 --> 01:10:19,407
Поздравления
за новата работа.
530
01:10:21,536 --> 01:10:23,536
Как я караш?
531
01:10:26,356 --> 01:10:28,690
Намери ли си вече приятелка?
532
01:10:32,716 --> 01:10:34,716
Още нещо ще измислите ли?
533
01:10:41,256 --> 01:10:43,300
Мислиш, че си специален ли?
534
01:10:46,132 --> 01:10:48,132
Не чувам отговор.
535
01:10:49,756 --> 01:10:51,756
Не, не мисля.
536
01:10:54,716 --> 01:10:57,508
Наистина ли мислиш,
че си специален?
537
01:11:00,228 --> 01:11:02,896
Или вярваш, че имаш талант?
538
01:11:03,768 --> 01:11:06,626
Мислиш ли,
че затова получи стипендията?
539
01:11:06,776 --> 01:11:08,776
Ти си празно място.
540
01:11:11,172 --> 01:11:14,294
Знаеш ли защо търсим
хора като теб?
541
01:11:14,444 --> 01:11:17,178
Ние ти помогнахме,
за да ни помогнеш и ти.
542
01:11:18,544 --> 01:11:20,702
Може би твоят приятел,
543
01:11:20,852 --> 01:11:23,652
селският имам
ни е помогнал да те намерим.
544
01:11:24,548 --> 01:11:27,716
Не, ти не си по-добър
от другите.
545
01:11:28,092 --> 01:11:30,692
Поех ужасен риск,
за да спася кожата ти.
546
01:11:37,716 --> 01:11:39,716
Дай ми поне нещо.
547
01:11:40,068 --> 01:11:42,068
Каквото и да е.
548
01:11:51,500 --> 01:11:55,956
Днес той ме помоли
да купя разни неща за бебето,
549
01:11:56,776 --> 01:11:58,776
за сина на сина му.
550
01:11:59,480 --> 01:12:01,480
И какво от това?
551
01:12:01,684 --> 01:12:03,684
Той няма син.
552
01:12:15,256 --> 01:12:19,840
Довечера ще отидеш до центъра.
В Макдоналдс.
553
01:12:20,052 --> 01:12:24,052
Всички казват, че слагат само
халал месо в бургерите си.
554
01:12:24,396 --> 01:12:27,104
Донеси ми два Биг Мака,
555
01:12:27,464 --> 01:12:31,460
пържени картофи
и допълнително кетчуп.
556
01:12:31,640 --> 01:12:33,768
Ако някой те види кажи,
557
01:12:34,500 --> 01:12:36,628
че си ги купил за себе си.
558
01:12:36,964 --> 01:12:39,840
Той иска
да му купя Макдоналдс.
559
01:12:40,008 --> 01:12:42,008
Аз ще те закарам дотам.
560
01:12:43,504 --> 01:12:45,504
Ставай.
561
01:12:51,564 --> 01:12:53,564
Току-що подминахме
Макдоналдс.
562
01:12:58,288 --> 01:13:00,288
Полковник...
563
01:13:51,308 --> 01:13:54,398
Добър вечер, мадам.
Полковник Ибрахим, звънях ви.
564
01:13:54,548 --> 01:13:56,920
Заповядайте, полковник.
565
01:13:57,088 --> 01:13:59,852
Заповядайте, моля.
566
01:14:02,424 --> 01:14:04,464
Добре дошли.
Заповядайте.
567
01:14:05,716 --> 01:14:07,716
Елате в хола.
568
01:14:09,800 --> 01:14:11,800
Моля.
569
01:14:20,188 --> 01:14:23,272
Ум Рим е прислужницата
на шейх Дурани.
570
01:14:23,872 --> 01:14:26,739
Седнете.
Аллах да го пази, той е Божи човек.
571
01:14:26,951 --> 01:14:29,540
Дава ни всичко необходимо.
572
01:14:29,848 --> 01:14:32,382
Какво ще пиете?
- Няма да се задържаме.
573
01:14:32,635 --> 01:14:35,912
Хибискус или пепси? Една минута.
- Добре.
574
01:14:37,520 --> 01:14:39,520
Ето, моля.
575
01:14:44,992 --> 01:14:46,992
Заповядайте.
576
01:14:50,196 --> 01:14:52,396
Милостиви Аллах,
къде тръгна той?
577
01:15:06,580 --> 01:15:10,268
Как си, Рим?
Казвам се Ибрахим.
578
01:15:12,932 --> 01:15:14,932
Мога ли да го подържа?
