All language subtitles for Boy from Heaven (2022).BG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,500 --> 00:01:39,182 През 972 г фатамидите основали Аб-Азхар 2 00:01:39,332 --> 00:01:42,532 и го направили център на ислямското богословие. 3 00:01:42,764 --> 00:01:46,498 Великият имам е представител на висшата сила на сунитите. 4 00:01:46,648 --> 00:01:49,656 В продължение на векове владетелите на Египет 5 00:01:49,806 --> 00:01:52,814 опитвали да подчинят Ал-Азхар на своята власт. 6 00:01:52,964 --> 00:01:55,898 Всички досегашни опити завършвали с неуспех. 7 00:02:49,312 --> 00:02:53,692 МОМЧЕТО ОТ РАЯ 8 00:03:38,172 --> 00:03:40,172 Слава на Аллах. 9 00:03:44,132 --> 00:03:46,132 Ей, събуди се. 10 00:04:16,912 --> 00:04:18,912 Селям алейкум. 11 00:04:27,756 --> 00:04:29,756 Това е за теб. 12 00:04:30,216 --> 00:04:32,216 Отвори го. 13 00:04:36,604 --> 00:04:40,028 ВИЕ СТЕ ПРИЕТ В УНИВЕРСИТЕТ АЛ-АЗХАР... 14 00:04:40,844 --> 00:04:42,844 Честито. 15 00:04:48,080 --> 00:04:50,080 Седни. 16 00:04:53,648 --> 00:04:55,648 Аллах ти е дал дар. 17 00:04:56,812 --> 00:04:59,436 Всеки ден ти идваше тук, за да четеш. 18 00:05:00,424 --> 00:05:03,891 Ал-Азхар е най-великият ислямски университет в света 19 00:05:04,304 --> 00:05:06,304 и те са избрали теб. 20 00:05:37,720 --> 00:05:39,720 Ела тук. 21 00:05:40,120 --> 00:05:43,632 Да, татко. - Дай си ръката. 22 00:05:44,844 --> 00:05:46,844 Мирише на тютюн. 23 00:05:53,300 --> 00:05:55,300 Пригответе си дланите. 24 00:06:16,468 --> 00:06:19,068 Идиот, заради теб всички го отнесохме. 25 00:06:19,428 --> 00:06:21,428 Добре, тръгвайте. 26 00:06:42,716 --> 00:06:46,300 Какво правиш? - Млъкни, ще събудиш татко. 27 00:06:48,124 --> 00:06:50,325 Какво е това? - Получих стипендия. 28 00:06:50,475 --> 00:06:52,475 Сериозно? 29 00:06:53,136 --> 00:06:55,136 За Кайро ли? - Да. 30 00:06:57,200 --> 00:06:59,200 Какво ще кажеш на татко? 31 00:07:00,800 --> 00:07:02,800 Не знам. 32 00:07:03,332 --> 00:07:06,584 Той ще бъде бесен, когато разбере. 33 00:07:06,892 --> 00:07:09,388 Какво ми си се лепнал? Лягай да спиш. 34 00:07:29,592 --> 00:07:31,592 Аллах ти е дал глава, 35 00:07:32,380 --> 00:07:34,380 която мисли твърде много. 36 00:07:35,464 --> 00:07:37,464 Същият си като майка си. 37 00:07:38,096 --> 00:07:41,696 Тя се занимаваше с това. Упокой, Аллах, душата й. 38 00:07:44,380 --> 00:07:46,716 Тя те изпрати на училище, 39 00:07:47,820 --> 00:07:50,192 за да не си рибар като мен. 40 00:07:52,712 --> 00:07:55,364 Накарах брат ти да ми прочете писмото. 41 00:07:58,340 --> 00:08:01,380 Щом Аллах иска да отидеш в Кайро, 42 00:08:02,380 --> 00:08:04,380 никой не трябва да му се меси. 43 00:08:04,924 --> 00:08:06,924 Дори собственият ти баща. 44 00:08:16,968 --> 00:08:20,464 Лек път. - Благодаря. 45 00:08:22,156 --> 00:08:24,156 Ще ми липсваш. 46 00:08:27,260 --> 00:08:29,260 Бъди внимателен, Адам. 47 00:08:31,132 --> 00:08:34,248 Ще се грижиш ли за татко? Обещаваш ли? 48 00:08:34,792 --> 00:08:38,172 Погледни ме. Обещаваш ли? 49 00:08:41,920 --> 00:08:43,987 Ти знаеш колко много те обичам. 50 00:08:45,664 --> 00:08:47,664 Да, тате. 51 00:08:48,896 --> 00:08:51,697 Не забравяй откъде си. - Да, татко. 52 00:08:52,784 --> 00:08:56,048 Довиждане. - Довиждане, тате. 53 00:09:36,216 --> 00:09:40,110 Леле, Ал-Азхар. Провървяло ти е. 54 00:09:40,260 --> 00:09:43,440 Нека Аллах те благослови със знание. 55 00:09:43,956 --> 00:09:46,034 Как се казваш? - Адам. 56 00:09:46,184 --> 00:09:48,578 Красиво име. 57 00:09:48,728 --> 00:09:51,445 Когато завършиш обучението си, 58 00:09:51,595 --> 00:09:54,312 дай Боже да станеш шейх Адам! 59 00:09:59,588 --> 00:10:03,076 Заповядайте. Довиждане. 60 00:10:18,044 --> 00:10:22,084 3-тия етаж, коридора вдясно. Регионалният отдел. 61 00:10:22,260 --> 00:10:24,260 Благодаря. - Късмет. 62 00:10:29,056 --> 00:10:32,860 Извинете. Пуснете ме да мина. 63 00:11:01,304 --> 00:11:03,304 Извинявай. 64 00:11:04,956 --> 00:11:07,087 Селям алейкум. - Есселяму-алейкум. 65 00:11:07,237 --> 00:11:10,856 Това е моето легло. - Не, моето е. 66 00:11:17,608 --> 00:11:20,988 Какво искаш? - Това заето ли е? 67 00:11:23,340 --> 00:11:25,340 Хъркаш ли? - Не. 68 00:11:25,988 --> 00:11:27,988 Сигурен ли си? 69 00:11:28,280 --> 00:11:30,280 Да. 70 00:11:30,984 --> 00:11:32,984 Тогава е свободно. 71 00:11:39,840 --> 00:11:41,840 Нов ли си? 72 00:11:42,664 --> 00:11:44,664 Да, току-що пристигнах. 73 00:11:45,924 --> 00:11:47,924 Добре дошъл. 74 00:11:57,736 --> 00:12:00,068 Можеш ли да изгасиш лампата? 75 00:12:21,340 --> 00:12:26,504 Този живот е просто игра... забавление, 76 00:12:26,740 --> 00:12:29,992 самохвалство и съперничество за материални блага. 77 00:12:30,424 --> 00:12:35,008 След дъжда тревата се възгордява как е израсла, 78 00:12:35,800 --> 00:12:37,800 но след това ще изсъхне, 79 00:12:38,548 --> 00:12:41,132 ще пожълтее... 80 00:12:41,632 --> 00:12:43,995 и ще се превърне в прах и тлен. 81 00:12:44,145 --> 00:12:46,508 Само задгробният живот е вечен 82 00:12:46,672 --> 00:12:49,072 и там главното е прошката на Аллах. 83 00:13:19,544 --> 00:13:21,544 Какво правиш? 84 00:13:22,492 --> 00:13:24,860 Създавам нова марка цигари. 85 00:13:25,700 --> 00:13:27,700 Собствено производство. 86 00:13:31,112 --> 00:13:33,112 Слушай, Адам. 87 00:13:34,300 --> 00:13:38,420 Не е важно кой си. Важното е какъв искаш да си. 88 00:13:42,084 --> 00:13:45,752 Ще закъснеем. - Не се бой, новобранец. 89 00:13:53,020 --> 00:13:55,812 Аллах те е дарил с твърда ръка. 90 00:13:56,200 --> 00:13:58,200 Пишеш много равно. 91 00:14:04,416 --> 00:14:07,248 Слава на Всемилостивия Аллах. 92 00:14:08,616 --> 00:14:12,616 Ал-Азхар е пътеводната звезда на ислямския свят. 93 00:14:13,628 --> 00:14:15,628 В деня... 94 00:14:17,008 --> 00:14:20,048 когато напуснете Ал-Азхар 95 00:14:20,780 --> 00:14:24,032 и се върнете в селата си, 96 00:14:24,604 --> 00:14:28,476 вие също ще станете носители на това знание. 97 00:14:43,836 --> 00:14:47,084 Шейх, какво става с вас? Дръпнете се. 98 00:14:47,688 --> 00:14:49,688 Обадете се за доктор! 99 00:14:54,896 --> 00:14:57,994 Великият имам е в критично състояние. 100 00:14:58,144 --> 00:15:01,158 Какво казва? - Да се помолим за Великия имам. 101 00:15:01,308 --> 00:15:05,456 Пожелаваме му бързо възстановяване. 102 00:15:26,260 --> 00:15:29,612 Селям алейкум, имам среща с генерала. 103 00:15:31,248 --> 00:15:33,664 Минете. Спрете на паркинга. 104 00:15:34,592 --> 00:15:36,592 Отворете портата. 105 00:16:14,359 --> 00:16:17,026 Кой трябва да ни информира за ситуацията? 106 00:16:17,176 --> 00:16:19,176 Полковник Ибрахим. 107 00:16:33,172 --> 00:16:35,172 Седнете. 108 00:16:50,404 --> 00:16:52,404 Както всички знаете 109 00:16:54,476 --> 00:16:57,936 Великият имам почина вчера. 110 00:16:58,132 --> 00:17:02,266 Аллах да благослови душата му. - Аллах да благослови душата му. 111 00:17:02,804 --> 00:17:04,974 Сега трябва да направим така, 112 00:17:05,124 --> 00:17:09,400 че Велик имам да стане наш избраник. 113 00:17:11,008 --> 00:17:13,008 Разбира се. 114 00:17:13,892 --> 00:17:15,762 Кой от нашите е там? 115 00:17:15,912 --> 00:17:19,120 Имаме шпиони, но задачата не е лесна. 116 00:17:20,780 --> 00:17:22,780 Ако въобще е възможна. 117 00:17:23,180 --> 00:17:25,804 Тези идиоти промениха конституцията. 118 00:17:27,964 --> 00:17:31,424 Великият имам вече се назначава пожизнено. 