579
01:15:21,216 --> 01:15:23,216
Мокър е.
Трябва да го преобуеш.
580
01:15:28,992 --> 01:15:33,116
Какъв сладур си.
Аллах да те пази.
581
01:15:33,380 --> 01:15:35,380
Какво прекрасно бебе.
582
01:15:35,964 --> 01:15:38,216
Трябва да поговорим
с дъщеря ви.
583
01:15:38,380 --> 01:15:40,380
Тогава аз ще ви оставя.
584
01:15:52,964 --> 01:15:54,964
Аллах да те пази.
585
01:15:57,596 --> 01:15:59,596
Кой е баща му, Рим?
586
01:16:00,924 --> 01:16:03,716
Полковник,
не ме питайте за това.
587
01:16:03,912 --> 01:16:07,436
Не бой се.
Никой няма да те нарани.
588
01:16:09,756 --> 01:16:12,092
Шейх Дурани
е прекрасен човек.
589
01:16:12,292 --> 01:16:15,292
Той ми е като баща,
имаме всичко.
590
01:16:15,740 --> 01:16:17,740
Всичко стана по моя вина.
591
01:16:19,880 --> 01:16:21,880
Ще ми го вземат ли?
592
01:16:22,984 --> 01:16:24,984
Слушай, Рим.
593
01:16:25,316 --> 01:16:29,116
Ако си държиш устата затворена,
никой няма да ти го вземе.
594
01:16:29,292 --> 01:16:31,292
Разбра ли?
595
01:16:33,256 --> 01:16:35,256
Да си вървим.
596
01:16:35,740 --> 01:16:37,740
Довиждане, Рим.
597
01:16:59,964 --> 01:17:01,964
Нещо не е наред ли?
598
01:17:07,244 --> 01:17:09,244
Аз не й вярвам.
599
01:17:10,340 --> 01:17:13,141
Откъде знае,
че Дурани е бащата на детето?
600
01:17:13,464 --> 01:17:15,464
Той й е отнел девствеността.
601
01:17:16,508 --> 01:17:18,508
Откъде знаете?
602
01:17:18,800 --> 01:17:22,616
Благодарение на теб.
Ти разкри тайната му.
603
01:17:23,216 --> 01:17:26,233
След нашата среща направих
малко разследване
604
01:17:26,383 --> 01:17:30,508
и се оказа, че си прав.
Шейх Дурани няма син.
605
01:17:31,008 --> 01:17:33,672
Има само дъщери.
606
01:17:35,328 --> 01:17:39,880
Оженил се е тайно за Рим.
Купил й е това жилище.
607
01:17:40,112 --> 01:17:43,646
Да не мислиш,
че го е направил от добро сърце?
608
01:17:44,444 --> 01:17:46,484
Защо ми казвате всичко това?
609
01:17:48,700 --> 01:17:52,784
Ти ще си погрижиш Дурани
да не стане новият Велик имам.
610
01:18:13,976 --> 01:18:15,976
Една секунда.
611
01:18:19,732 --> 01:18:22,980
Нашият свят се руши.
612
01:18:24,508 --> 01:18:28,424
Виждаме всички признаците
за приближаване на съдният ден.
613
01:18:30,800 --> 01:18:33,267
Невежество по отношение
на религията.
614
01:18:34,924 --> 01:18:38,924
Символите на вярата
са потъпкани.
615
01:18:39,092 --> 01:18:42,359
Виждаме дори атаки срещу
предписанията на Пророка.
616
01:18:44,132 --> 01:18:46,672
Разврат навсякъде,
617
01:18:47,672 --> 01:18:51,880
лихварство,
банкови проценти,
618
01:18:52,216 --> 01:18:55,380
консумация на алкохол,
забавления...
619
01:18:56,468 --> 01:18:59,435
Обиталището на исляма
е в пламъци и е на път
620
01:18:59,585 --> 01:19:02,152
да бъде унищожено от пожар.
621
01:19:02,800 --> 01:19:04,800
Мюсюлмански братя,
622
01:19:05,200 --> 01:19:07,200
салафити,
623
01:19:08,756 --> 01:19:10,756
Даеш...
624
01:19:11,024 --> 01:19:15,600
всички те искат да изгорят
обителта на исляма до основи.
625
01:19:15,880 --> 01:19:21,264
Жените излизат голи
по улиците,
626
01:19:21,414 --> 01:19:24,148
а новодошлите вярват
на лицемерите повече,
627
01:19:24,388 --> 01:19:26,806
отколкото на истинските
вярващи,
628
01:19:26,956 --> 01:19:30,132
които са обвинени в лъжи
629
01:19:30,300 --> 01:19:32,672
и критикувани
за поведението си.
630
01:19:38,276 --> 01:19:40,752
Селям алейкум.
- Есселяму-алейкум.
631
01:19:42,732 --> 01:19:45,088
Приятна вечер.
- На теб също.
632
01:20:16,048 --> 01:20:18,048
Влезте.
633
01:20:23,924 --> 01:20:26,058
Селям алейкум,
достопочтени шейх.
634
01:20:28,248 --> 01:20:31,164
Ти ли си новият помощник
на шейх Дурани?
635
01:20:32,052 --> 01:20:34,512
Трябва да споделя нещо с вас.
636
01:20:46,800 --> 01:20:49,172
Не обичам клюките,
млади човече.
637
01:20:51,760 --> 01:20:54,027
Едно момиче
е забременяло от него.
638
01:20:55,264 --> 01:20:57,264
Тя е връстница на децата му.
639
01:20:57,828 --> 01:20:59,828
Той е съгрешил.
640
01:21:12,604 --> 01:21:15,896
Следващият Велик имам
има извънбрачно дете?
641
01:21:21,012 --> 01:21:23,468
Ако обвиненията ти
са верни...
642
01:21:26,808 --> 01:21:30,016
това ще унищожи репутацията
на Ал-Азхар.
643
01:21:32,556 --> 01:21:34,681
Аз отказвам
да повдигна толкова
644
01:21:34,831 --> 01:21:37,232
сериозни обвинения
срещу шейх Дурани.
645
01:21:40,008 --> 01:21:42,092
Но аз мога да го направя.
646
01:21:44,280 --> 01:21:48,404
Ти... кой си ти?
Кой ще те послуша?
647
01:21:50,000 --> 01:21:52,000
Той.
648
01:21:55,672 --> 01:21:57,672
За кого работиш?
649
01:21:58,548 --> 01:22:00,548
За шейх Дурани.
650
01:22:10,408 --> 01:22:12,408
Шейх Дурани...
651
01:22:23,176 --> 01:22:25,176
Селям алейкум.
652
01:22:41,800 --> 01:22:44,734
Мамка му, ти развали всичко.
653
01:22:44,884 --> 01:22:47,596
Кой те дърпаше за езика?
654
01:22:51,636 --> 01:22:54,588
Зисо беше ваш информатор,
нали?
655
01:23:00,148 --> 01:23:02,148
Затова и умря.
656
01:23:04,380 --> 01:23:06,380
Беше убит.
657
01:23:13,504 --> 01:23:15,504
Вие ли го убихте?
658
01:23:23,800 --> 01:23:26,716
Тарик Ибн Зияд
не е изгарял кораби.
659
01:23:27,464 --> 01:23:31,132
Враговете му измислили
тези небивалици.
660
01:23:33,396 --> 01:23:35,396
Той е нямал свои кораби.
661
01:23:36,300 --> 01:23:39,500
Взел ги е назаем
от един испански благородник.
662
01:23:41,312 --> 01:23:45,268
Хората му никога нямало
да победят, ако са се страхували.
663
01:23:47,192 --> 01:23:50,192
Те са се биели,
защото са вярвали в победата.
664
01:23:55,996 --> 01:23:57,996
Аз имам нужда от гаранции.
665
01:24:00,600 --> 01:24:02,600
Разбира се.
666
01:24:06,284 --> 01:24:10,172
Гарантирам ти,
че в случай на провал...
667
01:24:10,500 --> 01:24:13,767
сам ще пожелаеш
да те постигне съдбата на Зизо.
668
01:24:24,068 --> 01:24:26,068
Достопочтени шейх...
669
01:24:32,300 --> 01:24:35,172
вие може да станете
новият Велик имам...
670
01:24:37,360 --> 01:24:39,627
но някои искат
да попречат на това.
671
01:24:41,160 --> 01:24:43,961
Защо поехте вината
за оня нещастен случай?
672
01:24:44,424 --> 01:24:46,424
Вашият президент...
673
01:24:48,220 --> 01:24:50,220
президент на република,
674
01:24:50,539 --> 01:24:53,848
би се обявил и за Велик имам
ако можеше.
675
01:25:14,964 --> 01:25:18,172
Зисо беше ваш информатор,
нали?
676
01:25:20,904 --> 01:25:22,904
Това не бе нещастен случай.
677
01:25:25,272 --> 01:25:27,272
В Съдният ден убиецът
678
01:25:27,514 --> 01:25:31,736
ще вдигне жертвата на плещите си
и ще е обречен да я носи вечно.