119 00:17:33,424 --> 00:17:37,672 Не става въпрос за дребни религиозни предписания. 120 00:17:39,048 --> 00:17:41,090 Изборът на Великия имам 121 00:17:41,240 --> 00:17:44,144 е въпрос на национална сигурност. 122 00:17:48,796 --> 00:17:52,438 Никой не трябва да бъде удостояван с доживотна власт, 123 00:17:52,588 --> 00:17:55,212 освен нашия президент. 124 00:17:57,856 --> 00:18:01,958 Това не ни е нужно. Не искаме да има двама фараона 125 00:18:02,108 --> 00:18:04,108 в държавата. 126 00:18:08,648 --> 00:18:11,732 Шейх Дурани е близък до "Мюсюлмански братя". 127 00:18:13,608 --> 00:18:15,648 Поддръжник на терористи. 128 00:18:16,936 --> 00:18:19,058 Слепият шейх е един... 129 00:18:19,208 --> 00:18:23,284 от най-почитаните имами в Египет. 130 00:18:23,468 --> 00:18:26,535 Няма информация за връзки с някакви групировки. 131 00:18:34,800 --> 00:18:36,800 Нашият президент... 132 00:18:38,856 --> 00:18:40,856 предлага Беблауи. 133 00:18:42,568 --> 00:18:45,856 Неговите възгледи съвпадат с тези на президента. 134 00:18:48,708 --> 00:18:51,042 Направете така, че да изберат него. 135 00:18:55,924 --> 00:18:58,391 Считайте го за направено. 136 00:19:01,328 --> 00:19:03,712 Имате ли молитвено килимче (седжде)? 137 00:19:03,862 --> 00:19:06,316 Ахмед, донеси на генерала седжде. 138 00:19:11,680 --> 00:19:14,481 Стой в сянка докато изберат нов Велик имам. 139 00:19:14,684 --> 00:19:16,684 Докато не бъдете избран вие. 140 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Моля те. 141 00:19:20,148 --> 00:19:22,276 Не се замесвай в това. 142 00:19:56,048 --> 00:19:58,115 Какви са настроенията в Съвета? 143 00:19:58,548 --> 00:20:00,840 Мнозинството е за Слепия шейх. 144 00:20:04,068 --> 00:20:06,608 Не, трябва ни някой друг. 145 00:20:09,592 --> 00:20:12,592 Те ме разкриха. Изкарайте ме от играта. 146 00:20:16,800 --> 00:20:20,556 Знаеш ли как се наказва предателството... със смърт. 147 00:20:24,880 --> 00:20:26,880 Намери ми нов "ангел". 148 00:20:27,332 --> 00:20:29,876 Някой новак без връзки. 149 00:20:35,476 --> 00:20:37,476 Не се притеснявай. 150 00:20:57,464 --> 00:20:59,464 Затворете очи... 151 00:21:00,172 --> 00:21:02,380 за да може да видите истината. 152 00:21:04,660 --> 00:21:09,684 Необходимостта е сляпа... докато остава неосъзната. 153 00:21:10,800 --> 00:21:15,132 Свободата е съзнанието за необходимост. 154 00:21:15,632 --> 00:21:17,632 Знаете ли кой го е казал? 155 00:21:20,548 --> 00:21:25,188 Най-мъдрият еврейският философ Карл Маркс. 156 00:21:26,060 --> 00:21:29,036 Той е казал още, че религията... 157 00:21:29,272 --> 00:21:32,334 е доказателство за безсилието на човешкия ум пред явления, 158 00:21:32,484 --> 00:21:35,944 които не е в състояние да проумее. 159 00:21:37,712 --> 00:21:41,364 Животът... не е игра. 160 00:21:43,560 --> 00:21:46,632 Селям алейкум. - Есселяму-алейкум. 161 00:21:46,800 --> 00:21:48,800 Откъде си? 162 00:21:49,212 --> 00:21:52,916 От Манзала. - Рибар ли си? 163 00:21:53,932 --> 00:21:57,690 Аз съм помощник на шейх Негм. Ако имаш нужда от помощ... 164 00:21:57,840 --> 00:21:59,840 Благодаря. 165 00:22:00,096 --> 00:22:04,048 Кажете ми чие учение изповядва шейх Негм? 166 00:22:05,380 --> 00:22:07,380 Истината. 167 00:22:08,048 --> 00:22:10,048 Коя истина? 168 00:22:12,036 --> 00:22:14,036 Истината на шейх Негм. 169 00:22:14,876 --> 00:22:17,336 Искаш ли да се молим? 170 00:22:31,076 --> 00:22:33,076 Ходи ли вече в града? 171 00:22:33,632 --> 00:22:36,766 Аз ще ходя тази вечер. Искаш ли да дойдеш с мен? 172 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 С удоволствие. 173 00:23:32,772 --> 00:23:34,772 Това е халал. 174 00:23:38,740 --> 00:23:40,740 Пий. 175 00:24:46,340 --> 00:24:49,176 НАМЕРИХ СИ ЗАМЕСТНИК. СИН НА РИБАР. 176 00:24:57,980 --> 00:24:59,980 Какво има? 177 00:25:03,152 --> 00:25:05,152 Ела с мен. 178 00:26:01,264 --> 00:26:03,264 Твоята душа е още чиста. 179 00:26:03,816 --> 00:26:05,816 Какво? 180 00:26:10,896 --> 00:26:14,296 Но всяка секунда изкушенията ще стават все по-силни. 181 00:26:22,508 --> 00:26:24,508 Почакай тук. 182 00:27:30,964 --> 00:27:32,964 Тази сутрин... 183 00:27:33,844 --> 00:27:37,216 откриха тялото на един от нашите ученици. 184 00:27:39,288 --> 00:27:41,555 Полковник Ибрахим дойде при нас... 185 00:27:42,256 --> 00:27:46,152 за да разследва тази трагедия. 186 00:27:47,176 --> 00:27:49,176 Аллах да му помогне... 187 00:27:50,880 --> 00:27:52,880 да разкрие истината. 188 00:27:55,632 --> 00:27:59,216 Извинете, че ви безпокоя в този тревожен момент. 189 00:28:00,508 --> 00:28:02,508 Можем да спрем разследването, 190 00:28:02,824 --> 00:28:06,008 докато не изберете нов Велик имам. 191 00:28:06,968 --> 00:28:10,435 Може ли да ми кажете кога ще бъде обявено името му? 192 00:28:14,152 --> 00:28:16,219 Този въпрос е чисто технически. 193 00:28:17,484 --> 00:28:19,484 Ние имаме своите правила... 194 00:28:19,904 --> 00:28:21,904 и ги следваме. 195 00:28:22,336 --> 00:28:24,336 Аллах да ви напътства. 196 00:28:28,208 --> 00:28:30,208 Кой беше неговият учител? 197 00:28:32,356 --> 00:28:34,608 Той бе един от помощниците ми. 198 00:28:38,176 --> 00:28:40,776 Какво още може да ми разкажете за него? 199 00:28:43,308 --> 00:28:46,140 Нищо, което вие вече да не знаете. 200 00:28:50,360 --> 00:28:53,820 Защо случая се разследва от Национална безопасност? 201 00:28:56,172 --> 00:28:58,772 Загиналият е гражданин на чужда държава. 202 00:28:59,744 --> 00:29:03,958 Абдел Насър се опита да превърне Ал-Азхар в светска институция. 203 00:29:04,108 --> 00:29:06,272 Садат искаше да ни подкупи... 204 00:29:08,132 --> 00:29:11,942 а г-жа Сузана Мубарак опита да промени закона на Аллах, 205 00:29:12,092 --> 00:29:16,424 за да угоди на американците и на жените около нея. 206 00:29:22,008 --> 00:29:24,176 Така че, кажете ни, полковник, 207 00:29:25,544 --> 00:29:27,588 какви са вашите инструкции? 208 00:29:30,484 --> 00:29:32,551 Аз просто искам да знам едно... 209 00:29:32,880 --> 00:29:34,880 Защо умря този млад мъж? 210 00:29:36,424 --> 00:29:38,424 Осама. 211 00:29:39,928 --> 00:29:44,016 От къде си? - От Александрия. 212 00:29:47,964 --> 00:29:49,964 Ахмед от Гиза. 213 00:29:54,192 --> 00:29:58,036 Как се казваш? - Адам Таха. 214 00:30:00,256 --> 00:30:02,880 Откъде си, Адам? - От Манзала. 215 00:30:03,672 --> 00:30:07,356 Рибар ли си? - Да. 216 00:30:11,880 --> 00:30:13,880 Свободен си. 217 00:30:43,940 --> 00:30:45,940 Забрави за краката. 218 00:30:49,512 --> 00:30:53,446 След залез-слънце излез през вратата, която Зисо ти показа. 219 00:30:53,716 --> 00:30:56,383 След това хвани маршрутката до центъра. 220 00:31:12,444 --> 00:31:14,444 Ще слезеш при Мохандесин... 221 00:31:16,668 --> 00:31:18,735 до Лигата на арабските държави. 222 00:31:20,564 --> 00:31:22,812 Там има американско кафене. 223 00:31:26,320 --> 00:31:28,320 Аз ще те чакам там. 224 00:31:33,492 --> 00:31:35,492 Поръчай си нещо... 225 00:31:38,052 --> 00:31:40,092 и седни на съседната масичка. 226 00:31:41,636 --> 00:31:43,636 Сложи си телефона... 227 00:31:44,696 --> 00:31:46,696 сякаш говориш с някого. 228 00:31:57,056 --> 00:31:59,056 Поръча ли си нещо? 229 00:31:59,756 --> 00:32:01,756 Не съм гладен. 230 00:32:01,916 --> 00:32:04,383 Ще те изгонят, ако не си поръчаш нещо. 231 00:32:06,320 --> 00:32:08,320 Нямам пари. 232 00:32:30,404 --> 00:32:33,820 Поръчай си канелено лате и брауни със сметана. 233 00:32:35,620 --> 00:32:37,620 Лате с канела... 