679
01:25:48,080 --> 01:25:51,092
19 МЕЖДУНАРОДЕН
ИСЛЯМСКИ ФОРУМ
680
01:25:51,840 --> 01:25:54,240
Ние следваме
установените процедури.
681
01:25:54,916 --> 01:25:57,624
Няма за къде да бързаме.
682
01:25:59,208 --> 01:26:02,872
Може ли да ни кажете
дали шейх Негм е още жив?
683
01:26:04,132 --> 01:26:06,033
В интернет се носят слухове,
684
01:26:06,183 --> 01:26:08,544
че е арестуван
от Национална безопасност,
685
01:26:08,694 --> 01:26:12,520
за да не стане
новият Велик имам.
686
01:26:13,400 --> 01:26:16,984
Това са само слухове,
а това е конференция по исляма.
687
01:26:17,172 --> 01:26:19,172
Ислямска конференция!
688
01:26:20,716 --> 01:26:23,548
Тук няма място за слухове.
689
01:26:24,204 --> 01:26:26,204
Вашият въпрос?
690
01:26:35,060 --> 01:26:37,060
Аз имам...
691
01:26:37,668 --> 01:26:39,916
въпрос за тайния брак.
692
01:26:42,428 --> 01:26:44,428
Задайте си въпроса.
693
01:26:44,840 --> 01:26:47,216
Ако например млада жена...
694
01:26:47,956 --> 01:26:51,228
да я наречем Рим...
695
01:26:53,592 --> 01:26:55,592
роди бебе...
696
01:26:55,964 --> 01:27:01,412
от женен мъж
с безупречна репутация.
697
01:27:01,632 --> 01:27:05,172
Въпросът ми е дали може
да се доверим на мъж,
698
01:27:05,768 --> 01:27:09,852
който е сключил таен брак...
699
01:27:12,828 --> 01:27:14,828
и има дете...
700
01:27:16,652 --> 01:27:19,652
за което законното му семейство
не знае нищо?
701
01:27:22,068 --> 01:27:24,068
Какво се говори...
702
01:27:25,212 --> 01:27:29,284
в исляма...
за такива мъже?
703
01:27:35,340 --> 01:27:37,340
Прекрасен въпрос.
704
01:27:42,464 --> 01:27:46,132
Кой от членовете на Съвета
би искал да отговори?
705
01:27:52,708 --> 01:27:54,708
Шейх Дурани?
706
01:27:55,040 --> 01:27:57,040
Може би вие?
707
01:28:10,992 --> 01:28:12,992
Ами...
708
01:28:19,596 --> 01:28:21,596
шейх Абдел Кадер...
709
01:28:22,412 --> 01:28:25,620
пространствено е писал
за тайните бракове.
710
01:28:27,340 --> 01:28:31,424
Благодаря, шейх.
- Всичко зависи от обстоятелствата.
711
01:28:32,424 --> 01:28:35,013
Първо:
Одобрен ли е този брак
712
01:28:35,163 --> 01:28:37,656
от настойника на момичето?
713
01:28:39,048 --> 01:28:41,048
Второ:
714
01:28:41,212 --> 01:28:43,546
Има ли възможност
и ресурси мъжът...
715
01:28:43,850 --> 01:28:47,840
да встъпи в брак
по различен начин?
716
01:28:49,508 --> 01:28:51,508
Трето:
717
01:28:51,840 --> 01:28:54,048
Кога е бил сключен брака?
718
01:28:55,008 --> 01:28:57,813
Преди или след като
се е случило събитието
719
01:28:57,963 --> 01:29:01,272
довело до зачеване на бебето?
720
01:29:05,020 --> 01:29:09,044
Както е известно,
някои членове на парламента искат...
721
01:30:37,300 --> 01:30:39,632
Ал-шейх Омар Ал-Беблауи.
722
01:30:45,892 --> 01:30:47,892
Ал-шейх Омар Ал-Беблауи.
723
01:30:52,400 --> 01:30:54,400
Ал-шейх Омар Ал-Беблауи.
724
01:30:58,996 --> 01:31:01,328
Ал-шейх Омар Ал-Беблауи.
725
01:31:31,192 --> 01:31:35,316
Благословете престола.
- Слава на Аллах!
726
01:31:40,048 --> 01:31:42,048
Всъщност...
727
01:31:42,216 --> 01:31:44,256
работата не е в мен лично.
728
01:31:46,568 --> 01:31:48,568
Всичко е много по-сложно.
729
01:31:50,048 --> 01:31:55,008
Главното е религията
и държавата да бъдат заедно.
730
01:31:55,924 --> 01:31:59,840
Това, което е добро за Ал-Азхар,
е добро и за държавата.
731
01:32:00,008 --> 01:32:02,008
И обратно.
732
01:32:03,288 --> 01:32:05,288
Светена вода от Замзам.
733
01:32:05,445 --> 01:32:08,645
Дано да ни бъде съдено
да я изпием заедно в Мека.
734
01:32:09,716 --> 01:32:13,632
Виждам, че може
да имаш светло бъдеще.
735
01:32:26,388 --> 01:32:30,060
Влезте.
Сложи ги долу.
736
01:32:31,892 --> 01:32:35,582
Поздрави генерал-майор Собхи,
началник Национална безопасност.
737
01:32:35,732 --> 01:32:37,932
Селям алейкум.
- Есселяму-алейкум.
738
01:32:38,512 --> 01:32:41,102
Адам е примерен ученик.
739
01:32:41,252 --> 01:32:43,784
Правя всичко по силите си,
генерале.
740
01:32:44,432 --> 01:32:48,166
Ако позволите ще разопаковам книгите,
след като свършите.
741
01:32:48,466 --> 01:32:50,838
Не, не, ти вече
няма да го правиш.
742
01:32:50,988 --> 01:32:53,360
Ще бъде поверено
на друг ученик.
743
01:32:54,668 --> 01:32:57,916
Ти ще стоиш зад мен
на петъчната молитва.
744
01:32:58,404 --> 01:33:02,428
Харесва ли ти?
- Да, благодаря.
745
01:33:04,256 --> 01:33:06,590
Адам, не сме ли се срещали
и преди?
746
01:33:07,308 --> 01:33:10,442
Аллах е създал 40 двойници
за всеки, генерале.
747
01:33:10,768 --> 01:33:13,020
Точно сега...
748
01:33:14,228 --> 01:33:16,860
навсякъде в интернет...
749
01:33:17,520 --> 01:33:20,730
има призиви за противопоставяне
на правителството
750
01:33:20,880 --> 01:33:23,214
и за борба за повече свобода.
751
01:33:23,412 --> 01:33:25,412
Аз ще кажа така...
752
01:33:25,836 --> 01:33:30,304
Гражданската война
е по-страшна от убийство.
753
01:34:50,644 --> 01:34:54,496
Не ми благодарете.
Радвам се да помогна.
754
01:34:56,760 --> 01:34:59,176
Поздравления.
755
01:35:02,768 --> 01:35:06,302
Президентът е много доволен.
- Аллах да го благослови.
756
01:35:06,604 --> 01:35:08,672
Какво е това?
- Моят доклад.
757
01:35:12,352 --> 01:35:14,352
Не, няма да стане така.
758
01:35:15,404 --> 01:35:17,864
Слепият шейх
не може да бъде убиец.
759
01:35:19,708 --> 01:35:23,134
Освен това е сляп.
- Той си призна.
760
01:35:23,284 --> 01:35:27,360
Какво иска да постигне?
- Не знам.
761
01:35:27,820 --> 01:35:30,287
Не трябва ли да се уведоми
генералът?
762
01:35:31,672 --> 01:35:33,672
Не, не е толкова важно.
763
01:35:36,404 --> 01:35:38,404
Нещо друго?
- Да.
764
01:35:38,740 --> 01:35:41,880
Твоят "ангел".
Той вече не ни е нужен.
765
01:35:42,172 --> 01:35:44,172
Отърви се от него.
766
01:35:44,684 --> 01:35:46,942
Мисля, че това е прекалено.
767
01:35:47,092 --> 01:35:49,092
Прекалено ли?
768
01:35:49,736 --> 01:35:51,736
Много добре знаеш,
769
01:35:52,008 --> 01:35:54,340
че не обичаме
да оставяме следи.
770
01:35:55,048 --> 01:35:57,715
Нека да признае
за убийството на Зизо...
771
01:35:58,800 --> 01:36:00,800
и ще го обесим.
772
01:36:03,508 --> 01:36:05,508
Погрижи се за него.
773
01:36:30,904 --> 01:36:34,904
Къде е майка ти?
- Спи.
774
01:36:37,104 --> 01:36:39,104
Ти написа ли си домашните?
775
01:36:41,428 --> 01:36:43,968
Какво ще ядем щом тя спи?
776
01:37:06,404 --> 01:37:08,864
Ти изпълни
мисията си перфектно...