234 00:32:38,840 --> 00:32:41,756 и брауни със сметана. 235 00:32:49,092 --> 00:32:51,226 Остави ги за следващата среща. 236 00:33:12,880 --> 00:33:14,880 Имаш ли роднини в Кайро? 237 00:33:15,420 --> 00:33:17,420 Не. 238 00:33:19,172 --> 00:33:21,172 Какво се случи там? 239 00:33:22,060 --> 00:33:24,640 Нас ни причакаха... 240 00:33:25,628 --> 00:33:27,695 да се върнем от джамията. 241 00:33:29,800 --> 00:33:31,800 Кой? 242 00:33:33,892 --> 00:33:36,184 Някакви хора със саби. 243 00:33:47,328 --> 00:33:49,787 Официалната версия е, че твоят приятел 244 00:33:49,937 --> 00:33:51,937 е загинал при нещастен случай. 245 00:33:52,960 --> 00:33:55,208 Но ти видя, че той бе убит. 246 00:33:56,092 --> 00:33:58,426 Ние ще разберем кой го е направил... 247 00:33:59,736 --> 00:34:01,736 и те ще си платят за това. 248 00:34:02,592 --> 00:34:04,592 Имаме нужда от твоята помощ. 249 00:34:05,836 --> 00:34:09,336 Всичко, което знам... - Слушай, Адам... 250 00:34:10,172 --> 00:34:13,932 всичко, което се иска е да ходиш на сутрешната молитва. 251 00:34:14,132 --> 00:34:16,600 Да се моля ли? - Моли се... 252 00:34:16,932 --> 00:34:19,399 и наблюдавай онези, които се молят. 253 00:34:19,672 --> 00:34:22,840 Запомни лицата им, узнай имената им. 254 00:34:28,092 --> 00:34:30,216 Адам? - Да, аз съм. 255 00:34:33,812 --> 00:34:35,936 Помолиха ме да направя нещо, 256 00:34:36,508 --> 00:34:40,172 но не съм сигурен дали е грешно или праведно. 257 00:34:41,256 --> 00:34:44,456 Праведността е праведност, а грехът си е грях. 258 00:34:44,840 --> 00:34:46,840 Аллах ще ти подскаже. 259 00:35:18,516 --> 00:35:21,794 Молитвата е по-добра от съня. 260 00:35:21,944 --> 00:35:25,792 Аллах е велик. Няма друг Аллах. 261 00:35:26,008 --> 00:35:29,880 В права линия, близо. Изправете гърба. 262 00:35:38,964 --> 00:35:40,964 Всички ще умрем, деца мои. 263 00:35:43,100 --> 00:35:45,167 Който се оплаква от трудностите 264 00:35:45,340 --> 00:35:48,048 на живота и съдбата, дадена му от Аллах, 265 00:35:48,716 --> 00:35:51,592 губи твърдостта на вярата си. 266 00:35:55,964 --> 00:35:59,632 Сега... може да си вървите. 267 00:35:59,964 --> 00:36:04,472 Моля ви да се молите за брат си. 268 00:36:06,592 --> 00:36:09,216 Молете Аллах да се смили над него... 269 00:36:12,324 --> 00:36:14,324 и да му прости греховете. 270 00:36:57,912 --> 00:37:00,179 Направи ли списъци с имената? - Не. 271 00:37:11,292 --> 00:37:13,460 Баща ти има камъни в бъбреците. 272 00:37:15,780 --> 00:37:18,047 Затова страда толкова много. 273 00:37:19,132 --> 00:37:21,132 Ако не се лекува ще умре. 274 00:37:24,000 --> 00:37:26,664 Ние имаме болница в Ад Дакахлия. 275 00:37:27,292 --> 00:37:29,376 Аз ще организирам операцията. 276 00:37:30,716 --> 00:37:33,517 Той няма да разбере, че ти си му помогнал. 277 00:37:35,388 --> 00:37:38,388 Ние не забравяме хората, които работят за нас. 278 00:37:41,424 --> 00:37:43,592 Но съм длъжен да те помоля... 279 00:37:48,116 --> 00:37:50,983 да не се обаждаш повече на оня селски имам. 280 00:37:53,616 --> 00:37:56,950 Искам да знам кой се моли в джамията сутрин. 281 00:37:58,624 --> 00:38:02,292 Шариатът не е ислямски закон. 282 00:38:02,728 --> 00:38:05,436 Той е божествено право. 283 00:38:06,052 --> 00:38:10,676 Фикх... е тълкуването на това право за хората. 284 00:38:11,716 --> 00:38:14,402 В шариата има 5 правила: 285 00:38:14,552 --> 00:38:16,557 Укрепване на вярата, живот, 286 00:38:16,707 --> 00:38:19,752 материални блага, потомството и разум. 287 00:38:39,132 --> 00:38:41,132 Четете. 288 00:39:27,340 --> 00:39:29,340 Брат... 289 00:39:41,548 --> 00:39:43,918 аз обучавам група желаещи... 290 00:39:44,068 --> 00:39:46,864 да усъвършенстват изкуството на четенето. 291 00:39:47,904 --> 00:39:49,904 Идвай. 292 00:39:57,300 --> 00:39:59,716 АСЛАМ АСФУР 293 00:39:59,880 --> 00:40:03,256 ХАРУН НАЗИМ 294 00:40:23,924 --> 00:40:27,880 Аллах да те благослови. Прекрасно. 295 00:40:30,172 --> 00:40:32,172 Сега е твой ред, брат. 296 00:40:55,424 --> 00:40:57,424 Шейх, той пее. 297 00:41:02,172 --> 00:41:06,100 Успокой се. Той е нов. 298 00:41:06,464 --> 00:41:08,840 Не знае, че тук не пеем. 299 00:41:11,424 --> 00:41:13,840 Да пееш Корана е забранено. 300 00:41:34,820 --> 00:41:40,264 НАЦИОНАЛНА БЕЗОПАСНОСТ 301 00:41:49,632 --> 00:41:51,632 Влезте. 302 00:41:54,696 --> 00:41:58,568 Достопочтени шейх. Влезте, моля. 303 00:42:00,904 --> 00:42:02,904 Как мога да ви помогна? 304 00:42:04,048 --> 00:42:07,508 Дойдох да направя самопризнание. 305 00:42:08,756 --> 00:42:12,724 Самопризнание? - Аз го убих. 306 00:42:15,176 --> 00:42:18,394 Не мога да повярвам. Седнете, моля. 307 00:42:18,544 --> 00:42:21,600 Защо? Защото съм сляп ли? 308 00:42:22,636 --> 00:42:24,986 Не, вие сте уважаван учен. 309 00:42:25,136 --> 00:42:28,076 Имате ли други заподозрени? 310 00:42:28,496 --> 00:42:32,614 Не, но още разследваме този случай. 311 00:42:32,764 --> 00:42:35,956 "Ние"? Кои сте "ние"? 312 00:42:36,608 --> 00:42:41,180 Националната безопасност. - А за кого работите? 313 00:42:41,576 --> 00:42:45,300 За президента ли? - Точно така. 314 00:42:45,632 --> 00:42:51,340 А моят президент е Всемогъщият Аллах. 315 00:42:53,440 --> 00:42:55,440 Прекрасно, шейх. 316 00:43:02,380 --> 00:43:04,380 Ти си отишъл на риск... 317 00:43:05,380 --> 00:43:08,256 вербувайки информатор - чужденец. 318 00:43:09,184 --> 00:43:12,520 Отгоре на това и помощник на Слепия шейх. 319 00:43:13,008 --> 00:43:17,916 Какво си мислеше? - Не мислех, че ще умре. 320 00:43:19,508 --> 00:43:21,775 Тук твоят сарказъм не е необходим. 321 00:43:22,548 --> 00:43:27,046 Знам, че сутрин гледайки се в огледалото си мислиш: 322 00:43:27,216 --> 00:43:29,216 Защо аз не съм шефът? 323 00:43:31,356 --> 00:43:35,216 Ти си по-стар от мен. Работиш много по-отдавна. 324 00:43:35,704 --> 00:43:39,812 Знаеш ли защо не те повишиха? - Не... 325 00:43:40,028 --> 00:43:43,820 но нещо ми подсказва, че сте на път да ме просветлите. 326 00:43:48,672 --> 00:43:50,672 Кълна се... 327 00:43:50,880 --> 00:43:53,480 че ако настъпим собствената си мотика... 328 00:43:53,716 --> 00:43:55,716 ще изгориш ти, а не аз. 329 00:43:56,524 --> 00:43:58,524 Ясно ли ти е? - Да. 330 00:44:01,756 --> 00:44:05,568 Извинявай... но не ми остави избор. 331 00:44:06,424 --> 00:44:08,424 Арестувайте го. 332 00:44:14,884 --> 00:44:16,884 Селям алейкум. 333 00:44:51,464 --> 00:44:54,096 АСЛАМ АСЛАН, НАЗИМ БЕН САИД... 334 00:44:54,380 --> 00:44:56,380 Назим Бен Саид? 335 00:44:57,692 --> 00:44:59,692 Името е чуждо. 336 00:45:00,816 --> 00:45:02,816 Той е от Алжир. 337 00:45:07,216 --> 00:45:10,008 Чух, че баща ти е опериран успешно. 338 00:45:11,476 --> 00:45:13,476 Вечно ще съм ви благодарен. 339 00:45:14,300 --> 00:45:16,300 Не благодари на мен, Адам. 340 00:45:17,316 --> 00:45:19,484 Ти вършиш важна работа. 341 00:45:27,512 --> 00:45:29,512 Ще ти кажа една тайна. 342 00:45:34,944 --> 00:45:38,811 Смятаме, че в Ал-Азхар са проникнали "Мюсюлмански братя". 343 00:45:39,824 --> 00:45:42,156 Те са убили твоя приятел. 344 00:45:47,340 --> 00:45:49,340 Знаеш ли каква е тази книга? 345 00:45:50,176 --> 00:45:52,510 Ръководство за съвременен джихад. 346 00:45:58,756 --> 00:46:01,172 Тя също е забранена. 347 00:46:02,048 --> 00:46:04,256 Нека Назим да я види в теб. 348 00:46:06,996 --> 00:46:08,996 Не се страхувай. 349 00:46:19,924 --> 00:46:23,492 Как си? - Добре. 