777
01:37:19,948 --> 01:37:22,815
… но на мен ми е заповядано
да те арестувам.
778
01:37:30,672 --> 01:37:34,800
Ще видя ли семейството си отново?
- Едва ли.
779
01:37:44,824 --> 01:37:47,158
Ние не сме господари
на съдбата си.
780
01:37:51,468 --> 01:37:53,468
Самият Аллах те избра.
781
01:37:57,340 --> 01:37:59,340
Вие ме избрахте.
782
01:38:21,112 --> 01:38:23,112
Напусни университета.
783
01:38:24,584 --> 01:38:27,584
Остават само три седмици
до края на занятията.
784
01:38:27,852 --> 01:38:29,852
Върви си вкъщи...
785
01:38:30,920 --> 01:38:33,204
и забрави,
че въобще си ме виждал.
786
01:39:09,712 --> 01:39:12,112
Ало.
- Генерал-майор Собхи?
787
01:39:12,448 --> 01:39:15,076
Извинете,
че ви безпокоя толкова късно.
788
01:39:15,948 --> 01:39:18,482
Моят информатор е изчезнал.
- Изчезнал?
789
01:39:18,800 --> 01:39:20,800
Точно така.
- Как се казва?
790
01:39:22,716 --> 01:39:25,840
Знам само,
че името му е Раид.
791
01:39:29,732 --> 01:39:32,230
Да, звучи невероятно,
792
01:39:32,380 --> 01:39:35,680
но се случи, просто изчезна.
793
01:39:36,878 --> 01:39:38,878
Искам пълен отчет.
794
01:39:39,028 --> 01:39:41,540
Разбира се, генерал-майор.
795
01:39:42,880 --> 01:39:44,880
Довиждане.
796
01:39:52,260 --> 01:39:55,072
НОВОБРАНЕЦ, МОЖЕ ЛИ
ДА СЕ СРЕЩНЕМ? РАИД
797
01:40:46,092 --> 01:40:48,092
Селям алейкум.
798
01:40:53,216 --> 01:40:55,216
Приятна вечер.
799
01:41:05,372 --> 01:41:07,372
Не се бой.
800
01:41:57,592 --> 01:41:59,592
Нека да не усложняваме
нещата.
801
01:42:00,424 --> 01:42:02,424
Ще кажеш,
че ти си убил Зизо.
802
01:42:04,400 --> 01:42:06,400
Ясно ли е?
803
01:42:07,792 --> 01:42:09,792
Някои...
804
01:42:12,800 --> 01:42:14,800
се заинатяват.
805
01:42:28,648 --> 01:42:30,648
Ние им изтръгваме ноктите...
806
01:42:36,056 --> 01:42:38,056
но те пак мълчат.
807
01:42:44,092 --> 01:42:46,092
Знаеш ли кога се пречупват?
808
01:42:49,624 --> 01:42:51,956
Когато доведем бащите им...
809
01:42:56,668 --> 01:42:58,935
и те видят...
как ги измъчваме.
810
01:43:03,016 --> 01:43:05,016
Грозна картинка.
811
01:43:09,948 --> 01:43:11,948
Отвори вратата!
812
01:43:23,904 --> 01:43:25,904
Баща ти вкъщи ли е?
813
01:43:26,300 --> 01:43:29,358
Татко.
Татко?
814
01:43:29,508 --> 01:43:33,340
Да, какво искаш?
- Едни хора те търсят.
815
01:43:38,592 --> 01:43:42,092
Кои?
- Не знам.
816
01:43:43,508 --> 01:43:45,508
Влез навътре.
817
01:43:51,624 --> 01:43:54,120
Какво има, Осман?
- Малиш.
818
01:43:54,300 --> 01:43:56,300
Трябва да дойдеш с нас.
819
01:43:56,844 --> 01:44:00,112
Но вече е късно.
- Малиш.
820
01:44:01,716 --> 01:44:03,716
Добре, влизайте.
821
01:44:05,980 --> 01:44:07,980
Да донеса ли нещо за хапване?
822
01:44:08,828 --> 01:44:10,828
Не, не се притеснявай.
823
01:44:23,672 --> 01:44:25,672
Аз го намерих.
824
01:44:27,684 --> 01:44:29,684
Твоят "ангел".
825
01:44:33,588 --> 01:44:37,256
Успокой се.
- Само да го пипнеш и ще те убия!
826
01:44:39,340 --> 01:44:41,340
Засега е още жив.
827
01:44:41,744 --> 01:44:43,744
Проклет да си!
828
01:44:45,824 --> 01:44:47,824
Аллах да ми прости.