350 00:46:26,628 --> 00:46:28,628 Неверниците, които са на власт 351 00:46:29,336 --> 00:46:32,470 считат истинските мюсюлмани за терористи. 352 00:46:48,140 --> 00:46:50,432 Ние те каним на чай. 353 00:47:04,224 --> 00:47:06,224 Благодаря. 354 00:47:19,480 --> 00:47:21,880 Обичаш ли да четеш забранени книги? 355 00:47:25,060 --> 00:47:28,020 Адам, тук сме едно семейство. 356 00:47:29,148 --> 00:47:31,396 Можеш да ни се довериш. 357 00:47:35,132 --> 00:47:40,380 Не чета книги, които Аллах не одобрява... 358 00:47:41,996 --> 00:47:45,194 и книги, които призовават към идолопоклонство. 359 00:47:45,344 --> 00:47:47,344 Аз чета... 360 00:47:49,840 --> 00:47:53,216 само тези книги, които плашат тираните 361 00:47:54,412 --> 00:47:56,412 и управляващите. 362 00:48:18,308 --> 00:48:21,724 Дойде време всеки мюсюлманин да направи своя избор. 363 00:48:25,728 --> 00:48:28,436 Нашите деца ги убиват в Палестина. 364 00:48:30,640 --> 00:48:34,304 Неверниците изнасилват нашите жени в Сирия и в Ирак. 365 00:48:37,092 --> 00:48:42,380 Китай построи концлагери, за да унищожи мюсюлманите. 366 00:48:42,530 --> 00:48:44,437 Но нашите управници 367 00:48:44,587 --> 00:48:47,988 си затварят очите за това и им прибират парите. 368 00:48:49,804 --> 00:48:51,804 Убиват ни в Бирма. 369 00:48:52,640 --> 00:48:56,060 И как реагира т.н. цивилизован свят? 370 00:48:58,016 --> 00:49:00,765 Дава Нобелова награда за мир на главатаря 371 00:49:00,915 --> 00:49:04,092 на престъпните банди, които ни унищожават. 372 00:49:06,216 --> 00:49:08,216 Но защо да ходим далеко? 373 00:49:09,008 --> 00:49:13,380 Ал-Азхар... пътеводната звезда на исляма. 374 00:49:16,276 --> 00:49:18,944 Какво казва за това Ал-Азхар? 375 00:49:28,236 --> 00:49:30,236 Нищо. 376 00:49:33,508 --> 00:49:35,508 Между другото... 377 00:49:36,304 --> 00:49:39,690 знаете ли какво се случи със Слепия шейх? 378 00:49:39,840 --> 00:49:43,756 Чух, че се е разболял. - Не, арестували са го. 379 00:49:44,216 --> 00:49:48,083 И ще го държат там, докато бъде избран "правилният" имам. 380 00:49:49,756 --> 00:49:54,200 Мислят, че ще сплашат Съвета, 381 00:49:54,440 --> 00:49:56,840 за да бъде избран техният кандидат... 382 00:49:59,548 --> 00:50:01,880 но ги чака провал. 383 00:50:06,340 --> 00:50:08,548 Продажното ръководство... 384 00:50:09,256 --> 00:50:11,672 на тази страна... 385 00:50:13,024 --> 00:50:16,624 се опитва да се противопоставя на волята на Аллах. 386 00:50:20,508 --> 00:50:22,508 И изпраща змии... 387 00:50:22,968 --> 00:50:24,968 в нашия лагер. 388 00:50:34,680 --> 00:50:36,680 Твоят приятел Зизо... 389 00:50:39,480 --> 00:50:42,272 говори се, че аз съм го убил. 390 00:50:46,760 --> 00:50:48,760 Така ли е, братя? 391 00:50:50,448 --> 00:50:53,032 Според теб защо така се говори? 392 00:50:56,192 --> 00:50:58,192 А знаеш ли аз какво мисля? 393 00:51:01,488 --> 00:51:04,320 Национална безопасност го уби. 394 00:51:07,924 --> 00:51:09,924 Кажи, брат... 395 00:51:14,424 --> 00:51:17,491 готов ли си да действаш, а не само да четеш? 396 00:51:24,896 --> 00:51:26,896 Да. 397 00:52:00,360 --> 00:52:02,958 Солиман смята, че сте арестували шейх Нигм, 398 00:52:03,108 --> 00:52:06,106 за да принудите Съвета да избере вашия кандидат. 399 00:52:06,256 --> 00:52:08,256 И какво друго? 400 00:52:10,568 --> 00:52:12,568 Казва... 401 00:52:13,144 --> 00:52:16,100 че напразно се стараете и ви чака ви провал. 402 00:52:17,412 --> 00:52:19,412 Чака ни провал? 403 00:52:20,616 --> 00:52:22,616 Той каза така. 404 00:52:22,936 --> 00:52:24,936 А ти го повтори, Адам. 405 00:52:26,172 --> 00:52:29,216 Да, но той го каза, а не аз. 406 00:52:30,284 --> 00:52:34,700 Той ти няма доверие и те използва като свръзка. 407 00:52:35,280 --> 00:52:37,414 Трябва да спечелиш доверието му. 408 00:52:38,256 --> 00:52:40,256 Как? 409 00:52:42,380 --> 00:52:44,380 Споделяш ли възгледите му? 410 00:52:46,924 --> 00:52:48,924 Приемам това за "да". 411 00:52:49,648 --> 00:52:52,524 Има ли значение в какво вярвам аз? 412 00:52:52,852 --> 00:52:55,352 Разбира се. За него е важно. 413 00:53:05,524 --> 00:53:08,856 И така... как Сатаната 414 00:53:09,740 --> 00:53:12,572 прониква в съзнанието на вярващите? 415 00:53:12,792 --> 00:53:15,668 Добре дошъл на тъмната страна. 416 00:53:17,256 --> 00:53:19,256 Млъкни. 417 00:53:27,340 --> 00:53:30,220 Да се установи царството на Аллах на земята, 418 00:53:30,470 --> 00:53:32,790 да се унищожи царството на хората, 419 00:53:33,040 --> 00:53:37,069 да се лишат от власт узурпаторите и да се върне тя на Аллах. 420 00:53:37,219 --> 00:53:41,219 Да се установи само Божия закон, да се унищожи човешкия закон 421 00:53:41,369 --> 00:53:44,540 и всякакви други, които не подлежат на предписанията... 422 00:53:44,690 --> 00:53:46,690 Раид, моля те. 423 00:53:46,840 --> 00:53:49,716 "Крайъгълни камъни" от Саид Кутб. 424 00:53:51,412 --> 00:53:52,830 Какво зяпаш? 425 00:53:52,980 --> 00:53:55,980 Защо се мотаеш със Солиман и неговите момчета? 426 00:53:56,130 --> 00:53:58,045 Това е учебна група. 427 00:53:58,195 --> 00:54:01,462 Възможно е, но главният в тази учебна група е той. 428 00:54:01,612 --> 00:54:03,740 Знаеш ли, че те ме мразят? 429 00:54:06,180 --> 00:54:08,290 Глупак! - Нито дума за книгата. 430 00:54:08,440 --> 00:54:10,440 Гроб съм. 431 00:54:10,768 --> 00:54:14,035 Участваш ли в конкурса за най-добър четец в петък? 432 00:54:14,216 --> 00:54:16,750 Ще се състезавам с новите ти приятели. 433 00:54:17,820 --> 00:54:21,488 Уверен ли си в себе си? - Да, както винаги. 434 00:54:41,676 --> 00:54:44,590 Само не ми плачи, когато се провалиш в петък. 435 00:54:44,740 --> 00:54:46,740 Да отидем другаде. 436 00:54:51,736 --> 00:54:55,930 Защо не ти харесва Солиман? - Аз просто не... 437 00:54:56,080 --> 00:54:59,947 Заради начина, по който се държи с твоя приятел Раид ли? 438 00:55:00,284 --> 00:55:02,284 Той не ми е приятел. 439 00:55:02,744 --> 00:55:05,008 Не е ли? - Не. 440 00:55:05,924 --> 00:55:07,924 Подозира ли те? 441 00:55:09,924 --> 00:55:11,924 Не се притеснявай. 442 00:55:12,140 --> 00:55:15,800 Аз ще му затворя устата. - Не... 443 00:55:16,104 --> 00:55:18,104 Защо ти пука за това? 444 00:55:18,784 --> 00:55:20,784 Нали не ти е приятел? 445 00:55:25,864 --> 00:55:29,662 Тарик Ибн Зияд изгорил корабите, когато пристигнал в Испания. 446 00:55:29,812 --> 00:55:33,346 Казал на хората си: "Отзад е морето, отпред е врагът". 447 00:55:35,016 --> 00:55:38,883 Трябва ли да изгоря лодката на баща ти, за да те мотивирам? 448 00:55:40,112 --> 00:55:43,283 Не. - Спечели доверието на Солиман. 449 00:55:46,672 --> 00:55:48,672 Как са нещата при татко? 450 00:55:51,348 --> 00:55:53,348 Някой идвал ли е при вас? 451 00:55:55,048 --> 00:55:57,048 Никой ли? 452 00:55:59,280 --> 00:56:01,680 Извинявай, не мога да говоря повече. 453 00:56:03,084 --> 00:56:05,084 Липсвате ми. 454 00:57:19,024 --> 00:57:21,024 Достатъчно. 455 00:57:21,380 --> 00:57:23,380 Достатъчно, Асфур. 456 00:57:24,180 --> 00:57:26,847 Ти забрави думите: "Те бяха непреклонни". 457 00:57:27,064 --> 00:57:30,400 Те бяха непреклонни и горди. 458 00:57:35,716 --> 00:57:39,840 И така останаха двама финалисти. 459 00:59:47,204 --> 00:59:49,204 Нашият победител е... 460 00:59:49,716 --> 00:59:52,056 Раид Абделмашид. 461 00:59:55,448 --> 00:59:57,448 Честито, сине. 462 01:00:32,696 --> 01:00:34,696 Какво искате? 463 01:00:35,792 --> 01:00:37,792 Какво искате от мен? 464 01:00:42,820 --> 01:00:45,087 Доносник. - Какво съм направил? 