829
01:44:48,176 --> 01:44:50,176
Проклет да си, Собхи.
830
01:44:50,444 --> 01:44:54,276
Нещо не разбирам.
Какво толкова се пениш за него?
831
01:44:55,396 --> 01:44:59,288
Той още ни е нужен.
- За какво?
832
01:44:59,664 --> 01:45:01,664
Той е никой.
833
01:45:02,048 --> 01:45:06,448
Ти заповяда на своите хора
да убият Зизо... защо?
834
01:45:06,624 --> 01:45:10,291
Той се компрометира.
Нашите контакти трябва да са тайна.
835
01:45:10,564 --> 01:45:14,300
Защо не ми казаха?
- За твое добро, идиот.
836
01:45:15,880 --> 01:45:19,014
Слепият шейх знае,
че Зизо беше мой информатор.
837
01:45:19,256 --> 01:45:21,632
Той знае, че го убихме.
838
01:45:21,800 --> 01:45:25,132
Призна за престъпление,
за да ни разобличи.
839
01:45:28,252 --> 01:45:30,252
Значи ще убием и него.
840
01:45:30,872 --> 01:45:32,872
Слепият шейх?
841
01:45:34,008 --> 01:45:36,008
Да не си полудял?
842
01:45:44,008 --> 01:45:46,348
Трябва ти разрешение
от генерала.
843
01:46:21,840 --> 01:46:23,840
И защо съм тук?
844
01:46:25,280 --> 01:46:28,696
Генерале,
ние убихме Зисо Албизри.
845
01:46:32,468 --> 01:46:35,750
Опитах се да му обясня...
- Затвори си устата!
846
01:46:35,900 --> 01:46:39,324
Знам, че политическата
обстановка не е проста...
847
01:46:39,528 --> 01:46:41,528
но Слепият шейх ни принуди
848
01:46:41,678 --> 01:46:44,345
да го арестуваме
за убийството на Зизо.
849
01:46:46,048 --> 01:46:48,048
Принуди ви?
850
01:46:50,716 --> 01:46:54,736
И къде е той сега?
- Тук е.
851
01:46:54,960 --> 01:46:59,148
В сградата ли?
Аллах да се смили над нас.
852
01:47:01,208 --> 01:47:05,124
А ако той просто изчезне?
Завинаги?
853
01:47:06,592 --> 01:47:11,274
Ти искаш да ме направиш
съучастник в убийството
854
01:47:11,424 --> 01:47:14,958
на един от най-великите
религиозни водачи на нацията?
855
01:47:15,256 --> 01:47:17,256
Не, генерале.
856
01:47:18,840 --> 01:47:20,840
Генерале...
857
01:47:21,232 --> 01:47:24,166
този младеж ни помогна
да изберем Велик имам.
858
01:47:24,468 --> 01:47:27,842
Ако може да убеди шейха
да оттегли самопризнанията си
859
01:47:27,992 --> 01:47:30,326
ще го отпишем
като нещастен случай.
860
01:47:48,164 --> 01:47:51,931
Вие двамата... оставете ни.
- Слушам.
861
01:48:06,676 --> 01:48:08,676
Седни.
862
01:48:13,552 --> 01:48:16,344
Ти знаеш ли...
863
01:48:17,340 --> 01:48:19,340
че Слепият шейх...
864
01:48:20,092 --> 01:48:23,132
призна за убийството
на ученик - чужденец?
865
01:48:23,384 --> 01:48:25,384
Той не го е убил, генерале.
866
01:48:28,776 --> 01:48:31,484
Зизо го уби
Национална безопасност.
867
01:48:35,248 --> 01:48:39,115
Той бе техен осведомител,
но искаше да излезе от играта.
868
01:48:42,856 --> 01:48:46,840
Тогава защо му е...
на Слепия шейх
869
01:48:47,464 --> 01:48:50,592
да поеме вината за нещо,
което не е направил?
870
01:48:51,844 --> 01:48:55,052
За да каже в съда истината
пред целия свят.
871
01:49:04,712 --> 01:49:08,004
Ако е така можеше да се обърне
към журналистите.
872
01:49:09,224 --> 01:49:12,224
Той прекрасно знае
кой ги контролира.
873
01:49:24,740 --> 01:49:26,647
Добре...
874
01:49:26,797 --> 01:49:30,380
а може ли синът на един рибар
875
01:49:30,800 --> 01:49:33,380
да го разубеди?
876
01:49:36,188 --> 01:49:38,188
Той може да се опита.