465 01:00:45,237 --> 01:00:47,237 Защото спечелих конкурса ли? 466 01:00:49,460 --> 01:00:53,264 Какво е това? - Не е мое, кълна се. 467 01:00:54,216 --> 01:00:56,216 Гаден плъх! 468 01:02:00,840 --> 01:02:02,840 Адам... 469 01:02:03,696 --> 01:02:05,696 в какво си се въвлякъл? 470 01:03:00,456 --> 01:03:02,456 Братко, ти изпълни своя дълг. 471 01:03:03,936 --> 01:03:06,228 Аллах наказва невярващите. 472 01:03:06,936 --> 01:03:10,828 Нека Аллах да те благослови. Много добре. 473 01:03:13,560 --> 01:03:15,560 Адам... 474 01:03:16,960 --> 01:03:19,876 Кой ти даде "Крайъгълни камъни"? 475 01:03:22,352 --> 01:03:24,684 Това е забранена книга. 476 01:03:25,008 --> 01:03:27,008 Знам. 477 01:03:28,224 --> 01:03:33,280 Кой ти я даде? - Чичо ми. Той има книжарница. 478 01:03:33,516 --> 01:03:35,516 Вярно ли е? - Да. 479 01:03:35,724 --> 01:03:38,458 Той продава книги, да го благослови Аллах. 480 01:03:42,896 --> 01:03:44,896 Обади му се. 481 01:03:48,904 --> 01:03:50,904 Сега ли? 482 01:03:51,152 --> 01:03:53,152 Да, сега. 483 01:03:55,356 --> 01:03:57,356 Добре. 484 01:04:02,252 --> 01:04:04,252 Нямам пари в сметката. 485 01:04:11,696 --> 01:04:13,696 Вземи. 486 01:04:23,632 --> 01:04:25,632 Сложи го на високоговорител. 487 01:04:34,976 --> 01:04:37,490 Ало? - Чичо, здравей, как си? 488 01:04:37,640 --> 01:04:39,640 Здравей, Адам, как си? 489 01:04:40,508 --> 01:04:44,548 Липсваше ни. - Всичко е наред, отлично. 490 01:04:44,868 --> 01:04:46,868 Просто исках... 491 01:04:48,964 --> 01:04:51,814 да ти благодаря. - За какво? 492 01:04:51,964 --> 01:04:54,132 За книгата, която ми даде. 493 01:04:55,508 --> 01:05:00,800 Какво, не разбрах? - Книгата, която взех от теб. 494 01:05:01,508 --> 01:05:03,508 Книгата за... 495 01:05:05,300 --> 01:05:08,991 Не помниш ли? - Не те разбирам, Адам. 496 01:05:09,141 --> 01:05:12,672 Имаш проблеми ли? - Не, чичо. 497 01:05:34,048 --> 01:05:36,616 S.O.S. 498 01:05:37,800 --> 01:05:40,708 На кого пишеш? Дай ми телефона. 499 01:05:42,796 --> 01:05:44,796 Не го изпускай от очи. 500 01:07:01,776 --> 01:07:03,776 Изчезни. 501 01:07:06,840 --> 01:07:10,560 За кого работиш? - Не те разбирам. 502 01:07:12,048 --> 01:07:15,112 Проклети стълби. - Погледни надолу, Адам. 503 01:07:15,276 --> 01:07:17,676 Как мислиш, колко метра са до земята? 504 01:07:26,588 --> 01:07:30,844 12... може би 13. 505 01:07:32,092 --> 01:07:35,492 Няма да могат да те познаят, когато те намерят долу. 506 01:07:39,128 --> 01:07:41,544 Чии заповеди изпълняваш? 507 01:07:42,428 --> 01:07:44,428 На шейх Дурани, ефенди. 508 01:07:47,200 --> 01:07:50,534 Сигурен ли си, че искаш да си играеш игрички с мен? 509 01:07:53,024 --> 01:07:56,558 Аз изпълнявам заповедите, които получавам по телефона. 510 01:08:08,120 --> 01:08:10,814 Още днес ще подадеш оставка, 511 01:08:10,964 --> 01:08:14,880 а на шейх Дурани ще кажеш, че ще те замени Адам. 512 01:08:15,380 --> 01:08:19,464 В университета ще кажеш, че искаш да учиш нещо друго. 513 01:08:19,892 --> 01:08:21,892 Туризъм например. 514 01:08:22,042 --> 01:08:24,776 Чух, че този бизнес отново набира обороти. 515 01:08:25,300 --> 01:08:27,300 Сфинксът отново се усмихва. 516 01:08:28,148 --> 01:08:30,148 Разбрах. 517 01:08:55,236 --> 01:08:58,996 Кафе. Можеш ли да вариш кафе? 518 01:08:59,260 --> 01:09:02,794 Помощникът ми напусна днес. Няма кой да ми прави кафе. 519 01:09:03,964 --> 01:09:06,631 Той бе синът, който никога не съм имал. 520 01:09:07,880 --> 01:09:10,547 И те препоръча да заемеш неговото място. 521 01:09:33,493 --> 01:09:36,193 Да... нали ти казах. 522 01:09:37,424 --> 01:09:39,424 Не се притеснявай. 523 01:09:40,676 --> 01:09:42,676 Иди до аптеката. 524 01:09:42,840 --> 01:09:44,840 Купи ми детски парацетамол. 525 01:09:46,356 --> 01:09:50,356 И онова гумено пръстенче за бебета, на които им никнат зъбки. 526 01:09:50,716 --> 01:09:52,756 За деца. - Разбира се. 527 01:09:53,092 --> 01:09:55,092 Поздравления. 528 01:09:55,340 --> 01:09:59,756 Това е за сина на сина ми, глупако. Аз съм дядо. 529 01:10:17,340 --> 01:10:19,407 Поздравления за новата работа. 530 01:10:21,536 --> 01:10:23,536 Как я караш? 531 01:10:26,356 --> 01:10:28,690 Намери ли си вече приятелка? 532 01:10:32,716 --> 01:10:34,716 Още нещо ще измислите ли? 533 01:10:41,256 --> 01:10:43,300 Мислиш, че си специален ли? 534 01:10:46,132 --> 01:10:48,132 Не чувам отговор. 535 01:10:49,756 --> 01:10:51,756 Не, не мисля. 536 01:10:54,716 --> 01:10:57,508 Наистина ли мислиш, че си специален? 537 01:11:00,228 --> 01:11:02,896 Или вярваш, че имаш талант? 538 01:11:03,768 --> 01:11:06,626 Мислиш ли, че затова получи стипендията? 539 01:11:06,776 --> 01:11:08,776 Ти си празно място. 540 01:11:11,172 --> 01:11:14,294 Знаеш ли защо търсим хора като теб? 541 01:11:14,444 --> 01:11:17,178 Ние ти помогнахме, за да ни помогнеш и ти. 542 01:11:18,544 --> 01:11:20,702 Може би твоят приятел, 543 01:11:20,852 --> 01:11:23,652 селският имам ни е помогнал да те намерим. 544 01:11:24,548 --> 01:11:27,716 Не, ти не си по-добър от другите. 545 01:11:28,092 --> 01:11:30,692 Поех ужасен риск, за да спася кожата ти. 546 01:11:37,716 --> 01:11:39,716 Дай ми поне нещо. 547 01:11:40,068 --> 01:11:42,068 Каквото и да е. 548 01:11:51,500 --> 01:11:55,956 Днес той ме помоли да купя разни неща за бебето, 549 01:11:56,776 --> 01:11:58,776 за сина на сина му. 550 01:11:59,480 --> 01:12:01,480 И какво от това? 551 01:12:01,684 --> 01:12:03,684 Той няма син. 552 01:12:15,256 --> 01:12:19,840 Довечера ще отидеш до центъра. В Макдоналдс. 553 01:12:20,052 --> 01:12:24,052 Всички казват, че слагат само халал месо в бургерите си. 554 01:12:24,396 --> 01:12:27,104 Донеси ми два Биг Мака, 555 01:12:27,464 --> 01:12:31,460 пържени картофи и допълнително кетчуп. 556 01:12:31,640 --> 01:12:33,768 Ако някой те види кажи, 557 01:12:34,500 --> 01:12:36,628 че си ги купил за себе си. 558 01:12:36,964 --> 01:12:39,840 Той иска да му купя Макдоналдс. 559 01:12:40,008 --> 01:12:42,008 Аз ще те закарам дотам. 560 01:12:43,504 --> 01:12:45,504 Ставай. 561 01:12:51,564 --> 01:12:53,564 Току-що подминахме Макдоналдс. 562 01:12:58,288 --> 01:13:00,288 Полковник... 563 01:13:51,308 --> 01:13:54,398 Добър вечер, мадам. Полковник Ибрахим, звънях ви. 564 01:13:54,548 --> 01:13:56,920 Заповядайте, полковник. 565 01:13:57,088 --> 01:13:59,852 Заповядайте, моля. 566 01:14:02,424 --> 01:14:04,464 Добре дошли. Заповядайте. 567 01:14:05,716 --> 01:14:07,716 Елате в хола. 568 01:14:09,800 --> 01:14:11,800 Моля. 569 01:14:20,188 --> 01:14:23,272 Ум Рим е прислужницата на шейх Дурани. 570 01:14:23,872 --> 01:14:26,739 Седнете. Аллах да го пази, той е Божи човек. 571 01:14:26,951 --> 01:14:29,540 Дава ни всичко необходимо. 572 01:14:29,848 --> 01:14:32,382 Какво ще пиете? - Няма да се задържаме. 573 01:14:32,635 --> 01:14:35,912 Хибискус или пепси? Една минута. - Добре. 574 01:14:37,520 --> 01:14:39,520 Ето, моля. 575 01:14:44,992 --> 01:14:46,992 Заповядайте. 576 01:14:50,196 --> 01:14:52,396 Милостиви Аллах, къде тръгна той? 577 01:15:06,580 --> 01:15:10,268 Как си, Рим? Казвам се Ибрахим. 578 01:15:12,932 --> 01:15:14,932 Мога ли да го подържа? 579 01:15:21,216 --> 01:15:23,216 Мокър е. Трябва да го преобуеш. 580 01:15:28,992 --> 01:15:33,116 Какъв сладур си. Аллах да те пази. 581 01:15:33,380 --> 01:15:35,380 Какво прекрасно бебе. 582 01:15:35,964 --> 01:15:38,216 Трябва да поговорим с дъщеря ви. 583 01:15:38,380 --> 01:15:40,380 Тогава аз ще ви оставя. 584 01:15:52,964 --> 01:15:54,964 Аллах да те пази. 585 01:15:57,596 --> 01:15:59,596 Кой е баща му, Рим? 586 01:16:00,924 --> 01:16:03,716 Полковник, не ме питайте за това. 587 01:16:03,912 --> 01:16:07,436 Не бой се. Никой няма да те нарани. 588 01:16:09,756 --> 01:16:12,092 Шейх Дурани е прекрасен човек. 589 01:16:12,292 --> 01:16:15,292 Той ми е като баща, имаме всичко. 590 01:16:15,740 --> 01:16:17,740 Всичко стана по моя вина. 591 01:16:19,880 --> 01:16:21,880 Ще ми го вземат ли? 592 01:16:22,984 --> 01:16:24,984 Слушай, Рим. 593 01:16:25,316 --> 01:16:29,116 Ако си държиш устата затворена, никой няма да ти го вземе. 594 01:16:29,292 --> 01:16:31,292 Разбра ли? 595 01:16:33,256 --> 01:16:35,256 Да си вървим. 596 01:16:35,740 --> 01:16:37,740 Довиждане, Рим. 597 01:16:59,964 --> 01:17:01,964 Нещо не е наред ли? 598 01:17:07,244 --> 01:17:09,244 Аз не й вярвам. 599 01:17:10,340 --> 01:17:13,141 Откъде знае, че Дурани е бащата на детето? 600 01:17:13,464 --> 01:17:15,464 Той й е отнел девствеността. 601 01:17:16,508 --> 01:17:18,508 Откъде знаете? 602 01:17:18,800 --> 01:17:22,616 Благодарение на теб. Ти разкри тайната му. 603 01:17:23,216 --> 01:17:26,233 След нашата среща направих малко разследване 604 01:17:26,383 --> 01:17:30,508 и се оказа, че си прав. Шейх Дурани няма син. 605 01:17:31,008 --> 01:17:33,672 Има само дъщери. 606 01:17:35,328 --> 01:17:39,880 Оженил се е тайно за Рим. Купил й е това жилище. 607 01:17:40,112 --> 01:17:43,646 Да не мислиш, че го е направил от добро сърце? 608 01:17:44,444 --> 01:17:46,484 Защо ми казвате всичко това? 609 01:17:48,700 --> 01:17:52,784 Ти ще си погрижиш Дурани да не стане новият Велик имам. 610 01:18:13,976 --> 01:18:15,976 Една секунда. 611 01:18:19,732 --> 01:18:22,980 Нашият свят се руши. 612 01:18:24,508 --> 01:18:28,424 Виждаме всички признаците за приближаване на съдният ден. 613 01:18:30,800 --> 01:18:33,267 Невежество по отношение на религията. 614 01:18:34,924 --> 01:18:38,924 Символите на вярата са потъпкани. 615 01:18:39,092 --> 01:18:42,359 Виждаме дори атаки срещу предписанията на Пророка. 616 01:18:44,132 --> 01:18:46,672 Разврат навсякъде, 617 01:18:47,672 --> 01:18:51,880 лихварство, банкови проценти, 618 01:18:52,216 --> 01:18:55,380 консумация на алкохол, забавления... 619 01:18:56,468 --> 01:18:59,435 Обиталището на исляма е в пламъци и е на път 620 01:18:59,585 --> 01:19:02,152 да бъде унищожено от пожар. 621 01:19:02,800 --> 01:19:04,800 Мюсюлмански братя, 622 01:19:05,200 --> 01:19:07,200 салафити, 623 01:19:08,756 --> 01:19:10,756 Даеш... 624 01:19:11,024 --> 01:19:15,600 всички те искат да изгорят обителта на исляма до основи. 625 01:19:15,880 --> 01:19:21,264 Жените излизат голи по улиците, 626 01:19:21,414 --> 01:19:24,148 а новодошлите вярват на лицемерите повече, 627 01:19:24,388 --> 01:19:26,806 отколкото на истинските вярващи, 628 01:19:26,956 --> 01:19:30,132 които са обвинени в лъжи 629 01:19:30,300 --> 01:19:32,672 и критикувани за поведението си. 630 01:19:38,276 --> 01:19:40,752 Селям алейкум. - Есселяму-алейкум. 631 01:19:42,732 --> 01:19:45,088 Приятна вечер. - На теб също. 632 01:20:16,048 --> 01:20:18,048 Влезте. 633 01:20:23,924 --> 01:20:26,058 Селям алейкум, достопочтени шейх. 634 01:20:28,248 --> 01:20:31,164 Ти ли си новият помощник на шейх Дурани? 635 01:20:32,052 --> 01:20:34,512 Трябва да споделя нещо с вас. 636 01:20:46,800 --> 01:20:49,172 Не обичам клюките, млади човече. 637 01:20:51,760 --> 01:20:54,027 Едно момиче е забременяло от него. 638 01:20:55,264 --> 01:20:57,264 Тя е връстница на децата му. 639 01:20:57,828 --> 01:20:59,828 Той е съгрешил. 640 01:21:12,604 --> 01:21:15,896 Следващият Велик имам има извънбрачно дете? 641 01:21:21,012 --> 01:21:23,468 Ако обвиненията ти са верни... 642 01:21:26,808 --> 01:21:30,016 това ще унищожи репутацията на Ал-Азхар. 643 01:21:32,556 --> 01:21:34,681 Аз отказвам да повдигна толкова 644 01:21:34,831 --> 01:21:37,232 сериозни обвинения срещу шейх Дурани. 645 01:21:40,008 --> 01:21:42,092 Но аз мога да го направя. 646 01:21:44,280 --> 01:21:48,404 Ти... кой си ти? Кой ще те послуша? 647 01:21:50,000 --> 01:21:52,000 Той. 648 01:21:55,672 --> 01:21:57,672 За кого работиш? 649 01:21:58,548 --> 01:22:00,548 За шейх Дурани. 650 01:22:10,408 --> 01:22:12,408 Шейх Дурани... 651 01:22:23,176 --> 01:22:25,176 Селям алейкум. 652 01:22:41,800 --> 01:22:44,734 Мамка му, ти развали всичко. 653 01:22:44,884 --> 01:22:47,596 Кой те дърпаше за езика? 654 01:22:51,636 --> 01:22:54,588 Зисо беше ваш информатор, нали? 655 01:23:00,148 --> 01:23:02,148 Затова и умря. 656 01:23:04,380 --> 01:23:06,380 Беше убит. 657 01:23:13,504 --> 01:23:15,504 Вие ли го убихте? 658 01:23:23,800 --> 01:23:26,716 Тарик Ибн Зияд не е изгарял кораби. 659 01:23:27,464 --> 01:23:31,132 Враговете му измислили тези небивалици. 660 01:23:33,396 --> 01:23:35,396 Той е нямал свои кораби. 661 01:23:36,300 --> 01:23:39,500 Взел ги е назаем от един испански благородник. 662 01:23:41,312 --> 01:23:45,268 Хората му никога нямало да победят, ако са се страхували. 663 01:23:47,192 --> 01:23:50,192 Те са се биели, защото са вярвали в победата. 664 01:23:55,996 --> 01:23:57,996 Аз имам нужда от гаранции. 665 01:24:00,600 --> 01:24:02,600 Разбира се. 666 01:24:06,284 --> 01:24:10,172 Гарантирам ти, че в случай на провал... 667 01:24:10,500 --> 01:24:13,767 сам ще пожелаеш да те постигне съдбата на Зизо. 668 01:24:24,068 --> 01:24:26,068 Достопочтени шейх... 669 01:24:32,300 --> 01:24:35,172 вие може да станете новият Велик имам... 670 01:24:37,360 --> 01:24:39,627 но някои искат да попречат на това. 671 01:24:41,160 --> 01:24:43,961 Защо поехте вината за оня нещастен случай? 672 01:24:44,424 --> 01:24:46,424 Вашият президент... 673 01:24:48,220 --> 01:24:50,220 президент на република, 674 01:24:50,539 --> 01:24:53,848 би се обявил и за Велик имам ако можеше. 675 01:25:14,964 --> 01:25:18,172 Зисо беше ваш информатор, нали? 676 01:25:20,904 --> 01:25:22,904 Това не бе нещастен случай. 677 01:25:25,272 --> 01:25:27,272 В Съдният ден убиецът 678 01:25:27,514 --> 01:25:31,736 ще вдигне жертвата на плещите си и ще е обречен да я носи вечно. 679 01:25:48,080 --> 01:25:51,092 19 МЕЖДУНАРОДЕН ИСЛЯМСКИ ФОРУМ 680 01:25:51,840 --> 01:25:54,240 Ние следваме установените процедури. 681 01:25:54,916 --> 01:25:57,624 Няма за къде да бързаме. 682 01:25:59,208 --> 01:26:02,872 Може ли да ни кажете дали шейх Негм е още жив? 683 01:26:04,132 --> 01:26:06,033 В интернет се носят слухове, 684 01:26:06,183 --> 01:26:08,544 че е арестуван от Национална безопасност, 685 01:26:08,694 --> 01:26:12,520 за да не стане новият Велик имам. 686 01:26:13,400 --> 01:26:16,984 Това са само слухове, а това е конференция по исляма. 687 01:26:17,172 --> 01:26:19,172 Ислямска конференция! 688 01:26:20,716 --> 01:26:23,548 Тук няма място за слухове. 689 01:26:24,204 --> 01:26:26,204 Вашият въпрос? 690 01:26:35,060 --> 01:26:37,060 Аз имам... 691 01:26:37,668 --> 01:26:39,916 въпрос за тайния брак. 692 01:26:42,428 --> 01:26:44,428 Задайте си въпроса. 693 01:26:44,840 --> 01:26:47,216 Ако например млада жена... 694 01:26:47,956 --> 01:26:51,228 да я наречем Рим... 695 01:26:53,592 --> 01:26:55,592 роди бебе... 696 01:26:55,964 --> 01:27:01,412 от женен мъж с безупречна репутация. 