877
01:49:38,816 --> 01:49:41,356
И за какво би направил
тази стъпка?
878
01:49:44,152 --> 01:49:47,886
Не трябва да има конфликти
между държавата и Ал-Азхар.
879
01:49:48,756 --> 01:49:51,290
Това би предизвикало
гражданска война.
880
01:50:33,056 --> 01:50:35,056
Шейх, имам нужда
от съвета ви.
881
01:50:37,132 --> 01:50:40,199
Бях принуден да призная,
че аз съм убил Зизо...
882
01:50:40,464 --> 01:50:42,464
и за това ще ме обесят.
883
01:50:45,548 --> 01:50:48,482
Истинският вярващ
не се страхува от смъртта.
884
01:50:49,756 --> 01:50:53,508
Аз знам... и вярвам...
885
01:50:54,276 --> 01:50:56,276
но ме е страх.
886
01:50:56,440 --> 01:50:58,440
Страх ме е за баща ми.
887
01:50:58,828 --> 01:51:00,956
Той ще загуби сина си.
888
01:51:01,376 --> 01:51:04,976
Братята ми ще ме загубят,
както ние загубихме майка си.
889
01:51:06,620 --> 01:51:09,284
Ако вярата ти е
достатъчно силна
890
01:51:10,384 --> 01:51:13,358
и сърцето ти е чисто...
891
01:51:13,508 --> 01:51:15,508
един ден ще я срещнеш в рая.
892
01:51:19,336 --> 01:51:22,870
А ако си признал за убийство,
което не си извършил...
893
01:51:24,388 --> 01:51:26,388
… ще отидеш ли в рая?
894
01:51:29,672 --> 01:51:33,566
Ако признанието е направено,
за да се разкрие истината,
895
01:51:33,716 --> 01:51:36,172
това е благословена цел.
896
01:51:53,308 --> 01:51:57,432
Аз мислех, че Аллах ни е създал,
за да изпълняваме волята му,
897
01:51:59,052 --> 01:52:01,052
а не да я променяме.
898
01:52:01,892 --> 01:52:04,292
Затова аз бягам
от предначертаната ми
899
01:52:04,567 --> 01:52:07,234
от Аллах съдба,
за да изпълня волята Му.
900
01:52:28,320 --> 01:52:30,512
Когато на Омар Бен-Ал-Хатаб
казали,
901
01:52:30,662 --> 01:52:32,662
че пророкът Мохамед
е починал,
902
01:52:32,872 --> 01:52:34,872
той извадил меча си
и изрекъл:
903
01:52:35,716 --> 01:52:39,508
Ще убия всеки, който каже,
че Мохамед е умрял.
904
01:52:56,904 --> 01:53:00,478
А Абу Бакр отговорил:
Всички последователи на Мохамед
905
01:53:00,628 --> 01:53:02,928
знаят, че е умрял...
906
01:53:04,524 --> 01:53:06,991
но всички,
които вярват в Аллах знаят,
907
01:53:07,266 --> 01:53:09,266
че Аллах е безсмъртен.
908
01:53:16,996 --> 01:53:18,996
Кой си ти, младежо?
909
01:53:22,928 --> 01:53:24,928
Аз съм ваш ученик.
910
01:53:27,288 --> 01:53:29,788
Не, ти вече не си ученик.
911
01:53:32,520 --> 01:53:35,720
На теб вече не са ти нужни
наставници във вярата.
912
01:53:45,548 --> 01:53:49,256
Кажи на тези отвън,
че шейх Негм...
913
01:53:49,964 --> 01:53:51,964
оттегля самопризнанията си.
914
01:54:14,340 --> 01:54:17,380
Властта е нож с две остриета.
915
01:54:22,256 --> 01:54:25,923
С него може да се ранява,
но може да нараниш и себе си.
916
01:55:29,756 --> 01:55:32,250
Добре дошъл.
- Как си?
917
01:55:32,400 --> 01:55:34,288
Добре.
- Какво ново?
918
01:55:34,438 --> 01:55:37,312
Здравей, татко.
- Добре дошъл, синко.
919
01:55:38,396 --> 01:55:40,730
Жалко, че майка ти
няма да те види.
920
01:56:24,536 --> 01:56:28,396
Ти се върна.
Толкова се радвам.
921
01:56:33,696 --> 01:56:35,696
Добре дошъл вкъщи.
922
01:56:35,900 --> 01:56:37,900
Слава на Аллах.
923
01:56:38,448 --> 01:56:40,448
Слава на Аллах...
924
01:56:56,628 --> 01:56:58,628
И какво научи там?
85304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.