697 01:27:01,632 --> 01:27:05,172 Въпросът ми е дали може да се доверим на мъж, 698 01:27:05,768 --> 01:27:09,852 който е сключил таен брак... 699 01:27:12,828 --> 01:27:14,828 и има дете... 700 01:27:16,652 --> 01:27:19,652 за което законното му семейство не знае нищо? 701 01:27:22,068 --> 01:27:24,068 Какво се говори... 702 01:27:25,212 --> 01:27:29,284 в исляма... за такива мъже? 703 01:27:35,340 --> 01:27:37,340 Прекрасен въпрос. 704 01:27:42,464 --> 01:27:46,132 Кой от членовете на Съвета би искал да отговори? 705 01:27:52,708 --> 01:27:54,708 Шейх Дурани? 706 01:27:55,040 --> 01:27:57,040 Може би вие? 707 01:28:10,992 --> 01:28:12,992 Ами... 708 01:28:19,596 --> 01:28:21,596 шейх Абдел Кадер... 709 01:28:22,412 --> 01:28:25,620 пространствено е писал за тайните бракове. 710 01:28:27,340 --> 01:28:31,424 Благодаря, шейх. - Всичко зависи от обстоятелствата. 711 01:28:32,424 --> 01:28:35,013 Първо: Одобрен ли е този брак 712 01:28:35,163 --> 01:28:37,656 от настойника на момичето? 713 01:28:39,048 --> 01:28:41,048 Второ: 714 01:28:41,212 --> 01:28:43,546 Има ли възможност и ресурси мъжът... 715 01:28:43,850 --> 01:28:47,840 да встъпи в брак по различен начин? 716 01:28:49,508 --> 01:28:51,508 Трето: 717 01:28:51,840 --> 01:28:54,048 Кога е бил сключен брака? 718 01:28:55,008 --> 01:28:57,813 Преди или след като се е случило събитието 719 01:28:57,963 --> 01:29:01,272 довело до зачеване на бебето? 720 01:29:05,020 --> 01:29:09,044 Както е известно, някои членове на парламента искат... 721 01:30:37,300 --> 01:30:39,632 Ал-шейх Омар Ал-Беблауи. 722 01:30:45,892 --> 01:30:47,892 Ал-шейх Омар Ал-Беблауи. 723 01:30:52,400 --> 01:30:54,400 Ал-шейх Омар Ал-Беблауи. 724 01:30:58,996 --> 01:31:01,328 Ал-шейх Омар Ал-Беблауи. 725 01:31:31,192 --> 01:31:35,316 Благословете престола. - Слава на Аллах! 726 01:31:40,048 --> 01:31:42,048 Всъщност... 727 01:31:42,216 --> 01:31:44,256 работата не е в мен лично. 728 01:31:46,568 --> 01:31:48,568 Всичко е много по-сложно. 729 01:31:50,048 --> 01:31:55,008 Главното е религията и държавата да бъдат заедно. 730 01:31:55,924 --> 01:31:59,840 Това, което е добро за Ал-Азхар, е добро и за държавата. 731 01:32:00,008 --> 01:32:02,008 И обратно. 732 01:32:03,288 --> 01:32:05,288 Светена вода от Замзам. 733 01:32:05,445 --> 01:32:08,645 Дано да ни бъде съдено да я изпием заедно в Мека. 734 01:32:09,716 --> 01:32:13,632 Виждам, че може да имаш светло бъдеще. 735 01:32:26,388 --> 01:32:30,060 Влезте. Сложи ги долу. 736 01:32:31,892 --> 01:32:35,582 Поздрави генерал-майор Собхи, началник Национална безопасност. 737 01:32:35,732 --> 01:32:37,932 Селям алейкум. - Есселяму-алейкум. 738 01:32:38,512 --> 01:32:41,102 Адам е примерен ученик. 739 01:32:41,252 --> 01:32:43,784 Правя всичко по силите си, генерале. 740 01:32:44,432 --> 01:32:48,166 Ако позволите ще разопаковам книгите, след като свършите. 741 01:32:48,466 --> 01:32:50,838 Не, не, ти вече няма да го правиш. 742 01:32:50,988 --> 01:32:53,360 Ще бъде поверено на друг ученик. 743 01:32:54,668 --> 01:32:57,916 Ти ще стоиш зад мен на петъчната молитва. 744 01:32:58,404 --> 01:33:02,428 Харесва ли ти? - Да, благодаря. 745 01:33:04,256 --> 01:33:06,590 Адам, не сме ли се срещали и преди? 746 01:33:07,308 --> 01:33:10,442 Аллах е създал 40 двойници за всеки, генерале. 747 01:33:10,768 --> 01:33:13,020 Точно сега... 748 01:33:14,228 --> 01:33:16,860 навсякъде в интернет... 749 01:33:17,520 --> 01:33:20,730 има призиви за противопоставяне на правителството 750 01:33:20,880 --> 01:33:23,214 и за борба за повече свобода. 751 01:33:23,412 --> 01:33:25,412 Аз ще кажа така... 752 01:33:25,836 --> 01:33:30,304 Гражданската война е по-страшна от убийство. 753 01:34:50,644 --> 01:34:54,496 Не ми благодарете. Радвам се да помогна. 754 01:34:56,760 --> 01:34:59,176 Поздравления. 755 01:35:02,768 --> 01:35:06,302 Президентът е много доволен. - Аллах да го благослови. 756 01:35:06,604 --> 01:35:08,672 Какво е това? - Моят доклад. 757 01:35:12,352 --> 01:35:14,352 Не, няма да стане така. 758 01:35:15,404 --> 01:35:17,864 Слепият шейх не може да бъде убиец. 759 01:35:19,708 --> 01:35:23,134 Освен това е сляп. - Той си призна. 760 01:35:23,284 --> 01:35:27,360 Какво иска да постигне? - Не знам. 761 01:35:27,820 --> 01:35:30,287 Не трябва ли да се уведоми генералът? 762 01:35:31,672 --> 01:35:33,672 Не, не е толкова важно. 763 01:35:36,404 --> 01:35:38,404 Нещо друго? - Да. 764 01:35:38,740 --> 01:35:41,880 Твоят "ангел". Той вече не ни е нужен. 765 01:35:42,172 --> 01:35:44,172 Отърви се от него. 766 01:35:44,684 --> 01:35:46,942 Мисля, че това е прекалено. 767 01:35:47,092 --> 01:35:49,092 Прекалено ли? 768 01:35:49,736 --> 01:35:51,736 Много добре знаеш, 769 01:35:52,008 --> 01:35:54,340 че не обичаме да оставяме следи. 770 01:35:55,048 --> 01:35:57,715 Нека да признае за убийството на Зизо... 771 01:35:58,800 --> 01:36:00,800 и ще го обесим. 772 01:36:03,508 --> 01:36:05,508 Погрижи се за него. 773 01:36:30,904 --> 01:36:34,904 Къде е майка ти? - Спи. 774 01:36:37,104 --> 01:36:39,104 Ти написа ли си домашните? 775 01:36:41,428 --> 01:36:43,968 Какво ще ядем щом тя спи? 776 01:37:06,404 --> 01:37:08,864 Ти изпълни мисията си перфектно... 777 01:37:19,948 --> 01:37:22,815 … но на мен ми е заповядано да те арестувам. 778 01:37:30,672 --> 01:37:34,800 Ще видя ли семейството си отново? - Едва ли. 779 01:37:44,824 --> 01:37:47,158 Ние не сме господари на съдбата си. 780 01:37:51,468 --> 01:37:53,468 Самият Аллах те избра. 781 01:37:57,340 --> 01:37:59,340 Вие ме избрахте. 782 01:38:21,112 --> 01:38:23,112 Напусни университета. 783 01:38:24,584 --> 01:38:27,584 Остават само три седмици до края на занятията. 784 01:38:27,852 --> 01:38:29,852 Върви си вкъщи... 785 01:38:30,920 --> 01:38:33,204 и забрави, че въобще си ме виждал. 786 01:39:09,712 --> 01:39:12,112 Ало. - Генерал-майор Собхи? 787 01:39:12,448 --> 01:39:15,076 Извинете, че ви безпокоя толкова късно. 788 01:39:15,948 --> 01:39:18,482 Моят информатор е изчезнал. - Изчезнал? 789 01:39:18,800 --> 01:39:20,800 Точно така. - Как се казва? 790 01:39:22,716 --> 01:39:25,840 Знам само, че името му е Раид. 791 01:39:29,732 --> 01:39:32,230 Да, звучи невероятно, 792 01:39:32,380 --> 01:39:35,680 но се случи, просто изчезна. 793 01:39:36,878 --> 01:39:38,878 Искам пълен отчет. 794 01:39:39,028 --> 01:39:41,540 Разбира се, генерал-майор. 795 01:39:42,880 --> 01:39:44,880 Довиждане. 796 01:39:52,260 --> 01:39:55,072 НОВОБРАНЕЦ, МОЖЕ ЛИ ДА СЕ СРЕЩНЕМ? РАИД 797 01:40:46,092 --> 01:40:48,092 Селям алейкум. 798 01:40:53,216 --> 01:40:55,216 Приятна вечер. 799 01:41:05,372 --> 01:41:07,372 Не се бой. 800 01:41:57,592 --> 01:41:59,592 Нека да не усложняваме нещата. 801 01:42:00,424 --> 01:42:02,424 Ще кажеш, че ти си убил Зизо. 802 01:42:04,400 --> 01:42:06,400 Ясно ли е? 803 01:42:07,792 --> 01:42:09,792 Някои... 804 01:42:12,800 --> 01:42:14,800 се заинатяват. 805 01:42:28,648 --> 01:42:30,648 Ние им изтръгваме ноктите... 806 01:42:36,056 --> 01:42:38,056 но те пак мълчат. 807 01:42:44,092 --> 01:42:46,092 Знаеш ли кога се пречупват? 808 01:42:49,624 --> 01:42:51,956 Когато доведем бащите им... 809 01:42:56,668 --> 01:42:58,935 и те видят... как ги измъчваме. 810 01:43:03,016 --> 01:43:05,016 Грозна картинка. 811 01:43:09,948 --> 01:43:11,948 Отвори вратата! 812 01:43:23,904 --> 01:43:25,904 Баща ти вкъщи ли е? 813 01:43:26,300 --> 01:43:29,358 Татко. Татко? 814 01:43:29,508 --> 01:43:33,340 Да, какво искаш? - Едни хора те търсят. 815 01:43:38,592 --> 01:43:42,092 Кои? - Не знам. 816 01:43:43,508 --> 01:43:45,508 Влез навътре. 817 01:43:51,624 --> 01:43:54,120 Какво има, Осман? - Малиш. 818 01:43:54,300 --> 01:43:56,300 Трябва да дойдеш с нас. 819 01:43:56,844 --> 01:44:00,112 Но вече е късно. - Малиш. 820 01:44:01,716 --> 01:44:03,716 Добре, влизайте. 821 01:44:05,980 --> 01:44:07,980 Да донеса ли нещо за хапване? 822 01:44:08,828 --> 01:44:10,828 Не, не се притеснявай. 823 01:44:23,672 --> 01:44:25,672 Аз го намерих. 824 01:44:27,684 --> 01:44:29,684 Твоят "ангел". 825 01:44:33,588 --> 01:44:37,256 Успокой се. - Само да го пипнеш и ще те убия! 826 01:44:39,340 --> 01:44:41,340 Засега е още жив. 827 01:44:41,744 --> 01:44:43,744 Проклет да си! 828 01:44:45,824 --> 01:44:47,824 Аллах да ми прости. 829 01:44:48,176 --> 01:44:50,176 Проклет да си, Собхи. 830 01:44:50,444 --> 01:44:54,276 Нещо не разбирам. Какво толкова се пениш за него? 831 01:44:55,396 --> 01:44:59,288 Той още ни е нужен. - За какво? 832 01:44:59,664 --> 01:45:01,664 Той е никой. 833 01:45:02,048 --> 01:45:06,448 Ти заповяда на своите хора да убият Зизо... защо? 834 01:45:06,624 --> 01:45:10,291 Той се компрометира. Нашите контакти трябва да са тайна. 835 01:45:10,564 --> 01:45:14,300 Защо не ми казаха? - За твое добро, идиот. 836 01:45:15,880 --> 01:45:19,014 Слепият шейх знае, че Зизо беше мой информатор. 837 01:45:19,256 --> 01:45:21,632 Той знае, че го убихме. 838 01:45:21,800 --> 01:45:25,132 Призна за престъпление, за да ни разобличи. 839 01:45:28,252 --> 01:45:30,252 Значи ще убием и него. 840 01:45:30,872 --> 01:45:32,872 Слепият шейх? 841 01:45:34,008 --> 01:45:36,008 Да не си полудял? 842 01:45:44,008 --> 01:45:46,348 Трябва ти разрешение от генерала. 843 01:46:21,840 --> 01:46:23,840 И защо съм тук? 844 01:46:25,280 --> 01:46:28,696 Генерале, ние убихме Зисо Албизри. 845 01:46:32,468 --> 01:46:35,750 Опитах се да му обясня... - Затвори си устата! 846 01:46:35,900 --> 01:46:39,324 Знам, че политическата обстановка не е проста... 847 01:46:39,528 --> 01:46:41,528 но Слепият шейх ни принуди 848 01:46:41,678 --> 01:46:44,345 да го арестуваме за убийството на Зизо. 849 01:46:46,048 --> 01:46:48,048 Принуди ви? 850 01:46:50,716 --> 01:46:54,736 И къде е той сега? - Тук е. 851 01:46:54,960 --> 01:46:59,148 В сградата ли? Аллах да се смили над нас. 852 01:47:01,208 --> 01:47:05,124 А ако той просто изчезне? Завинаги? 853 01:47:06,592 --> 01:47:11,274 Ти искаш да ме направиш съучастник в убийството 854 01:47:11,424 --> 01:47:14,958 на един от най-великите религиозни водачи на нацията? 855 01:47:15,256 --> 01:47:17,256 Не, генерале. 856 01:47:18,840 --> 01:47:20,840 Генерале... 857 01:47:21,232 --> 01:47:24,166 този младеж ни помогна да изберем Велик имам. 858 01:47:24,468 --> 01:47:27,842 Ако може да убеди шейха да оттегли самопризнанията си 859 01:47:27,992 --> 01:47:30,326 ще го отпишем като нещастен случай. 860 01:47:48,164 --> 01:47:51,931 Вие двамата... оставете ни. - Слушам. 861 01:48:06,676 --> 01:48:08,676 Седни. 862 01:48:13,552 --> 01:48:16,344 Ти знаеш ли... 863 01:48:17,340 --> 01:48:19,340 че Слепият шейх... 864 01:48:20,092 --> 01:48:23,132 призна за убийството на ученик - чужденец? 865 01:48:23,384 --> 01:48:25,384 Той не го е убил, генерале. 866 01:48:28,776 --> 01:48:31,484 Зизо го уби Национална безопасност. 867 01:48:35,248 --> 01:48:39,115 Той бе техен осведомител, но искаше да излезе от играта. 868 01:48:42,856 --> 01:48:46,840 Тогава защо му е... на Слепия шейх 869 01:48:47,464 --> 01:48:50,592 да поеме вината за нещо, което не е направил? 870 01:48:51,844 --> 01:48:55,052 За да каже в съда истината пред целия свят. 871 01:49:04,712 --> 01:49:08,004 Ако е така можеше да се обърне към журналистите. 872 01:49:09,224 --> 01:49:12,224 Той прекрасно знае кой ги контролира. 873 01:49:24,740 --> 01:49:26,647 Добре... 874 01:49:26,797 --> 01:49:30,380 а може ли синът на един рибар 875 01:49:30,800 --> 01:49:33,380 да го разубеди? 876 01:49:36,188 --> 01:49:38,188 Той може да се опита. 877 01:49:38,816 --> 01:49:41,356 И за какво би направил тази стъпка? 878 01:49:44,152 --> 01:49:47,886 Не трябва да има конфликти между държавата и Ал-Азхар. 879 01:49:48,756 --> 01:49:51,290 Това би предизвикало гражданска война. 880 01:50:33,056 --> 01:50:35,056 Шейх, имам нужда от съвета ви. 881 01:50:37,132 --> 01:50:40,199 Бях принуден да призная, че аз съм убил Зизо... 882 01:50:40,464 --> 01:50:42,464 и за това ще ме обесят. 883 01:50:45,548 --> 01:50:48,482 Истинският вярващ не се страхува от смъртта. 884 01:50:49,756 --> 01:50:53,508 Аз знам... и вярвам... 885 01:50:54,276 --> 01:50:56,276 но ме е страх. 886 01:50:56,440 --> 01:50:58,440 Страх ме е за баща ми. 887 01:50:58,828 --> 01:51:00,956 Той ще загуби сина си. 888 01:51:01,376 --> 01:51:04,976 Братята ми ще ме загубят, както ние загубихме майка си. 889 01:51:06,620 --> 01:51:09,284 Ако вярата ти е достатъчно силна 890 01:51:10,384 --> 01:51:13,358 и сърцето ти е чисто... 891 01:51:13,508 --> 01:51:15,508 един ден ще я срещнеш в рая. 892 01:51:19,336 --> 01:51:22,870 А ако си признал за убийство, което не си извършил... 893 01:51:24,388 --> 01:51:26,388 … ще отидеш ли в рая? 894 01:51:29,672 --> 01:51:33,566 Ако признанието е направено, за да се разкрие истината, 895 01:51:33,716 --> 01:51:36,172 това е благословена цел. 896 01:51:53,308 --> 01:51:57,432 Аз мислех, че Аллах ни е създал, за да изпълняваме волята му, 897 01:51:59,052 --> 01:52:01,052 а не да я променяме. 898 01:52:01,892 --> 01:52:04,292 Затова аз бягам от предначертаната ми 899 01:52:04,567 --> 01:52:07,234 от Аллах съдба, за да изпълня волята Му. 900 01:52:28,320 --> 01:52:30,512 Когато на Омар Бен-Ал-Хатаб казали, 901 01:52:30,662 --> 01:52:32,662 че пророкът Мохамед е починал, 902 01:52:32,872 --> 01:52:34,872 той извадил меча си и изрекъл: 903 01:52:35,716 --> 01:52:39,508 Ще убия всеки, който каже, че Мохамед е умрял. 904 01:52:56,904 --> 01:53:00,478 А Абу Бакр отговорил: Всички последователи на Мохамед 905 01:53:00,628 --> 01:53:02,928 знаят, че е умрял... 906 01:53:04,524 --> 01:53:06,991 но всички, които вярват в Аллах знаят, 907 01:53:07,266 --> 01:53:09,266 че Аллах е безсмъртен. 908 01:53:16,996 --> 01:53:18,996 Кой си ти, младежо? 909 01:53:22,928 --> 01:53:24,928 Аз съм ваш ученик. 910 01:53:27,288 --> 01:53:29,788 Не, ти вече не си ученик. 911 01:53:32,520 --> 01:53:35,720 На теб вече не са ти нужни наставници във вярата. 912 01:53:45,548 --> 01:53:49,256 Кажи на тези отвън, че шейх Негм... 913 01:53:49,964 --> 01:53:51,964 оттегля самопризнанията си. 914 01:54:14,340 --> 01:54:17,380 Властта е нож с две остриета. 915 01:54:22,256 --> 01:54:25,923 С него може да се ранява, но може да нараниш и себе си. 916 01:55:29,756 --> 01:55:32,250 Добре дошъл. - Как си? 917 01:55:32,400 --> 01:55:34,288 Добре. - Какво ново? 918 01:55:34,438 --> 01:55:37,312 Здравей, татко. - Добре дошъл, синко. 919 01:55:38,396 --> 01:55:40,730 Жалко, че майка ти няма да те види. 920 01:56:24,536 --> 01:56:28,396 Ти се върна. Толкова се радвам. 921 01:56:33,696 --> 01:56:35,696 Добре дошъл вкъщи. 922 01:56:35,900 --> 01:56:37,900 Слава на Аллах. 923 01:56:38,448 --> 01:56:40,448 Слава на Аллах... 924 01:56:56,628 --> 01:56:58,628 И какво научи там? 85304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.